]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
RCS: commit undo allowed only in unlocked state.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
721 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 msgid "Clip to &bounding box"
1455 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1459 msgid "&Left bottom:"
1460 msgstr "Abajo &izquierda:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1463 msgid "x"
1464 msgstr "x"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1468 msgid "Right &top:"
1469 msgstr "Arriba &derecha:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1472 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1473 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "&Obtener de archivo"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1481 msgid "y"
1482 msgstr "y"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1485 msgid "TabWidget"
1486 msgstr "TabWidget"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1489 msgid "Sear&ch"
1490 msgstr "B&uscar"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1494 msgid "&Find:"
1495 msgstr "&Encontrar:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Reempla&zar con:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1516 msgid "Find &Next"
1517 msgstr "Encontrar &siguiente"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1520 msgid "Restrict search to whole words only"
1521 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1524 msgid "W&hole words"
1525 msgstr "&Palabras completas"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1528 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1535 msgid "&Replace"
1536 msgstr "&Reemplazar"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1539 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1540 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1544 msgid "Search &backwards"
1545 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1548 msgid "Replace all occurrences at once"
1549 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1554 msgid "Replace &All"
1555 msgstr "Reemplazar &todas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1558 msgid "S&ettings"
1559 msgstr "Confi&guración"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1562 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1563 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1566 msgid "Scope"
1567 msgstr "Ámbito"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1570 msgid "C&urrent document"
1571 msgstr "Documento &actual"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1574 msgid ""
1575 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1576 "document"
1577 msgstr ""
1578 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1579 "maestro"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "Documento &maestro"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "&Documentos abiertos"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "&Todos los manuales"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1603 "seleccionado y estilo de párrafo"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "Ignorar &formatos"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1615 "cada texto coincidente"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "E&xpandir macros"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1635 msgid "Form"
1636 msgstr "Forma"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1639 msgid "Float Type:"
1640 msgstr "Tipo de flotante:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "Pri&ncipio de página"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "Aquí &definitivamente"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "A&quí si es posible"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "Página de fl&otantes"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "&Fin de página"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "&Extender columnas"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "&Girar hacia un lado"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1683 msgid "FontUi"
1684 msgstr "TipografíaIU"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1687 msgid ""
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1689 "LuaTeX)"
1690 msgstr ""
1691 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1692 "o LuaTeX)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "&Familia predeterminada:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1707 msgid "&Base size:"
1708 msgstr "Tamaño &base:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1711 #, fuzzy
1712 msgid "&LaTeX font encoding:"
1713 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1716 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1717 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1720 msgid "&Roman:"
1721 msgstr "&Romana:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1724 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1725 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1728 msgid "&Sans Serif:"
1729 msgstr "&Palo seco:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1732 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1733 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1736 msgid "S&cale (%):"
1737 msgstr "Es&cala (%):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1740 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1741 msgstr ""
1742 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1743 "tamaño base"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1746 msgid "&Typewriter:"
1747 msgstr "Ancho fi&jo:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1750 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1751 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1754 msgid "Sc&ale (%):"
1755 msgstr "Esc&ala (%):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1758 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1759 msgstr ""
1760 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1763 msgid "&Math:"
1764 msgstr "&Ecuaciones:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1767 msgid "Select the math typeface"
1768 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1771 msgid "C&JK:"
1772 msgstr "CJ&K:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1775 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1776 msgstr ""
1777 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1780 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1781 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1784 msgid "Use true s&mall caps"
1785 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1788 msgid "Use old style instead of lining figures"
1789 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1792 msgid "Use &old style figures"
1793 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1796 msgid ""
1797 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1798 "microtype package"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1802 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1803 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1806 msgid ""
1807 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1808 "en- and em-dashes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1812 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1813 msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1816 msgid "&Graphics"
1817 msgstr "&Gráficos"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1824 msgid "Output Size"
1825 msgstr "Tamaño de salida"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1829 msgstr ""
1830 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1834 msgstr "A&ltura:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1837 msgid "&Scale graphics (%):"
1838 msgstr "E&scala (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1841 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1842 msgstr ""
1843 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1846 msgid "Set &width:"
1847 msgstr "Anc&hura:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1850 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1851 msgstr ""
1852 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1855 msgid "Rotate Graphics"
1856 msgstr "Rotar"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1867 msgid "Or&igin:"
1868 msgstr "&Origen:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1871 msgid "A&ngle (degrees):"
1872 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1876 msgid "File name of image"
1877 msgstr "Archivo de imagen"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1880 msgid "&Coordinates and Clipping"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1884 msgid ""
1885 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1886 "viewport for PDF output)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Clip to c&oordinates"
1892 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1896 msgid "y:"
1897 msgstr "y:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1901 msgid "x:"
1902 msgstr "x:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1905 msgid ""
1906 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1907 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1925 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Mostrar en LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr ""
1938 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1939 "configuración"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Grupo de gráficos"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Assigned &to group:"
1948 msgstr "A&signado al grupo:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1963 msgid "Draft mode"
1964 msgstr "Modo borrador"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1967 msgid "&Draft mode"
1968 msgstr "Mo&do borrador"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1979 msgid "________"
1980 msgstr "________"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1999 msgid "&Spacing:"
2000 msgstr "&Espaciado:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2007 msgid "&Value:"
2008 msgstr "&Valor:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2019 msgid "&Protect:"
2020 msgstr "Pr&oteger:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2031 msgid "URL"
2032 msgstr "URL"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2035 msgid "&Target:"
2036 msgstr "&Dirección:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2045 msgid "&Name:"
2046 msgstr "&Nombre:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 msgid ""
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2055 msgid "Specify the link target"
2056 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2059 msgid "Link type"
2060 msgstr "Tipo de enlace"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2063 msgid "Link to the web or to every other target"
2064 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2067 msgid "&Web"
2068 msgstr "&Web"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2071 msgid "Link to an email address"
2072 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2075 #, fuzzy
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "CorreoE"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Enlace a un archivo"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Parámetros de listings"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "&Saltar validación"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "Le&yenda:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "Eti&queta:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "Más pa&rámetros"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Anexar"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Incorporar"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Literal"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Listado de código"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Editar el archivo"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Editar"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2177 "opciones."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2180 msgid "Index Generation"
2181 msgstr "Generación de índice"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2185 msgid "&Options:"
2186 msgstr "Opc&iones:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2189 msgid "Define program options of the selected processor."
2190 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2193 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2194 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2197 msgid "&Use multiple indexes"
2198 msgstr "&Usar índices múltiples"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2201 msgid "&New:[[index]]"
2202 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2205 msgid ""
2206 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2207 msgstr ""
2208 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2209 "pulsar \"Add\""
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2212 msgid "Add a new index to the list"
2213 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2217 msgid "1"
2218 msgstr "1"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2221 msgid "Remove the selected index"
2222 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2225 msgid "Rename the selected index"
2226 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2229 msgid "R&ename..."
2230 msgstr "R&enombrar..."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2233 msgid "Define or change button color"
2234 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2237 msgid "Information Type:"
2238 msgstr "Tipo de información:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Nombre de información:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "S&incronizar diálogo"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Recuadro nuevo"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Clase del &documento"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Formato local..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Opciones de clase"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr ""
2296 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2297 "formato"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinido:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2309 "seleccionar o no."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personali&zado:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Maestro:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "E&stilo de comillas:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codificación"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "I&dioma predeterminado"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Ot&ros:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2384 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2388 msgid "Of&fset:"
2389 msgstr "Despla&zamiento:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2392 msgid "Value of the vertical line offset."
2393 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2396 msgid "Value of the line width."
2397 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2400 msgid "&Thickness:"
2401 msgstr "&Grosor:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2404 msgid "Value of the line thickness."
2405 msgstr "Valor del grosor de línea."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2408 msgid "Input here the listings parameters"
2409 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2413 msgid "Feedback window"
2414 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2417 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2421 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2427 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2428 msgid "Listing"
2429 msgstr "Listado de código"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2432 msgid "&Main Settings"
2433 msgstr "C&onfiguración principal"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2436 msgid "Placement"
2437 msgstr "Ubicación"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2440 msgid "Check for inline listings"
2441 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Listado de código en línea"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2448 msgid "Check for floating listings"
2449 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2452 msgid "&Float"
2453 msgstr "&Flotante"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2456 msgid "&Placement:"
2457 msgstr "&Ubicación:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2460 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2461 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2464 msgid "Line numbering"
2465 msgstr "Numeración de líneas"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2468 msgid "&Side:"
2469 msgstr "Ca&ra:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2472 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2473 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2476 msgid "S&tep:"
2477 msgstr "Pa&so:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2480 msgid "Difference between two numbered lines"
2481 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2484 msgid "Font si&ze:"
2485 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2488 msgid "Choose the font size for line numbers"
2489 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2493 msgid "Style"
2494 msgstr "Estilo"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2497 msgid "F&ont size:"
2498 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2501 msgid "The content's base font size"
2502 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2505 msgid "Font Famil&y:"
2506 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2509 msgid "The content's base font style"
2510 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2513 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2514 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2517 msgid "&Break long lines"
2518 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2521 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2522 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2525 msgid "S&pace as symbol"
2526 msgstr "&Espacio como símbolo"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2529 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2530 msgstr ""
2531 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Idioma:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Dialecto:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr ""
2564 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2567 msgid "Range"
2568 msgstr "Intervalo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2571 msgid "Fi&rst line:"
2572 msgstr "&Primera línea:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2575 msgid "The first line to be printed"
2576 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2579 msgid "&Last line:"
2580 msgstr "Última &línea:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2583 msgid "The last line to be printed"
2584 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2587 msgid "Ad&vanced"
2588 msgstr "A&vanzado"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2591 msgid "More Parameters"
2592 msgstr "Más parámetros"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2595 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2596 msgstr ""
2597 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2598 "parámetros."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2601 msgid "Document-specific layout information"
2602 msgstr "Información de formato específica del documento"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2605 msgid "&Validate"
2606 msgstr "&Validar"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2610 msgid "Errors reported in terminal."
2611 msgstr "Errores informados en terminal."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2614 msgid "Convert"
2615 msgstr "Convertir"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2618 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2619 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2622 msgid "Log &Type:"
2623 msgstr "&Tipo de registro:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2626 msgid "Update the display"
2627 msgstr "Actualizar la vista"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2631 msgid "&Update"
2632 msgstr "Actuali&zar"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2635 msgid "&Open Containing Directory"
2636 msgstr "Abrir &directorio"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2639 msgid "&Go!"
2640 msgstr "¡&Ir!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "A&viso siguiente"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2651 msgid "Jump to the next error message."
2652 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2655 msgid "Next &Error"
2656 msgstr "E&rror siguiente"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2659 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2660 msgstr ""
2661 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2664 msgid "&Default margins"
2665 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2668 msgid "&Top:"
2669 msgstr "&Superior:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2672 msgid "&Bottom:"
2673 msgstr "&Inferior:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2676 msgid "&Inner:"
2677 msgstr "I&nterior:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2680 msgid "O&uter:"
2681 msgstr "E&xterior:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2684 msgid "Head &sep:"
2685 msgstr "S&ep. encabezado:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2688 msgid "Head &height:"
2689 msgstr "&Alto encabezado:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2692 msgid "&Foot skip:"
2693 msgstr "Salto de &pie:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2696 msgid "&Column sep:"
2697 msgstr "Sep. &columnas:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2700 msgid "Master Document Output"
2701 msgstr "Salida de Documento maestro"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2704 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2705 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2708 msgid "Include only &selected children"
2709 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2712 msgid ""
2713 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2714 "compilation)"
2715 msgstr ""
2716 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2717 "completo (prolonga la compilación)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2720 msgid "&Maintain counters and references"
2721 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2724 msgid "Include all subdocuments in the output"
2725 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2728 msgid "&Include all children"
2729 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2735 msgid "Number of rows"
2736 msgstr "Número de filas"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2740 msgid "&Rows:"
2741 msgstr "&Filas:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2747 msgid "Number of columns"
2748 msgstr "Número de columnas"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2752 msgid "&Columns:"
2753 msgstr "C&olumnas:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2757 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2758 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2761 msgid "Vertical alignment"
2762 msgstr "Alineación vertical"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2765 msgid "&Vertical:"
2766 msgstr "&Vertical:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2769 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2770 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2773 msgid "&Horizontal:"
2774 msgstr "&Horizontal:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2777 msgid "&Type:"
2778 msgstr "&Tipo:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2781 msgid "decoration type / matrix border"
2782 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2785 msgid "All packages:"
2786 msgstr "Todos los paquetes:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Cargar &siempre"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "&No cargar"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Indent &Formulas"
2807 msgstr "En línea|E"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2810 msgid "Size of the indentation"
2811 msgstr "Tamaño del sangrado"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Formula numbering side:"
2816 msgstr "Formato en uso"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2819 msgid "Side where formulas are numbered"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgid "A&vailable:"
2824 msgstr "Dis&ponibles:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 msgid "A&dd"
2830 msgstr "A&ñadir"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 msgid "De&lete"
2834 msgstr "E&liminar"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgid "S&elected:"
2838 msgstr "S&eleccionado:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenclatura"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2845 msgid "Sy&mbol:"
2846 msgstr "Sí&mbolo:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2849 msgid "Des&cription:"
2850 msgstr "Des&cripción:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2853 msgid "Sort &as:"
2854 msgstr "&Ordenar como:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2857 msgid ""
2858 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2859 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "Tipo"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Solo interno de LyX"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgid "LyX &Note"
2872 msgstr "&Nota LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgid "&Comment"
2880 msgstr "&Comentario"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Imprimir como texto gris"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2887 msgid "&Greyed out"
2888 msgstr "&Nota gris"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2891 msgid "&List in Table of Contents"
2892 msgstr "&Listar en el índice general"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2895 msgid "&Numbering"
2896 msgstr "&Numeración"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2899 msgid "Output Format"
2900 msgstr "Formato de salida"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2904 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2907 msgid "De&fault output format:"
2908 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2911 msgid "LyX Format"
2912 msgstr "LyX Formato"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2915 msgid ""
2916 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2917 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2918 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2919 "in collaborative settings and with version control systems."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2923 msgid "Save &transient properties"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2927 msgid ""
2928 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2929 "really necessary)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2933 #, fuzzy
2934 msgid "&Allow running external programs"
2935 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2938 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2939 msgstr ""
2940 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2943 msgid "S&ynchronize with output"
2944 msgstr "S&incronizar con salida"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2947 msgid "C&ustom macro:"
2948 msgstr "&Macro personalizada:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2975 msgid "MathML"
2976 msgstr "MathML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2979 msgid "HTML"
2980 msgstr "HTML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2983 msgid "Images"
2984 msgstr "Imágenes"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2987 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2990 msgid "LaTeX"
2991 msgstr "LaTeX"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3002 msgid "Write CSS to File"
3003 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 msgid "&General"
3011 msgstr "&General"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "Información de cabecera"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3018 msgid "&Title:"
3019 msgstr "&Título:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3022 msgid "&Author:"
3023 msgstr "A&utor:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3026 msgid "&Subject:"
3027 msgstr "A&sunto:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3030 msgid "&Keywords:"
3031 msgstr "Cla&ves:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3034 msgid ""
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 msgid "H&yperlinks"
3052 msgstr "&Hiperenlaces"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "&Enlaces coloreados"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Re&ferencias:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 msgid "&Bookmarks"
3080 msgstr "&Marcadores"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "M&arcadores numerados"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Número de niveles"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Opciones adicionales"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Formato del papel"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3112 msgid "&Format:"
3113 msgstr "&Formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 msgstr ""
3118 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "Orientación:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3125 msgid "&Portrait"
3126 msgstr "Re&trato"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3129 msgid "&Landscape"
3130 msgstr "Apai&sado"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3134 msgid "Page Layout"
3135 msgstr "Diseño de página"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Estilo de página:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "&Documento con dos caras"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3154 msgid "Label Width"
3155 msgstr "Ancho de etiqueta"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Etiqueta más &larga"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interlineado"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3172 msgid "Single"
3173 msgstr "Sencillo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3176 msgid "1.5"
3177 msgstr "1.5"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3181 msgid "Double"
3182 msgstr "Doble"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3198 msgid "Custom"
3199 msgstr "Personalizado"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3202 msgid "&Indent Paragraph"
3203 msgstr "S&angrar párrafo"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3206 msgid "&Justified"
3207 msgstr "&Justificado"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3210 msgid "&Left"
3211 msgstr "&Izquierda"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3214 msgid "C&enter"
3215 msgstr "Cen&tro"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3218 msgid "Ri&ght"
3219 msgstr "&Derecha"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3222 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3223 msgstr ""
3224 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3227 msgid "Paragraph's &Default"
3228 msgstr "&Predeterminada"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3231 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3232 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3235 msgid "&Phantom"
3236 msgstr "&Fantasma"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3239 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3240 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3243 msgid "&Horizontal Phantom"
3244 msgstr "Fantasma &horizontal"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3247 msgid "Vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3251 msgid "&Vertical Phantom"
3252 msgstr "Fantasma &vertical"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3255 msgid "A&lter..."
3256 msgstr "C&ambiar..."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3259 msgid "&Use system colors"
3260 msgstr "&Usar colores del sistema"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3263 msgid "In Math"
3264 msgstr "En ecuaciones"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3267 msgid ""
3268 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3269 "delay."
3270 msgstr ""
3271 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3272 "retraso."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "&Autocorrección"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3291 msgid "In Text"
3292 msgstr "En texto"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3295 msgid ""
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "delay."
3298 msgstr ""
3299 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3300 "con retraso."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3303 msgid "Automatic &inline completion"
3304 msgstr "&Finalización automática en línea"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3307 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3311 msgid "Automatic &popup"
3312 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3315 msgid ""
3316 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3317 "mode."
3318 msgstr ""
3319 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3320 "disponible."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "&Indicador en el cursor"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3327 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3328 msgid "General"
3329 msgstr "General"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3332 msgid ""
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3335 msgstr ""
3336 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3337 "disponible."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3344 msgid ""
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3347 msgstr ""
3348 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3349 "disponible."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3356 msgid ""
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3358 "completed."
3359 msgstr ""
3360 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3367 msgid ""
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3370 msgstr ""
3371 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3372 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3376 msgstr ""
3377 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3392 msgid "C&onverter:"
3393 msgstr "C&onvertidor:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Indicador adicional:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "&Del formato:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3404 msgid "&To format:"
3405 msgstr "&Al formato:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3409 msgid "&Modify"
3410 msgstr "&Modificar"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3415 msgid "Remo&ve"
3416 msgstr "&Quitar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Caché del convertidor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3423 msgid "&Enabled"
3424 msgstr "Acti&vado"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3431 msgid "Security"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3439 msgid ""
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "LeyendaCentrada"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3449 msgid ""
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3455 msgid "Display &graphics"
3456 msgstr "&Mostrar gráficos"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3459 msgid "Instant &preview:"
3460 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3464 msgid "Off"
3465 msgstr "Desactivada"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3468 msgid "No math"
3469 msgstr "Ecuaciones no"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3472 msgid "On"
3473 msgstr "Activada"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3476 msgid "Preview si&ze:"
3477 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3480 msgid "Factor for the preview size"
3481 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3484 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3485 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3488 msgid "&Mark end of paragraphs"
3489 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3492 msgid "Session Handling"
3493 msgstr "Gestión de sesión"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3501 msgstr ""
3502 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3505 msgid "Restore cursor &positions"
3506 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3509 msgid "&Load opened files from last session"
3510 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3513 msgid "&Clear all session information"
3514 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3517 msgid "Backup && Saving"
3518 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3521 msgid "Backup &original documents when saving"
3522 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3525 msgid "&Backup documents, every"
3526 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3529 msgid "&minutes"
3530 msgstr "&minutos"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3538 msgstr ""
3539 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3540 "binario comprimido .\n"
3541 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3542 "comprimido)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3552 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3553 "included files."
3554 msgstr ""
3555 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3556 "documento.\n"
3557 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3558 "archivos incluidos."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3561 msgid "Save the &document directory path"
3562 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3565 msgid "Windows && Work Area"
3566 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3569 msgid "Open documents in &tabs"
3570 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3577 msgstr ""
3578 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3579 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3580 "esta función) "
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Usar ins&tancia única"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3588 msgstr ""
3589 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3590 "izquierda."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Cerrar última &vista:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Cierra el documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Oculta el documento"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Preguntar al usuario"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3613 msgid "Editing"
3614 msgstr "Edición"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3621 msgid ""
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3624 msgstr ""
3625 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3626 "zoom automático."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3641 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3642 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3645 msgid "Sort &environments alphabetically"
3646 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3649 msgid "&Group environments by their category"
3650 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3653 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3654 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3657 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3658 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3661 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3662 msgstr ""
3663 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Pantalla completa"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3698 msgid "&New..."
3699 msgstr "&Nuevo..."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3702 msgid "Re&move"
3703 msgstr "&Quitar"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato de &documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3714 msgid "Sho&w in export menu"
3715 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3718 msgid "Vector &graphics format"
3719 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3722 msgid "S&hort name:"
3723 msgstr "&Nombre corto:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3726 msgid "E&xtensions:"
3727 msgstr "E&xtensiones:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3730 msgid "&MIME:"
3731 msgstr "&MIME:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3734 msgid "Shortc&ut:"
3735 msgstr "A&tajo de teclado:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3738 msgid "Ed&itor:"
3739 msgstr "Ed&itor:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3742 msgid "&Viewer:"
3743 msgstr "&Visor:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3746 msgid "Co&pier:"
3747 msgstr "Co&piadora:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3753 "variants"
3754 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3761 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3769 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3770 msgstr ""
3771 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3772 "TeX)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3777 msgstr ""
3778 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3782 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3785 msgid "With &TeX fonts:"
3786 msgstr "Con tipos &TeX:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3789 #, fuzzy
3790 msgid "&Japanese:"
3791 msgstr "Japonés"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3794 msgid "&E-mail:"
3795 msgstr "C&orreo-e:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3798 msgid "Your name"
3799 msgstr "Su nombre"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3802 msgid "Your E-mail address"
3803 msgstr "Su dirección de correo-e"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3806 msgid "Keyboard"
3807 msgstr "Teclado"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3810 msgid "Use &keyboard map"
3811 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3814 msgid "&Primary:"
3815 msgstr "&Primario:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3819 msgid "Br&owse..."
3820 msgstr "E&xaminar..."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3823 msgid "S&econdary:"
3824 msgstr "S&ecundario:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3827 msgid ""
3828 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3829 "time LyX is launched."
3830 msgstr ""
3831 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3832 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3835 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3836 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3839 msgid "Mouse"
3840 msgstr "Ratón"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3844 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3847 msgid ""
3848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3849 "speed it up, low values slow it down."
3850 msgstr ""
3851 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3852 "disminuye."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3857 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3860 msgid "&Middle mouse button pasting"
3861 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3864 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3865 msgstr "Zoom con la rueda"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3868 msgid "Enable"
3869 msgstr "Activar"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3872 msgid "Ctrl"
3873 msgstr "Ctrl"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3876 msgid "Shift"
3877 msgstr "Mayúsculas"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3880 msgid "Alt"
3881 msgstr "Alt"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3884 msgid "User &interface language:"
3885 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3888 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3889 msgstr ""
3890 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3900 msgid "Automatic"
3901 msgstr "Automático"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Siempre Babel"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3910 msgid "None[[language package]]"
3911 msgstr "Ninguno"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3914 msgid "Command s&tart:"
3915 msgstr "C&omando inicial:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3918 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3919 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3922 msgid "Command e&nd:"
3923 msgstr "Comando &final:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3926 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3927 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3930 msgid "Default decimal &separator:"
3931 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3934 msgid "Default length &unit:"
3935 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3938 msgid ""
3939 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3940 "the language package)"
3941 msgstr ""
3942 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3943 "localmente (al paquete de idioma)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3946 msgid "Set languages &globally"
3947 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3950 msgid ""
3951 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3952 "command"
3953 msgstr ""
3954 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3955 "comando de cambio de idioma"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3958 msgid "Auto &begin"
3959 msgstr "Auto-i&niciar"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3962 msgid ""
3963 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3964 "switch command"
3965 msgstr ""
3966 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3967 "comando de cambio de idioma"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3970 msgid "Auto &end"
3971 msgstr "Auto-&terminar"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3974 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3975 msgstr ""
3976 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3977 "trabajo"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3980 msgid "Mark &foreign languages"
3981 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3984 msgid "Right-to-Left Language Support"
3985 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3988 msgid "Cursor movement:"
3989 msgstr "Movimiento del cursor:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3992 msgid "&Logical"
3993 msgstr "&Lógico"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3996 msgid "&Visual"
3997 msgstr "&Visual"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 msgid ""
4001 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 msgstr ""
4003 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4004 "caracteres (como T1)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 msgstr ""
4017 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4020 msgid "P&rocessor:"
4021 msgstr "P&rocesador:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4024 msgid "BibTeX command and options"
4025 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4029 msgid "Processor for &Japanese:"
4030 msgstr "Procesador para &japonés:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4033 msgid "Options:"
4034 msgstr "Opciones:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4037 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4042 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4046 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4050 msgstr ""
4051 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4054 msgid "CheckTeX start options and flags"
4055 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4058 msgid "&CheckTeX command:"
4059 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4062 msgid "&Nomenclature command:"
4063 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4069 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4070 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4071 msgstr ""
4072 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4073 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4074 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4075 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4078 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4079 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4082 msgid "Set class options to default on class change"
4083 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4086 msgid "R&eset class options when document class changes"
4087 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4090 msgid "Forward Search"
4091 msgstr "Búsqueda directa"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4094 msgid "DV&I command:"
4095 msgstr "Comando &DVI:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4098 msgid "&PDF command:"
4099 msgstr "Comando &PDF:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Dvips Options"
4104 msgstr "Opciones de lista|s"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4107 msgid "Paper t&ype:"
4108 msgstr "Tipo del &papel:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4111 msgid "Paper si&ze:"
4112 msgstr "Tama&ño del papel:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4115 msgid "Lan&dscape:"
4116 msgstr "Apai&sado:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4119 msgid "Other Options"
4120 msgstr "Otras opciones"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4123 msgid "Output &line length:"
4124 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4127 msgid ""
4128 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4129 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4130 "paragraphs are separated by a blank line."
4131 msgstr ""
4132 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4133 "exportados.\n"
4134 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4135 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4138 msgid "&Date format:"
4139 msgstr "Formato de &fecha:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4142 msgid "Date format for strftime output"
4143 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4146 msgid "&Overwrite on export:"
4147 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4150 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4151 msgstr ""
4152 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4155 msgid "Ask permission"
4156 msgstr "Pedir permiso"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4159 msgid "Main file only"
4160 msgstr "Solo archivo principal"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4163 msgid "All files"
4164 msgstr "Todos los archivos"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4167 msgid ""
4168 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4169 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4170 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4171 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4172 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4173 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4184 "variable. Use the OS native format."
4185 msgstr ""
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "entorno PATH.\n"
4188 "Use el formato nativo del OS."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4198 "environment variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4201 "entorno PATH.\n"
4202 "Use el formato nativo del OS."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4212 msgid "Browse..."
4213 msgstr "Examinar..."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4216 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4217 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4220 msgid "&Temporary directory:"
4221 msgstr "Directorio &temporal:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4224 msgid "Ly&XServer pipe:"
4225 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4228 msgid "&Backup directory:"
4229 msgstr "C&opias de seguridad:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4232 msgid "&Example files:"
4233 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4236 msgid "&Document templates:"
4237 msgstr "P&lantillas de documento:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4240 msgid "&Working directory:"
4241 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4244 msgid "H&unspell dictionaries:"
4245 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4248 msgid "Sans Seri&f:"
4249 msgstr "Pa&lo seco:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4252 msgid "T&ypewriter:"
4253 msgstr "Anc&ho fijo:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4256 msgid "R&oman:"
4257 msgstr "&Romana:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Default &zoom %:"
4262 msgstr "Formato predeterminado"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4265 msgid "Font Sizes"
4266 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 msgid "&Large:"
4270 msgstr "&Grande:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4273 msgid "&Larger:"
4274 msgstr "Más &grande:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4277 msgid "&Largest:"
4278 msgstr "Muy &grande:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4281 msgid "&Huge:"
4282 msgstr "&Enorme:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4285 msgid "&Hugest:"
4286 msgstr "Gigant&e:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4289 msgid "S&mallest:"
4290 msgstr "Muy &pequeña:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4293 msgid "S&maller:"
4294 msgstr "Más &pequeña:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4297 msgid "S&mall:"
4298 msgstr "&Pequeña:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4301 msgid "&Normal:"
4302 msgstr "&Normal:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4305 msgid "&Tiny:"
4306 msgstr "&Diminuta:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4309 msgid ""
4310 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4311 "of fonts"
4312 msgstr ""
4313 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4314 "de las tipografías"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4317 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4318 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4321 msgid "&New"
4322 msgstr "&Nuevo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4325 msgid "&Bind file:"
4326 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4329 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4330 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4333 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4334 msgstr ""
4335 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4336 "ortográfica"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4340 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr ""
4365 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4368 msgid "&Escape characters:"
4369 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4372 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4373 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4376 msgid "Al&ternative language:"
4377 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4380 msgid "General Look && Feel"
4381 msgstr "Aspecto general"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4384 msgid "&User interface file:"
4385 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgid "&Icon set:"
4389 msgstr "Colección de &iconos:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4395 "save the preferences and restart LyX."
4396 msgstr ""
4397 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4398 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4401 msgid "Use icons from system's &theme"
4402 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4405 msgid "Context Help"
4406 msgstr "Ayuda contextual"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4409 msgid ""
4410 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4411 "the main work area of an edited document"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4414 "el área principal de trabajo del documento"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4417 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4418 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4421 msgid "Menus"
4422 msgstr "Menús"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4425 msgid "&Maximum last files:"
4426 msgstr "Documentos &recientes:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4430 msgid "&Save"
4431 msgstr "&Guardar"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4434 msgid "Nomenclature settings"
4435 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4439 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4440 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4443 msgid "&List Indentation:"
4444 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4447 msgid "Custom &Width:"
4448 msgstr "A&ncho personalizado:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4451 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 msgstr ""
4453 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4454 "\"Personalizado\"."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4457 msgid "Avai&lable indexes:"
4458 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr ""
4463 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4466 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4467 msgstr ""
4468 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4471 msgid "&Subindex"
4472 msgstr "&Subíndice"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4475 msgid ""
4476 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4477 "code in index names."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Salidas"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Configuración"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr ""
4495 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4498 msgid "&Clear automatically"
4499 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4502 msgid "Debug messages"
4503 msgstr "Mensajes de depuración"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4506 msgid "Display no debug messages"
4507 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4510 msgid "&None"
4511 msgstr "&Ninguno"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4514 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4515 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 msgid "S&elected"
4519 msgstr "S&eleccionado"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4522 msgid "Display all debug messages"
4523 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4526 msgid "&All"
4527 msgstr "&Todo"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4538 #, fuzzy
4539 msgid "&In[[buffer]]:"
4540 msgstr "buffer"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4543 msgid "Filter case-sensitively"
4544 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Case Sensiti&ve"
4549 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4552 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4556 msgid "So&rt:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4560 msgid "Sorting of the list of available labels"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4566 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4569 msgid "Grou&p"
4570 msgstr "Agr&upar"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Available &Labels:"
4575 msgstr "&Ramas disponibles:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "S&eleccionado:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Jump to the selected label"
4589 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4592 msgid "&Go to Label"
4593 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Reference For&mat:"
4598 msgstr "Referencia:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4603 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4606 msgid "<reference>"
4607 msgstr "<referencia>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4610 msgid "(<reference>)"
4611 msgstr "(<referencia>)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4614 msgid "<page>"
4615 msgstr "<página>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4618 msgid "on page <page>"
4619 msgstr "en página <página>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4622 msgid "<reference> on page <page>"
4623 msgstr "<referencia> en página <página>"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4626 msgid "Formatted reference"
4627 msgstr "Referencias con formato"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4630 msgid "Textual reference"
4631 msgstr "Referencia textual"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Label only"
4636 msgstr "Color de la etiqueta"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4643 msgid ""
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Plural"
4651 msgstr "natural"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4654 msgid ""
4655 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4656 "references, and only if you are using refstyle.)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Capitalized"
4662 msgstr "Capitales|p"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Do not output part of label before \":\""
4667 msgstr "No mostrar el último pie"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4670 msgid "No Prefix"
4671 msgstr "Sin Prefijo"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4674 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4675 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4678 msgid "Match w&hole words only"
4679 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4682 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4683 msgstr ""
4684 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4687 msgid "&Export formats:"
4688 msgstr "Formatos de &exportación:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4691 msgid "&Send exported file to command:"
4692 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4695 msgid "Edit shortcut"
4696 msgstr "Editar atajo de teclado"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4699 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4700 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4703 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4704 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4707 msgid "&Delete Key"
4708 msgstr "Tecla &Suprimir"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4711 msgid "Clear current shortcut"
4712 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4716 msgid "C&lear"
4717 msgstr "&Limpiar"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4720 msgid "&Shortcut:"
4721 msgstr "A&tajo de teclado:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4724 msgid "&Function:"
4725 msgstr "Función:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4728 msgid ""
4729 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4730 "the 'Clear' button"
4731 msgstr ""
4732 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4733 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Corrector ortográfico"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4743 msgid ""
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4745 msgstr ""
4746 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4747 "verificada."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "&Palabra desconocida:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Palabra actual"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Encontrar &siguiente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "Reempla&zar con:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "&Sugerencias:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignorar esta palabra"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "&Ignorar"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "Ig&norar todas"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4804 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ca&tegoría:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr ""
4813 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4814 "disponibles"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4817 msgid "&Display all"
4818 msgstr "&Mostrar todos"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4821 msgid "Current cell:"
4822 msgstr "Celda actual:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4825 msgid "Current row position"
4826 msgstr "Posición de fila actual"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4829 msgid "Current column position"
4830 msgstr "Posición de columna actual"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4833 msgid "&Table Settings"
4834 msgstr "Configuración del c&uadro"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4837 msgid "Row setting"
4838 msgstr "Fila"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4841 msgid "Merge cells of different rows"
4842 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4845 msgid "M&ultirow"
4846 msgstr "M&ultifila"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4849 msgid "&Vertical Offset:"
4850 msgstr "Espacio &vertical:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4853 msgid "Optional vertical offset"
4854 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4857 msgid "Cell setting"
4858 msgstr "Celda"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4861 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4862 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4865 msgid "rotation angle"
4866 msgstr "ángulo de rotación"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4869 msgid "degrees"
4870 msgstr "grados"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4873 msgid "Table-wide settings"
4874 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4877 msgid "W&idth:"
4878 msgstr "Anc&ho:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4881 msgid "Verti&cal alignment:"
4882 msgstr "Alineación v&ertical:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4885 msgid "Vertical alignment of the table"
4886 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4889 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4890 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4893 msgid "&Rotate"
4894 msgstr "&Girar"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4897 msgid "Column settings"
4898 msgstr "Columna"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4901 msgid "&Horizontal alignment:"
4902 msgstr "Alineación &horizontal:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4905 msgid "Horizontal alignment in column"
4906 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4909 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4910 msgid "Justified"
4911 msgstr "Justificado"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4915 msgid "At Decimal Separator"
4916 msgstr "Al separador decimal"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4919 msgid "&Decimal separator:"
4920 msgstr "Separad&or decimal:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4923 msgid "Fixed width of the column"
4924 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4927 msgid "&Vertical alignment in row:"
4928 msgstr "Alineación &vertical:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4931 msgid ""
4932 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4933 "the row."
4934 msgstr ""
4935 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4936 "fila."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4939 msgid "Merge cells of different columns"
4940 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4943 msgid "Mu&lticolumn"
4944 msgstr "&Multicolumna"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4947 msgid "LaTe&X argument:"
4948 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4952 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4955 msgid "&Borders"
4956 msgstr "&Bordes"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4959 msgid "Set Borders"
4960 msgstr "Poner bordes"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4964 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4967 msgid "All Borders"
4968 msgstr "Todos los bordes"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4975 msgid "&Set"
4976 msgstr "&Poner"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4983 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4984 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "&Formal"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Pre&determinado"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Espacio adicional"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "&Encima de la fila:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "De&bajo de la fila:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "E&ntre filas:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "Cuadro &multipágina"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Propiedades de fila"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Estado"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Borde encima"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Borde debajo"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Contenidos"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "Encabezado:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr ""
5053 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5062 msgid "on"
5063 msgstr "activado"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5073 msgid "double"
5074 msgstr "doble"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Primer encabezado:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5090 msgid "is empty"
5091 msgstr "está vacío"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5094 msgid "Footer:"
5095 msgstr "Pie:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5099 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5102 msgid "Last footer:"
5103 msgstr "Último pie:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5106 msgid "This row is the footer of the last page"
5107 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5110 msgid "Don't output the last footer"
5111 msgstr "No mostrar el último pie"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5114 msgid "Caption:"
5115 msgstr "Leyenda:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5118 msgid "Set a page break on the current row"
5119 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5122 msgid "Page &break on current row"
5123 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5127 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5130 msgid "Multi-page table alignment"
5131 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5134 msgid "Close this dialog"
5135 msgstr "Cerrar este diálogo"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5138 msgid "Rebuild the file lists"
5139 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5142 msgid ""
5143 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5144 msgstr ""
5145 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5146 "mostrados con su ruta"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5149 msgid "&View"
5150 msgstr "&Ver"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5153 msgid "Selected classes or styles"
5154 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5157 msgid "LaTeX classes"
5158 msgstr "Clases LaTeX"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5161 msgid "LaTeX styles"
5162 msgstr "Estilos LaTeX"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5165 msgid "BibTeX styles"
5166 msgstr "Estilos BibTeX"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5169 msgid "BibTeX databases"
5170 msgstr "Base de datos BibTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5173 msgid "Biblatex bibliography styles"
5174 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5177 msgid "Biblatex citation styles"
5178 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5181 msgid "Toggles view of the file list"
5182 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5185 msgid "Show &path"
5186 msgstr "Mostrar &ruta"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5189 msgid "Paragraph Separation"
5190 msgstr "Separación de párrafo"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5193 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5194 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5197 msgid "&Indentation:"
5198 msgstr "&Sangrado:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5201 msgid "&Vertical space:"
5202 msgstr "Espacio &vertical:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5205 msgid "Size of the vertical space"
5206 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5209 msgid "Spacing"
5210 msgstr "Espaciado"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5213 msgid "&Line spacing:"
5214 msgstr "&Interlineado:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5217 msgid "Spacing type"
5218 msgstr "Tipo de espaciado"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5221 msgid "Number of lines"
5222 msgstr "Número de líneas"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5225 msgid "Format text into two columns"
5226 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5229 msgid "Two-&column document"
5230 msgstr "Documento con &dos columnas"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5233 msgid ""
5234 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5235 "justified in the output)"
5236 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5239 msgid "Use &justification in LyX work area"
5240 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5243 msgid "Language of the thesaurus"
5244 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5247 msgid "Index entry"
5248 msgstr "Entrada de índice"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5251 msgid "&Keyword:"
5252 msgstr "&Palabra clave:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5255 msgid "Word to look up"
5256 msgstr "Palabra a buscar"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5259 msgid "L&ookup"
5260 msgstr "C&onsultar"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5264 msgid "The selected entry"
5265 msgstr "El ítem seleccionado"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5268 msgid "&Selection:"
5269 msgstr "&Selección:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5272 msgid "Replace the entry with the selection"
5273 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5276 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5277 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5280 msgid "Filter:"
5281 msgstr "Filtro:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5284 msgid "Enter string to filter contents"
5285 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5288 msgid ""
5289 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5290 "tables, and others)"
5291 msgstr ""
5292 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5293 "otros)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5296 msgid "Update navigation tree"
5297 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5302 msgid "..."
5303 msgstr "..."
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5306 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5307 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5310 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5314 msgid "Move selected item down by one"
5315 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5318 msgid "Move selected item up by one"
5319 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5322 msgid "Sort"
5323 msgstr "Ordenar"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5326 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5327 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5330 msgid "Keep"
5331 msgstr "Mantener"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5334 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5335 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5338 msgid "LyX: Enter text"
5339 msgstr "LyX: Introducir texto"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5342 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5343 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5346 msgid "&Do not show this warning again!"
5347 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5350 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5351 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5354 msgid "DefSkip"
5355 msgstr "Salto predeterminado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5358 msgid "SmallSkip"
5359 msgstr "Salto pequeño"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5362 msgid "MedSkip"
5363 msgstr "Salto medio"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5366 msgid "BigSkip"
5367 msgstr "Salto grande"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5370 msgid "VFill"
5371 msgstr "Relleno vertical"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5374 msgid "F&ormat:"
5375 msgstr "F&ormato:"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5378 msgid "Select the output format"
5379 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5382 msgid "Show the source as the master document gets it"
5383 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5386 msgid "Master's perspective"
5387 msgstr "Perspectiva del maestro"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5390 msgid "Automatic update"
5391 msgstr "Actualización automática"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5394 msgid "Current Paragraph"
5395 msgstr "Párrafo actual"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5398 msgid "Complete Source"
5399 msgstr "Fuente completa"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5402 msgid "Preamble Only"
5403 msgstr "Solo preámbulo"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5406 msgid "Body Only"
5407 msgstr "Solo cuerpo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5411 msgid "&Reload"
5412 msgstr "&Recargar"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5415 msgid "Unit of width value"
5416 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5419 msgid "number of needed lines"
5420 msgstr "número de líneas abarcadas"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5423 msgid "use number of lines"
5424 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5427 msgid "&Line span:"
5428 msgstr "&Extender a líneas:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5431 msgid "Outer (default)"
5432 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5435 msgid "Inner"
5436 msgstr "Interior"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5439 msgid "use overhang"
5440 msgstr "usar la extensión al margen"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5443 msgid "Over&hang:"
5444 msgstr "&Extensión al margen:"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5447 msgid "Overhang value"
5448 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5451 msgid "Unit of overhang value"
5452 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5455 msgid "Check this to allow flexible placement"
5456 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5459 msgid "Allow &floating"
5460 msgstr "&Permitir flotación"
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Basic (BibTeX)"
5465 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5468 msgid ""
5469 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5470 "styles primarily suitable for science and maths."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5477 msgid "not cited"
5478 msgstr "sin cita"
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "Add to bibliography only."
5485 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Key only."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 msgid "Key"
5499 msgstr "Clave"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5504 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5507 msgid ""
5508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5512 "Bibliography processor is advised."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5517 msgid "Footnote"
5518 msgstr "Nota a pie"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5522 msgid "Foot"
5523 msgstr "Pie"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5528 msgid "bibliography entry"
5529 msgstr "entrada de bibliografía"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Full bibliography entry."
5535 msgstr "entrada de bibliografía"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5539 msgid "Autocite"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5544 msgid "Auto"
5545 msgstr "Automático"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5549 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5554 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5560 msgid " et al."
5561 msgstr " et al."
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5566 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5572 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5578 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Super"
5585 msgstr "Superíndice"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5590 msgid "Superscript"
5591 msgstr "Superíndice"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5594 msgid "Biblatex"
5595 msgstr "Biblatex"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5598 msgid ""
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5618 msgid ""
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5625 msgid "Bibliography entry."
5626 msgstr "Entrada de bibliografía."
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5629 msgid "before"
5630 msgstr "antes"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5633 msgid "short title"
5634 msgstr "título corto"
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5639 msgid "/"
5640 msgstr "/"
5641
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5643 msgid "Natbib (BibTeX)"
5644 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5647 msgid ""
5648 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5649 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5650 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5651 "names, shortened and full author lists, and more."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5686 msgid "Articles"
5687 msgstr "Artículos"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5691 msgid "ShortTitle"
5692 msgstr "TítuloCorto"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5784 msgid "FrontMatter"
5785 msgstr "Preliminares"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Mes de publicación"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Mes de publicación:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Año de publicación"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Año de publicación:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Volumen de publicación"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Volumen de publicación:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Número de publicación"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Número de publicación:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5820 msgid "JEL"
5821 msgstr "JEL"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5824 msgid "JEL:"
5825 msgstr "JEL:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "Palabras clave"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgid "Keywords:"
5861 msgstr "Palabras clave:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5897 msgid "Abstract"
5898 msgstr "Resumen"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Agradecimientos"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Agradecimiento."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Notas de figura"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5973 msgid "MainText"
5974 msgstr "TextoPrincipal"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5977 msgid "Figure Note"
5978 msgstr "Nota de figura"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Text of a note in a figure"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 msgid "Note:"
5987 msgstr "Nota:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5990 msgid "Table Notes"
5991 msgstr "Notas de cuadro"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5994 msgid "Table Note"
5995 msgstr "Nota de cuadro"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6025 msgid "Theorem"
6026 msgstr "Teorema"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 msgid "Algorithm"
6049 msgstr "Algoritmo"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 msgid "Axiom"
6068 msgstr "Axioma"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 msgid "Case"
6078 msgstr "Caso"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Caso \\thecase."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6105 msgid "Claim"
6106 msgstr "Afirmación"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgid "Conclusion"
6125 msgstr "Conclusión"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6143 msgid "Condition"
6144 msgstr "Condición"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6166 msgid "Conjecture"
6167 msgstr "Conjetura"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 msgid "Corollary"
6192 msgstr "Corolario"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 msgid "Criterion"
6211 msgstr "Criterio"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6234 msgid "Definition"
6235 msgstr "Definición"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6257 msgid "Example"
6258 msgstr "Ejemplo"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6280 msgid "Exercise"
6281 msgstr "Ejercicio"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6305 msgid "Lemma"
6306 msgstr "Lema"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6325 msgid "Notation"
6326 msgstr "Notación"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6346 msgid "Problem"
6347 msgstr "Problema"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6370 msgid "Proposition"
6371 msgstr "Proposición"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6392 msgid "Remark"
6393 msgstr "Observación"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Observación \\theremark."
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 msgid "Solution"
6420 msgstr "Solución"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Solución \\thesolution."
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 msgid "Summary"
6450 msgstr "Resumen"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6454 msgid "Caption"
6455 msgstr "Leyenda"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6466 msgid "Proof"
6467 msgstr "Demostración"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Estándar en título"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6484 msgid "Author foot"
6485 msgstr "Pie de autor"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "Transacciones IEEE"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6534 msgid "Standard"
6535 msgstr "Normal"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6557 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6559 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6565 msgid "Title"
6566 msgstr "Título"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "Afiliado IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6573 msgid "Lowercase"
6574 msgstr "Minúsculas"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6577 msgid "lowercase"
6578 msgstr "minúsculas"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6596 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6598 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6604 msgid "Author"
6605 msgstr "Autor"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "A short version of the author name"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6616 msgid "Author Name"
6617 msgstr "Nombre Autor"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6620 msgid "Author name"
6621 msgstr "Nombre de autor"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Afiliación del autor"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 msgid "Author affiliation"
6629 msgstr "Afiliación del autor"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6632 msgid "Author Mark"
6633 msgstr "Marca de Autor"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6636 msgid "Author mark"
6637 msgstr "Marca de Autor"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6640 msgid "Special Paper Notice"
6641 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6644 msgid "After Title Text"
6645 msgstr "Texto tras Título"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6648 msgid "Page headings"
6649 msgstr "Encabezados página"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6652 msgid "Left Side"
6653 msgstr "Lado izquierdo"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6656 msgid "Left side of the header line"
6657 msgstr "Left side of the header line"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6661 msgid "MarkBoth"
6662 msgstr "MarcarAmbos"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6665 msgid "Publication ID"
6666 msgstr "ID Publicación"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6669 msgid "Abstract---"
6670 msgstr "Resumen---"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6673 msgid "Index Terms---"
6674 msgstr "Términos índice---"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6677 msgid "Paragraph Start"
6678 msgstr "Comienzo de párrafo"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6681 msgid "First Char"
6682 msgstr "Primer carácter"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6685 msgid "First character of first word"
6686 msgstr "First character of first word"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6689 msgid "Appendices"
6690 msgstr "Apéndices"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6701 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6708 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6716 msgid "BackMatter"
6717 msgstr "Apéndices"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6720 msgid "Peer Review Title"
6721 msgstr "Título de revisión de colegas"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6724 msgid "PeerReviewTitle"
6725 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6731 #: src/RowPainter.cpp:327
6732 msgid "Appendix"
6733 msgstr "Apéndice"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6736 #: lib/layouts/jss.layout:119
6737 msgid "Short Title"
6738 msgstr "Título corto"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6741 msgid "Short title for the appendix"
6742 msgstr "Título corto para el apéndice"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6748 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6759 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6760 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografía"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6782 msgid "References"
6783 msgstr "Referencias"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6786 msgid "Biography"
6787 msgstr "Biografía"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6790 msgid "Photo"
6791 msgstr "Photo"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Optional photo for biography"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nombre"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nombre del autor"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografía sib foto"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "BiografíaSinFoto"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6837 msgid "Reasoning"
6838 msgstr "Razonamiento"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6854 msgid "Proof."
6855 msgstr "Demostración."
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Title and Preamble Hacks"
6860 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 msgid ""
6864 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6865 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6866 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6867 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6868 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6869 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6870 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6874 msgid "In Preamble"
6875 msgstr "En Preámbulo"
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6878 msgid "In Title"
6879 msgstr "En Título"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6882 msgid "R Journal"
6883 msgstr "R Journal"
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6888 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6889 #: lib/layouts/treport.layout:4
6890 msgid "Reports"
6891 msgstr "Informes"
6892
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6897 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6898 msgid "Abstract."
6899 msgstr "Resumen."
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6910 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6915 msgid "Address"
6916 msgstr "Dirección"
6917
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6919 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6924 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6932 msgid "Email"
6933 msgstr "CorreoE"
6934
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6936 msgid "A0 Poster"
6937 msgstr "A0 Poster"
6938
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6941 msgid "Posters"
6942 msgstr "Póster"
6943
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6949 msgid "Giant"
6950 msgstr "Gigante"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6957 msgid "More Giant"
6958 msgstr "Más gigante"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6965 msgid "Most Giant"
6966 msgstr "Gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6970 msgid "Giant Snippet"
6971 msgstr "Trozo gigante"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6975 msgid "More Giant Snippet"
6976 msgstr "Trozo más gigante"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6980 msgid "Most Giant Snippet"
6981 msgstr "Trozo gigante máximo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:3
6984 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6985 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6993 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6995 msgid "Subtitle"
6996 msgstr "Subtítulo"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7000 msgid "Offprint"
7001 msgstr "Separata"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7004 msgid "Offprint Requests to:"
7005 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7009 msgid "Mail"
7010 msgstr "Correo"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Correspondencia a:"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7018 msgstr "Agradecimientos."
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7039 msgid "Section"
7040 msgstr "Sección"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7058 msgid "Subsection"
7059 msgstr "Subsección"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Subsubsección"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7095 msgid "Date"
7096 msgstr "Fecha"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "marcainstitución"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Marca de Institución"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7111 msgid "ABSTRACT"
7112 msgstr "RESUMEN"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Resumen (estructurado)"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7119 msgid "Context"
7120 msgstr "Contexto"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7127 msgid "Aims"
7128 msgstr "Objetivos"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Objetivos de trabajo"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7135 msgid "Methods"
7136 msgstr "Métodos"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7143 msgid "Results"
7144 msgstr "Resultados"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Resultados de trabajo"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7151 msgid "Key words."
7152 msgstr "Palabras clave."
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7158 msgid "Institute"
7159 msgstr "Institución"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7163 msgid "E-Mail"
7164 msgstr "CorreoElectrónico"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7167 msgid "email:"
7168 msgstr "correo-e:"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7176 msgid "Acknowledgements"
7177 msgstr "Agradecimientos"
7178
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7181 msgid "Thesaurus"
7182 msgstr "Sinónimos"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7199 msgid "Obsolete"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7207 msgid "Itemize"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7215 msgid "Enumerate"
7216 msgstr "Enumeración"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7225 msgid "Description"
7226 msgstr "Descripción"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7245 msgid "List"
7246 msgstr "Lista"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7260 msgid "Affiliation"
7261 msgstr "Afiliación"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "Afiliación_alt"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7269 msgid "Number"
7270 msgstr "Número"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7277 msgid "Alternative affiliation:"
7278 msgstr "Afiliación alternativa:"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7281 msgid "And"
7282 msgstr "Y"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7288 msgid "and"
7289 msgstr "y"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7292 msgid "altaffilmark"
7293 msgstr "marca_afil_alt"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7296 msgid "altaffiliation mark"
7297 msgstr "marca de afiliación_alt"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7300 msgid "Subject headings:"
7301 msgstr "Encabezados de asunto:"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7304 msgid "[Acknowledgements]"
7305 msgstr "[Agradecimientos]"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7308 msgid "PlaceFigure"
7309 msgstr "ColocarFigura"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7312 msgid "Place Figure here:"
7313 msgstr "Colocar figura aquí:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7316 msgid "PlaceTable"
7317 msgstr "ColocarCuadro"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7320 msgid "Place Table here:"
7321 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7324 msgid "[Appendix]"
7325 msgstr "[Apéndice]"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7328 msgid "MathLetters"
7329 msgstr "CartasMatemáticas"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7332 msgid "NoteToEditor"
7333 msgstr "NotaAlEditor"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7336 msgid "Note to Editor:"
7337 msgstr "Nota al editor:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7340 msgid "TableRefs"
7341 msgstr "RefsCuadro"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7344 msgid "References. ---"
7345 msgstr "Referencias. ---"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7348 msgid "TableComments"
7349 msgstr "ComentariosCuadro"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7352 msgid "Note. ---"
7353 msgstr "Nota. ---"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7356 msgid "Table note"
7357 msgstr "Nota de cuadro"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7360 msgid "Table note:"
7361 msgstr "Nota de cuadro:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7364 msgid "tablenotemark"
7365 msgstr "tablenotemark"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7368 msgid "tablenote mark"
7369 msgstr "tablenote mark"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7372 msgid "FigCaption"
7373 msgstr "FigLeyenda"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7376 msgid "fig."
7377 msgstr "fig."
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7380 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7381 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7384 msgid "Facility"
7385 msgstr "Instalación"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7388 msgid "Facility:"
7389 msgstr "Instalación:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7392 msgid "Objectname"
7393 msgstr "Nombre de objeto"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7396 msgid "Obj:"
7397 msgstr "Obj:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7400 msgid "Recognized Name"
7401 msgstr "Recognized Name"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7404 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7405 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7408 msgid "Dataset"
7409 msgstr "Conjunto de datos"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7412 msgid "Dataset:"
7413 msgstr "Conjunto de datos:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7416 msgid "Separate the dataset ID from text"
7417 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7421 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7424 msgid "Software"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7428 msgid "Software:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7432 msgid "APPENDIX"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7436 msgid "References-"
7437 msgstr "Referencias-"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7440 msgid "Note-"
7441 msgstr "Nota-"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7444 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7445 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7448 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7461 msgid "Short Title|S"
7462 msgstr "Título corto|c"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7465 msgid "Short title which will appear in the running header"
7466 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7469 msgid "Short name"
7470 msgstr "Nombre corto"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7473 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7474 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7477 msgid "Alt Affiliation"
7478 msgstr "Afiliación alt."
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7481 msgid "Also Affiliation"
7482 msgstr "Otra Afiliación"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7486 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7488 msgid "Fax"
7489 msgstr "Fax"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7494 msgid "Fax:"
7495 msgstr "Fax:"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7499 msgid "Phone"
7500 msgstr "Teléfono"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7504 msgid "Phone:"
7505 msgstr "Teléfono:"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7508 msgid "Abbreviations"
7509 msgstr "Abreviaciones"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7512 msgid "Abbreviations:"
7513 msgstr "Abreviaciones:"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7516 msgid "Schemes"
7517 msgstr "Esquemas"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7520 msgid "Scheme"
7521 msgstr "Esquema"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7524 msgid "List of Schemes"
7525 msgstr "Índice de esquemas"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7528 msgid "Charts"
7529 msgstr "Diagramas"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7532 msgid "Chart"
7533 msgstr "Diagrama"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7536 msgid "List of Charts"
7537 msgstr "Índice de diagramas"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7542 msgstr "Grafo"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafo"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Índice de Grafos"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "InfoSuplementaria"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Supporting Information Available"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7561 msgid "TOC entry"
7562 msgstr "Entrada_IG"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Graphical TOC Entry"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7569 msgid "Bibnote"
7570 msgstr "Nota bibliográfica"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7573 msgid "bibnote"
7574 msgstr "nota bibliográfica"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7577 msgid "Chemistry"
7578 msgstr "Química"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7581 msgid "chemistry"
7582 msgstr "química"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:791
7586 msgid "Latin"
7587 msgstr "Latín"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7590 #, fuzzy
7591 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7593
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7596 msgid "Terms"
7597 msgstr "Términos"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Términos generales:"
7602
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7605 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7608 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7615 msgid "Thanks"
7616 msgstr "Gracias"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7619 msgid "Thanks: "
7620 msgstr "Agradecimientos: "
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7623 msgid "ACM Journal"
7624 msgstr "ACM Journal"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7629 msgid "Preamble"
7630 msgstr "Preámbulo"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7633 msgid "Journal's Short Name: "
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7637 msgid "ACM Conference"
7638 msgstr "ACM Conferencia"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Full name"
7643 msgstr "Nombre"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7646 msgid "Venue"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Conference Name: "
7652 msgstr "Conferencia"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7655 msgid "Short title"
7656 msgstr "Título corto"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7659 msgid "Email address: "
7660 msgstr "Dirección de correo-e: "
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7663 msgid "ORCID"
7664 msgstr "ORCID"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7667 msgid "ORCID: "
7668 msgstr "ORCID: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7671 msgid "Affiliation: "
7672 msgstr "Afiliación: "
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7675 msgid "Additional Affiliation"
7676 msgstr "Afiliación Adicional"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7679 msgid "Additional Affiliation: "
7680 msgstr "Afiliación Adicional: "
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Position"
7685 msgstr "Proposición"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7688 #: lib/layouts/paper.layout:163
7689 msgid "Institution"
7690 msgstr "Institución"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7693 msgid "Department"
7694 msgstr "Departamento"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Street Address"
7699 msgstr "Dirección actual"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7705 msgid "City"
7706 msgstr "Ciudad"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7712 msgid "Country"
7713 msgstr "País"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7718 msgid "State"
7719 msgstr "Provincia"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Postal Code"
7724 msgstr "ComentarioPostal"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7727 #, fuzzy
7728 msgid "TitleNote"
7729 msgstr "Título ítem"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7732 msgid "Title Note: "
7733 msgstr "Nota Título: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7736 #, fuzzy
7737 msgid "SubtitleNote"
7738 msgstr "Subtítulo"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7741 msgid "Subtitle Note: "
7742 msgstr "Nota Subtítulo: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7745 msgid "AuthorNote"
7746 msgstr "NotaAutor"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7749 msgid "Note: "
7750 msgstr "Nota: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7753 msgid "ACM Volume"
7754 msgstr "ACM Volumen"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7757 msgid "Volume: "
7758 msgstr "Volumen: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7761 msgid "ACM Number"
7762 msgstr "ACM Número"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7765 msgid "Number: "
7766 msgstr "Número: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7769 msgid "ACM Article"
7770 msgstr "ACM Artículo"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7773 msgid "Article: "
7774 msgstr "Artículo: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7777 msgid "ACM Year"
7778 msgstr "ACM Año"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7781 msgid "Year: "
7782 msgstr "Año: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7785 msgid "ACM Month"
7786 msgstr "ACM Mes"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7789 msgid "Month: "
7790 msgstr "Mes: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7793 msgid "ACM Art Seq Num"
7794 msgstr "ACM Art Seq Num"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Article Sequential Number: "
7799 msgstr "Article number:"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7802 msgid "ACM Submission ID"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7806 msgid "Submission ID: "
7807 msgstr "ID Publicación: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7810 msgid "ACM Price"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7814 msgid "Price: "
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7818 msgid "ACM ISBN"
7819 msgstr "ACM ISBN"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7822 msgid "ISBN: "
7823 msgstr "ISBN: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7826 msgid "ACM DOI"
7827 msgstr "ACM DOI"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7830 msgid "ACM DOI: "
7831 msgstr "ACM DOI: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7834 msgid "ACM Badge R"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7838 msgid "ACM Badge R: "
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7842 msgid "ACM Badge L"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7846 msgid "ACM Badge L: "
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Start Page"
7852 msgstr "Limpiar página"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Start Page: "
7857 msgstr "Página: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7860 msgid "Terms: "
7861 msgstr "Términos: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7864 msgid "Keywords: "
7865 msgstr "Palabras clave: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7868 msgid "CCSXML"
7869 msgstr "CCSXML"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7872 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7876 msgid "CCS Description"
7877 msgstr "CCS Descripción"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7880 msgid "Significance"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Computing Classification Scheme: "
7886 msgstr "Clasificación tema CR"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Set Copyright"
7891 msgstr "Copyright"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Set Copyright: "
7896 msgstr "Copyright"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7899 msgid "Copyright Year"
7900 msgstr "Año Copyright"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7903 msgid "Copyright Year: "
7904 msgstr "Año Copyright: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7907 msgid "Teaser Figure"
7908 msgstr "Imagen Teaser"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7914 msgid "Received"
7915 msgstr "Recibido"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7918 msgid "Stage"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7922 msgid "Received: "
7923 msgstr "Recibido: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7926 msgid "ShortAuthors"
7927 msgstr "AutorsCorto"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7930 msgid "Short authors: "
7931 msgstr "Autor corto: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7934 msgid "Sidebar"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7938 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7944 msgstr "Solo archivo principal"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7949 msgid "List of Figures"
7950 msgstr "Figuras"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7953 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7959 msgid "List of Tables"
7960 msgstr "Cuadros"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Definitions & Theorems"
7968 msgstr "Definición \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7975 msgid "Additional Theorem Text"
7976 msgstr "Texto adicional"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7983 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7984 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7990 msgid "Theorem \\thetheorem."
7991 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7995 msgid "Corollary \\thetheorem."
7996 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8000 msgid "Lemma \\thetheorem."
8001 msgstr "Lema \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8005 msgid "Proposition \\thetheorem."
8006 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8010 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8011 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8015 msgid "Definition \\thetheorem."
8016 msgstr "Definición \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8020 msgid "Example \\thetheorem."
8021 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Print Only"
8026 msgstr "&Imprimir"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Print version only"
8031 msgstr "Destino de impresión"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Screen Only"
8036 msgstr "Presentación en pantalla"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Screen version only"
8041 msgstr "No hay control de versiones"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8044 msgid "Anonymous Suppression"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8048 msgid "Non anonymous only"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8055 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8061 msgid "Acknowledgments"
8062 msgstr "Agradecimientos"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8065 msgid "Grant Sponsor"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8069 msgid "Sponsor ID"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Grant Number"
8075 msgstr "Número de página"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8078 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8079 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8082 msgid "TOG online ID"
8083 msgstr "TOG online ID"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8086 msgid "Online ID:"
8087 msgstr "Online ID:"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8090 msgid "TOG volume"
8091 msgstr "TOG volume"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8094 msgid "Volume number:"
8095 msgstr "Volume number:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8098 msgid "TOG number"
8099 msgstr "TOG number"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8102 msgid "Article number:"
8103 msgstr "Article number:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Set copyright"
8108 msgstr "Copyright"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Copyright type:"
8113 msgstr "Año Copyright:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8116 msgid "Copyright year"
8117 msgstr "Año copyright"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Year of copyright:"
8122 msgstr "varcopyright"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Conferencia"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Conferencia:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Conferencia"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8140 msgid "ISBN"
8141 msgstr "ISBN"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8144 msgid "ISBN:"
8145 msgstr "ISBN:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8148 msgid "DOI"
8149 msgstr "DOI"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "Article DOI:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "TOG article DOI"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8161 msgid "PDF author"
8162 msgstr "PDF author"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgid "PDF author:"
8166 msgstr "PDF author:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Palabras clave"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Concept list"
8178 msgstr "Conceptos"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Print copyright"
8184 msgstr "varcopyright"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8187 msgid "Teaser"
8188 msgstr "Teaser"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8191 msgid "Teaser image:"
8192 msgstr "Imagen Teaser:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8195 msgid "CR categories"
8196 msgstr "Categoría CR"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8199 msgid "CR Categories:"
8200 msgstr "CR Categories:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8203 msgid "CRcat"
8204 msgstr "CRcat"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8207 msgid "CR category"
8208 msgstr "Categoría CR"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8211 msgid "CR-number"
8212 msgstr "CR-number"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8215 msgid "Number of the category"
8216 msgstr "Number of the category"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8221 msgid "Subcategory"
8222 msgstr "Subcategory"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8225 msgid "Third-level"
8226 msgstr "Third-level"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8229 msgid "Third-level of the category"
8230 msgstr "Third-level of the category"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8233 msgid "ShortCite"
8234 msgstr "CitaCorta"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8237 msgid "Short cite"
8238 msgstr "Cita corta"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8241 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8242 msgid "E-mail"
8243 msgstr "E-mail"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8250 msgid "TOG project URL"
8251 msgstr "TOG project URL"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8254 msgid "Project URL:"
8255 msgstr "Project URL:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8258 msgid "TOG video URL"
8259 msgstr "TOG video URL"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8262 msgid "Video URL:"
8263 msgstr "Video URL:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8266 msgid "TOG data URL"
8267 msgstr "TOG data URL"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8270 msgid "Data URL:"
8271 msgstr "Data URL:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8274 msgid "TOG code URL"
8275 msgstr "TOG code URL"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8278 msgid "Code URL:"
8279 msgstr "Code URL:"
8280
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8282 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8283 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8284
8285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8286 msgid "Articles (DocBook)"
8287 msgstr "Artículos (DocBook)"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8291 msgid "Firstname"
8292 msgstr "Nombre"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8295 msgid "Fname"
8296 msgstr "Nombre"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8303 msgid "Surname"
8304 msgstr "Apellidos"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8309 msgid "Literal"
8310 msgstr "Literal"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8314 msgid "Emph"
8315 msgstr "Énfasis"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8318 msgid "Abbrev"
8319 msgstr "Abrev."
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8323 msgid "Citation-number"
8324 msgstr "Número-cita"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8327 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8328 msgid "Volume"
8329 msgstr "Volumen"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8332 msgid "Day"
8333 msgstr "Día"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8336 msgid "Month"
8337 msgstr "Mes"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8340 msgid "Year"
8341 msgstr "Año"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8344 msgid "Issue-number"
8345 msgstr "Número de publicación"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8348 msgid "Issue-day"
8349 msgstr "Día de publicación"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8352 msgid "Issue-months"
8353 msgstr "Mes de publicación"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8358 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8361 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8362 msgid "Part"
8363 msgstr "Parte"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8369 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8371 msgid "Chapter"
8372 msgstr "Capítulo"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8375 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8376 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8384 msgid "Paragraph"
8385 msgstr "Párrafo"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8389 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8391 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8393 msgid "Subparagraph"
8394 msgstr "Subpárrafo"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8397 msgid "Subsubparagraph"
8398 msgstr "Subsubpárrafo"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8401 msgid "Header"
8402 msgstr "Encabezado"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8405 msgid "-- Header --"
8406 msgstr "-- Encabezado --"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8409 msgid "Special-section"
8410 msgstr "Sección-especial"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8413 msgid "Special-section:"
8414 msgstr "Sección-especial:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8417 msgid "AGU-journal"
8418 msgstr "AGU-journal"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8421 msgid "AGU-journal:"
8422 msgstr "AGU-journal:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8425 msgid "Citation-number:"
8426 msgstr "Número-cita:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8429 msgid "AGU-volume"
8430 msgstr "Volumen-AGU"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8433 msgid "AGU-volume:"
8434 msgstr "Volumen-AGU:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8437 msgid "AGU-issue"
8438 msgstr "Edición-AGU"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8441 msgid "AGU-issue:"
8442 msgstr "Edición-AGU:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8445 msgid "Copyright:"
8446 msgstr "Copyright:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8449 msgid "Index-terms"
8450 msgstr "Índice-términos"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8453 msgid "Index-terms..."
8454 msgstr "Índice-términos..."
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8457 msgid "Index-term"
8458 msgstr "Índice-término"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8461 msgid "Index-term:"
8462 msgstr "Índice-término:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8465 msgid "Cross-term"
8466 msgstr "Término-cruzado"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8469 msgid "Cross-term:"
8470 msgstr "Término-cruzado:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8476 msgid "Affiliation:"
8477 msgstr "Afiliación:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8480 msgid "Supplementary"
8481 msgstr "Suplementario"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8484 msgid "Supplementary..."
8485 msgstr "Suplementario..."
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8488 msgid "Supp-note"
8489 msgstr "Sup-nota"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8492 msgid "Sup-mat-note:"
8493 msgstr "Sup-mat-nota:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8496 msgid "Cite-other"
8497 msgstr "Cita-otra"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgid "Cite-other:"
8501 msgstr "Cita-otra:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8506 msgid "Name:"
8507 msgstr "Nombre:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8510 #: lib/layouts/egs.layout:436
8511 msgid "Received:"
8512 msgstr "Recibido:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8517 msgid "Revised"
8518 msgstr "Revisado"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8521 msgid "Revised:"
8522 msgstr "Revisado:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8525 #: lib/layouts/egs.layout:445
8526 msgid "Accepted"
8527 msgstr "Aceptado"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8530 #: lib/layouts/egs.layout:458
8531 msgid "Accepted:"
8532 msgstr "Aceptado:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8535 msgid "Ident-line"
8536 msgstr "Línea-ident"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8539 msgid "Ident-line:"
8540 msgstr "Línea-ident:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 msgid "Runhead"
8544 msgstr "Runhead"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgid "Runhead:"
8548 msgstr "Runhead:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8551 msgid "Published-online:"
8552 msgstr "Published-online:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8555 msgid "Citation"
8556 msgstr "Cita"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 msgid "Citation:"
8560 msgstr "Cita:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8563 msgid "Posting-order"
8564 msgstr "Posting-order"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8567 msgid "Posting-order:"
8568 msgstr "Posting-order:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 msgid "AGU-pages"
8572 msgstr "Páginas-AGU"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8575 msgid "AGU-pages:"
8576 msgstr "Páginas-AGU:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8579 msgid "Words"
8580 msgstr "Palabras"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8583 msgid "Words:"
8584 msgstr "Palabras:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8588 msgid "Figures"
8589 msgstr "Figuras"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8592 msgid "Figures:"
8593 msgstr "Figuras:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8597 msgid "Tables"
8598 msgstr "Cuadros"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8601 msgid "Tables:"
8602 msgstr "Cuadros:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8605 msgid "Datasets"
8606 msgstr "Conjunto de datos"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgid "Datasets:"
8610 msgstr "Conjunto de datos:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8613 msgid "ISSN"
8614 msgstr "ISSN"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8617 msgid "CODEN"
8618 msgstr "CODEN"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8621 msgid "SS-Code"
8622 msgstr "Código-SS"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 msgid "SS-Title"
8626 msgstr "Título-SS"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8629 msgid "CCC-Code"
8630 msgstr "CCC código"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8634 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8636 msgid "Code"
8637 msgstr "Código"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8640 msgid "Dscr"
8641 msgstr "Dscr"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 msgid "Keyword"
8648 msgstr "Palabra clave"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 msgid "Orgdiv"
8652 msgstr "Orgdiv"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 msgid "Orgname"
8656 msgstr "NombreOrganismo"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8660 msgid "Street"
8661 msgstr "Calle"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgid "Postcode"
8665 msgstr "Código postal"
8666
8667 #: lib/layouts/agums.layout:3
8668 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8669 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8676 msgid "Section*"
8677 msgstr "Sección*"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8680 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8682 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8683 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8684 msgid "Subsection*"
8685 msgstr "Subsección*"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8689 msgid "Paragraph*"
8690 msgstr "Párrafo*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8693 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8694 msgid "Left Header"
8695 msgstr "Encabezado izquierda"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8698 #: lib/layouts/foils.layout:195
8699 msgid "Left Header:"
8700 msgstr "Encabezado izquierda:"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8703 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8704 msgid "Right Header"
8705 msgstr "Encabezado derecha"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8708 #: lib/layouts/foils.layout:203
8709 msgid "Right Header:"
8710 msgstr "Encabezado derecha:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8713 msgid "CCC"
8714 msgstr "CCC"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8717 msgid "CCC code:"
8718 msgstr "CCC código:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8721 msgid "PaperId"
8722 msgstr "IdArtículo"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8725 msgid "Paper Id:"
8726 msgstr "Id. artículo:"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8729 msgid "AuthorAddr"
8730 msgstr "DirecciónAutor"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8733 msgid "Author Address:"
8734 msgstr "Dirección autor:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8737 msgid "SlugComment"
8738 msgstr "ComentarioSlug"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8741 msgid "Slug Comment:"
8742 msgstr "Comentario Slug:"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Plates"
8747 msgstr "Lámina"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Planotables"
8752 msgstr "CuadroLargo"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8755 msgid "Plate"
8756 msgstr "Lámina"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8759 msgid "Planotable"
8760 msgstr "CuadroLargo"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8765 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 msgid "Table"
8767 msgstr "Cuadro"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8770 msgid "table"
8771 msgstr "tabla"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 msgid "Authors"
8779 msgstr "Autores"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8782 msgid "Affiliation Mark"
8783 msgstr "Marca Afiliación"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8787 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8790 msgid "Author affiliation:"
8791 msgstr "Afiliación del autor:"
8792
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8794 msgid "Acknowledgments."
8795 msgstr "Agradecimientos."
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8798 msgid "Algorithm2e"
8799 msgstr "Algorithm2e"
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8802 #, fuzzy
8803 msgid ""
8804 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8805 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8806 "algorithm."
8807 msgstr ""
8808 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8809 "propios de LyX"
8810
8811 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8813 msgid "List of Algorithms"
8814 msgstr "Algoritmos"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8817 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8818 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8821 msgid "SpecialSection"
8822 msgstr "SecciónEspecial"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8825 msgid "SpecialSection*"
8826 msgstr "SecciónEspecial*"
8827
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8835 msgid "Unnumbered"
8836 msgstr "Sin numerar"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8842 msgid "Subsubsection*"
8843 msgstr "Subsubsección*"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8848
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8851 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8853 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8854 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8857 msgid "Books"
8858 msgstr "Libros"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8861 msgid "Chapter Exercises"
8862 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8865 msgid "Short title which appears in the running headers"
8866 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8874 msgid "Date:"
8875 msgstr "Fecha:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8879 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8885 msgid "Address:"
8886 msgstr "Dirección:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8889 msgid "Current Address"
8890 msgstr "Dirección actual"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8893 msgid "Current address:"
8894 msgstr "Dirección actual:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8897 msgid "E-mail address:"
8898 msgstr "Dirección de correo-e:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8902 msgid "URL:"
8903 msgstr "URL:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8910 msgid "Thanks:"
8911 msgstr "Agradecimientos:"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8914 msgid "Dedicatory"
8915 msgstr "Dedicatoria"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8918 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8919 msgid "Dedication:"
8920 msgstr "Dedicatoria:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8923 msgid "Translator"
8924 msgstr "Traductor"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8927 msgid "Translator:"
8928 msgstr "Traductor:"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "Clasif_Tema"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA)"
8940 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:54
8943 msgid "RightHeader"
8944 msgstr "EncabezadoDerecho"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:63
8947 msgid "Right header:"
8948 msgstr "Encabezado derecho:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8951 msgid "Abstract:"
8952 msgstr "Resumen:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8955 msgid "Short title:"
8956 msgstr "Título corto:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8959 msgid "TwoAuthors"
8960 msgstr "DosAutores"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8963 msgid "ThreeAuthors"
8964 msgstr "TresAutores"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8967 msgid "FourAuthors"
8968 msgstr "CuatroAutores"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8971 msgid "TwoAffiliations"
8972 msgstr "DosAfiliaciones"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8975 msgid "ThreeAffiliations"
8976 msgstr "TresAfiliaciones"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8979 msgid "FourAffiliations"
8980 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8983 msgid "Acknowledgements:"
8984 msgstr "Agradecimientos:"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8987 msgid "ThickLine"
8988 msgstr "LíneaGruesa"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8991 msgid "Centered"
8992 msgstr "Centrado"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8996 msgid "standard"
8997 msgstr "estándar"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9002 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9003 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9006 msgid "FitFigure"
9007 msgstr "AjusFigura"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9010 msgid "FitBitmap"
9011 msgstr "AjusMapaDeBits"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9016 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9020 msgid "Custom Item|s"
9021 msgstr "Ítem personalizado|p"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9026 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9029 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9030 msgid "A customized item string"
9031 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9034 msgid "Seriate"
9035 msgstr "En serie"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9040 msgid "(\\alph{enumii})"
9041 msgstr "\\alph{enumii})"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9044 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9048 msgid "FiveAuthors"
9049 msgstr "CincoAutores"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9052 msgid "SixAuthors"
9053 msgstr "SeisAutores"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9056 msgid "LeftHeader"
9057 msgstr "Encabezado izquierda"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9060 msgid "Left header:"
9061 msgstr "Encabezado izquierda:"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9064 msgid "FiveAffiliations"
9065 msgstr "CincoAfiliaciones"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9068 msgid "SixAffiliations"
9069 msgstr "SeisAfiliaciones"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9073 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9094 msgid "Note"
9095 msgstr "Nota"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9098 msgid "Author Note:"
9099 msgstr "Nota Autor:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9102 msgid "Journal"
9103 msgstr "Publicación"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9106 msgid "CopNum"
9107 msgstr "CopNum"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9110 msgid "*"
9111 msgstr "*"
9112
9113 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9114 msgid "Arabic Article"
9115 msgstr "Arabic Article"
9116
9117 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9118 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9120
9121 #: lib/layouts/article.layout:3
9122 msgid "Article (Standard Class)"
9123 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9124
9125 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9126 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9128 msgid "Part*"
9129 msgstr "Parte*"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9132 msgid "Beamer"
9133 msgstr "Beamer"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9136 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9138 msgid "Presentations"
9139 msgstr "Presentaciones"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9148 msgid "Overlay Specifications|v"
9149 msgstr "Especificación de superposición|s"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9153 msgid "Overlay specifications for this list"
9154 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9159 msgid "Item Overlay Specifications"
9160 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9169 msgid "On Slide"
9170 msgstr "En diapositiva"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9175 msgid "Overlay specifications for this item"
9176 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9179 msgid "Mini Template"
9180 msgstr "Miniplantilla"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9184 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9187 msgid "Longest label|s"
9188 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9192 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9196 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9198 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9200 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9202 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9203 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9208 msgid "Sectioning"
9209 msgstr "Secciones"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9215 msgid "Mode"
9216 msgstr "Modo"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9222 msgid "Mode Specification|S"
9223 msgstr "Especificación de modo|E"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9229 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9230 msgstr ""
9231 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9232 "encabezado"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9237 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9241 msgid "Section \\arabic{section}"
9242 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9247 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9248 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9252 msgid "\\Alph{section}"
9253 msgstr "\\Alph{section}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9256 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9260 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9268 msgid ""
9269 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 msgstr ""
9271 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9274 msgid ""
9275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9283 msgid "Frame"
9284 msgstr "Marco"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9288 msgid "Frames"
9289 msgstr "Marcos"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 msgid "Action"
9299 msgstr "Acción"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9302 msgid "Overlay specifications for this frame"
9303 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9306 msgid "Default Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9311 msgstr ""
9312 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9316 msgid "Frame Options"
9317 msgstr "Opciones del marco"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9322 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9323 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9324 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9325 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9326 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9327 msgid "Options"
9328 msgstr "Opciones"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9333 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9336 msgid "Frame Title"
9337 msgstr "Título del marco"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9340 msgid "Enter the frame title here"
9341 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9344 msgid "PlainFrame"
9345 msgstr "MarcoSencillo"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9348 msgid "Frame (plain)"
9349 msgstr "Marco (sencillo)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9352 msgid "FragileFrame"
9353 msgstr "MarcoFrágil"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9356 msgid "Frame (fragile)"
9357 msgstr "Marco (frágil)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9360 msgid "AgainFrame"
9361 msgstr "MarcoRepetido"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9364 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9366 msgid "Slide"
9367 msgstr "Diapositiva"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9370 msgid "Repeat frame with label"
9371 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9374 msgid "FrameTitle"
9375 msgstr "TítuloMarco"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9388 msgstr ""
9389 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9390 "beamer)"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9393 msgid "Short Frame Title|S"
9394 msgstr "Título corto de marco|c"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9397 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9398 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9401 msgid "FrameSubtitle"
9402 msgstr "SubtítuloMarco"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9406 msgid "Column"
9407 msgstr "Columna"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9412 msgid "Columns"
9413 msgstr "Columnas"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9416 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9417 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9420 msgid "Column Options"
9421 msgstr "Opciones de columna"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9424 msgid "Column options (see beamer manual)"
9425 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9428 msgid "Column Placement Options"
9429 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9432 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9433 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9436 msgid "ColumnsCenterAligned"
9437 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9440 msgid "Columns (center aligned)"
9441 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9444 msgid "ColumnsTopAligned"
9445 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9448 msgid "Columns (top aligned)"
9449 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9452 msgid "Pause"
9453 msgstr "Pausa"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9458 msgid "Overlays"
9459 msgstr "Capas superpuestas"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9462 msgid "Pause number"
9463 msgstr "Número de pausa"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9466 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9467 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9470 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9474 msgid "Overprint"
9475 msgstr "SobreImprimir"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9478 msgid "Overprint Area Width"
9479 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9483 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9484 msgid "Width"
9485 msgstr "Ancho"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9488 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9489 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9492 msgid "OverlayArea"
9493 msgstr "CubrirÁrea"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9496 msgid "Overlayarea"
9497 msgstr "Área de superposición"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9500 msgid "Overlay Area Width"
9501 msgstr "Ancho del área de superposición"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9504 msgid "The width of the overlay area"
9505 msgstr "La anchura del área de superposición"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9508 msgid "Overlay Area Height"
9509 msgstr "Altura del área de superposición"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9513 msgid "Height"
9514 msgstr "Alto"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9517 msgid "The height of the overlay area"
9518 msgstr "Altura del área de superposición"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9522 msgid "Uncover"
9523 msgstr "Descubrir"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9526 msgid "Uncovered on slides"
9527 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9531 msgid "Only"
9532 msgstr "Solo"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9535 msgid "Only on slides"
9536 msgstr "Solo en diapositivas"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9539 msgid "Block"
9540 msgstr "Bloque"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9543 msgid "Blocks"
9544 msgstr "Bloques"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9547 msgid "Block:"
9548 msgstr "Bloque:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9551 msgid "Action Specification|S"
9552 msgstr "Especificación de acción|E"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9555 msgid "Block Title"
9556 msgstr "Título del bloque"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9559 msgid "Enter the block title here"
9560 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "BloqueEjemplo"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9571 msgid "AlertBlock"
9572 msgstr "BloqueAviso"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Bloque Aviso:"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9581 msgid "Titling"
9582 msgstr "Titulación"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9585 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9589 msgid "Title (Plain Frame)"
9590 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9593 msgid "Short Subtitle|S"
9594 msgstr "Subtítulo corto|S"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9597 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9605 msgid "Short Institute|S"
9606 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr ""
9611 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9614 msgid "InstituteMark"
9615 msgstr "Marca de institución"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9618 msgid "Short Date|S"
9619 msgstr "Fecha corta|F"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9622 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9626 msgid "TitleGraphic"
9627 msgstr "GráficoTítulo"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9630 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9632 msgid "Quotation"
9633 msgstr "Cita"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9636 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9638 msgid "Quote"
9639 msgstr "Citar"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9643 msgid "Verse"
9644 msgstr "Verso"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9648 msgid "Corollary."
9649 msgstr "Corolario."
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9657 msgid "Action Specifications|S"
9658 msgstr "Especificación de acción|E"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9662 msgid "Definition."
9663 msgstr "Definición."
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9666 msgid "Definitions"
9667 msgstr "Definiciones"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9670 msgid "Definitions."
9671 msgstr "Definiciones."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9674 msgid "Example."
9675 msgstr "Ejemplo."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9678 msgid "Examples"
9679 msgstr "Ejemplos"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9682 msgid "Examples."
9683 msgstr "Ejemplos."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9700 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9701 msgid "Fact"
9702 msgstr "Hecho"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9705 msgid "Fact."
9706 msgstr "Hecho."
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9710 msgid "Lemma."
9711 msgstr "Lema."
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9714 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9715 msgid "Theorem."
9716 msgstr "Teorema."
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9719 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9720 msgid "LyX-Code"
9721 msgstr "Código-LyX"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9724 msgid "NoteItem"
9725 msgstr "ÍtemNota"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9728 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9729 msgid "Bold"
9730 msgstr "Negrita"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9733 msgid "Emphasize"
9734 msgstr "Resaltado"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9737 msgid "Emph."
9738 msgstr "Énfasis"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9741 msgid "Alert"
9742 msgstr "Alerta"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9747 msgid "Structure"
9748 msgstr "Estructura"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9752 msgid "Visible"
9753 msgstr "Visible"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9756 msgid "Invisible"
9757 msgstr "Invisible"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9760 msgid "Alternative"
9761 msgstr "Alternativa"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9764 msgid "Default Text"
9765 msgstr "Texto predeterminado"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9768 msgid "Enter the default text here"
9769 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9772 msgid "Beamer Note"
9773 msgstr "Nota beamer"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9776 msgid "Note Options"
9777 msgstr "Opciones de nota"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9781 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9784 msgid "ArticleMode"
9785 msgstr "Modo artículo"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9788 msgid "Article"
9789 msgstr "Artículo"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9792 msgid "PresentationMode"
9793 msgstr "Modo presentación"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9796 msgid "Presentation"
9797 msgstr "Presentación"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9800 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9801 msgid "Figure"
9802 msgstr "Figura"
9803
9804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9805 msgid "Beamerposter"
9806 msgstr "Beamerposter"
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9809 msgid "Multilingual Captions"
9810 msgstr "Leyendas multilingües"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9813 msgid ""
9814 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9815 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9816 msgstr ""
9817 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9818 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9819 "LyX."
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9822 msgid "Caption setup"
9823 msgstr "Ajustes de leyenda"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9826 msgid ""
9827 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9828 msgstr ""
9829 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9830 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9833 msgid "Caption setup:"
9834 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9837 msgid "Bicaption"
9838 msgstr "Leyenda doble"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9841 msgid "bilingual"
9842 msgstr "bilingüe"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9845 msgid "Main Language Short Title"
9846 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9849 msgid "Short title for the main(document) language"
9850 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9853 msgid "Main Language Text"
9854 msgstr "Texto en el idioma principal"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9857 msgid "Text in the main(document) language"
9858 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9861 msgid "Second Language Short Title"
9862 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9865 msgid "Short title for the second language"
9866 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9867
9868 #: lib/layouts/book.layout:3
9869 msgid "Book (Standard Class)"
9870 msgstr "Libro (clase estándar)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:2
9873 msgid "Braille"
9874 msgstr "Braille"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:6
9877 msgid ""
9878 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9879 "in examples."
9880 msgstr ""
9881 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9882 "lyx en ejemplos."
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:22
9885 msgid "Braille (default)"
9886 msgstr "Braille (predeterminado)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9889 msgid "Braille:"
9890 msgstr "Braille:"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:45
9893 msgid "Braille (textsize)"
9894 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:68
9897 msgid "Braille (dots on)"
9898 msgstr "Braille (puntos sí)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:83
9901 msgid "Braille_dots_on"
9902 msgstr "Braille_puntos_sí"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:92
9905 msgid "Braille (dots off)"
9906 msgstr "Braille (puntos no)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:107
9909 msgid "Braille_dots_off"
9910 msgstr "Braille_puntos_no"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:116
9913 msgid "Braille (mirror on)"
9914 msgstr "Braille (espejo sí)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:131
9917 msgid "Braille_mirror_on"
9918 msgstr "Braille_espejo_sí"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:140
9921 msgid "Braille (mirror off)"
9922 msgstr "Braille (espejo no)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:155
9925 msgid "Braille_mirror_off"
9926 msgstr "Braille_espejo_no"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:163
9929 msgid "Braillebox"
9930 msgstr "Marco Braille"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:167
9933 msgid "Braille box"
9934 msgstr "Marco Braille"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9937 msgid "Broadway"
9938 msgstr "Broadway"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9941 msgid "Scripts"
9942 msgstr "Guiones"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9945 msgid "Dialogue"
9946 msgstr "Diálogo"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9949 msgid "Narrative"
9950 msgstr "Narrativa"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9953 msgid "ACT"
9954 msgstr "ACTO"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9957 msgid "ACT \\arabic{act}"
9958 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9961 msgid "SCENE"
9962 msgstr "ESCENA"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9965 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9966 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9969 msgid "SCENE*"
9970 msgstr "ESCENA*"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9973 msgid "AT RISE:"
9974 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9977 msgid "Speaker"
9978 msgstr "Portavoz"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9981 msgid "Parenthetical"
9982 msgstr "EntreParéntesis"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9985 msgid "("
9986 msgstr "("
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9989 msgid ")"
9990 msgstr ")"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9993 msgid "CURTAIN"
9994 msgstr "TELÓN"
9995
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9997 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9999 msgid "Right Address"
10000 msgstr "Dirección_dcha"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10006
10007 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10010 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10011
10012 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10015 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10016
10017 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10020 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10021
10022 #: lib/layouts/changebars.module:2
10023 msgid "Change bars"
10024 msgstr "Barra de cambios"
10025
10026 #: lib/layouts/changebars.module:7
10027 msgid ""
10028 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10029 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10030 msgstr ""
10031 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10032 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10033 "salida pdflatex."
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:3
10036 msgid "Chess"
10037 msgstr "Ajedrez"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:36
10040 msgid "Mainline"
10041 msgstr "LíneaPrincipal"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:43
10044 msgid "Mainline:"
10045 msgstr "Línea principal:"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:62
10048 msgid "Variation"
10049 msgstr "Variación"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:66
10052 msgid "Variation:"
10053 msgstr "Variación:"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:72
10056 msgid "SubVariation"
10057 msgstr "SubVariación"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:75
10060 msgid "Subvariation:"
10061 msgstr "Subvariación:"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:81
10064 msgid "SubVariation2"
10065 msgstr "SubVariación2"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:84
10068 msgid "Subvariation(2):"
10069 msgstr "Subvariación(2):"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:90
10072 msgid "SubVariation3"
10073 msgstr "SubVariación3"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:93
10076 msgid "Subvariation(3):"
10077 msgstr "Subvariación(3):"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:99
10080 msgid "SubVariation4"
10081 msgstr "SubVariación4"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:102
10084 msgid "Subvariation(4):"
10085 msgstr "Subvariación(4):"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:108
10088 msgid "SubVariation5"
10089 msgstr "SubVariación5"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:111
10092 msgid "Subvariation(5):"
10093 msgstr "Subvariación(5):"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:118
10096 msgid "HideMoves"
10097 msgstr "JugadasOcultas"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:123
10100 msgid "HideMoves:"
10101 msgstr "JugadasOcultas:"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:128
10104 msgid "ChessBoard"
10105 msgstr "Tablero"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:132
10108 msgid "[chessboard]"
10109 msgstr "[TableroAjedrez]"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:141
10112 msgid "BoardCentered"
10113 msgstr "TableroCentrado"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:146
10116 msgid "[centered board]"
10117 msgstr "[tablero centrado]"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:156
10120 msgid "HighLight"
10121 msgstr "Resaltado"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:161
10124 msgid "Highlights:"
10125 msgstr "Resaltados:"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:176
10128 msgid "Arrow"
10129 msgstr "Flecha"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:181
10132 msgid "Arrow:"
10133 msgstr "Flecha:"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:187
10136 msgid "KnightMove"
10137 msgstr "MovidaCaballo"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:192
10140 msgid "KnightMove:"
10141 msgstr "MoverCaballo:"
10142
10143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10144 msgid "Springer cl2emult"
10145 msgstr "Springer cl2emult"
10146
10147 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10148 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10149 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10150
10151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10152 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10153 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10154
10155 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10156 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10157 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10160 msgid "Custom Header/Footerlines"
10161 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10164 msgid ""
10165 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10166 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10167 "Page Layout to 'fancy'!"
10168 msgstr ""
10169 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10170 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10171 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10174 msgid "Header/Footer"
10175 msgstr "Encabezado/Pie"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10178 msgid "Even Header"
10179 msgstr "Encabezado par"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10182 msgid "Alternative text for the even header"
10183 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10186 msgid "Center Header"
10187 msgstr "Encabezado centro"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10190 msgid "Center Header:"
10191 msgstr "Encabezado centro:"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10194 msgid "Left Footer"
10195 msgstr "Pie izquierda"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10198 msgid "Left Footer:"
10199 msgstr "Pie izquierda:"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10202 msgid "Center Footer"
10203 msgstr "Pie centro"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10206 msgid "Center Footer:"
10207 msgstr "Pie centro:"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10210 msgid "Right Footer"
10211 msgstr "Pie derecha"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10214 msgid "Right Footer:"
10215 msgstr "Pie derecha:"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10218 msgid "Directory"
10219 msgstr "Directorio"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10222 msgid "KeyCombo"
10223 msgstr "Combinación de teclas"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10226 msgid "KeyCap"
10227 msgstr "TeclaMayúsculas"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10230 msgid "GuiMenu"
10231 msgstr "MenúIU"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10234 msgid "GuiMenuItem"
10235 msgstr "ÍtemMenúIU"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10238 msgid "GuiButton"
10239 msgstr "BotónIU"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10242 msgid "MenuChoice"
10243 msgstr "ElecciónMenú"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10246 msgid "SGML"
10247 msgstr "SGML"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10251 msgid "Chapter*"
10252 msgstr "Capítulo*"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10255 msgid "Subparagraph*"
10256 msgstr "Subpárrafo*"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10259 msgid "Authorgroup"
10260 msgstr "Autorgrupo"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10263 msgid "RevisionHistory"
10264 msgstr "HistorialRevisión"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10267 msgid "Revision History"
10268 msgstr "Historial de revisión"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10271 msgid "Revision"
10272 msgstr "Revisión"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10275 msgid "RevisionRemark"
10276 msgstr "ObservaciónRevisión"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10279 msgid "FirstName"
10280 msgstr "Nombre"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10283 msgid "DIN-Brief"
10284 msgstr "Din-Brief"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10287 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10288 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10290 msgid "Letters"
10291 msgstr "Cartas"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10294 msgid "DinBrief"
10295 msgstr "DinBrief"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10298 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10301 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10306 msgid "Letter"
10307 msgstr "Carta"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10310 msgid "Addresses"
10311 msgstr "Direcciones"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10317 msgid "Postal Data"
10318 msgstr "Datos postales"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10323 msgid "Send To Address"
10324 msgstr "Enviar a dirección"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10329 msgid "My Address"
10330 msgstr "Mi dirección"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10333 msgid "Sender Address:"
10334 msgstr "Dirección del remitente:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10337 msgid "Return address"
10338 msgstr "Dirección de retorno"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10342 msgid "Backaddress:"
10343 msgstr "Dirección de respuesta:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10346 msgid "Postal comment"
10347 msgstr "Comentario postal"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10350 msgid "Postal Remark:"
10351 msgstr "Comentario postal:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10354 msgid "Handling"
10355 msgstr "Handling"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10358 msgid "Handling:"
10359 msgstr "Handling:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10364 msgid "YourRef"
10365 msgstr "SuRef"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10369 msgid "Your ref.:"
10370 msgstr "Su ref.:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10375 msgid "MyRef"
10376 msgstr "MiRef"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10380 msgid "Our ref.:"
10381 msgstr "Nuestra ref.:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10384 msgid "Writer"
10385 msgstr "Escritor"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10388 msgid "Writer:"
10389 msgstr "Escritor:"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10392 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10396 msgid "Signature"
10397 msgstr "Firma"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10405 msgid "Closings"
10406 msgstr "Cierre"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10412 msgid "Signature:"
10413 msgstr "Firma:"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10416 msgid "Bottomtext"
10417 msgstr "Texto a pie de página"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10420 msgid "Bottom text:"
10421 msgstr "Texto a pie de página:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10424 msgid "Area code"
10425 msgstr "Código postal"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10428 msgid "Area Code:"
10429 msgstr "Código postal:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10435 msgid "Telephone"
10436 msgstr "Teléfono"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10441 msgid "Telephone:"
10442 msgstr "Teléfono:"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10447 msgid "Location"
10448 msgstr "Localización"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10452 msgid "Location:"
10453 msgstr "Localización:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10458 msgid "Subject"
10459 msgstr "Tema"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10463 msgid "Subject:"
10464 msgstr "Asunto:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10472 msgid "Opening"
10473 msgstr "Apertura"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10478 msgid "Opening:"
10479 msgstr "Apertura:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10482 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10487 msgid "Closing"
10488 msgstr "Cierre"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10493 msgid "Closing:"
10494 msgstr "Cierre:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10497 msgid "Signature|S"
10498 msgstr "Firma|F"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10501 msgid "Here you can insert a signature scan"
10502 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10506 msgid "encl"
10507 msgstr "adjunto"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10512 msgid "encl:"
10513 msgstr "adj:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10518 msgid "cc"
10519 msgstr "cc"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10525 msgid "cc:"
10526 msgstr "cc:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10530 msgid "PS"
10531 msgstr "PS"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10534 msgid "Post Scriptum:"
10535 msgstr "Post Scriptum:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10538 msgid "SenderAddress"
10539 msgstr "DirecciónRemitente"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10543 msgid "Backaddress"
10544 msgstr "DirecciónRespuesta"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10547 msgid "RetourAdresse"
10548 msgstr "DirecciónRetorno"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10551 msgid "Adresse"
10552 msgstr "Dirección"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10555 msgid "Postvermerk"
10556 msgstr "Postvermerk"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10559 msgid "Zusatz"
10560 msgstr "Zusatz"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10563 msgid "IhrZeichen"
10564 msgstr "IhrZeichen"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10568 msgid "YourMail"
10569 msgstr "SuCorreo"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10572 msgid "IhrSchreiben"
10573 msgstr "IhrSchreiben"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10576 msgid "MeinZeichen"
10577 msgstr "MeinZeichen"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10580 msgid "Unterschrift"
10581 msgstr "Unterschrift"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10584 msgid "Telefon"
10585 msgstr "Teléfono"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10590 msgid "Place"
10591 msgstr "Lugar"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10594 msgid "Stadt"
10595 msgstr "Ciudad"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10598 msgid "Town"
10599 msgstr "Ciudad"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10602 msgid "Ort"
10603 msgstr "Lugar"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10606 msgid "Datum"
10607 msgstr "Fecha"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10611 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10612 msgid "Reference"
10613 msgstr "Referencia"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10616 msgid "Betreff"
10617 msgstr "Betreff"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10620 msgid "Anrede"
10621 msgstr "Anrede"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10624 msgid "Brieftext"
10625 msgstr "TextoBreve"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10628 msgid "Gruss"
10629 msgstr "Gruss"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10632 msgid "ps"
10633 msgstr "ps"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10637 msgid "Encl."
10638 msgstr "Adj."
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10641 msgid "Anlagen"
10642 msgstr "Anlagen"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10646 msgid "CC"
10647 msgstr "CC"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10650 msgid "Verteiler"
10651 msgstr "Verteiler"
10652
10653 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10654 msgid "DocBook Book (SGML)"
10655 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10656
10657 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10658 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10659 msgid "Books (DocBook)"
10660 msgstr "Libros (DocBook)"
10661
10662 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10663 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10664 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10665
10666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10667 msgid "DocBook Section (SGML)"
10668 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10669
10670 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10671 msgid "DocBook Article (SGML)"
10672 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10673
10674 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10675 msgid "Inderscience A4 Journals"
10676 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10677
10678 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10679 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10680 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10683 msgid "Econometrica"
10684 msgstr "Econometrica"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10687 msgid "RunTitle"
10688 msgstr "TítuloPropuesto"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10691 msgid "Running Title:"
10692 msgstr "Título propuesto:"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10695 msgid "RunAuthor"
10696 msgstr "AutorPropuesto"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10699 msgid "Running Author:"
10700 msgstr "Autor propuesto:"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10703 msgid "Address Option"
10704 msgstr "Opción de dirección"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10707 msgid "Optional argument for the address"
10708 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10711 msgid "E-Mail Option"
10712 msgstr "Opción e-mail"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10715 msgid "Optional argument for the e-mail"
10716 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10719 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10720 msgid "E-mail:"
10721 msgstr "Correo-e:"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10724 msgid "Web Address"
10725 msgstr "Dirección web"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10728 msgid "Web address:"
10729 msgstr "Dirección web:"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10732 msgid "Authors Block"
10733 msgstr "Bloque Autores"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10736 msgid "Authors Block:"
10737 msgstr "Bloque Autores:"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10740 msgid "Thanks Text"
10741 msgstr "Texto de agradecimiento"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10744 msgid "Thanks \\theThanks:"
10745 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10748 msgid "Thanks Reference"
10749 msgstr "Referencia agradecimientos"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10752 msgid "Thanks Ref"
10753 msgstr "Ref. agradecimientos"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10756 msgid "Internet Address Reference"
10757 msgstr "Referencia dirección internet"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10760 msgid "Internet Addess Ref"
10761 msgstr "Ref dirección internet"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10764 msgid "Corresponding Author"
10765 msgstr "Autor correspondencia"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10768 msgid "Name (First Name)"
10769 msgstr "Nombre de pila"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10772 msgid "First Name"
10773 msgstr "Nombre de pila"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10776 msgid "Name (Surname)"
10777 msgstr "Apellidos"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10780 msgid "By Same Author (bib)"
10781 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10784 msgid "bysame"
10785 msgstr "por el mismo"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:3
10788 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10789 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10792 msgid "00.00.0000"
10793 msgstr "00.00.0000"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:289
10796 msgid "LaTeX Title"
10797 msgstr "Título_LaTeX"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10800 msgid "Author:"
10801 msgstr "Autor:"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:333
10804 msgid "Affil"
10805 msgstr "Afil"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:368
10808 msgid "Journal:"
10809 msgstr "Revista:"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:377
10812 msgid "msnumber"
10813 msgstr "NúmeroMs"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:391
10816 msgid "MS_number:"
10817 msgstr "Número_MS:"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:401
10820 msgid "FirstAuthor"
10821 msgstr "PrimerAutor"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:414
10824 msgid "1st_author_surname:"
10825 msgstr "1er_apellido_autor:"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:467
10828 msgid "Offsets"
10829 msgstr "Compensaciones"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:480
10832 msgid "reprint_reqs_to:"
10833 msgstr "reprint_reqs_to:"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10836 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10837 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10840 msgid "Author Option"
10841 msgstr "Opción de autor"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10844 msgid "Optional argument for the author"
10845 msgstr "Argumento opcional para autor"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10848 msgid "Author Address"
10849 msgstr "Dirección_Autor"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10852 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10853 msgid "Author Email"
10854 msgstr "Autor_CorreoE"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10858 msgid "Email:"
10859 msgstr "Correo-e:"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10862 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10863 msgid "Author URL"
10864 msgstr "Autor_URL"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10867 msgid "Thanks Option"
10868 msgstr "Opción de agradecimientos"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10871 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10872 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10875 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10879 msgid "PROOF."
10880 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10883 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10887 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10891 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10895 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10907 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10911 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10915 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10919 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10923 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10927 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10931 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10932 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10935 msgid "Case \\arabic{case}"
10936 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10939 msgid "Elsevier"
10940 msgstr "Elsevier"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10943 msgid "BeginFrontmatter"
10944 msgstr "EmpezarPreliminares"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10947 msgid "Begin frontmatter"
10948 msgstr "Empezar preliminares"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10951 msgid "EndFrontmatter"
10952 msgstr "FinPreliminares"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10955 msgid "End frontmatter"
10956 msgstr "Fin preliminares"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10959 msgid "Titlenotemark"
10960 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10963 msgid "Titlenote mark"
10964 msgstr "Marca de nota de título"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10967 msgid "Title footnote"
10968 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10971 msgid "Footnote Label"
10972 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10975 msgid "Label you refer to in the title"
10976 msgstr "Label you refer to in the title"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10979 msgid "Title footnote:"
10980 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10983 msgid "Author Label"
10984 msgstr "Etiqueta de autor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10987 msgid "Label you will reference in the address"
10988 msgstr "Label you will reference in the address"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10991 msgid "Authormark"
10992 msgstr "MarcaAutor"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10995 msgid "Author footnote"
10996 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10999 msgid "Author footnote:"
11000 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11003 msgid "Author Footnote Label"
11004 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11007 msgid "Label you refer to for an author"
11008 msgstr "Label you refer to for an author"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11011 msgid "CorAuthormark"
11012 msgstr "MarcaAutorCor"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11015 msgid "CorAuthor mark"
11016 msgstr "Marca AutorCor"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11019 msgid "Corresponding author"
11020 msgstr "Autor corresponcia"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11023 msgid "Corresponding author text:"
11024 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11027 msgid "Address Label"
11028 msgstr "Etiqueta de dirección"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11031 msgid "Label of the author you refer to"
11032 msgstr "Label of the author you refer to"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11035 msgid "Internet"
11036 msgstr "Internet"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11039 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11040 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11041
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11043 msgid "Endnote"
11044 msgstr "Notas finales"
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11047 msgid ""
11048 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11049 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11050 msgstr ""
11051 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11052 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11053 "se muestren las notas finales."
11054
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11056 msgid "Endnote ##"
11057 msgstr "Notas finales ##"
11058
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11060 msgid "endnote"
11061 msgstr "nota final"
11062
11063 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11064 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11065 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11066
11067 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11068 msgid "Key words:"
11069 msgstr "Palabras clave:"
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11072 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11073 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11076 msgid ""
11077 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11078 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11079 msgstr ""
11080 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11081 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11085 msgid "Itemize Options"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11090 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11091 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11092 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11095 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11096 msgid "Enumerate Options"
11097 msgstr "Opciones de enumeración"
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11100 msgid "Description Options"
11101 msgstr "Opciones de descripción"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11105 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11106 msgid "Labeling"
11107 msgstr "Etiquetado"
11108
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11110 msgid "Enumerate-Resume"
11111 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11114 msgid "Number Equations by Section"
11115 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11116
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11118 msgid ""
11119 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11120 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11121 msgstr ""
11122 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11123 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11124
11125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11126 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11127 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11130 msgid "Europass CV (2013)"
11131 msgstr "Europass CV (2013)"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11135 msgid "Curricula Vitae"
11136 msgstr "Curricula Vitae"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11139 msgid "FooterName"
11140 msgstr "NombrePie"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11143 msgid "Name (footer):"
11144 msgstr "Nombre (pie):"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11147 msgid "Mobile:"
11148 msgstr "Móvil:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11151 msgid "Mobile phone number"
11152 msgstr "Tfno. móvil"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11156 msgid "Homepage"
11157 msgstr "Página principal"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11160 msgid "Homepage:"
11161 msgstr "Página de inicio:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11164 msgid "InstantMessaging"
11165 msgstr "Mensajería instantánea"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11168 msgid "Instant Messaging:"
11169 msgstr "Mensajería instantánea:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11172 msgid "IM Type:"
11173 msgstr "Tipo MI:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11176 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11177 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11180 msgid "Birthday"
11181 msgstr "Fecha de nacimiento"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11184 msgid "Date of birth:"
11185 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11188 msgid "Nationality"
11189 msgstr "Nacionalidad"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11192 msgid "Nationality:"
11193 msgstr "Nacionalidad:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11196 msgid "Gender"
11197 msgstr "Género"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11200 msgid "Gender:"
11201 msgstr "Género:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11204 msgid "BeforePicture"
11205 msgstr "AnteImagen"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11208 msgid "Space before picture:"
11209 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11212 msgid "Picture"
11213 msgstr "Imagen"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11216 msgid "Picture:"
11217 msgstr "Imagen:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11220 msgid "Resize photo to this width"
11221 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11224 msgid "AfterPicture"
11225 msgstr "TrasImagen"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11228 msgid "Space after picture:"
11229 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11234 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11235 msgid "Vertical Space"
11236 msgstr "Espacio vertical"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11240 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11241 msgid "Additional vertical space"
11242 msgstr "Espacio vertical adicional"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11246 msgid "Item"
11247 msgstr "Ítem"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11250 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11251 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11255 msgid "Item:"
11256 msgstr "Ítem:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11259 msgid "ItemInset"
11260 msgstr "Inserción Ítem"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11263 msgid "Subitems"
11264 msgstr "Subítems"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11267 msgid "TitleItem"
11268 msgstr "Título ítem"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11271 msgid "Title item:"
11272 msgstr "Título ítem:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11275 msgid "TitleLevel"
11276 msgstr "Título nivel"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11279 msgid "Title level:"
11280 msgstr "Título nivel:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11283 msgid "Text (right side)"
11284 msgstr "Texto (lado derecho)"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11287 msgid "BlueItem"
11288 msgstr "Ítem azul"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11291 msgid "Blue item:"
11292 msgstr "Ítem azul:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11295 msgid "BlueItemInset"
11296 msgstr "Inserción ítem azul"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11299 msgid "Blue subitems"
11300 msgstr "Subitems azul"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11303 msgid "BigItem"
11304 msgstr "Ítem grande"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11307 msgid "Big Item:"
11308 msgstr "Ítem grande:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11311 msgid "EcvItemize"
11312 msgstr "Enumeración* ECV"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11315 msgid "MotherTongue"
11316 msgstr "LenguaMaterna"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11319 msgid "Mother Tongue:"
11320 msgstr "Lengua materna:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11323 msgid "LangHeader"
11324 msgstr "EncabezadoIdioma"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11327 msgid "Language Header:"
11328 msgstr "Encabezado idioma:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11331 msgid "Language:"
11332 msgstr "Idioma:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11335 msgid "Name of the language"
11336 msgstr "Nombre del idioma"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11339 msgid "Listening"
11340 msgstr "Comprensión"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11343 msgid "Level how good you think you can listen"
11344 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11347 msgid "Reading"
11348 msgstr "Lectura"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11351 msgid "Level how good you think you can read"
11352 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11355 msgid "Interaction"
11356 msgstr "Interacción"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11359 msgid "Level how good you think you can conversate"
11360 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11363 msgid "Production"
11364 msgstr "Producción"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11367 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11368 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11371 msgid "LastLanguage"
11372 msgstr "ÚltimoIdioma"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11375 msgid "Last Language:"
11376 msgstr "Último idioma:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11379 msgid "LangFooter"
11380 msgstr "PieIdioma"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11383 msgid "Language Footer:"
11384 msgstr "Pie idioma:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11387 msgid "End"
11388 msgstr "Fin"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11391 msgid "End of CV"
11392 msgstr "Fin del CV"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11395 msgid "Highlight"
11396 msgstr "Resaltado"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11399 msgid "Europe CV"
11400 msgstr "Europe CV"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11403 msgid "Footer name:"
11404 msgstr "Nombre a pie de página:"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11407 msgid "Mobile"
11408 msgstr "Móvil"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11411 msgid "Size"
11412 msgstr "Tamaño"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11415 msgid "Size the photo is resized to"
11416 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11419 msgid "Page"
11420 msgstr "Página"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11423 msgid "The title as it appears in the header"
11424 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11427 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11428 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11431 msgid "BulletedItem"
11432 msgstr "ÍtemMarcado"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11435 msgid "Bulleted Item:"
11436 msgstr "Ítem marcado:"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11439 msgid "Begin"
11440 msgstr "Comienzo"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11443 msgid "Begin of CV"
11444 msgstr "Comienzo del CV"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11447 msgid "PersonalInfo"
11448 msgstr "InfoPersonal"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11451 msgid "Personal Info"
11452 msgstr "Información personal"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11455 msgid "VerticalSpace"
11456 msgstr "EspacioVertical"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11459 msgid "Vertical space"
11460 msgstr "Espacio vertical"
11461
11462 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11463 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11465
11466 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11467 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11469
11470 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11471 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11473
11474 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11475 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11477
11478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11479 msgid "Number Figures by Section"
11480 msgstr "Numerar figuras por sección"
11481
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11483 msgid ""
11484 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11485 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11486 msgstr ""
11487 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11488 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11489
11490 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11491 msgid "Fix cm"
11492 msgstr "Fijar cm"
11493
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11495 msgid ""
11496 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11497 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11498 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11499 msgstr ""
11500 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11501 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11502 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11503
11504 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11505 msgid "Fix LaTeX"
11506 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11507
11508 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11512 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11513 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11514 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11515 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11516 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11517 "newer LaTeX distributions."
11518 msgstr ""
11519 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11520 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11521 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11522 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11523 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:2
11526 msgid "FiXme"
11527 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:11
11530 #, fuzzy
11531 msgid ""
11532 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11533 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11534 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11535 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11536 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11537 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11538 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11539 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11540 msgstr ""
11541 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11542 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11543 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11544 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11545 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11546 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11547 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11548 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11549 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11552 msgid "Fixme"
11553 msgstr "Fixme"
11554
11555 # según trad. en fixme.sty
11556 #: lib/layouts/fixme.module:23
11557 msgid "List of FIXMEs"
11558 msgstr "Lista de Correcciones"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:37
11561 msgid "[List of FIXMEs]"
11562 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:53
11565 msgid "Fixme Note"
11566 msgstr "Fixme Nota"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11569 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11570 msgid "Fixme Note Options|s"
11571 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11574 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11575 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11576 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:74
11579 msgid "Fixme Warning"
11580 msgstr "Fixme Aviso"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:76
11583 msgid "Warning"
11584 msgstr "Aviso"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:80
11587 msgid "Fixme Error"
11588 msgstr "Fixme Error"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11594 msgid "Error"
11595 msgstr "Error"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:86
11598 msgid "Fixme Fatal"
11599 msgstr "Fixme Fatal"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:88
11602 msgid "Fatal"
11603 msgstr "Fatal"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:97
11606 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11607 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:99
11610 msgid "Fixme (Targeted)"
11611 msgstr "Fixme (dirigida)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:109
11614 msgid "Fixme Note|x"
11615 msgstr "Fixme Nota|x"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:111
11618 msgid "Insert the FIXME note here"
11619 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:116
11622 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:118
11626 msgid "Warning (Targeted)"
11627 msgstr "Aviso (dirigido)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:122
11630 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11631 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:124
11634 msgid "Error (Targeted)"
11635 msgstr "Error (dirigido)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:128
11638 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11639 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:130
11642 msgid "Fatal (Targeted)"
11643 msgstr "Fatal (dirigido)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:139
11646 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11647 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:141
11650 msgid "Fixme (Multipar)"
11651 msgstr "Fixme (multipar)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11654 msgid "Fixme Summary"
11655 msgstr "Fixme Resumen"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11658 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11659 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:159
11662 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:161
11666 msgid "Warning (Multipar)"
11667 msgstr "Aviso (multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:165
11670 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11671 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:167
11674 msgid "Error (Multipar)"
11675 msgstr "Error (multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:171
11678 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11679 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:173
11682 msgid "Fatal (Multipar)"
11683 msgstr "Fatal (multipar)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:182
11686 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11687 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:184
11690 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11691 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:200
11694 msgid "Annotated Text"
11695 msgstr "Texto anotado"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:202
11698 msgid "Annotated Text|x"
11699 msgstr "Texto anotado|x"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:203
11702 msgid "Insert the text to annotate here"
11703 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:208
11706 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:210
11710 msgid "Warning (MP Targ.)"
11711 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:214
11714 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11715 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:216
11718 msgid "Error (MP Targ.)"
11719 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:220
11722 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11723 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:222
11726 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11727 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:232
11730 msgid "FxNote"
11731 msgstr "FxNota"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:236
11734 msgid "FxNote*"
11735 msgstr "FxNota*"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:240
11738 msgid "FxWarning"
11739 msgstr "FxAviso"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:244
11742 msgid "FxWarning*"
11743 msgstr "FxAviso*"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:248
11746 msgid "FxError"
11747 msgstr "FxError"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:252
11750 msgid "FxError*"
11751 msgstr "FxError*"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:256
11754 msgid "FxFatal"
11755 msgstr "FxFatal"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:260
11758 msgid "FxFatal*"
11759 msgstr "FxFatal*"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:3
11762 msgid "FoilTeX"
11763 msgstr "FoilTeX"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:44
11766 msgid "Foilhead"
11767 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:64
11770 msgid "ShortFoilhead"
11771 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:70
11774 msgid "Rotatefoilhead"
11775 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:76
11778 msgid "ShortRotatefoilhead"
11779 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:85
11782 msgid "TickList"
11783 msgstr "ListaMarcas"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:101
11786 msgid "_/"
11787 msgstr "_/"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:105
11790 msgid "CrossList"
11791 msgstr "ListaCruzada"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:121
11794 msgid "><"
11795 msgstr "><"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:165
11798 msgid "My Logo"
11799 msgstr "Mi_Logotipo"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:174
11802 msgid "My Logo:"
11803 msgstr "Mi logotipo:"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:183
11806 msgid "Restriction"
11807 msgstr "Restricción"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:187
11810 msgid "Restriction:"
11811 msgstr "Restricción:"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11815 msgid "Theorem #."
11816 msgstr "Teorema #."
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11820 msgid "Lemma #."
11821 msgstr "Lema #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11825 msgid "Corollary #."
11826 msgstr "Corolario #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11829 msgid "Proposition #."
11830 msgstr "Proposición #."
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11834 msgid "Definition #."
11835 msgstr "Definición #."
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11839 msgid "Theorem*"
11840 msgstr "Teorema*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11844 msgid "Lemma*"
11845 msgstr "Lema*"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11849 msgid "Corollary*"
11850 msgstr "Corolario*"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11854 msgid "Proposition*"
11855 msgstr "Proposición*"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11858 msgid "Proposition."
11859 msgstr "Proposición."
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11863 msgid "Definition*"
11864 msgstr "Definición*"
11865
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11867 msgid "Foot to End"
11868 msgstr "Pies al final"
11869
11870 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11871 msgid ""
11872 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11873 "code where you want the endnotes to appear."
11874 msgstr ""
11875 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11876 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11877
11878 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11879 msgid "French Letter (frletter)"
11880 msgstr "French Letter (frletter)"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11883 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11884 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11887 msgid "Letter:"
11888 msgstr "Carta:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11891 msgid "Street:"
11892 msgstr "Calle:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11895 msgid "Addition"
11896 msgstr "Añadido"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11899 msgid "Addition:"
11900 msgstr "Añadido:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11903 msgid "Town:"
11904 msgstr "Ciudad:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11907 msgid "State:"
11908 msgstr "Provincia:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11911 msgid "ReturnAddress"
11912 msgstr "Remite"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11915 msgid "ReturnAddress:"
11916 msgstr "Remite:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11920 msgid "MyRef:"
11921 msgstr "MiRef:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11925 msgid "YourRef:"
11926 msgstr "SuRef:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11929 msgid "YourMail:"
11930 msgstr "SuCorreo:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11933 msgid "Telefax"
11934 msgstr "Telefax"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11937 msgid "Telefax:"
11938 msgstr "Telefax:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11941 msgid "Telex"
11942 msgstr "Telex"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11945 msgid "Telex:"
11946 msgstr "Telex:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11949 msgid "EMail"
11950 msgstr "CorreoE"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11953 msgid "EMail:"
11954 msgstr "Correo-e:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11957 msgid "HTTP"
11958 msgstr "HTTP"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11961 msgid "HTTP:"
11962 msgstr "HTTP:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11965 msgid "Bank"
11966 msgstr "Banco"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11969 msgid "Bank:"
11970 msgstr "Banco:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11973 msgid "BankCode"
11974 msgstr "CódigoBancario"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11977 msgid "BankCode:"
11978 msgstr "CódigoBancario:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11981 msgid "BankAccount"
11982 msgstr "CuentaBancaria"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11985 msgid "BankAccount:"
11986 msgstr "CuentaBancaria:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11990 msgid "PostalComment"
11991 msgstr "ComentarioPostal"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11994 msgid "PostalComment:"
11995 msgstr "ComentarioPostal:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11998 msgid "Reference:"
11999 msgstr "Referencia:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12002 msgid "Encl.:"
12003 msgstr "Adj.:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12006 msgid "G-Brief (V. 2)"
12007 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12010 msgid "NameRowA"
12011 msgstr "NombreFilaA"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12014 msgid "NameRowA:"
12015 msgstr "NombreFilaA:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12018 msgid "NameRowB"
12019 msgstr "NombreFilaB"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12022 msgid "NameRowB:"
12023 msgstr "NombreFilaB:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12026 msgid "NameRowC"
12027 msgstr "NombreFilaC"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12030 msgid "NameRowC:"
12031 msgstr "NombreFilaC:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12034 msgid "NameRowD"
12035 msgstr "NombreFilaD"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12038 msgid "NameRowD:"
12039 msgstr "NombreFilaD:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12042 msgid "NameRowE"
12043 msgstr "NombreFilaE"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12046 msgid "NameRowE:"
12047 msgstr "NombreFilaE:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12050 msgid "NameRowF"
12051 msgstr "NombreFilaF"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12054 msgid "NameRowF:"
12055 msgstr "NombreFilaF:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12058 msgid "NameRowG"
12059 msgstr "NombreFilaG"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12062 msgid "NameRowG:"
12063 msgstr "NombreFilaG:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12066 msgid "AddressRowA"
12067 msgstr "DirecciónFilaA"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12070 msgid "AddressRowA:"
12071 msgstr "DirecciónFilaA:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12074 msgid "AddressRowB"
12075 msgstr "DirecciónFilaB"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12078 msgid "AddressRowB:"
12079 msgstr "DirecciónFilaB:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12082 msgid "AddressRowC"
12083 msgstr "DirecciónFilaC"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12086 msgid "AddressRowC:"
12087 msgstr "DirecciónFilaC:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12090 msgid "AddressRowD"
12091 msgstr "DirecciónFilaD"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12094 msgid "AddressRowD:"
12095 msgstr "DirecciónFilaD:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12098 msgid "AddressRowE"
12099 msgstr "DirecciónFilaE"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12102 msgid "AddressRowE:"
12103 msgstr "DirecciónFilaE:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12106 msgid "AddressRowF"
12107 msgstr "DirecciónFilaF"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12110 msgid "AddressRowF:"
12111 msgstr "DirecciónFilaF:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12114 msgid "TelephoneRowA"
12115 msgstr "TeléfonoFilaA"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12118 msgid "TelephoneRowA:"
12119 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12122 msgid "TelephoneRowB"
12123 msgstr "TeléfonoFilaB"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12126 msgid "TelephoneRowB:"
12127 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12130 msgid "TelephoneRowC"
12131 msgstr "TeléfonoFilaC"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12134 msgid "TelephoneRowC:"
12135 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12138 msgid "TelephoneRowD"
12139 msgstr "TeléfonoFilaD"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12142 msgid "TelephoneRowD:"
12143 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12146 msgid "TelephoneRowE"
12147 msgstr "TeléfonoFilaE"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12150 msgid "TelephoneRowE:"
12151 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12154 msgid "TelephoneRowF"
12155 msgstr "TeléfonoFilaF"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12158 msgid "TelephoneRowF:"
12159 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12162 msgid "InternetRowA"
12163 msgstr "InternetFilaA"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12166 msgid "InternetRowA:"
12167 msgstr "InternetFilaA:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12170 msgid "InternetRowB"
12171 msgstr "InternetFilaB"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12174 msgid "InternetRowB:"
12175 msgstr "InternetFilaB:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12178 msgid "InternetRowC"
12179 msgstr "InternetFilaC"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12182 msgid "InternetRowC:"
12183 msgstr "InternetFilaC:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12186 msgid "InternetRowD"
12187 msgstr "InternetFilaD"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12190 msgid "InternetRowD:"
12191 msgstr "InternetFilaD:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12194 msgid "InternetRowE"
12195 msgstr "InternetFilaE"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12198 msgid "InternetRowE:"
12199 msgstr "InternetFilaE:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12202 msgid "InternetRowF"
12203 msgstr "InternetFilaF"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12206 msgid "InternetRowF:"
12207 msgstr "InternetFilaF:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12210 msgid "BankRowA"
12211 msgstr "BancoFilaA"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12214 msgid "BankRowA:"
12215 msgstr "BancoFilaA:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12218 msgid "BankRowB"
12219 msgstr "BancoFilaB"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12222 msgid "BankRowB:"
12223 msgstr "BancoFilaB:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12226 msgid "BankRowC"
12227 msgstr "BancoFilaC"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12230 msgid "BankRowC:"
12231 msgstr "BancoFilaC:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12234 msgid "BankRowD"
12235 msgstr "BancoFilaD"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12238 msgid "BankRowD:"
12239 msgstr "BancoFilaD:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12242 msgid "BankRowE"
12243 msgstr "BancoFilaE"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12246 msgid "BankRowE:"
12247 msgstr "BancoFilaE:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12250 msgid "BankRowF"
12251 msgstr "BancoFilaF"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12254 msgid "BankRowF:"
12255 msgstr "BancoFilaF:"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12258 msgid "GraphicBoxes"
12259 msgstr "Marcos gráficos"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12262 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12263 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12266 msgid "Reflectbox"
12267 msgstr "Marco reflejo"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12270 msgid "Scalebox"
12271 msgstr "Marco escala"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12274 msgid "H-Factor"
12275 msgstr "Factor-H"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12278 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12279 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12282 msgid "V-Factor"
12283 msgstr "Factor-V"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12286 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12287 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12290 msgid "Resizebox"
12291 msgstr "Marco tamaño"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12294 msgid "Width of the box"
12295 msgstr "Ancho del marco"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12298 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12299 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12302 msgid "Rotatebox"
12303 msgstr "Marco rotación"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12306 msgid "Origin"
12307 msgstr "Origen"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12310 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12311 msgstr ""
12312 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12313 "superior izquierda)"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12316 msgid "Angle"
12317 msgstr "Ángulo"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12320 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12321 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12322
12323 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12324 msgid "Hanging"
12325 msgstr "Párrafos colgados"
12326
12327 #: lib/layouts/hanging.module:6
12328 msgid ""
12329 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12330 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12331 "are indented."
12332 msgstr ""
12333 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12334 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12335 "siguientes se sangran."
12336
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12338 msgid "Hebrew Article"
12339 msgstr "Hebrew Article"
12340
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12342 msgid "Claim #."
12343 msgstr "Afirmación #."
12344
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12346 msgid "Remarks"
12347 msgstr "Observaciones"
12348
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12350 msgid "Remarks #."
12351 msgstr "Observaciones #."
12352
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12355 msgid "Proof:"
12356 msgstr "Demostración:"
12357
12358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12359 msgid "Hebrew Letter"
12360 msgstr "Hebrew Letter"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12363 msgid "Hollywood"
12364 msgstr "Hollywood"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12367 msgid "More"
12368 msgstr "Más"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12371 msgid "(MORE)"
12372 msgstr "(MÁS)"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12375 msgid "FADE IN:"
12376 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12379 msgid "INT."
12380 msgstr "INT."
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12383 msgid "EXT."
12384 msgstr "EXT."
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12387 msgid "Continuing"
12388 msgstr "Continuación"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12391 msgid "(continuing)"
12392 msgstr "(continúa)"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12395 msgid "Transition"
12396 msgstr "Transición"
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12399 msgid "TITLE OVER:"
12400 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12403 msgid "INTERCUT"
12404 msgstr "INTERCORTE"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12407 msgid "INTERCUT WITH:"
12408 msgstr "INTERCORTE CON:"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12411 msgid "FADE OUT"
12412 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12413
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12415 msgid "Scene"
12416 msgstr "Escena"
12417
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12419 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12420 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12421
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12423 msgid ""
12424 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12425 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12426 "in LyX's examples folder."
12427 msgstr ""
12428 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12429 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12430 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12433 msgid "H-P number"
12434 msgstr "Número H-P"
12435
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12437 msgid "H-P statement"
12438 msgstr "Declaración H-P"
12439
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12441 msgid "Statement Text"
12442 msgstr "Texto de la declaración"
12443
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12445 msgid "Text for statements that require some information"
12446 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12449 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12450 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12453 msgid "Author Names"
12454 msgstr "Nombres de autor"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12457 msgid "Author names that will appear in the header line"
12458 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12463 msgid "Catchline"
12464 msgstr "Catchline"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12467 msgid "History"
12468 msgstr "Historial"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12471 msgid "Classification Codes"
12472 msgstr "Códigos de clasificación"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12475 msgid "TableCaption"
12476 msgstr "LeyendaCuadro"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12479 msgid "Table caption"
12480 msgstr "Leyenda del cuadro"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12483 msgid "Refcite"
12484 msgstr "CitaRef"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12487 msgid "Cite reference"
12488 msgstr "Referencia a cita"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12491 msgid "ItemList"
12492 msgstr "ListaÍtems"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12495 msgid "RomanList"
12496 msgstr "ListaRomana"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12499 msgid "Numbering Scheme"
12500 msgstr "Esquema de numeración"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12503 msgid ""
12504 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12505 "items"
12506 msgstr ""
12507 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12508 "items"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12513 msgid "Corollary \\thecorollary."
12514 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12519 msgid "Lemma \\thelemma."
12520 msgstr "Lema \\thelemma."
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12525 msgid "Proposition \\theproposition."
12526 msgstr "Proposición \\theproposition."
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12548 msgid "Question"
12549 msgstr "Pregunta"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12554 msgid "Question \\thequestion."
12555 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12559 msgid "Claim \\theclaim."
12560 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12565 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12566 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12569 msgid "Prop"
12570 msgstr "Prop"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12573 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12574 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12577 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12578 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12581 msgid "Comby"
12582 msgstr "ComunicadoPor"
12583
12584 #: lib/layouts/initials.module:2
12585 msgid "Initials"
12586 msgstr "Capitales"
12587
12588 #: lib/layouts/initials.module:6
12589 msgid ""
12590 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12591 "manual for a detailed description."
12592 msgstr ""
12593 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12594 "insertados para detalles."
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12597 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12598 #: lib/layouts/initials.module:39
12599 msgid "Initial"
12600 msgstr "Capital"
12601
12602 #: lib/layouts/initials.module:35
12603 msgid "Option(s) for the initial"
12604 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:40
12607 msgid "Initial letter(s)"
12608 msgstr "Capital(es)"
12609
12610 #: lib/layouts/initials.module:44
12611 msgid "Rest of Initial"
12612 msgstr "Resto de capital"
12613
12614 #: lib/layouts/initials.module:45
12615 msgid "Rest of initial word or text"
12616 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12623 msgid "Short title that will appear in header line"
12624 msgstr "Short title that will appear in header line"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12627 msgid "Review"
12628 msgstr "Seguimiento de cambios"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12631 msgid "Topical"
12632 msgstr "Tópico"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12636 msgid "Comment"
12637 msgstr "Comentario"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12640 msgid "Paper"
12641 msgstr "Artículo"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12644 msgid "Prelim"
12645 msgstr "Prelim"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12648 msgid "Rapid"
12649 msgstr "Rápido"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12654 msgid "PACS"
12655 msgstr "PACS"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12658 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12659 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12662 msgid "MSC"
12663 msgstr "MSC"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12666 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12667 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12670 msgid "submitto"
12671 msgstr "presentar_a"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12674 msgid "submit to paper:"
12675 msgstr "presentar al artículo:"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12678 msgid "Bibliography (plain)"
12679 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12682 msgid "Bibliography heading"
12683 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12684
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12686 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12687 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12690 msgid "ABSTRACT:"
12691 msgstr "RESUMEN:"
12692
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12694 msgid "KEY WORDS:"
12695 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12696
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12698 msgid "Commission"
12699 msgstr "Comisión"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12702 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12703 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12706 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12707 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12710 msgid "\\thesection."
12711 msgstr "\\thesection."
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12714 msgid "\\thesection"
12715 msgstr "\\thesection"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12718 msgid "\\thesubsection."
12719 msgstr "\\thesubsection."
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12722 msgid "\\thesubsubsection."
12723 msgstr "\\thesubsubsection."
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12726 msgid "Main Author"
12727 msgstr "Autor principal"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12731 msgid "Affiliation Key"
12732 msgstr "Clave afiliación"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12735 msgid "Affiliation key of the author"
12736 msgstr "Clave afiliación autor"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12740 msgid "Forename"
12741 msgstr "Nombre"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12744 msgid "Co Author"
12745 msgstr "Coautor"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12748 msgid "Co-author"
12749 msgstr "Coautor"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12752 msgid "Affiliation key of the co-author"
12753 msgstr "Clave afiliación coautor"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12756 msgid "Short Author"
12757 msgstr "Autor corto"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12760 msgid "Short author:"
12761 msgstr "Autor corto:"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12764 msgid "Affiliation key"
12765 msgstr "Clave afiliación"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12768 msgid "Keyword:"
12769 msgstr "Palabra clave:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12772 msgid "Vita"
12773 msgstr "Vita"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12776 msgid "Vita:"
12777 msgstr "Vita:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12780 msgid "PDB reference"
12781 msgstr "Referencia PDB"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12784 msgid "PDB reference:"
12785 msgstr "Referencia PDB:"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12788 msgid "Optional name"
12789 msgstr "Nombre opcional"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12792 msgid "NDB reference"
12793 msgstr "Referencia NDB"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12796 msgid "NDB reference:"
12797 msgstr "Referencia NDB:"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12800 msgid "Synopsis"
12801 msgstr "Synopsis"
12802
12803 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12806 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12809 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12810 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12813 msgid "Alternative Affiliation"
12814 msgstr "Afiliación alternativa"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12817 msgid "Affiliation Prefix"
12818 msgstr "Prefijo de afiliación"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12821 msgid "A prefix like 'Also at '"
12822 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12825 msgid "PACS numbers:"
12826 msgstr "Números PACS:"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12829 msgid "Preprint number"
12830 msgstr "Número preimpresión"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12833 msgid "Preprint number:"
12834 msgstr "Número preimpresión:"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12837 msgid "Online citation"
12838 msgstr "Cita online"
12839
12840 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12843 msgstr "Libro (clase estándar)"
12844
12845 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12846 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12847 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848
12849 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12852 msgstr "Informe (clase estándar)"
12853
12854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12857 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12858
12859 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12862 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:3
12865 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12866 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:107
12869 msgid "Plain Keywords"
12870 msgstr "Palabra clave simple"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:110
12873 msgid "Plain Keywords:"
12874 msgstr "Palabra clave simple:"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:113
12877 msgid "Plain Title"
12878 msgstr "Título simple"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:116
12881 msgid "Plain Title:"
12882 msgstr "Título simple:"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:122
12885 msgid "Short Title:"
12886 msgstr "Título corto:"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:125
12889 msgid "Plain Author"
12890 msgstr "Autor simple"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:128
12893 msgid "Plain Author:"
12894 msgstr "Autor simple:"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:131
12897 msgid "Pkg"
12898 msgstr "Pkg"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:133
12901 msgid "pkg"
12902 msgstr "pkg"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:156
12905 msgid "Proglang"
12906 msgstr "Proglang"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:158
12909 msgid "proglang"
12910 msgstr "proglang"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12913 msgid "code"
12914 msgstr "código"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12917 msgid "Code Chunk"
12918 msgstr "Trozo código"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12921 msgid "Code Input"
12922 msgstr "Entrada código"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12925 msgid "Code Output"
12926 msgstr "Salida código"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12929 msgid "Kluwer"
12930 msgstr "Kluwer"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12933 msgid "AddressForOffprints"
12934 msgstr "DirecciónParaCopias"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12937 msgid "Address for Offprints:"
12938 msgstr "Dirección para separatas:"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12941 msgid "RunningTitle"
12942 msgstr "TítuloPropuesto"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12945 msgid "Running title:"
12946 msgstr "Título propuesto:"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12949 msgid "RunningAuthor"
12950 msgstr "AutorPropuesto"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12953 msgid "Running author:"
12954 msgstr "Autor propuesto:"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12957 msgid "Rnw (knitr)"
12958 msgstr "Rnw (knitr)"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:6
12961 msgid ""
12962 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12963 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12964 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12965 msgstr ""
12966 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12967 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12968 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12969 "com/knitr"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12972 #: lib/layouts/sweave.module:6
12973 msgid "literate"
12974 msgstr "literaria"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12977 msgid "Sweave Options"
12978 msgstr "Opciones de Sweave"
12979
12980 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12981 msgid "Sweave opts"
12982 msgstr "Opciones de Sweave"
12983
12984 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12985 msgid "S/R expression"
12986 msgstr "E&xpresión S/R"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12989 msgid "S/R expr"
12990 msgstr "expr S/R"
12991
12992 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12993 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12994 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12995
12996 #: lib/layouts/letter.layout:3
12997 msgid "Letter (Standard Class)"
12998 msgstr "Carta (clase estándar)"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13001 msgid "French Letter (lettre)"
13002 msgstr "French Letter (lettre)"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13005 msgid "NoTelephone"
13006 msgstr "Sin teléfono"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13010 msgid "NoFax"
13011 msgstr "Sin fax"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13015 msgid "NoPlace"
13016 msgstr "Sin localidad"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13020 msgid "NoDate"
13021 msgstr "Sin Fecha"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13024 msgid "Post Scriptum"
13025 msgstr "Post Scriptum"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13028 msgid "EndOfMessage"
13029 msgstr "Fin del mensaje"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13032 msgid "EndOfFile"
13033 msgstr "Fin del archivo"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13040 msgid "Headings"
13041 msgstr "Encabezados"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13044 msgid "City:"
13045 msgstr "Ciudad:"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13048 msgid "Office:"
13049 msgstr "Oficina:"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13052 msgid "Tel:"
13053 msgstr "Tel:"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13056 msgid "NoTel"
13057 msgstr "Sin teléfono"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13060 msgid "EndOfMessage."
13061 msgstr "Fin del mensaje."
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13064 msgid "EndOfFile."
13065 msgstr "Fin del archivo."
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13068 msgid "P.S.:"
13069 msgstr "PS:"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13072 msgid "LilyPond Book"
13073 msgstr "LilyPond Book"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13076 msgid ""
13077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13078 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13079 msgstr ""
13080 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13081 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13082
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13085 msgid "LilyPond"
13086 msgstr "LilyPond"
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13089 msgid "LilyPond Options"
13090 msgstr "Opciones de LilyPond"
13091
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13093 msgid ""
13094 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13095 "options)."
13096 msgstr ""
13097 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13100 msgid "Linguistics"
13101 msgstr "Lingüística"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13104 msgid ""
13105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13107 "examples."
13108 msgstr ""
13109 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13110 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13111 "de ejemplo linguistics.lyx."
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13114 msgid "(\\arabic{example})"
13115 msgstr "(\\arabic{example})"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13118 msgid "(\\arabic{examplei})"
13119 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13130 msgid "Tableaux"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13134 msgid "Numbered Example (multiline)"
13135 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13138 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13139 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13142 msgid "Custom Numbering|s"
13143 msgstr "Numeración personalizada|s"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13146 msgid "Customize the numeration"
13147 msgstr "Personalizar numeración"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13150 msgid "Subexample"
13151 msgstr "Subejemplo"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13154 msgid "Glosse"
13155 msgstr "Glosa"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13158 msgid "Translation"
13159 msgstr "Traducción"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13162 msgid "Glosse Translation|s"
13163 msgstr "Traducción glosa|s"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13166 msgid "Add a translation for the glosse"
13167 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13170 msgid "Tri-Glosse"
13171 msgstr "Tri-Glosa"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13174 msgid "Structure Tree"
13175 msgstr "Estructura árbol"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13178 msgid "Tree"
13179 msgstr "Árbol"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13182 msgid "Expression"
13183 msgstr "Expresión"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13186 msgid "expr."
13187 msgstr "expr."
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13190 msgid "Concepts"
13191 msgstr "Conceptos"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13194 msgid "concept"
13195 msgstr "concepto"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13198 msgid "Meaning"
13199 msgstr "Significado"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13202 msgid "meaning"
13203 msgstr "significado"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13206 msgid "GroupGlossedWords"
13207 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13210 msgid "Group"
13211 msgstr "Grupo"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13214 msgid "Tableau"
13215 msgstr "Tableau"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13218 msgid "List of Tableaux"
13219 msgstr "Índice de Tableaux"
13220
13221 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13222 msgid "Chunk ##"
13223 msgstr "Trozo ##"
13224
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Literate programming"
13228 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13229
13230 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13231 msgid "Chunk"
13232 msgstr "Trozo"
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13235 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13236 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13239 msgid "Running LaTeX Title"
13240 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13243 msgid "TOC Title"
13244 msgstr "Título_IG"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13247 msgid "TOC Title:"
13248 msgstr "Título IG:"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13251 msgid "Author Running"
13252 msgstr "Autor_Puesto"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13255 msgid "Author Running:"
13256 msgstr "Autor propuesto:"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13259 msgid "TOC Author"
13260 msgstr "Autor_IG"
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13263 msgid "TOC Author:"
13264 msgstr "Autor IG:"
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13267 msgid "Case #."
13268 msgstr "Caso #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13272 msgid "Claim."
13273 msgstr "Afirmación."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13276 msgid "Conjecture #."
13277 msgstr "Conjetura #."
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13280 msgid "Example #."
13281 msgstr "Ejemplo #."
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13284 msgid "Exercise #."
13285 msgstr "Ejercicio #."
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13288 msgid "Note #."
13289 msgstr "Nota #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13292 msgid "Problem #."
13293 msgstr "Problema #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13298 msgid "Property"
13299 msgstr "Propiedad"
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13302 msgid "Property #."
13303 msgstr "Propiedad #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13306 msgid "Question #."
13307 msgstr "Pregunta #."
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13310 msgid "Remark #."
13311 msgstr "Observación #."
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13314 msgid "Solution #."
13315 msgstr "Solución #."
13316
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13318 msgid "Logical Markup"
13319 msgstr "Marcación lógica"
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13322 msgid ""
13323 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13324 "code."
13325 msgstr ""
13326 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13327 "intenso y código."
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13330 msgid "charstyles"
13331 msgstr "estilos de texto"
13332
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13334 msgid "Noun"
13335 msgstr "Versalitas"
13336
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13338 msgid "noun"
13339 msgstr "versalitas"
13340
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13342 msgid "emph"
13343 msgstr "énfasis"
13344
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13346 msgid "Strong"
13347 msgstr "Intenso"
13348
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13350 msgid "strong"
13351 msgstr "intenso"
13352
13353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13354 msgid "TUGboat"
13355 msgstr "TUGboat"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13358 msgid "Memoir"
13359 msgstr "Memoir"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13366 msgid "Short Title (TOC)|S"
13367 msgstr "Título corto (IG)|b"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13370 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13377 msgid "Short Title (Header)"
13378 msgstr "Título corto (encabezado)"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13381 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13382 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13385 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13389 msgid "The section as it appears in the running headers"
13390 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13393 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13397 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13398 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13401 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13405 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13406 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13409 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13413 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13414 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13417 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13418 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13421 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13422 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13425 msgid "Chapterprecis"
13426 msgstr "ResumenCapítulo"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13429 msgid "Epigraph"
13430 msgstr "Epígrafe"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13433 msgid "Epigraph Source|S"
13434 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13437 msgid "Source"
13438 msgstr "Fuente"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13441 msgid "The source/author of this epigraph"
13442 msgstr "The source/author of this epigraph"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13445 msgid "Poemtitle"
13446 msgstr "TítuloPoema"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13449 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13450 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13453 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13454 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13457 msgid "Poemtitle*"
13458 msgstr "TítuloPoema*"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13461 msgid "Legend"
13462 msgstr "Leyenda"
13463
13464 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13465 msgid "Minimalistic"
13466 msgstr "Minimalista"
13467
13468 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13469 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13470 msgstr ""
13471 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13472 "minimalista."
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13475 msgid "Modern CV"
13476 msgstr "Modern CV"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13479 msgid "CVStyle"
13480 msgstr "EstiloCV"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13483 msgid "CV Style:"
13484 msgstr "Estilo CV:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13487 msgid "Style Options"
13488 msgstr "Opciones de estilo"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13491 msgid "Options for the CV style"
13492 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13495 msgid "CVColor"
13496 msgstr "ColorCV"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13499 msgid "CV Color Scheme:"
13500 msgstr "Esquema de color CV:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13503 msgid "CVIcons"
13504 msgstr "CVIconos"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13507 msgid "CV Icon Set:"
13508 msgstr "Colección de iconos CV:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13511 msgid "CVColumnWidth"
13512 msgstr "Ancho de columna CV"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13515 msgid "Column Width:"
13516 msgstr "Ancho de columna:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13519 msgid "PDF Page Mode"
13520 msgstr "Modo página PDF"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13523 msgid "PDF Page Mode:"
13524 msgstr "Modo página PDF:"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13527 msgid "First name"
13528 msgstr "Nombre"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13531 msgid "FamilyName"
13532 msgstr "Apellidos"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13535 msgid "Family Name:"
13536 msgstr "Apellidos:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13539 msgid "Line 1"
13540 msgstr "Línea 1"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13543 msgid "Optional address line"
13544 msgstr "Línea de dirección opcional"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13547 msgid "Line 2"
13548 msgstr "Línea 2"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13551 msgid "Phone Type"
13552 msgstr "Tipo teléfono"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13555 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13556 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13559 msgid "Social"
13560 msgstr "Social"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13563 msgid "Social:"
13564 msgstr "Social:"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13567 msgid "Name of the social network"
13568 msgstr "Nombre de la red social"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13571 msgid "ExtraInfo"
13572 msgstr "InfoExtra"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13575 msgid "Extra Info:"
13576 msgstr "Información extra:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13579 msgid "Photo:"
13580 msgstr "Foto:"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13583 msgid "Height the photo is resized to"
13584 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13587 msgid "Thickness"
13588 msgstr "Grosor"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13592 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13595 msgid "EmptySection"
13596 msgstr "SecciónVacía"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13599 msgid "Empty Section"
13600 msgstr "Sección vacía"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13603 msgid "CloseSection"
13604 msgstr "SecciónCerrada"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13607 msgid "Columns:"
13608 msgstr "Columnas:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13611 msgid "Optional width"
13612 msgstr "Ancho opcional"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13615 msgid "Header content"
13616 msgstr "Contenido del encabezado"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13619 msgid "Entry"
13620 msgstr "Entrada"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13623 msgid "Time"
13624 msgstr "Tiempo"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13627 msgid "What?"
13628 msgstr "¿Qué?"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13631 msgid "Entry:"
13632 msgstr "Entrada:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13635 msgid "ItemWithComment"
13636 msgstr "ÍtemConComentario"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13639 msgid "Item with Comment:"
13640 msgstr "Ítem con comentario:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13643 msgid "Text"
13644 msgstr "Texto"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13647 msgid "ListItem"
13648 msgstr "ÍtemLista"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13651 msgid "List Item:"
13652 msgstr "Ítem lista:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13655 msgid "DoubleItem"
13656 msgstr "ÍtemDoble"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13659 msgid "Double Item:"
13660 msgstr "Ítem doble:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13663 msgid "Left Summary"
13664 msgstr "Resumen a la izquierda"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13667 msgid "Left summary"
13668 msgstr "Resumen a la izquierda"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13671 msgid "Left Text"
13672 msgstr "Texto a la izquierda"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13675 msgid "Left text"
13676 msgstr "Texto a la izquierda"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13679 msgid "Right Summary"
13680 msgstr "Resumen a la derecha"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13683 msgid "Right summary"
13684 msgstr "Resumen a la derecha"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13687 msgid "DoubleListItem"
13688 msgstr "ÍtemListaDoble"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13691 msgid "Double List Item:"
13692 msgstr "Ítem de lista doble:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13695 msgid "First Item"
13696 msgstr "Primer ítem"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13699 msgid "First item"
13700 msgstr "Primer ítem"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13703 msgid "Computer"
13704 msgstr "Computadora"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13707 msgid "MakeCVtitle"
13708 msgstr "HacerTítuloCV"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13711 msgid "Make CV Title"
13712 msgstr "Hacer título CV"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13715 msgid "MakeLetterTitle"
13716 msgstr "HacerTítuloCarta"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13719 msgid "Make Letter Title"
13720 msgstr "Hacer título de carta"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13723 msgid "MakeLetterClosing"
13724 msgstr "HacerFinCarta"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13727 msgid "Close Letter"
13728 msgstr "Terminar carta"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13731 msgid "Recipient"
13732 msgstr "Destinatario"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13735 msgid "Company Name"
13736 msgstr "Nombre de la empresa"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13739 msgid "Company name"
13740 msgstr "Nombre de la empresa"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13743 msgid "Enclosing"
13744 msgstr "Adjuntos"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13747 msgid "Alternative Name"
13748 msgstr "Nombre alternativo"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13751 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13752 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13755 msgid "Enclosing:"
13756 msgstr "Adjuntos:"
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13759 msgid "Multiple Columns"
13760 msgstr "Columnas"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:7
13763 msgid ""
13764 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13765 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13766 "detailed description of multiple columns."
13767 msgstr ""
13768 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13769 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13770 "múltiples', para más detalles."
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:19
13773 msgid "Number of Columns"
13774 msgstr "Número de columnas"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:20
13777 msgid "Insert the number of columns here"
13778 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13781 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13782 msgid "Preface"
13783 msgstr "Prefacio"
13784
13785 #: lib/layouts/multicol.module:27
13786 msgid "An optional preface"
13787 msgstr "Un prefacio opcional"
13788
13789 #: lib/layouts/multicol.module:30
13790 msgid "Space Before Page Break"
13791 msgstr "Espacio ante salto de página"
13792
13793 #: lib/layouts/multicol.module:31
13794 msgid ""
13795 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13796 "this page"
13797 msgstr ""
13798 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13799 "múltiples"
13800
13801 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13802 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13803 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13804
13805 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13806 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13807 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13808
13809 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13810 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13811 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13812
13813 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13814 msgid "Natbibapa"
13815 msgstr "Natbibapa"
13816
13817 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13818 msgid ""
13819 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13820 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13821 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13822 msgstr ""
13823 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13824 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13825 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13826
13827 #: lib/layouts/noweb.module:2
13828 msgid "Noweb"
13829 msgstr "Noweb"
13830
13831 #: lib/layouts/noweb.module:5
13832 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13833 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13834
13835 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13836 msgid "\\arabic{section}"
13837 msgstr "\\arabic{section}"
13838
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13840 msgid "\\arabic{chapter}"
13841 msgstr "\\arabic{chapter}"
13842
13843 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13844 msgid "\\Alph{chapter}"
13845 msgstr "\\Alph{chapter}"
13846
13847 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13848 msgid "\\arabic{footnote}"
13849 msgstr "\\arabic{footnote}"
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13852 msgid "\\Roman{section}."
13853 msgstr "\\Roman{section}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13856 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13857 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13860 msgid "\\Alph{subsection}."
13861 msgstr "\\Alph{subsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13864 msgid "\\arabic{subsection}."
13865 msgstr "\\arabic{subsection}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13868 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13869 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13872 msgid "\\alph{subsubsection}."
13873 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13874
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13876 msgid "\\alph{paragraph}."
13877 msgstr "\\alph{paragraph}."
13878
13879 #: lib/layouts/paper.layout:3
13880 msgid "Paper (Standard Class)"
13881 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13882
13883 #: lib/layouts/paper.layout:151
13884 msgid "SubTitle"
13885 msgstr "SubTítulo"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:2
13888 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13889 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:9
13892 msgid ""
13893 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13894 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13895 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13896 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13897 "extended to use a similar optional argument."
13898 msgstr ""
13899 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13900 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13901 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13902 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13903 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13906 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13907 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13908 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13909 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13910 #: lib/layouts/paralist.module:133
13911 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13912 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:47
13915 msgid "AsParagraphItem"
13916 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:51
13919 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13920 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:56
13923 msgid "InParagraphItem"
13924 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:60
13927 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13928 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:65
13931 msgid "CompactItem"
13932 msgstr "Enumeración* compacta"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:72
13935 msgid "Compact Itemize Options"
13936 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:77
13939 msgid "AsParagraphEnum"
13940 msgstr "Enumeración como párrafo"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:81
13943 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13944 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:86
13947 msgid "InParagraphEnum"
13948 msgstr "Enumeración en párrafo"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:90
13951 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13952 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:95
13955 msgid "CompactEnum"
13956 msgstr "Enumeración compacta"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:102
13959 msgid "Compact Enumerate Options"
13960 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:107
13963 msgid "AsParagraphDescr"
13964 msgstr "Descripción como párrafo"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:111
13967 msgid "As Paragraph Description Options"
13968 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:116
13971 msgid "InParagraphDescr"
13972 msgstr "Descripción en párrafo"
13973
13974 #: lib/layouts/paralist.module:120
13975 msgid "In Paragraph Description Options"
13976 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:125
13979 msgid "CompactDescr"
13980 msgstr "Descripción compacta"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:132
13983 msgid "Compact Description Options"
13984 msgstr "Opciones descripción compacta"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13987 msgid "PDF Comments"
13988 msgstr "PDF Comentarios"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13991 msgid ""
13992 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13993 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13994 "and the package documentation for details."
13995 msgstr ""
13996 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13997 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13998 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14001 msgid "Define Avatar"
14002 msgstr "Definir avatar"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14005 msgid "PDF-comment"
14006 msgstr "Comentario PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14009 msgid "PDF-comment avatar:"
14010 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14013 msgid "Name of the Avatar"
14014 msgstr "Nombre del avatar"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14017 msgid "Define PDF-Comment Style"
14018 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14021 msgid "PDF-comment style:"
14022 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14025 msgid "Name of the style"
14026 msgstr "Nombre del estilo"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14029 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14030 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14033 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14034 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14037 msgid "Name of the list style"
14038 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14041 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14042 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14045 msgid "PDF-comment list style:"
14046 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14049 msgid "PDF-Comment-Setup"
14050 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14053 msgid "PDF (Setup)"
14054 msgstr "PDF (Config.)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14057 msgid "PDF-Comment setup options"
14058 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14062 msgid "Opts"
14063 msgstr "Opcs"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14066 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14067 msgstr ""
14068 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14069 "pdfcomment)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14072 msgid "PDF-Annotation"
14073 msgstr "Anotación PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14076 msgid "PDF"
14077 msgstr "PDF"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14080 msgid "PDFComment Options"
14081 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14084 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14085 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14088 msgid "PDF-Margin"
14089 msgstr "Margen PDF"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14092 msgid "PDF (Margin)"
14093 msgstr "PDF (Margen)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14096 msgid "PDF-Markup"
14097 msgstr "Marcación PDF"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14100 msgid "PDF (Markup)"
14101 msgstr "PDF (Marcación)"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14104 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14105 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14108 msgid "PDF-Freetext"
14109 msgstr "Texto libre PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14112 msgid "PDF (Freetext)"
14113 msgstr "PDF (Texto libre)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14116 msgid "PDF-Square"
14117 msgstr "Cuadrado PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14120 msgid "PDF (Square)"
14121 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14124 msgid "PDF-Circle"
14125 msgstr "Círculo PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14128 msgid "PDF (Circle)"
14129 msgstr "PDF (Círculo)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14132 msgid "PDF-Line"
14133 msgstr "Línea PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14136 msgid "PDF (Line)"
14137 msgstr "PDF (Línea)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14140 msgid "PDF-Sideline"
14141 msgstr "Línea lateral PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14144 msgid "PDF (Sideline)"
14145 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14148 msgid "Insert the comment here"
14149 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14152 msgid "PDF-Reply"
14153 msgstr "Réplica PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14156 msgid "PDF (Reply)"
14157 msgstr "PDF (Réplica)"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14160 msgid "PDF-Tooltip"
14161 msgstr "Sugerencia PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14164 msgid "PDF (Tooltip)"
14165 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14168 msgid "Tooltip Text"
14169 msgstr "Texto sugerencia"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14172 msgid "Tooltip"
14173 msgstr "Sugerencia"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14176 msgid "Insert the tooltip text here"
14177 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14180 msgid "List of PDF Comments"
14181 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14184 msgid "[List of PDF Comments]"
14185 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14188 msgid "List Options|s"
14189 msgstr "Opciones de lista|s"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14192 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14196 msgid "PDF Form"
14197 msgstr "PDF Formularios"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14200 msgid ""
14201 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14202 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14203 "documentation of hyperref for details."
14204 msgstr ""
14205 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14206 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14207 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14210 msgid "Begin PDF Form"
14211 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14214 msgid "PDF form"
14215 msgstr "Formulario PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14218 msgid "PDF Form Parameters"
14219 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14222 msgid "Params"
14223 msgstr "Paráms"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14226 msgid "Insert PDF form parameters here"
14227 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14230 msgid "End PDF Form"
14231 msgstr "Fin formulario PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14234 msgid "PDF Link Setup"
14235 msgstr "Configuración enlace PDF"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14238 msgid "PDF link setup"
14239 msgstr "Config. enlace PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14242 msgid "TextField"
14243 msgstr "Campo texto"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14246 msgid "CheckBox"
14247 msgstr "Casilla verificación"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14250 msgid "ChoiceMenu"
14251 msgstr "Menú elección"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14254 msgid "Label"
14255 msgstr "Etiqueta"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14258 msgid "Insert the label here"
14259 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14262 msgid "PushButton"
14263 msgstr "Botón pulsar"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14266 msgid "SubmitButton"
14267 msgstr "Botón enviar"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14270 msgid "ResetButton"
14271 msgstr "Botón reiniciar"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14274 msgid "PDFAction"
14275 msgstr "Acción PDF"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14278 msgid "The name of the PDF action"
14279 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14282 msgid "Text Field Style"
14283 msgstr "Estilo campo texto"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14286 msgid "Default text field style"
14287 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14290 msgid "Submit Button Style"
14291 msgstr "Estilo botón enviar"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14294 msgid "Default submit button style"
14295 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14298 msgid "Push Button Style"
14299 msgstr "Estilo botón pulsar"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14302 msgid "Default push button style"
14303 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14306 msgid "Check Box Style"
14307 msgstr "Estilo casilla verificación"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14310 msgid "Default check box style"
14311 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14314 msgid "Reset Button Style"
14315 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14318 msgid "Default reset button style"
14319 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14322 msgid "List Box Style"
14323 msgstr "Estilo casilla lista"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14326 msgid "Default list box style"
14327 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14330 msgid "Combo Box Style"
14331 msgstr "Estilo casilla combo"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14334 msgid "Default combo box style"
14335 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14338 msgid "Popdown Box Style"
14339 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14342 msgid "Default popdown box style"
14343 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14346 msgid "Radio Box Style"
14347 msgstr "Estilo casilla radio"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14350 msgid "Default radio box style"
14351 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14354 msgid "Powerdot"
14355 msgstr "Powerdot"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14359 msgid "TitleSlide"
14360 msgstr "DiapositivaTítulo"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14364 #: lib/layouts/slides.layout:3
14365 msgid "Slides"
14366 msgstr "Slides"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14369 msgid "Slide Option"
14370 msgstr "Opción de diapositiva"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14373 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14374 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14377 msgid "EndSlide"
14378 msgstr "FinDiapositiva"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14381 msgid "~=~"
14382 msgstr "~=~"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14385 msgid "WideSlide"
14386 msgstr "DiapositivaAmplia"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14389 msgid "EmptySlide"
14390 msgstr "DiapositivaVacía"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14393 msgid "Empty slide:"
14394 msgstr "Diapositiva vacía:"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14397 msgid "Section Option"
14398 msgstr "Opción de sección"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14401 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14402 msgstr ""
14403 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14406 msgid "Itemize Type"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14410 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14411 msgstr ""
14412 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14415 msgid "ItemizeType1"
14416 msgstr "ViñetaTipo1"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14419 msgid "Enumerate Type"
14420 msgstr "Tipo de enumeración"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14423 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14424 msgstr ""
14425 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14428 msgid "EnumerateType1"
14429 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14432 msgid "Twocolumn"
14433 msgstr "DosColumnas"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14436 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14437 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14440 msgid "Left Column"
14441 msgstr "Columna izquierda"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14444 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14445 msgstr ""
14446 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14447 "párrafo principal)"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14450 msgid "Onslide"
14451 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14454 msgid "On Slides"
14455 msgstr "En las diapositivas"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14458 msgid "Overlay Specification|S"
14459 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14462 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14463 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14466 msgid "Onslide+"
14467 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14470 msgid "Onslide*"
14471 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14474 msgid "Recipe Book"
14475 msgstr "Libro de recetas"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14478 msgid "\\thechapter"
14479 msgstr "\\thechapter"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14482 msgid "Recipe"
14483 msgstr "Receta"
14484
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14486 msgid "Recipe:"
14487 msgstr "Receta:"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14490 msgid "Ingredients"
14491 msgstr "Ingredientes"
14492
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14494 msgid "Ingredients Header"
14495 msgstr "Encabezado ingredientes"
14496
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14498 msgid "Specify an optional ingredients header"
14499 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14500
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14502 msgid "Ingredients:"
14503 msgstr "Ingredientes:"
14504
14505 #: lib/layouts/report.layout:3
14506 msgid "Report (Standard Class)"
14507 msgstr "Informe (clase estándar)"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14510 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14511 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14514 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14515 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14518 msgid "Affiliation (alternate)"
14519 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14522 msgid "Affiliation (alternate):"
14523 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14526 msgid "Alternate Affiliation Option"
14527 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14530 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14531 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14534 msgid "Affiliation (none)"
14535 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14538 msgid "No affiliation"
14539 msgstr "Sin afiliación"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14542 msgid "Electronic Address:"
14543 msgstr "Dirección electrónica:"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14546 msgid "Electronic Address Option|s"
14547 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14550 msgid "Optional argument to the email command"
14551 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14554 msgid "Author URL Option"
14555 msgstr "Opción de URL de autor"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14558 msgid "Optional argument to the homepage command"
14559 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14562 msgid "Collaboration"
14563 msgstr "Colaboración"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14566 msgid "Collaboration:"
14567 msgstr "Colaboración:"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14570 msgid "Preprint"
14571 msgstr "Preprint"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14574 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14578 msgid "acknowledgments"
14579 msgstr "agradecimientos"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14582 msgid "Ruled Table"
14583 msgstr "Cuadro pautado"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14587 msgid "Specials"
14588 msgstr "Especiales"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14591 msgid "Turn Page"
14592 msgstr "Girar página"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14595 msgid "Wide Text"
14596 msgstr "Texto ancho"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14599 msgid "Video"
14600 msgstr "Video"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14603 msgid "List of Videos"
14604 msgstr "Lista de vídeos"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14607 msgid "Float Link"
14608 msgstr "Enlace a flotante"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14611 msgid "Float link"
14612 msgstr "Enlace flotante"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14615 msgid "lowercase text"
14616 msgstr "texto minúsculas"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14619 msgid "Online cite"
14620 msgstr "Cita en línea"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14623 msgid "online cite"
14624 msgstr "cita en línea"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14627 msgid "Text behind"
14628 msgstr "Texto detrás"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14631 msgid "text behind the cite"
14632 msgstr "texto tras la cita"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14635 msgid "REVTeX (V. 4)"
14636 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14639 msgid "AltAffiliation"
14640 msgstr "AfiliaciónAlt."
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14643 msgid "PACS number:"
14644 msgstr "Número PACS:"
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14647 msgid "Risk and Safety Statements"
14648 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14651 msgid ""
14652 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14653 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14654 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14655 msgstr ""
14656 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14657 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14658 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14661 msgid "R-S number"
14662 msgstr "Número R-S"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14665 msgid "R-S phrase"
14666 msgstr "Frase R-S"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14669 msgid "Safety phrase"
14670 msgstr "Frase de seguridad"
14671
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14673 msgid "Phrase Text"
14674 msgstr "Texto de la frase"
14675
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14677 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14678 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14679
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14681 msgid "S phrase:"
14682 msgstr "Frase S:"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14685 msgid "SciPoster"
14686 msgstr "SciPoster"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14689 msgid "Conference"
14690 msgstr "Conferencia"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14693 msgid "LeftLogo"
14694 msgstr "Logo izquierda"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14697 msgid "Left logo:"
14698 msgstr "Logo izquierda:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14701 msgid "Logo Size"
14702 msgstr "Tamaño del logo"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14706 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14709 msgid "RightLogo"
14710 msgstr "Logo derecha"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14713 msgid "Right logo:"
14714 msgstr "Logo derecha:"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14717 msgid "Caption Width"
14718 msgstr "Ancho leyenda"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14722 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14723
14724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Article"
14726 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14727
14728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14730 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14731
14732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14733 msgid "KOMA-Script Book"
14734 msgstr "KOMA-Script Libro"
14735
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14741 msgid "\\alph{enumii})"
14742 msgstr "\\alph{enumii})"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14745 msgid "Addpart"
14746 msgstr "AñadirParte"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14749 msgid "Addchap"
14750 msgstr "AñadirCap"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14755 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14758 msgid "Addsec"
14759 msgstr "AñadirSec"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14762 msgid "Addchap*"
14763 msgstr "AñadirCap*"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14766 msgid "Addsec*"
14767 msgstr "AñadirSec*"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14770 msgid "Minisec"
14771 msgstr "MiniSec"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14774 msgid "Publishers"
14775 msgstr "Editores"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14778 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14779 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14780 msgid "Dedication"
14781 msgstr "Dedicatoria"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14784 msgid "Titlehead"
14785 msgstr "EncabezadoTítulo"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14788 msgid "Uppertitleback"
14789 msgstr "ContraportadaSuperior"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14792 msgid "Lowertitleback"
14793 msgstr "ContraportadaInferior"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14796 msgid "Extratitle"
14797 msgstr "Anteportada"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14800 msgid "Above"
14801 msgstr "Encima"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14804 msgid "above"
14805 msgstr "encima"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14808 msgid "Below"
14809 msgstr "Debajo"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14812 msgid "below"
14813 msgstr "debajo"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14816 msgid "Dictum"
14817 msgstr "Dictamen"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14820 msgid "Dictum Author"
14821 msgstr "Autor del dictamen"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14824 msgid "The author of this dictum"
14825 msgstr "Autor de este dictamen"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14828 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14829 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14832 msgid "L"
14833 msgstr "L"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14836 msgid "O"
14837 msgstr "O"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14840 msgid "Encl"
14841 msgstr "Adjunto"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14844 msgid "Place:"
14845 msgstr "Lugar:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14848 msgid "Specialmail"
14849 msgstr "CorreoEspecial"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14852 msgid "Specialmail:"
14853 msgstr "CorreoEspecial:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14856 msgid "Title:"
14857 msgstr "Título:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14860 msgid "Yourref"
14861 msgstr "SuRef"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14864 msgid "Yourmail"
14865 msgstr "SuCorreo"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14868 msgid "Your letter of:"
14869 msgstr "Su carta de:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14872 msgid "Myref"
14873 msgstr "MiRef"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14876 msgid "Customer"
14877 msgstr "Cliente"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14880 msgid "Customer no.:"
14881 msgstr "Cliente num.:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14884 msgid "Invoice"
14885 msgstr "Factura"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14888 msgid "Invoice no.:"
14889 msgstr "Factura núm.:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14893 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14896 msgid "NextAddress"
14897 msgstr "DirecciónSiguiente"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14900 msgid "Next Address:"
14901 msgstr "Dirección siguiente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14904 msgid "Sender Name:"
14905 msgstr "Nombre del remitente:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14908 msgid "Sender Phone:"
14909 msgstr "Teléfono del remitente:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14912 msgid "Sender Fax:"
14913 msgstr "Fax del remitente:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14916 msgid "Sender E-Mail:"
14917 msgstr "Correo-e del remitente:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14920 msgid "Sender URL:"
14921 msgstr "URL del remitente:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14924 msgid "Logo"
14925 msgstr "Logotipo"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14928 msgid "Logo:"
14929 msgstr "Logotipo:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14932 msgid "EndLetter"
14933 msgstr "FinCarta"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14936 msgid "End of letter"
14937 msgstr "Fin de carta"
14938
14939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Report"
14941 msgstr "KOMA-Script Informe"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14944 msgid "Section Boxes"
14945 msgstr "Marcos de sección"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14948 msgid ""
14949 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14950 msgstr ""
14951 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14952 "clase SciPoster."
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14955 msgid "SectionBox"
14956 msgstr "Marco Sección"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14959 msgid "Section Box"
14960 msgstr "Marco Sección"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14963 msgid "Section Box Width|S"
14964 msgstr "Ancho del marco|m"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14967 msgid "Width of the section Box"
14968 msgstr "Anchura del marco de sección"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14971 msgid "Heading"
14972 msgstr "Encabezado"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14975 msgid "Section Box Heading"
14976 msgstr "Encabezado del marco"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14979 msgid "Insert the section box header here"
14980 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14983 msgid "SubsectionBox"
14984 msgstr "Marco Subsección"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14987 msgid "Subsection Box"
14988 msgstr "Marco Subsección"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14991 msgid "SubsubsectionBox"
14992 msgstr "Marco Subsubsección"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14995 msgid "Subsubsection Box"
14996 msgstr "Marco Subsubsección"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14999 msgid "Seminar"
15000 msgstr "Seminar"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15003 msgid "LandscapeSlide"
15004 msgstr "DiapositivaApaisada"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15007 msgid "Landscape Slide"
15008 msgstr "Diapositiva apaisada"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15011 msgid "PortraitSlide"
15012 msgstr "DiapositivaRetrato"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15015 msgid "Portrait Slide"
15016 msgstr "Diapositiva retrato"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15019 msgid "SlideHeading"
15020 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15023 msgid "SlideSubHeading"
15024 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15027 msgid "ListOfSlides"
15028 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15031 msgid "List of Slides"
15032 msgstr "Lista de Diapositivas"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15035 msgid "SlideContents"
15036 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15039 msgid "Slide Contents"
15040 msgstr "Contenido Diapositivas"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15043 msgid "ProgressContents"
15044 msgstr "ContenidosProgreso"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15047 msgid "Progress Contents"
15048 msgstr "Contenido Progreso"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15051 msgid "Landscape Slide:"
15052 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15055 msgid "Portrait Slide:"
15056 msgstr "Diapositiva retrato:"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15059 msgid "Slide*"
15060 msgstr "Diapositiva*"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15063 #, fuzzy
15064 msgid "List/TOC"
15065 msgstr "Índices|i"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15068 msgid "[List Of Slides]"
15069 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15072 msgid "[Slide Contents]"
15073 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15076 msgid "[Progress Contents]"
15077 msgstr "[Contenidos progreso]"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15081 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15084 msgid ""
15085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15087 "standard Paragraph Shapes'."
15088 msgstr ""
15089 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15090 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15091 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15094 msgid "CD label"
15095 msgstr "Carátula CD"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15098 msgid "ShapedParagraphs"
15099 msgstr "Párrafos conformados"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15102 msgid "Circle"
15103 msgstr "Círculo"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15106 msgid "Diamond"
15107 msgstr "Diamante"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15110 msgid "Heart"
15111 msgstr "Corazón"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15114 msgid "Hexagon"
15115 msgstr "Hexágono"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15118 msgid "Nut"
15119 msgstr "Tuerca"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15122 msgid "Square"
15123 msgstr "Cuadrado"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15126 msgid "Star"
15127 msgstr "Estrella"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15130 msgid "Candle"
15131 msgstr "Vela"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15134 msgid "Drop down"
15135 msgstr "Gota"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15138 msgid "Drop up"
15139 msgstr "Gota invertida"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15142 msgid "TeX"
15143 msgstr "TeX"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15146 msgid "Triangle up"
15147 msgstr "Triángulo arriba"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15150 msgid "Triangle down"
15151 msgstr "Triángulo abajo"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15154 msgid "Triangle left"
15155 msgstr "Triángulo izquierda"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15158 msgid "Triangle right"
15159 msgstr "Triángulo derecha"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15162 msgid "shapepar"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15166 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15167 msgstr ""
15168 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15171 msgid "Shape specification"
15172 msgstr "Especificación de forma"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15175 msgid "Specification of the shape"
15176 msgstr "Especificación de forma"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15179 msgid "Shapepar"
15180 msgstr "Comando Shapepar"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15184 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15188 msgid "Conjecture*"
15189 msgstr "Conjetura*"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15195 msgid "Algorithm*"
15196 msgstr "Algoritmo*"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15199 msgid "AMS"
15200 msgstr "AMS"
15201
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15203 msgid "The title as it appears in the running headers"
15204 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15205
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15207 msgid "AMS subject classifications:"
15208 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15211 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15212 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15215 msgid "Name of the conference"
15216 msgstr "Nombre del congreso"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15219 msgid "Conference:"
15220 msgstr "Conferencia:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15223 msgid "CopyrightYear"
15224 msgstr "AñoCopyright"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15227 msgid "Copyright year:"
15228 msgstr "Año Copyright:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15231 msgid "Copyrightdata"
15232 msgstr "DatosCopyright"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15235 msgid "Copyright data:"
15236 msgstr "Datos Copyright:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15239 msgid "TitleBanner"
15240 msgstr "CartelTítulo"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15243 msgid "Title banner:"
15244 msgstr "Cartel de título:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15247 msgid "PreprintFooter"
15248 msgstr "PiePreimpresión"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15251 msgid "Preprint footer:"
15252 msgstr "Pie de preimpresión:"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15255 msgid "Digital Object Identifier:"
15256 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15259 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15260 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15263 msgid "Terms:"
15264 msgstr "Términos:"
15265
15266 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15267 msgid "Simple CV"
15268 msgstr "Simple CV"
15269
15270 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15271 msgid "Topic"
15272 msgstr "Tema"
15273
15274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15275 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15276 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15277
15278 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15279 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15280 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:107
15283 msgid "New Slide:"
15284 msgstr "Nueva Diap.:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:129
15287 msgid "Overlay"
15288 msgstr "Superpuesto"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:144
15291 msgid "New Overlay:"
15292 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:184
15295 msgid "New Note:"
15296 msgstr "Nueva nota:"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:209
15299 msgid "InvisibleText"
15300 msgstr "TextoInvisible"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:216
15303 msgid "<Invisible Text Follows>"
15304 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:233
15307 msgid "VisibleText"
15308 msgstr "TextoVisible"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:240
15311 msgid "<Visible Text Follows>"
15312 msgstr "<Sigue texto visible>"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:3
15315 msgid "SPIE Proceedings"
15316 msgstr "SPIE Proceedings"
15317
15318 #: lib/layouts/spie.layout:56
15319 msgid "Authorinfo"
15320 msgstr "InfoAutor"
15321
15322 #: lib/layouts/spie.layout:68
15323 msgid "Authorinfo:"
15324 msgstr "InfoAutor:"
15325
15326 #: lib/layouts/spie.layout:96
15327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15328 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15331 msgid "UNDEFINED"
15332 msgstr "INDEFINIDO"
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15335 msgid "pp."
15336 msgstr "pp."
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15339 msgid "ed."
15340 msgstr "ed."
15341
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15343 msgid "eds."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15347 msgid "vol."
15348 msgstr "vol."
15349
15350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15351 msgid "no."
15352 msgstr "no."
15353
15354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15355 msgid "in"
15356 msgstr "in"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15359 msgid "\\Roman{part}"
15360 msgstr "\\Roman{part}"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15363 msgid "Part \\Roman{part}"
15364 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15367 msgid "Chapter ##"
15368 msgstr "Capítulo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15372 msgid "Section ##"
15373 msgstr "Sección ##"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15376 msgid "Paragraph ##"
15377 msgstr "Párrafo ##"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15380 msgid "\\arabic{enumi}."
15381 msgstr "\\arabic{enumi}."
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15384 msgid "\\roman{enumiii}."
15385 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15388 msgid "\\Alph{enumiv}."
15389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15392 msgid "Equation ##"
15393 msgstr "Ecuación ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15396 msgid "Footnote ##"
15397 msgstr "Nota al pie ##"
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15400 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15401 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15402
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15404 msgid "Algorithms"
15405 msgstr "Algoritmos"
15406
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15408 msgid "Margin Figures"
15409 msgstr "Figuras al margen"
15410
15411 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15412 msgid "Margin Tables"
15413 msgstr "Cuadros al margen"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15416 msgid "Marginal notes"
15417 msgstr "Notas marginales"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15420 msgid "Footnotes"
15421 msgstr "Notas a pie de página"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15424 msgid "Notes"
15425 msgstr "Notas"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15428 msgid "Branches"
15429 msgstr "Ramas"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15432 msgid "Index Entries"
15433 msgstr "Entradas de índice"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15436 msgid "Listings"
15437 msgstr "Listados de código"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15440 msgid "margin"
15441 msgstr "margen"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15444 msgid "foot"
15445 msgstr "pie"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15448 msgid "Greyedout"
15449 msgstr "Nota gris"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15452 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15453 msgid "ERT"
15454 msgstr "ERT"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15457 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 msgstr "Listados de código"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15462 msgid "List of Listings"
15463 msgstr "Listados de código"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15466 msgid "Listings[[inset]]"
15467 msgstr "Listado de código"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15470 msgid "Idx"
15471 msgstr "Ind"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15474 msgid "Argument"
15475 msgstr "Argumento"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15478 msgid "unlabelled"
15479 msgstr "no etiquetado"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15482 msgid "Preview"
15483 msgstr "Vista previa"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15486 msgid "see equation[[nomencl]]"
15487 msgstr "véase la ecuación"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15490 msgid "page[[nomencl]]"
15491 msgstr "página"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15494 msgid "Nomenclature[[output]]"
15495 msgstr "Nomenclatura"
15496
15497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15498 msgid "Verbatim*"
15499 msgstr "Literal*"
15500
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15502 msgid "Part \\thepart"
15503 msgstr "Parte \\thepart"
15504
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15506 msgid "Chapter \\thechapter"
15507 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15508
15509 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15510 msgid "Appendix \\thechapter"
15511 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15512
15513 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15514 #: lib/layouts/subequations.module:13
15515 msgid "Subequations"
15516 msgstr "Subecuaciones"
15517
15518 #: lib/layouts/subequations.module:5
15519 msgid ""
15520 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15521 "subequations.lyx example file."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15525 msgid "Front Matter"
15526 msgstr "Preliminares"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15529 msgid "--- Front Matter ---"
15530 msgstr "--- Preliminares ---"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15533 msgid "Main Matter"
15534 msgstr "Cuerpo"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15537 msgid "--- Main Matter ---"
15538 msgstr "--- Cuerpo ---"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15541 msgid "Back Matter"
15542 msgstr "Apéndices"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15545 msgid "--- Back Matter ---"
15546 msgstr "--- Apéndices ---"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15549 msgid "PartBacktext"
15550 msgstr "PartBacktext"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15553 msgid "Part Title"
15554 msgstr "Título de parte"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15557 msgid "Title of this part"
15558 msgstr "Título de esta parte"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15561 msgid "ChapSubtitle"
15562 msgstr "SubtítuloCap"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15565 msgid "ChapAuthor"
15566 msgstr "AutorCap"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15569 msgid "ChapMotto"
15570 msgstr "LemaCap"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15573 msgid "Run-in headings"
15574 msgstr "Encabezados actuales"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15577 msgid "Sub-run-in headings"
15578 msgstr "Subencabezados actuales"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15581 msgid "Extrachap"
15582 msgstr "Extracap"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15585 msgid "extrachap"
15586 msgstr "extracap"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15589 msgid "Author data:"
15590 msgstr "Datos Autor:"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15593 msgid "TOC title:"
15594 msgstr "Título IG:"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15597 msgid "TOC author:"
15598 msgstr "Autor IG:"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15601 msgid "Running Title"
15602 msgstr "Título actual"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15605 msgid "Running Author"
15606 msgstr "Autor actual"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15609 msgid "Running Chapter"
15610 msgstr "Capítulo actual"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15613 msgid "Running chapter:"
15614 msgstr "Capítulo actual:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15617 msgid "Running Section"
15618 msgstr "Sección actual"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15621 msgid "Running section:"
15622 msgstr "Sección actual:"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15625 msgid "Abstract*"
15626 msgstr "Resumen*"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15629 msgid "Abstract* (not printed)"
15630 msgstr "Resumen (no impreso)"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15634 msgid "Foreword"
15635 msgstr "Preámbulo"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15638 msgid "Alternative name"
15639 msgstr "Nombre alternativo"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15642 msgid "Longest Description Label"
15643 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15646 msgid "Longest description label"
15647 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15650 msgid "Petit"
15651 msgstr "Petit"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15654 msgid "Svgraybox"
15655 msgstr "Svgraybox"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15658 msgid "Proof(QED)"
15659 msgstr "Demostración(QED)"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15662 msgid "Proof(smartQED)"
15663 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15666 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15667 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15671 msgid "Headnote"
15672 msgstr "NotaEncabezado"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15676 msgid "Headnote (optional):"
15677 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15680 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15682 msgid "thanks"
15683 msgstr "thanks"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15687 msgid "Inst"
15688 msgstr "Inst"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15692 msgid "Institute #"
15693 msgstr "Institución #"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15697 msgid "Corr Author:"
15698 msgstr "Autor Corr:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15702 msgid "Offprints"
15703 msgstr "Separatas"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15707 msgid "Offprints:"
15708 msgstr "Separatas:"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15711 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15712 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15713
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15715 msgid "Subclass"
15716 msgstr "Subclase"
15717
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15719 msgid "Mathematics Subject Classification"
15720 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15723 msgid "CRSC"
15724 msgstr "CRSC"
15725
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15727 msgid "CR Subject Classification"
15728 msgstr "Clasificación tema CR"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15731 msgid "Solution \\thesolution"
15732 msgstr "Solución \\thesolution"
15733
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15735 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15736 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15737
15738 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15739 msgid "Springer SV Mono"
15740 msgstr "Springer SV Mono"
15741
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15743 msgid "Springer SV Mult"
15744 msgstr "Springer SV Mult"
15745
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15747 msgid "Title*"
15748 msgstr "Título*"
15749
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15751 msgid "Title*:"
15752 msgstr "Título*:"
15753
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15755 msgid "Contributors"
15756 msgstr "Colaboradores"
15757
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15759 msgid "List of Contributors"
15760 msgstr "Lista de colaboradores"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15763 msgid "Contributor List"
15764 msgstr "Lista de colaboradores"
15765
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15773 msgid "For editors"
15774 msgstr "Para editores"
15775
15776 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15777 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15778 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15779
15780 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15781 msgid "Sweave"
15782 msgstr "Sweave"
15783
15784 #: lib/layouts/sweave.module:6
15785 msgid ""
15786 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15787 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15788 msgstr ""
15789 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15790 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15791
15792 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15793 msgid "Sweave Input File"
15794 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15795
15796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15797 msgid "Number Tables by Section"
15798 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15799
15800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15801 msgid ""
15802 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15803 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15804 msgstr ""
15805 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15806 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15807
15808 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15811 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15812
15813 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15816 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15819 msgid "Fancy Colored Boxes"
15820 msgstr "Marcos de color elaborados"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15823 msgid ""
15824 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15825 "the tcolorbox documentation for details."
15826 msgstr ""
15827 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15828 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15831 msgid "Color Box"
15832 msgstr "Marco color"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15835 msgid "Color Box Options"
15836 msgstr "Opciones marco color"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15839 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15840 msgstr ""
15841 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15844 msgid "Dynamic Color Box"
15845 msgstr "Marco color dinámico"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15848 msgid "Color Box (Dynamic)"
15849 msgstr "Marco color (dinámico)"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15852 msgid "Fit Color Box"
15853 msgstr "Marco color ajustable"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15856 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15857 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15860 msgid "Raster Color Box"
15861 msgstr "Marco color raster"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15864 msgid "Subtitle Options"
15865 msgstr "Opciones subtítulo"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15868 msgid "Insert the options here"
15869 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15872 msgid "Color Box Separator"
15873 msgstr "Separador marco color"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15876 msgid "Color Boxes"
15877 msgstr "Marcos color"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15880 msgid "-----"
15881 msgstr "-----"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15884 msgid "Color Box Line"
15885 msgstr "Línea marco color"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15888 msgid "Color Box Setup"
15889 msgstr "Configuración marco color"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15892 msgid "New Color Box Type"
15893 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15896 msgid "New Box Options"
15897 msgstr "Opciones marco nuevo"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15900 msgid "Options for the new box type (optional)"
15901 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15904 msgid "Name of the new box type"
15905 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15908 msgid "Arguments"
15909 msgstr "Argumentos"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15912 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15913 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15916 msgid "Default Value"
15917 msgstr "Valor predeterminado"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15920 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15921 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15924 msgid "Custom Color Box 1"
15925 msgstr "Marco color personal 1"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15928 msgid "More Color Box Options"
15929 msgstr "Más opciones marco color"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15932 msgid "Insert more color box options here"
15933 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15936 msgid "Custom Color Box 2"
15937 msgstr "Marco color personal 2"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15940 msgid "Custom Color Box 3"
15941 msgstr "Marco color personal 3"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15944 msgid "Custom Color Box 4"
15945 msgstr "Marco color personal 4"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15948 msgid "Custom Color Box 5"
15949 msgstr "Marco color personal 5"
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15953 msgid "Fact \\thefact."
15954 msgstr "Hecho  \\thefact."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15958 msgid "Definition \\thedefinition."
15959 msgstr "Definición \\thedefinition."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15963 msgid "Example \\theexample."
15964 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15968 msgid "Problem \\theproblem."
15969 msgstr "Problema \\theproblem."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15973 msgid "Exercise \\theexercise."
15974 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15978 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15981 msgid ""
15982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15990 msgstr ""
15991 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15992 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15993 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15994 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15995 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15996 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15997 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15998 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16001 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16002 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16005 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16006 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16009 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16010 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16013 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16014 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16017 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16018 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16021 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16022 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16025 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16026 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16029 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16030 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16033 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16034 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16037 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16038 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16041 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16042 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16045 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16046 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16049 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16050 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16053 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16054 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16057 #, fuzzy
16058 msgid ""
16059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16062 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16063 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16064 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16065 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16066 msgstr ""
16067 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16068 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16069 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16070 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16071 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16072 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16073 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16074 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16077 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16078 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16081 msgid ""
16082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16085 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16086 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16087 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16088 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16089 msgstr ""
16090 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16091 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16092 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16093 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16094 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16095 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16096 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16099 msgid "Criterion \\thecriterion."
16100 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16105 msgid "Criterion*"
16106 msgstr "Criterio*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16111 msgid "Criterion."
16112 msgstr "Criterio."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16115 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16116 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16121 msgid "Algorithm."
16122 msgstr "Algoritmo."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16125 msgid "Axiom \\theaxiom."
16126 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16131 msgid "Axiom*"
16132 msgstr "Axioma*"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16137 msgid "Axiom."
16138 msgstr "Axioma."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16141 msgid "Condition \\thecondition."
16142 msgstr "Condición \\thecondition."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16147 msgid "Condition*"
16148 msgstr "Condición*"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16153 msgid "Condition."
16154 msgstr "Condición."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16158 msgid "Note \\thenote."
16159 msgstr "Nota \\thenote."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16164 msgid "Note*"
16165 msgstr "Nota*"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16170 msgid "Note."
16171 msgstr "Nota."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16174 msgid "Notation \\thenotation."
16175 msgstr "Anotación \\thenotation."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16180 msgid "Notation*"
16181 msgstr "Notación*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16186 msgid "Notation."
16187 msgstr "Notación."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16190 msgid "Summary \\thesummary."
16191 msgstr "Resumen \\thesummary."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16196 msgid "Summary*"
16197 msgstr "Resumen*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16202 msgid "Summary."
16203 msgstr "Resumen."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16206 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16207 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16212 msgid "Acknowledgement*"
16213 msgstr "Agradecimiento*"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16217 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16222 msgid "Conclusion*"
16223 msgstr "Conclusión*"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16228 msgid "Conclusion."
16229 msgstr "Conclusión."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16246 msgid "Assumption"
16247 msgstr "Suposición"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16250 msgid "Assumption \\theassumption."
16251 msgstr "Suposición \\theassumption."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16256 msgid "Assumption*"
16257 msgstr "Suposición*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16262 msgid "Assumption."
16263 msgstr "Suposición."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16268 msgid "Question*"
16269 msgstr "Pregunta*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16274 msgid "Question."
16275 msgstr "Pregunta."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16280 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16283 #, fuzzy
16284 msgid ""
16285 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16286 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16287 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16288 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16289 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16290 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16291 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16292 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16293 msgstr ""
16294 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16295 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16296 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16297 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16298 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16299 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16300 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16303 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16304 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16307 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16308 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16311 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16312 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16315 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16316 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16319 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16320 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16323 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16324 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16327 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16328 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16331 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16332 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16335 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16336 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16339 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16340 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16343 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16344 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16347 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16348 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16351 msgid ""
16352 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16353 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16354 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16355 "in both numbered and non-numbered forms."
16356 msgstr ""
16357 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16358 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16359 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16360 "tanto en modo numerado como no numerado."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16364 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16366 msgid "theorems"
16367 msgstr "teoremas"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16370 msgid "Criterion \\thetheorem."
16371 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16374 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16375 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16378 msgid "Axiom \\thetheorem."
16379 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16382 msgid "Condition \\thetheorem."
16383 msgstr "Condición \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16386 msgid "Note \\thetheorem."
16387 msgstr "Nota \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16390 msgid "Notation \\thetheorem."
16391 msgstr "Notación \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16394 msgid "Summary \\thetheorem."
16395 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16398 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16399 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16402 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16403 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16406 msgid "Assumption \\thetheorem."
16407 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16410 msgid "Question \\thetheorem."
16411 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16414 msgid "Fact \\thetheorem."
16415 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16418 msgid "Problem \\thetheorem."
16419 msgstr "Problema \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16422 msgid "Exercise \\thetheorem."
16423 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16426 msgid "Solution \\thetheorem."
16427 msgstr "Solución \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16430 msgid "Remark \\thetheorem."
16431 msgstr "Observación \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16434 msgid "Claim \\thetheorem."
16435 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16438 msgid "Theorems (AMS)"
16439 msgstr "Teoremas (AMS)"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16442 msgid ""
16443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16444 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16447 msgstr ""
16448 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16449 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16450 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16451 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16455 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16458 msgid ""
16459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16466 msgstr ""
16467 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16468 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16469 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16470 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16471 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16472 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16473 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16476 msgid "Case \\arabic{casei}."
16477 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16480 msgid "Case \\roman{caseii}."
16481 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16484 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16485 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16488 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16489 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16493 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16496 msgid ""
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16502 msgstr ""
16503 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16504 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16505 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16506 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16507 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16508 "capítulo."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16512 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16515 msgid ""
16516 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16517 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16518 "chapter environment."
16519 msgstr ""
16520 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16521 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16522 "documento que suministren el entorno capítulo."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16525 msgid "Named Theorems"
16526 msgstr "Teoremas con nombre"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16529 msgid ""
16530 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16531 "'Additional Theorem Text' argument."
16532 msgstr ""
16533 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16534 "argumento 'Texto adicional'."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16537 msgid "Named Theorem"
16538 msgstr "Teorema con nombre"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16541 msgid "Named Theorem."
16542 msgstr "Teorema con nombre."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16545 msgid "Example*"
16546 msgstr "Ejemplo*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16549 msgid "Problem*"
16550 msgstr "Problema*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16553 msgid "Exercise*"
16554 msgstr "Ejercicio*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16557 msgid "Solution*"
16558 msgstr "Solución*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16561 msgid "Remark*"
16562 msgstr "Observación*"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16565 msgid "Claim*"
16566 msgstr "Afirmación*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16569 msgid "Alternative proof string"
16570 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16574 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16577 msgid ""
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16583 msgstr ""
16584 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16585 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16586 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16587 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16588 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16589 "sección."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16593 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16596 msgid ""
16597 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16598 "section start)."
16599 msgstr ""
16600 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16601 "comienzo de cada sección)."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16604 msgid "Conjecture."
16605 msgstr "Conjetura."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16608 msgid "Fact*"
16609 msgstr "Hecho*"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16612 msgid "Problem."
16613 msgstr "Problema."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16616 msgid "Exercise."
16617 msgstr "Ejercicio."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16620 msgid "Solution."
16621 msgstr "Solución."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16624 msgid "Remark."
16625 msgstr "Observación."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16629 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16632 msgid ""
16633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16634 "using the extended AMS machinery."
16635 msgstr ""
16636 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16637 "usando la maquinaria AMS extendida."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16640 msgid "Theorems"
16641 msgstr "Teoremas"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16644 msgid ""
16645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16647 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16648 msgstr ""
16649 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16650 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16651 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16654 msgid "Name/Title"
16655 msgstr "Nombre/Título"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16658 msgid "Alternative optional name or title"
16659 msgstr "Nombre o título alternativo"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16662 msgid "Prop \\theprop."
16663 msgstr "Prop  \\theprop."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16666 msgid "Prob"
16667 msgstr "Prob"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16670 msgid "\\theprob."
16671 msgstr "\\theprob."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16674 msgid "Sol"
16675 msgstr "Sol"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16678 msgid "# [number of Prob]"
16679 msgstr "# [number of Prob]"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16682 msgid "Label of Problem"
16683 msgstr "Etiqueta de problema"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16686 msgid "Label of the corresponding problem"
16687 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16690 msgid "Property \\theproperty."
16691 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16694 msgid "TODO Notes"
16695 msgstr "Notas tareas pendientes"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16698 #, fuzzy
16699 msgid ""
16700 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16701 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16702 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16703 "suppresses the output of TODO notes."
16704 msgstr ""
16705 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16706 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16707 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16710 msgid "TODO"
16711 msgstr "Tarea pendiente"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16714 msgid "List of TODOs"
16715 msgstr "Lista tareas pendientes"
16716
16717 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16719 msgid "[List of TODOs]"
16720 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16723 msgid "List of TODOs Heading|s"
16724 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16727 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16728 msgstr ""
16729 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16732 msgid "TODO Note (Margin)"
16733 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16736 msgid "TODO (Margin)"
16737 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16740 msgid "TODO Note Options|s"
16741 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16744 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16745 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16748 msgid "TODO Note (inline)"
16749 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16752 msgid "TODO (Inline)"
16753 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16756 msgid "Missing Figure"
16757 msgstr "Figura pendiente"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16760 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16761 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16764 msgid "Todo[Inline]"
16765 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16768 msgid "Todo[margin]"
16769 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16772 msgid "MissingFigure"
16773 msgstr "Figura pendiente"
16774
16775 #: lib/layouts/treport.layout:3
16776 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16777 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16780 msgid "Tufte Book"
16781 msgstr "Tufte Book"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16784 msgid "Sidenote"
16785 msgstr "Nota lateral"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16788 msgid "sidenote"
16789 msgstr "nota lateral"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16792 msgid "Marginnote"
16793 msgstr "Nota marginal"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16796 msgid "marginnote"
16797 msgstr "nota marginal"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16800 msgid "NewThought"
16801 msgstr "Idea Nueva"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16804 msgid "new thought"
16805 msgstr "idea nueva"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16808 msgid "AllCaps"
16809 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16812 msgid "allcaps"
16813 msgstr "mayúsculas"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16816 msgid "SmallCaps"
16817 msgstr "V e r s a l i t a s"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16820 msgid "smallcaps"
16821 msgstr "versalitas"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16824 msgid "Full Width"
16825 msgstr "Ancho total"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16828 msgid "MarginTable"
16829 msgstr "Cuadro al margen"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16832 msgid "MarginFigure"
16833 msgstr "Figura al margen"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16836 msgid "Tufte Handout"
16837 msgstr "Tufte Handout"
16838
16839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16840 msgid "Handouts"
16841 msgstr "Folletos"
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16844 msgid "Variable-width Minipages"
16845 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16848 msgid ""
16849 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16850 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16851 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16852 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16853 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16854 msgstr ""
16855 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16856 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16857 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16858 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16859 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16860
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16862 msgid "Minipage (Var. Width)"
16863 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16864
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16866 msgid "Minipage (var.)"
16867 msgstr "Minipágina (var.)"
16868
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16870 msgid "Vert. Adjustment"
16871 msgstr "Ajuste vert."
16872
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16874 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16875 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16876
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16878 msgid "Max. Width"
16879 msgstr "Ancho máx."
16880
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16882 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16883 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16884
16885 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16886 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16887 msgid "Ignore"
16888 msgstr "Ignorar"
16889
16890 #: lib/languages:119
16891 msgid "Afrikaans"
16892 msgstr "Afrikáans"
16893
16894 #: lib/languages:127
16895 msgid "Albanian"
16896 msgstr "Albanés"
16897
16898 #: lib/languages:136
16899 msgid "English (USA)"
16900 msgstr "Inglés (EEUU)"
16901
16902 #: lib/languages:147
16903 msgid "Amharic"
16904 msgstr "Amhárico"
16905
16906 #: lib/languages:156
16907 msgid "Greek (ancient)"
16908 msgstr "Griego (antiguo)"
16909
16910 #: lib/languages:173
16911 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16912 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16913
16914 #: lib/languages:184
16915 msgid "Arabic (Arabi)"
16916 msgstr "Árabe (Arabi)"
16917
16918 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16919 msgid "Armenian"
16920 msgstr "Armenio"
16921
16922 #: lib/languages:206
16923 msgid "Asturian"
16924 msgstr "Asturiano"
16925
16926 #: lib/languages:214
16927 msgid "English (Australia)"
16928 msgstr "Inglés (Australia)"
16929
16930 #: lib/languages:226
16931 msgid "German (Austria, old spelling)"
16932 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16933
16934 #: lib/languages:238
16935 msgid "German (Austria)"
16936 msgstr "Alemán (Austria)"
16937
16938 #: lib/languages:248
16939 msgid "Indonesian"
16940 msgstr "Indonesio"
16941
16942 #: lib/languages:258
16943 msgid "Malay"
16944 msgstr "Malayalam"
16945
16946 #: lib/languages:267
16947 msgid "Basque"
16948 msgstr "Vasco"
16949
16950 #: lib/languages:281
16951 msgid "Belarusian"
16952 msgstr "Bieloruso"
16953
16954 #: lib/languages:291
16955 msgid "Bosnian"
16956 msgstr "Bosnio"
16957
16958 #: lib/languages:299
16959 msgid "Portuguese (Brazil)"
16960 msgstr "Portugués (Brasil)"
16961
16962 #: lib/languages:309
16963 msgid "Breton"
16964 msgstr "Bretón"
16965
16966 #: lib/languages:318
16967 msgid "English (UK)"
16968 msgstr "Inglés (GB)"
16969
16970 #: lib/languages:328
16971 msgid "Bulgarian"
16972 msgstr "Búlgaro"
16973
16974 #: lib/languages:339
16975 msgid "English (Canada)"
16976 msgstr "Inglés (Canadá)"
16977
16978 #: lib/languages:352
16979 msgid "French (Canada)"
16980 msgstr "Francés (Canadá)"
16981
16982 #: lib/languages:362
16983 msgid "Catalan"
16984 msgstr "Catalán"
16985
16986 #: lib/languages:374
16987 msgid "Chinese (simplified)"
16988 msgstr "Chino (simplificado)"
16989
16990 #: lib/languages:384
16991 msgid "Chinese (traditional)"
16992 msgstr "Chino (tradicional)"
16993
16994 #: lib/languages:394
16995 msgid "Coptic"
16996 msgstr "Copto"
16997
16998 #: lib/languages:401
16999 msgid "Croatian"
17000 msgstr "Croata"
17001
17002 #: lib/languages:410
17003 msgid "Czech"
17004 msgstr "Checo"
17005
17006 #: lib/languages:420
17007 msgid "Danish"
17008 msgstr "Danés"
17009
17010 #: lib/languages:431
17011 msgid "Divehi (Maldivian)"
17012 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17013
17014 #: lib/languages:438
17015 msgid "Dutch"
17016 msgstr "Holandés"
17017
17018 #: lib/languages:449
17019 msgid "English"
17020 msgstr "Inglés"
17021
17022 #: lib/languages:462
17023 msgid "Esperanto"
17024 msgstr "Esperanto"
17025
17026 #: lib/languages:471
17027 msgid "Estonian"
17028 msgstr "Estonio"
17029
17030 #: lib/languages:485
17031 msgid "Farsi"
17032 msgstr "Farsi"
17033
17034 #: lib/languages:500
17035 msgid "Finnish"
17036 msgstr "Finlandés"
17037
17038 #: lib/languages:511
17039 msgid "French"
17040 msgstr "Francés"
17041
17042 #: lib/languages:527
17043 msgid "Friulian"
17044 msgstr "Friulano"
17045
17046 #: lib/languages:537
17047 msgid "Galician"
17048 msgstr "Gallego"
17049
17050 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17051 msgid "Georgian"
17052 msgstr "Georgiano"
17053
17054 #: lib/languages:560
17055 msgid "German (old spelling)"
17056 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17057
17058 #: lib/languages:571
17059 msgid "German"
17060 msgstr "Alemán"
17061
17062 #: lib/languages:586
17063 msgid "German (Switzerland)"
17064 msgstr "Alemán (Suiza)"
17065
17066 #: lib/languages:599
17067 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17068 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17069
17070 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17072 msgid "Greek"
17073 msgstr "Griego"
17074
17075 #: lib/languages:622
17076 msgid "Greek (polytonic)"
17077 msgstr "Griego (politónico)"
17078
17079 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17080 msgid "Hebrew"
17081 msgstr "Hebreo"
17082
17083 #: lib/languages:650
17084 msgid "Hindi"
17085 msgstr "Hindi"
17086
17087 #: lib/languages:669
17088 msgid "Icelandic"
17089 msgstr "Islandés"
17090
17091 #: lib/languages:680
17092 msgid "Interlingua"
17093 msgstr "Interlingua"
17094
17095 #: lib/languages:690
17096 msgid "Irish"
17097 msgstr "Irlandés"
17098
17099 #: lib/languages:699
17100 msgid "Italian"
17101 msgstr "Italiano"
17102
17103 #: lib/languages:714
17104 msgid "Japanese"
17105 msgstr "Japonés"
17106
17107 #: lib/languages:728
17108 msgid "Japanese (CJK)"
17109 msgstr "Japonés (CJK)"
17110
17111 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17112 msgid "Kannada"
17113 msgstr "Canarés"
17114
17115 #: lib/languages:746
17116 msgid "Kazakh"
17117 msgstr "Kazajo"
17118
17119 #: lib/languages:757
17120 msgid "Khmer"
17121 msgstr "Camboyano"
17122
17123 #: lib/languages:764
17124 msgid "Korean"
17125 msgstr "Coreano"
17126
17127 #: lib/languages:773
17128 msgid "Kurmanji"
17129 msgstr "Kurmanji"
17130
17131 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17132 msgid "Lao"
17133 msgstr "Laosiano"
17134
17135 #: lib/languages:801
17136 msgid "Latvian"
17137 msgstr "Letón"
17138
17139 #: lib/languages:814
17140 msgid "Lithuanian"
17141 msgstr "Lituano"
17142
17143 #: lib/languages:825
17144 msgid "Lower Sorbian"
17145 msgstr "Sorbio inferior"
17146
17147 #: lib/languages:834
17148 msgid "Hungarian"
17149 msgstr "Húngaro"
17150
17151 #: lib/languages:845
17152 msgid "Macedonian"
17153 msgstr "Macedonio"
17154
17155 #: lib/languages:855
17156 msgid "Marathi"
17157 msgstr "Marathi"
17158
17159 #: lib/languages:865
17160 msgid "Mongolian"
17161 msgstr "Mongol"
17162
17163 #: lib/languages:874
17164 msgid "English (New Zealand)"
17165 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17166
17167 #: lib/languages:884
17168 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17169 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17170
17171 #: lib/languages:894
17172 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17173 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17174
17175 #: lib/languages:905
17176 msgid "Occitan"
17177 msgstr "Occitano"
17178
17179 #: lib/languages:926
17180 msgid "Piedmontese"
17181 msgstr "Piamontés"
17182
17183 #: lib/languages:936
17184 msgid "Polish"
17185 msgstr "Polaco"
17186
17187 #: lib/languages:947
17188 msgid "Portuguese"
17189 msgstr "Portugués"
17190
17191 #: lib/languages:957
17192 msgid "Romanian"
17193 msgstr "Rumano"
17194
17195 #: lib/languages:967
17196 msgid "Romansh"
17197 msgstr "Romanche"
17198
17199 #: lib/languages:977
17200 msgid "Russian"
17201 msgstr "Ruso"
17202
17203 #: lib/languages:988
17204 msgid "North Sami"
17205 msgstr "Sami septentrional"
17206
17207 #: lib/languages:997
17208 msgid "Sanskrit"
17209 msgstr "Sánscrito"
17210
17211 #: lib/languages:1004
17212 msgid "Scottish"
17213 msgstr "Escocés"
17214
17215 #: lib/languages:1015
17216 msgid "Serbian"
17217 msgstr "Serbio"
17218
17219 #: lib/languages:1030
17220 msgid "Serbian (Latin)"
17221 msgstr "Serbio (latino)"
17222
17223 #: lib/languages:1040
17224 msgid "Slovak"
17225 msgstr "Eslovaco"
17226
17227 #: lib/languages:1050
17228 msgid "Slovene"
17229 msgstr "Esloveno"
17230
17231 #: lib/languages:1059
17232 msgid "Spanish"
17233 msgstr "Español"
17234
17235 #: lib/languages:1073
17236 msgid "Spanish (Mexico)"
17237 msgstr "Español (México)"
17238
17239 #: lib/languages:1085
17240 msgid "Swedish"
17241 msgstr "Sueco"
17242
17243 #: lib/languages:1096
17244 msgid "Syriac"
17245 msgstr "Siriaco"
17246
17247 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17248 msgid "Tamil"
17249 msgstr "Tamil"
17250
17251 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17252 msgid "Telugu"
17253 msgstr "Télugu"
17254
17255 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17256 msgid "Thai"
17257 msgstr "Tailandés"
17258
17259 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17260 msgid "Tibetan"
17261 msgstr "Tibetano"
17262
17263 #: lib/languages:1141
17264 msgid "Turkish"
17265 msgstr "Turco"
17266
17267 #: lib/languages:1156
17268 msgid "Turkmen"
17269 msgstr "Turcomano"
17270
17271 #: lib/languages:1166
17272 msgid "Ukrainian"
17273 msgstr "Ucraniano"
17274
17275 #: lib/languages:1177
17276 msgid "Upper Sorbian"
17277 msgstr "Sorbio superior"
17278
17279 #: lib/languages:1187
17280 msgid "Urdu"
17281 msgstr "Urdu"
17282
17283 #: lib/languages:1195
17284 msgid "Vietnamese"
17285 msgstr "Vietnamita"
17286
17287 #: lib/languages:1204
17288 msgid "Welsh"
17289 msgstr "Galés"
17290
17291 #: lib/latexfonts:82
17292 msgid "AE (Almost European)"
17293 msgstr "AE (Almost European)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17296 msgid "Bera Serif"
17297 msgstr "Bera Serif"
17298
17299 #: lib/latexfonts:104
17300 msgid "Bookman"
17301 msgstr "Bookman"
17302
17303 #: lib/latexfonts:110
17304 msgid "Concrete Roman"
17305 msgstr "Concrete Roman"
17306
17307 #: lib/latexfonts:116
17308 msgid "Zapf Chancery"
17309 msgstr "Zapf Chancery"
17310
17311 #: lib/latexfonts:122
17312 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17313 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:128
17316 msgid "Crimson (Cochineal)"
17317 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:136
17320 msgid "Crimson"
17321 msgstr "Crimson"
17322
17323 #: lib/latexfonts:142
17324 msgid "Computer Modern Roman"
17325 msgstr "Computer Modern Roman"
17326
17327 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17328 msgid "URW Garamond"
17329 msgstr "URW Garamond"
17330
17331 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17332 msgid "Libertine"
17333 msgstr "Libertine"
17334
17335 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17336 msgid "Latin Modern Roman"
17337 msgstr "Latin Modern Roman"
17338
17339 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17340 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17341 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17344 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17345 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17348 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17349 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17352 msgid "Minion Pro"
17353 msgstr "Minion Pro"
17354
17355 #: lib/latexfonts:287
17356 msgid "New Century Schoolbook"
17357 msgstr "New Century Schoolbook"
17358
17359 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17360 msgid "Noto Serif"
17361 msgstr "Noto Serif"
17362
17363 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17364 #: lib/latexfonts:339
17365 msgid "Palatino"
17366 msgstr "Palatino"
17367
17368 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17369 msgid "Times Roman"
17370 msgstr "Times Roman"
17371
17372 #: lib/latexfonts:373
17373 msgid "TeX Gyre Bonum"
17374 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17375
17376 #: lib/latexfonts:379
17377 msgid "TeX Gyre Chorus"
17378 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17379
17380 #: lib/latexfonts:385
17381 msgid "TeX Gyre Pagella"
17382 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17383
17384 #: lib/latexfonts:391
17385 msgid "TeX Gyre Schola"
17386 msgstr "TeX Gyre Schola"
17387
17388 #: lib/latexfonts:397
17389 msgid "TeX Gyre Termes"
17390 msgstr "TeX Gyre Termes"
17391
17392 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17393 msgid "Utopia (Fourier)"
17394 msgstr "Utopia (Fourier)"
17395
17396 #: lib/latexfonts:440
17397 msgid "Avant Garde"
17398 msgstr "Avant Garde"
17399
17400 #: lib/latexfonts:446
17401 msgid "Bera Sans"
17402 msgstr "Bera Sans"
17403
17404 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17405 msgid "Biolinum"
17406 msgstr "Biolinum"
17407
17408 #: lib/latexfonts:472
17409 msgid "CM Bright"
17410 msgstr "CM Bright"
17411
17412 #: lib/latexfonts:479
17413 msgid "Computer Modern Sans"
17414 msgstr "Computer Modern Sans"
17415
17416 #: lib/latexfonts:485
17417 msgid "Helvetica"
17418 msgstr "Helvetica"
17419
17420 #: lib/latexfonts:493
17421 msgid "Iwona"
17422 msgstr "Iwona"
17423
17424 #: lib/latexfonts:500
17425 msgid "Iwona (Light)"
17426 msgstr "Iwona (Light)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:507
17429 msgid "Iwona (Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (Condensed)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:514
17433 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17434 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:521
17437 msgid "Kurier"
17438 msgstr "Kurier"
17439
17440 #: lib/latexfonts:528
17441 msgid "Kurier (Light)"
17442 msgstr "Kurier (Light)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:535
17445 msgid "Kurier (Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (Condensed)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:542
17449 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17450 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:549
17453 msgid "Latin Modern Sans"
17454 msgstr "Latin Modern Sans"
17455
17456 #: lib/latexfonts:556
17457 msgid "Noto Sans"
17458 msgstr "Noto Sans"
17459
17460 #: lib/latexfonts:563
17461 msgid "TeX Gyre Adventor"
17462 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17463
17464 #: lib/latexfonts:569
17465 msgid "TeX Gyre Heros"
17466 msgstr "TeX Gyre Heros"
17467
17468 #: lib/latexfonts:575
17469 msgid "URW Classico (Optima)"
17470 msgstr "URW Classico (Optima)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:587
17473 msgid "Bera Mono"
17474 msgstr "Bera Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:595
17477 msgid "CM Typewriter Light"
17478 msgstr "CM Mono Light"
17479
17480 #: lib/latexfonts:602
17481 msgid "Computer Modern Typewriter"
17482 msgstr "Computer Modern Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:608
17485 msgid "Courier"
17486 msgstr "Courier"
17487
17488 #: lib/latexfonts:615
17489 msgid "Libertine Mono"
17490 msgstr "Libertine Mono"
17491
17492 #: lib/latexfonts:622
17493 msgid "Latin Modern Typewriter"
17494 msgstr "Latin Modern Mono"
17495
17496 #: lib/latexfonts:629
17497 msgid "LuxiMono"
17498 msgstr "Luxi Mono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:636
17501 msgid "Noto Mono"
17502 msgstr "Noto Mono"
17503
17504 #: lib/latexfonts:643
17505 msgid "TeX Gyre Cursor"
17506 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17507
17508 #: lib/latexfonts:649
17509 msgid "TX Typewriter"
17510 msgstr "TX Typewriter"
17511
17512 #: lib/latexfonts:661
17513 msgid "Crimson (New TX)"
17514 msgstr "Crimson (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:669
17517 msgid "Euler VM"
17518 msgstr "Euler VM"
17519
17520 #: lib/latexfonts:675
17521 msgid "URW Garamond (New TX)"
17522 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:683
17525 msgid "Iwona (Math)"
17526 msgstr "Iwona (Math)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:696
17529 msgid "Kurier (Math)"
17530 msgstr "Kurier (Math)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:709
17533 msgid "Libertine (New TX)"
17534 msgstr "Libertine (New TX)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:717
17537 msgid "Minion Pro (New TX)"
17538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:726
17541 msgid "Times Roman (New TX)"
17542 msgstr "Times Roman (New TX)"
17543
17544 #: lib/encodings:50
17545 msgid "Unicode (utf8)"
17546 msgstr "Unicode (utf8)"
17547
17548 #: lib/encodings:55
17549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17551
17552 #: lib/encodings:59
17553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17554 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17555
17556 #: lib/encodings:62
17557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17558 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17559
17560 #: lib/encodings:65
17561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17562 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17563
17564 #: lib/encodings:68
17565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17566 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17567
17568 #: lib/encodings:71
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17570 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17571
17572 #: lib/encodings:75
17573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17574 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17575
17576 #: lib/encodings:79
17577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17578 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17579
17580 #: lib/encodings:83
17581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17582 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17583
17584 #: lib/encodings:86
17585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17586 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17587
17588 #: lib/encodings:89
17589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17591
17592 #: lib/encodings:92
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17594 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17595
17596 #: lib/encodings:95
17597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17598 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17599
17600 #: lib/encodings:98
17601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17602 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17603
17604 #: lib/encodings:101
17605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17606 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17607
17608 #: lib/encodings:104
17609 msgid "DOS (CP 437)"
17610 msgstr "DOS (CP 437)"
17611
17612 #: lib/encodings:108
17613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17615
17616 #: lib/encodings:111
17617 msgid "Western European (CP 850)"
17618 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17619
17620 #: lib/encodings:114
17621 msgid "Central European (CP 852)"
17622 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17623
17624 #: lib/encodings:118
17625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17626 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17627
17628 #: lib/encodings:123
17629 msgid "Western European (CP 858)"
17630 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17631
17632 #: lib/encodings:126
17633 msgid "Hebrew (CP 862)"
17634 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17635
17636 #: lib/encodings:129
17637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17638 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17639
17640 #: lib/encodings:133
17641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17643
17644 #: lib/encodings:136
17645 msgid "Central European (CP 1250)"
17646 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17647
17648 #: lib/encodings:140
17649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17651
17652 #: lib/encodings:144
17653 msgid "Western European (CP 1252)"
17654 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17655
17656 #: lib/encodings:147
17657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17658 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17659
17660 #: lib/encodings:151
17661 msgid "Arabic (CP 1256)"
17662 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17663
17664 #: lib/encodings:154
17665 msgid "Baltic (CP 1257)"
17666 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17667
17668 #: lib/encodings:158
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17670 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17671
17672 #: lib/encodings:162
17673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17674 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17675
17676 #: lib/encodings:166
17677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17678 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17679
17680 #: lib/encodings:177
17681 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17682 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17683
17684 #: lib/encodings:187
17685 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17686 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17687
17688 #: lib/encodings:194
17689 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17690 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17691
17692 #: lib/encodings:198
17693 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17694 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17695
17696 #: lib/encodings:202
17697 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17698 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17699
17700 #: lib/encodings:206
17701 msgid "Korean (EUC-KR)"
17702 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17703
17704 #: lib/encodings:210
17705 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17707
17708 #: lib/encodings:214
17709 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17710 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17711
17712 #: lib/encodings:218
17713 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17715
17716 #: lib/encodings:225
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719
17720 #: lib/encodings:227
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17722 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:229
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17726 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17727
17728 #: lib/encodings:231
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17730 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17731
17732 #: lib/encodings:238
17733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17734 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17735
17736 #: lib/encodings:243
17737 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739
17740 #: lib/encodings:247
17741 msgid "ASCII"
17742 msgstr "ASCII"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17745 msgid "Array Environment|y"
17746 msgstr "Entorno array|y"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17749 msgid "Cases Environment|C"
17750 msgstr "Entorno cases|s"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17753 msgid "Aligned Environment|l"
17754 msgstr "Entorno aligned|a"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17757 msgid "AlignedAt Environment|v"
17758 msgstr "Entorno alignedat|l"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17761 msgid "Gathered Environment|h"
17762 msgstr "Entorno gathered|g"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17765 msgid "Split Environment|S"
17766 msgstr "Entorno split|s"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17769 msgid "Delimiters...|r"
17770 msgstr "Delimitadores...|D"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17773 msgid "Matrix...|x"
17774 msgstr "Matriz...|z"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17777 msgid "Macro|o"
17778 msgstr "Macro|o"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17781 msgid "AMS align Environment|a"
17782 msgstr "Entorno AMS align|i"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17785 msgid "AMS alignat Environment|t"
17786 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "AMS flalign Environment|f"
17790 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17793 msgid "AMS gather Environment|g"
17794 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17797 msgid "AMS multline Environment|m"
17798 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17801 msgid "Inline Formula|I"
17802 msgstr "En línea|E"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17805 msgid "Displayed Formula|D"
17806 msgstr "Presentada|P"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17809 msgid "Eqnarray Environment|E"
17810 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17813 msgid "AMS Environment|A"
17814 msgstr "Entorno AMS|A"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17817 msgid "Number Whole Formula|N"
17818 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17821 msgid "Number This Line|u"
17822 msgstr "Numerar la línea|u"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17825 msgid "Equation Label|L"
17826 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17829 msgid "Copy as Reference|R"
17830 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17833 msgid "Split Cell|C"
17834 msgstr "Dividir celda|D"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17837 msgid "Insert|s"
17838 msgstr "Insertar|I"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17841 msgid "Add Line Above|o"
17842 msgstr "Añadir línea encima|r"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17845 msgid "Add Line Below|B"
17846 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17849 msgid "Delete Line Above|v"
17850 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17853 msgid "Delete Line Below|w"
17854 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17857 msgid "Add Line to Left"
17858 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17861 msgid "Add Line to Right"
17862 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17865 msgid "Delete Line to Left"
17866 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17869 msgid "Delete Line to Right"
17870 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17873 msgid "Show Math Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17878 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17881 msgid "Show Table Toolbar"
17882 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17885 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17886 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17889 msgid "Next Cross-Reference|N"
17890 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17893 msgid "Go to Label|G"
17894 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17897 msgid "<Reference>|R"
17898 msgstr "<Referencia>|e"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17901 msgid "(<Reference>)|e"
17902 msgstr "(<Referencia>)|f"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17905 msgid "<Page>|P"
17906 msgstr "<Página>|P"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17909 msgid "On Page <Page>|O"
17910 msgstr "En la página <Página>|n"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17913 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17914 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17917 msgid "Formatted Reference|t"
17918 msgstr "Referencia con formato|t"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17921 msgid "Textual Reference|x"
17922 msgstr "Referencia textual|x"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Label Only|L"
17927 msgstr "Solo preámbulo"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17942 msgid "Settings...|S"
17943 msgstr "Configuración...|o"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17946 msgid "Go Back|G"
17947 msgstr "Volver|V"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17950 msgid "Copy as Reference|C"
17951 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17955 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17958 msgid "Open Inset|O"
17959 msgstr "Abrir recuadro|A"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17962 msgid "Close Inset|C"
17963 msgstr "Cerrar recuadro"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17967 msgid "Dissolve Inset|D"
17968 msgstr "Disolver recuadro|i"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17971 msgid "Show Label|L"
17972 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17975 msgid "Frameless|l"
17976 msgstr "Sin borde|i"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17979 msgid "Simple Frame|F"
17980 msgstr "Borde sencillo|s"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17984 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17987 msgid "Oval, Thin|a"
17988 msgstr "Oval, fino|f"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17991 msgid "Oval, Thick|v"
17992 msgstr "Oval, grueso|g"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17995 msgid "Drop Shadow|w"
17996 msgstr "Borde sombreado|b"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17999 msgid "Shaded Background|B"
18000 msgstr "Fondo coloreado|n"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18003 msgid "Double Frame|u"
18004 msgstr "Borde doble|r"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18007 msgid "LyX Note|N"
18008 msgstr "Nota LyX|N"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18011 msgid "Comment|m"
18012 msgstr "Comentario|m"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18015 msgid "Greyed Out|G"
18016 msgstr "Nota gris|g"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18019 msgid "Open All Notes|A"
18020 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18023 msgid "Close All Notes|l"
18024 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18027 msgid "Phantom|P"
18028 msgstr "Fantasma|F"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18031 msgid "Horizontal Phantom|H"
18032 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18035 msgid "Vertical Phantom|V"
18036 msgstr "Fantasma vertical|v"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18039 msgid "Interword Space|w"
18040 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18043 msgid "Protected Space|o"
18044 msgstr "Espacio protegido|p"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18047 msgid "Visible Space|a"
18048 msgstr "Espacio visible"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18051 msgid "Thin Space|T"
18052 msgstr "Espacio fino|f"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18055 msgid "Negative Thin Space|N"
18056 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18060 msgstr "Medio cuadratín|a"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18064 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18067 msgid "Quad Space|Q"
18068 msgstr "Cuadratín|C"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18071 msgid "Double Quad Space|u"
18072 msgstr "Doble cuadratín|u"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18075 msgid "Horizontal Fill|F"
18076 msgstr "Relleno horizontal|h"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18080 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18084 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18088 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18092 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18096 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18100 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18104 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18107 msgid "Custom Length|C"
18108 msgstr "Personalizado|s"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18111 msgid "Medium Space|M"
18112 msgstr "Espacio medio|m"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18115 msgid "Thick Space|h"
18116 msgstr "Espacio ancho|h"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18119 msgid "Negative Medium Space|u"
18120 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18123 msgid "Negative Thick Space|i"
18124 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18127 msgid "DefSkip|D"
18128 msgstr "Salto predeterminado|p"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18131 msgid "SmallSkip|S"
18132 msgstr "Salto pequeño|e"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18135 msgid "MedSkip|M"
18136 msgstr "Salto medio|d"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18139 msgid "BigSkip|B"
18140 msgstr "Salto grande|g"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18143 msgid "VFill|F"
18144 msgstr "Relleno vertical|v"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18147 msgid "Custom|C"
18148 msgstr "Personalizado|P"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18151 msgid "Settings...|e"
18152 msgstr "Configuración...|g"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18155 msgid "Include|c"
18156 msgstr "Anexar|x"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18159 msgid "Input|p"
18160 msgstr "Incorporar|n"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18163 msgid "Verbatim|V"
18164 msgstr "Literal|L"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18168 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18171 msgid "Listing|L"
18172 msgstr "Listado de código|s"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18175 msgid "Edit Included File...|E"
18176 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18179 msgid "New Page|N"
18180 msgstr "Página nueva|n"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18183 msgid "Page Break|a"
18184 msgstr "Salto de página|t"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18187 msgid "Clear Page|C"
18188 msgstr "Limpiar página|m"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18191 msgid "Clear Double Page|D"
18192 msgstr "Limpiar página doble|b"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18195 msgid "Ragged Line Break|R"
18196 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18199 msgid "Justified Line Break|J"
18200 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18203 msgid "Plain Separator|P"
18204 msgstr "Separador simple|S"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18207 msgid "Paragraph Break|B"
18208 msgstr "Separador de párrafo|p"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18211 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18212 msgid "Cut"
18213 msgstr "Cortar"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18216 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18217 msgid "Copy"
18218 msgstr "Copiar"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18221 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18223 msgid "Paste"
18224 msgstr "Pegar"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18227 msgid "Paste Recent|e"
18228 msgstr "Pegar reciente|P"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18232 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18235 msgid "Forward Search|F"
18236 msgstr "Búsqueda directa|d"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18239 msgid "Move Paragraph Up|o"
18240 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18243 msgid "Move Paragraph Down|v"
18244 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18247 msgid "Promote Section|r"
18248 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18251 msgid "Demote Section|m"
18252 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18255 msgid "Move Section Down|D"
18256 msgstr "Mover sección abajo|n"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18259 msgid "Move Section Up|U"
18260 msgstr "Mover sección arriba|r"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18263 msgid "Insert Regular Expression"
18264 msgstr "Insertar expresión regular"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18267 msgid "Accept Change|c"
18268 msgstr "Aceptar cambio|e"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18271 msgid "Reject Change|j"
18272 msgstr "Rechazar cambio|h"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18275 msgid "Apply Last Text Style|A"
18276 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18279 msgid "Text Style|x"
18280 msgstr "Estilo del texto|s"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18283 msgid "Paragraph Settings...|P"
18284 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18287 msgid "Fullscreen Mode"
18288 msgstr "Modo pantalla completa"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18291 msgid "Close Current View"
18292 msgstr "Cerrar la vista actual"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18295 msgid "Anything|A"
18296 msgstr "Cualquiera|q"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18299 msgid "Anything Non-Empty|o"
18300 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18303 msgid "Any Word|W"
18304 msgstr "Cualquier palabra|u"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18307 msgid "Any Number|N"
18308 msgstr "Cualquier número|n"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18311 msgid "User Defined|U"
18312 msgstr "Definido por el usuario|f"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18315 msgid "Append Argument"
18316 msgstr "Añadir argumento"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18319 msgid "Remove Last Argument"
18320 msgstr "Quitar último argumento"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18323 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18324 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18327 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18328 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18331 msgid "Insert Optional Argument"
18332 msgstr "Insertar argumento opcional"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18335 msgid "Remove Optional Argument"
18336 msgstr "Quitar argumento opcional"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18344 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18348 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18351 msgid "Reload|R"
18352 msgstr "Recargar|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18356 msgid "Edit Externally...|x"
18357 msgstr "Editar externamente...|x"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18360 msgid "Top|T"
18361 msgstr "Alineación arriba|i"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18364 msgid "Bottom|B"
18365 msgstr "Alineación abajo|j"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18368 msgid "Left|L"
18369 msgstr "Izquierda|z"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18372 msgid "Right|R"
18373 msgstr "Derecha|D"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18376 msgid "Left|f"
18377 msgstr "Alineación izquierda|q"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18380 msgid "Center|C"
18381 msgstr "Alineación centro|c"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18384 msgid "Right|h"
18385 msgstr "Alineación derecha|h"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18388 msgid "Decimal"
18389 msgstr "Alineación con decimal"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18392 msgid "Multicolumn|u"
18393 msgstr "Multiolumna|M"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18396 msgid "Multirow|w"
18397 msgstr "Multifila|u"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18400 msgid "Append Row|A"
18401 msgstr "Añadir fila|A"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgid "Delete Row|D"
18405 msgstr "Eliminar fila|E"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18408 msgid "Copy Row|o"
18409 msgstr "Copiar fila|f"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Up"
18413 msgstr "Mover fila arriba"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18416 msgid "Move Row Down"
18417 msgstr "Mover fila abajo"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18420 msgid "Append Column|p"
18421 msgstr "Añadir columna|l"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18424 msgid "Delete Column|e"
18425 msgstr "Eliminar columna|u"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18428 msgid "Copy Column|y"
18429 msgstr "Copiar columna|p"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Right|v"
18433 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18436 msgid "Move Column Left"
18437 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18440 msgid "Multi-page Table|g"
18441 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18444 msgid "Formal Style|m"
18445 msgstr "Estilo formal|m"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18448 msgid "Borders|d"
18449 msgstr "Bordes|d"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18452 msgid "Alignment|i"
18453 msgstr "Alineación|A"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18456 msgid "Columns/Rows|C"
18457 msgstr "Columnas/Filas|C"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18460 msgid "File|F"
18461 msgstr "Archivo|A"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18464 msgid "Path|P"
18465 msgstr "Ruta|R"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18468 msgid "Class|C"
18469 msgstr "Clase|C"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18472 msgid "File Revision|R"
18473 msgstr "Revisión del archivo|R"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18476 msgid "Tree Revision|T"
18477 msgstr "Revisión del árbol|v"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18480 msgid "Revision Author|A"
18481 msgstr "Autor de la revisión|A"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18484 msgid "Revision Date|D"
18485 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18488 msgid "Revision Time|i"
18489 msgstr "Hora de la revisión|H"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18492 msgid "LyX Version|X"
18493 msgstr "Versión LyX|X"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18496 msgid "Document Info|D"
18497 msgstr "Información sobre el documento|I"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18500 msgid "Copy Text|o"
18501 msgstr "Copiar texto|o"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18504 msgid "Activate Branch|A"
18505 msgstr "Activar rama|r"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18508 msgid "Deactivate Branch|e"
18509 msgstr "Desactivar rama|e"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18512 msgid "Activate Branch in Master|M"
18513 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18516 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18517 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Invert Inset|I"
18522 msgstr "Insertar nota"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18525 msgid "Add Unknown Branch|w"
18526 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18529 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18530 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18533 msgid "All Indexes|A"
18534 msgstr "Todos los índices|T"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18537 msgid "Subindex|b"
18538 msgstr "Subíndice|S"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18541 msgid "Reject Change|R"
18542 msgstr "Descartar cambio|c"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18545 msgid "Promote Section|P"
18546 msgstr "Promover sección|P"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18549 msgid "Demote Section|D"
18550 msgstr "Degradar sección|D"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18553 msgid "Move Section Down|w"
18554 msgstr "Mover sección abajo|b"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18557 msgid "Select Section|S"
18558 msgstr "Seleccionar sección|S"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18561 msgid "Wrap by Preview|y"
18562 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Lock Toolbars|L"
18567 msgstr "Barras de herramientas|B"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18570 msgid "Small-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos pequeños"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18574 msgid "Normal-sized Icons"
18575 msgstr "Iconos normales"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18578 msgid "Big-sized Icons"
18579 msgstr "Iconos grandes"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18582 msgid "Huge-sized Icons"
18583 msgstr "Iconos enormes"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18586 msgid "Giant-sized Icons"
18587 msgstr "Iconos gigantes"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18590 msgid "Edit|E"
18591 msgstr "Editar|E"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18594 msgid "View|V"
18595 msgstr "Ver|V"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18598 msgid "Insert|I"
18599 msgstr "Insertar|I"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18602 msgid "Navigate|N"
18603 msgstr "Navegar|N"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18606 msgid "Document|D"
18607 msgstr "Documento|D"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18610 msgid "Tools|T"
18611 msgstr "Herramientas|H"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18614 msgid "Help|H"
18615 msgstr "Ayuda|u"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18618 msgid "New|N"
18619 msgstr "Nuevo|N"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18622 msgid "New from Template...|m"
18623 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18626 msgid "Open...|O"
18627 msgstr "Abrir...|A"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18630 msgid "Open Recent|t"
18631 msgstr "Abrir reciente|b"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18634 msgid "Close|C"
18635 msgstr "Cerrar|C"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18638 msgid "Close All"
18639 msgstr "Cerrar todo"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18642 msgid "Save|S"
18643 msgstr "Guardar|G"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18646 msgid "Save As...|A"
18647 msgstr "Guardar como...|u"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18650 msgid "Save All|l"
18651 msgstr "Guardar todo|t"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18654 msgid "Revert to Saved|R"
18655 msgstr "Revertir al guardado|R"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18658 msgid "Version Control|V"
18659 msgstr "Control de versiones|o"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18662 msgid "Import|I"
18663 msgstr "Importar|I"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18666 msgid "Export|E"
18667 msgstr "Exportar|x"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18670 msgid "Fax...|F"
18671 msgstr "Fax...|F"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18674 msgid "New Window|W"
18675 msgstr "Ventana nueva|V"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18678 msgid "Close Window|d"
18679 msgstr "Cerrar ventana|e"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18682 msgid "Exit|x"
18683 msgstr "Salir|S"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18686 msgid "Register...|R"
18687 msgstr "Registrar...|R"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18690 msgid "Check In Changes...|I"
18691 msgstr "Liberar cambios...|R"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18694 msgid "Check Out for Edit|O"
18695 msgstr "Reservar para edición|e"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18698 msgid "Copy|p"
18699 msgstr "Copiar|o"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18702 msgid "Rename|R"
18703 msgstr "Renombrar|R"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18706 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18707 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18710 msgid "Revert to Repository Version|v"
18711 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18714 msgid "Undo Last Check In|U"
18715 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18718 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18719 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18722 msgid "Show History...|H"
18723 msgstr "Mostrar historial...|h"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18726 msgid "Use Locking Property|L"
18727 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18730 msgid "Export As...|s"
18731 msgstr "Exportar como...|x"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18734 msgid "More Formats & Options...|r"
18735 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18738 msgid "Undo|U"
18739 msgstr "Deshacer|D"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18742 msgid "Redo|R"
18743 msgstr "Rehacer|R"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18746 msgid "Paste Special"
18747 msgstr "Pegado especial"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18750 msgid "Select Whole Inset"
18751 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18754 msgid "Select All"
18755 msgstr "Seleccionar todo"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18758 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18759 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18762 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18763 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18766 msgid "Text Style|S"
18767 msgstr "Estilo del texto|s"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18770 msgid "Table|T"
18771 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18774 msgid "Math|M"
18775 msgstr "Ecuaciones|E"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18778 msgid "Rows & Columns|C"
18779 msgstr "Filas y columnas|y"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18782 msgid "Increase List Depth|I"
18783 msgstr "Aumentar anidación|l"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18786 msgid "Decrease List Depth|D"
18787 msgstr "Disminuir anidación|i"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18790 msgid "Dissolve Inset"
18791 msgstr "Disolver recuadro"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18794 msgid "TeX Code Settings...|C"
18795 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18798 msgid "Float Settings...|a"
18799 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18803 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18806 msgid "Note Settings...|N"
18807 msgstr "Configuración de notas...|n"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18810 msgid "Phantom Settings...|h"
18811 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18814 msgid "Branch Settings...|B"
18815 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18818 msgid "Box Settings...|x"
18819 msgstr "Configuración del marco...|c"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18822 msgid "Index Entry Settings...|y"
18823 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18826 msgid "Index Settings...|x"
18827 msgstr "Configuración del índice...|c"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18830 msgid "Info Settings...|n"
18831 msgstr "Configuración de la información...|f"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18834 msgid "Listings Settings...|g"
18835 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18838 msgid "Table Settings...|a"
18839 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18842 msgid "Paste from HTML|H"
18843 msgstr "Pegar de HTML|H"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18846 msgid "Paste from LaTeX|L"
18847 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18851 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18854 msgid "Paste as PDF"
18855 msgstr "Pegar como PDF"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18858 msgid "Paste as PNG"
18859 msgstr "Pegar como PNG"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18862 msgid "Paste as JPEG"
18863 msgstr "Pegar como JPEG"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18866 msgid "Paste as EMF"
18867 msgstr "Pegar como EMF"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18870 msgid "Plain Text|T"
18871 msgstr "Texto simple|s"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18874 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18875 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18878 msgid "Selection|S"
18879 msgstr "Selección|e"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18882 msgid "Selection, Join Lines|i"
18883 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18886 msgid "Dissolve Text Style"
18887 msgstr "Disolver estilo de texto"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18890 msgid "Customized...|C"
18891 msgstr "Personalizado...|e"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18894 msgid "Capitalize|a"
18895 msgstr "Capitales|p"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18898 msgid "Uppercase|U"
18899 msgstr "Mayúsculas|M"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18902 msgid "Lowercase|L"
18903 msgstr "Minúsculas|n"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18906 msgid "Formal Style|F"
18907 msgstr "Estilo formal|f"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18910 msgid "Multicolumn|M"
18911 msgstr "Multicolumna|M"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18914 msgid "Multirow|u"
18915 msgstr "Multifila|u"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18918 msgid "Top Line|T"
18919 msgstr "Borde superior|s"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18922 msgid "Bottom Line|B"
18923 msgstr "Borde inferior|i"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18926 msgid "Left Line|L"
18927 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18930 msgid "Right Line|R"
18931 msgstr "Borde a la derecha|d"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18934 msgid "Top|p"
18935 msgstr "Alineado arriba|b"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18938 msgid "Middle|i"
18939 msgstr "Centro|C"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18942 msgid "Bottom|o"
18943 msgstr "Alineado abajo|j"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18946 msgid "Middle|M"
18947 msgstr "Alineación centro|n"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18950 msgid "Add Row|A"
18951 msgstr "Añadir fila|A"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18954 msgid "Add Column|u"
18955 msgstr "Añadir columna|l"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18958 msgid "Copy Column|p"
18959 msgstr "Copiar columna|p"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18962 msgid "Change Limits Type|L"
18963 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18966 msgid "Macro Definition"
18967 msgstr "Definición de macro"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18970 msgid "Change Formula Type|F"
18971 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18974 msgid "Text Style|T"
18975 msgstr "Estilo del texto|t"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18978 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18979 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18982 msgid "Add Line Above|A"
18983 msgstr "Añadir línea encima|A"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18986 msgid "Delete Line Above|D"
18987 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18990 msgid "Delete Line Below|e"
18991 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18994 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18995 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18998 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18999 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19002 msgid "Default|t"
19003 msgstr "Predeterminado|P"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19006 msgid "Display|D"
19007 msgstr "Presentado|n"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19010 msgid "Inline|I"
19011 msgstr "Alineado|i"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19014 msgid "Math Normal Font|N"
19015 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19018 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19019 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19022 msgid "Math Formal Script Family|o"
19023 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19026 msgid "Math Fraktur Family|F"
19027 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19030 msgid "Math Roman Family|R"
19031 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19035 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19038 msgid "Math Bold Series|B"
19039 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19042 msgid "Text Normal Font|T"
19043 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19046 msgid "Text Roman Family"
19047 msgstr "Familia romana (texto)"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19050 msgid "Text Sans Serif Family"
19051 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19054 msgid "Text Typewriter Family"
19055 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19058 msgid "Text Bold Series"
19059 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19062 msgid "Text Medium Series"
19063 msgstr "Grosor medio (texto)"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19066 msgid "Text Italic Shape"
19067 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19070 msgid "Text Small Caps Shape"
19071 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19074 msgid "Text Slanted Shape"
19075 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19078 msgid "Text Upright Shape"
19079 msgstr "Forma vertical (texto)"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19082 msgid "Octave|O"
19083 msgstr "Octave|O"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19086 msgid "Maxima|M"
19087 msgstr "Maxima|M"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19090 msgid "Mathematica|a"
19091 msgstr "Mathematica|a"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19094 msgid "Maple, Simplify|S"
19095 msgstr "Maple, Simplify|S"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19098 msgid "Maple, Factor|F"
19099 msgstr "Maple, Factor|F"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19102 msgid "Maple, Evalm|E"
19103 msgstr "Maple, Evalm|e"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19106 msgid "Maple, Evalf|v"
19107 msgstr "Maple, Evalf|v"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19110 msgid "Open All Insets|O"
19111 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19114 msgid "Close All Insets|C"
19115 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19118 msgid "Unfold Math Macro|n"
19119 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19122 msgid "Fold Math Macro|d"
19123 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19126 msgid "Outline Pane|u"
19127 msgstr "Panel del esquema|P"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Code Preview Pane|P"
19132 msgstr "La vista preliminar falló"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19135 msgid "Messages Pane|g"
19136 msgstr "Panel de mensajes|m"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19139 msgid "Toolbars|b"
19140 msgstr "Barras de herramientas|B"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19144 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19148 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19151 msgid "Close Current View|w"
19152 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19155 msgid "Fullscreen|l"
19156 msgstr "Pantalla completa|n"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19159 msgid "Math|h"
19160 msgstr "Ecuación|E"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19163 msgid "Special Character|p"
19164 msgstr "Carácter especial|s"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19167 msgid "Formatting|o"
19168 msgstr "Formato|o"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19171 msgid "List / TOC|i"
19172 msgstr "Índices|i"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19175 msgid "Float|a"
19176 msgstr "Flotante|F"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19179 msgid "Note|N"
19180 msgstr "Nota|N"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19183 msgid "Branch|B"
19184 msgstr "Rama|R"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19187 msgid "Custom Insets"
19188 msgstr "Recuadro personalizado"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19191 msgid "File|e"
19192 msgstr "Archivo|A"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19195 msgid "Box[[Menu]]|x"
19196 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19199 msgid "Citation...|C"
19200 msgstr "Cita...|C"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19203 msgid "Cross-Reference...|R"
19204 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19207 msgid "Label...|L"
19208 msgstr "Etiqueta...|q"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19212 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19215 msgid "Table...|T"
19216 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19219 msgid "Graphics...|G"
19220 msgstr "Imagen...|g"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19223 msgid "URL|U"
19224 msgstr "URL|U"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19227 msgid "Hyperlink...|k"
19228 msgstr "Hiperenlace...|H"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19231 msgid "Footnote|F"
19232 msgstr "Nota al pie|p"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19235 msgid "Marginal Note|M"
19236 msgstr "Nota al margen|m"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19239 msgid "TeX Code"
19240 msgstr "Código TeX"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19244 msgstr "Listado de código"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19247 msgid "Preview|w"
19248 msgstr "Vista preliminar|V"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19251 msgid "Symbols...|b"
19252 msgstr "Símbolos...|S"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19255 msgid "Ellipsis|i"
19256 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19259 msgid "End of Sentence|E"
19260 msgstr "Fin de oración|F"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19265 msgstr "Marca Afiliación"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19268 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19272 msgid "Protected Hyphen|y"
19273 msgstr "Guión protegido|G"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19276 msgid "Breakable Slash|a"
19277 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19280 msgid "Visible Space|V"
19281 msgstr "Espacio visible|v"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19284 msgid "Menu Separator|M"
19285 msgstr "Separador de menú|e"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19288 msgid "Phonetic Symbols|P"
19289 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19292 msgid "Logos|L"
19293 msgstr "Logotipos|L"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19296 msgid "LyX Logo|L"
19297 msgstr "LyX Logo|L"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19300 msgid "TeX Logo|T"
19301 msgstr "TeX Logo|T"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19304 msgid "LaTeX Logo|a"
19305 msgstr "LaTeX Logo|a"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19308 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19309 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19312 msgid "Superscript|S"
19313 msgstr "Superíndice|S"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19316 msgid "Subscript|u"
19317 msgstr "Subíndice|u"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19320 msgid "Protected Space|P"
19321 msgstr "Espacio protegido|p"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19324 msgid "Horizontal Space...|o"
19325 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19328 msgid "Horizontal Line...|L"
19329 msgstr "Línea horizontal...|L"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19332 msgid "Vertical Space...|V"
19333 msgstr "Espacio vertical...|v"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19336 msgid "Phantom|m"
19337 msgstr "Fantasma|F"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19340 msgid "Hyphenation Point|H"
19341 msgstr "Guión de división silábica|G"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19344 msgid "Ligature Break|k"
19345 msgstr "Salto de ligadura|i"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Optional Line Break|B"
19350 msgstr "Salto de línea|a"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19353 msgid "Display Formula|D"
19354 msgstr "Presentada|P"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19357 msgid "Numbered Formula|N"
19358 msgstr "Numerada|N"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19361 msgid "Figure Wrap Float|F"
19362 msgstr "Figura envuelta|i"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19365 msgid "Table Wrap Float|T"
19366 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19369 msgid "Table of Contents|C"
19370 msgstr "General|G"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19373 msgid "List of Listings|L"
19374 msgstr "Listados de código|L"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19377 msgid "Nomenclature|N"
19378 msgstr "Nomenclatura|N"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19381 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19382 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19385 msgid "LyX Document...|X"
19386 msgstr "Documento LyX...|X"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19389 msgid "Plain Text...|T"
19390 msgstr "Texto simple...|T"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19393 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19394 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19397 msgid "External Material...|M"
19398 msgstr "Material externo...|M"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19401 msgid "Child Document...|d"
19402 msgstr "Documento hijo...|h"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19405 msgid "Comment|C"
19406 msgstr "Comentario|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19409 msgid "Insert New Branch...|I"
19410 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19413 msgid "Change Tracking|C"
19414 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19417 msgid "Build Program|B"
19418 msgstr "Construir programa|t"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19421 msgid "LaTeX Log|L"
19422 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19425 msgid "Start Appendix Here|x"
19426 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19429 msgid "View Master Document|M"
19430 msgstr "Ver documento maestro|o"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19433 msgid "Update Master Document|a"
19434 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19437 msgid "Compressed|o"
19438 msgstr "Comprimido|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19441 msgid "Disable Editing|E"
19442 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19445 msgid "Track Changes|T"
19446 msgstr "Seguir cambios|S"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19449 msgid "Merge Changes...|M"
19450 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19453 msgid "Accept Change|A"
19454 msgstr "Aceptar cambio|A"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19457 msgid "Accept All Changes|c"
19458 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19461 msgid "Reject All Changes|e"
19462 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19465 msgid "Show Changes in Output|S"
19466 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19469 msgid "Bookmarks|B"
19470 msgstr "Marcadores|M"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19473 msgid "Next Note|N"
19474 msgstr "Nota siguiente|N"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19477 msgid "Next Change|C"
19478 msgstr "Cambio siguiente|s"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19481 msgid "Next Cross-Reference|R"
19482 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19485 msgid "Go to Label|L"
19486 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19489 msgid "Save Bookmark 1|S"
19490 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19493 msgid "Save Bookmark 2"
19494 msgstr "Guardar marcador 2"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19497 msgid "Save Bookmark 3"
19498 msgstr "Guardar marcador 3"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19501 msgid "Save Bookmark 4"
19502 msgstr "Guardar marcador 4"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19505 msgid "Save Bookmark 5"
19506 msgstr "Guardar marcador 5"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19509 msgid "Clear Bookmarks|C"
19510 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19513 msgid "Navigate Back|B"
19514 msgstr "Navegar atrás|N"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19517 msgid "Spellchecker...|S"
19518 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19521 msgid "Thesaurus...|T"
19522 msgstr "Sinónimos...|S"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19525 msgid "Statistics...|a"
19526 msgstr "Estadísticas...|E"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19529 msgid "Check TeX|h"
19530 msgstr "Comprobar TeX|X"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19533 msgid "TeX Information|I"
19534 msgstr "Información TeX|X"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19537 msgid "Compare...|C"
19538 msgstr "Comparar...|o"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19541 msgid "Reconfigure|R"
19542 msgstr "Reconfigurar|R"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19545 msgid "Preferences...|P"
19546 msgstr "Preferencias...|P"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19549 msgid "Introduction|I"
19550 msgstr "Introducción|I"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19553 msgid "Tutorial|T"
19554 msgstr "Tutorial|T"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19557 msgid "User's Guide|U"
19558 msgstr "Guía del usuario|u"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19561 msgid "Additional Features|F"
19562 msgstr "Características adicionales|C"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19565 msgid "Embedded Objects|O"
19566 msgstr "Objetos insertados|O"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19569 msgid "Customization|C"
19570 msgstr "Personalización|P"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19573 msgid "Shortcuts|S"
19574 msgstr "Atajos de teclado|A"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19577 msgid "LyX Functions|y"
19578 msgstr "Funciones de LyX|y"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19581 msgid "LaTeX Configuration|L"
19582 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19585 msgid "Specific Manuals|p"
19586 msgstr "Manuales específicos|n"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19589 msgid "About LyX|X"
19590 msgstr "Acerca de LyX|X"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19593 msgid "Beamer Presentations|B"
19594 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19597 msgid "Braille|a"
19598 msgstr "Braille|a"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19601 msgid "Colored boxes|r"
19602 msgstr "Marcos de color|r"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19605 msgid "Feynman-diagram|F"
19606 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19609 msgid "Knitr|K"
19610 msgstr "Knitr|K"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19613 msgid "LilyPond|P"
19614 msgstr "LilyPond|P"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19617 msgid "Linguistics|L"
19618 msgstr "Lingüística|L"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19621 msgid "Multilingual Captions|C"
19622 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Paralist|t"
19627 msgstr "Paráms."
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19630 msgid "PDF comments|D"
19631 msgstr "Comentarios PDF|F"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19634 msgid "PDF forms|o"
19635 msgstr "Formularios PDF|o"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19638 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19639 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19642 msgid "Sweave|S"
19643 msgstr "Sweave|S"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19646 msgid "XY-pic|X"
19647 msgstr "XY-pic|X"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19650 msgid "New document"
19651 msgstr "Nuevo documento"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19654 msgid "Open document"
19655 msgstr "Abrir documento"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19658 msgid "Save document"
19659 msgstr "Guardar documento"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19662 msgid "Check spelling"
19663 msgstr "Comprobar ortografía"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19666 msgid "Spellcheck continuously"
19667 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19670 msgid "Undo"
19671 msgstr "Deshacer"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19674 msgid "Redo"
19675 msgstr "Rehacer"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19678 msgid "Find and replace"
19679 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19682 msgid "Find and replace (advanced)"
19683 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19686 msgid "Navigate back"
19687 msgstr "Navegar atrás"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19690 msgid "Toggle emphasis"
19691 msgstr "Cambiar énfasis"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19694 msgid "Toggle noun"
19695 msgstr "Cambiar versalitas"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19698 msgid "Apply last"
19699 msgstr "Aplicar último"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19702 msgid "Insert math"
19703 msgstr "Insertar ecuación"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19706 msgid "Insert graphics"
19707 msgstr "Insertar imagen"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19710 msgid "Insert table"
19711 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19714 msgid "Toggle outline"
19715 msgstr "Conmutar esquema"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19718 msgid "Toggle math toolbar"
19719 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19722 msgid "Toggle table toolbar"
19723 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Toggle review toolbar"
19728 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19731 msgid "View/Update"
19732 msgstr "Ver/Actualizar"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19735 msgid "View"
19736 msgstr "Ver"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19739 msgid "Update"
19740 msgstr "Actualizar"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19743 msgid "View master document"
19744 msgstr "Ver documento maestro"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19747 msgid "Update master document"
19748 msgstr "Actualizar documento maestro"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19751 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19752 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19755 msgid "View other formats"
19756 msgstr "Ver otros formatos"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19759 msgid "Update other formats"
19760 msgstr "Actualizar otros formatos"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19763 msgid "Extra"
19764 msgstr "Extra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19767 msgid "Numbered list"
19768 msgstr "Enumeración"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19771 msgid "Itemized list"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19775 msgid "Increase depth"
19776 msgstr "Aumentar anidación"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19779 msgid "Decrease depth"
19780 msgstr "Disminuir anidación"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19783 msgid "Insert figure float"
19784 msgstr "Insertar flotante de figura"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19787 msgid "Insert table float"
19788 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19791 msgid "Insert label"
19792 msgstr "Insertar etiqueta"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19795 msgid "Insert cross-reference"
19796 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19799 msgid "Insert citation"
19800 msgstr "Insertar cita"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19803 msgid "Insert index entry"
19804 msgstr "Insertar entrada de índice"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19807 msgid "Insert nomenclature entry"
19808 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19811 msgid "Insert footnote"
19812 msgstr "Insertar nota al pie"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19815 msgid "Insert margin note"
19816 msgstr "Insertar nota al margen"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19819 msgid "Insert LyX note"
19820 msgstr "Insertar nota LyX"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19823 msgid "Insert box"
19824 msgstr "Insertar marco"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19827 msgid "Insert hyperlink"
19828 msgstr "Insertar hiperenlace"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19831 msgid "Insert TeX code"
19832 msgstr "Insertar código TeX"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19835 msgid "Insert math macro"
19836 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19839 msgid "Include file"
19840 msgstr "Incluir archivo"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19843 msgid "Text style"
19844 msgstr "Estilo del texto"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19847 msgid "Paragraph settings"
19848 msgstr "Configuración del párrafo"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19851 msgid "Add row"
19852 msgstr "Añadir fila"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19855 msgid "Add column"
19856 msgstr "Añadir columna"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19859 msgid "Delete row"
19860 msgstr "Eliminar fila"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19863 msgid "Delete column"
19864 msgstr "Eliminar columna"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19867 msgid "Move row up"
19868 msgstr "Mover fila arriba"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19871 msgid "Move column left"
19872 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19875 msgid "Move row down"
19876 msgstr "Mover fila abajo"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19879 msgid "Move column right"
19880 msgstr "Mover columna a la derecha"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19883 msgid "Set top line"
19884 msgstr "Borde superior"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19887 msgid "Set bottom line"
19888 msgstr "Borde inferior"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19891 msgid "Set left line"
19892 msgstr "Borde izquierdo"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19895 msgid "Set right line"
19896 msgstr "Borde derecho"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19899 msgid "Set border lines"
19900 msgstr "Bordes exteriores"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19903 msgid "Set all lines"
19904 msgstr "Todos los bordes"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19907 msgid "Unset all lines"
19908 msgstr "Quitar los bordes"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19911 msgid "Align left"
19912 msgstr "Alinear a la izquierda"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19915 msgid "Align center"
19916 msgstr "Alinear al centro"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19919 msgid "Align right"
19920 msgstr "Alinear a la derecha"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19923 msgid "Align on decimal"
19924 msgstr "Alinear con decimal"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19927 msgid "Align top"
19928 msgstr "Alinear arriba"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19931 msgid "Align middle"
19932 msgstr "Alinear al centro"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19935 msgid "Align bottom"
19936 msgstr "Alinear abajo"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19939 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19940 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19943 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19947 msgid "Set multi-column"
19948 msgstr "Poner multicolumna"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19951 msgid "Set multi-row"
19952 msgstr "Poner multifila"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19955 msgid "Math"
19956 msgstr "Ecuaciones"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19959 msgid "Set display mode"
19960 msgstr "Modo presentación"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19963 msgid "Subscript"
19964 msgstr "Subíndice"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19967 msgid "Insert square root"
19968 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19971 msgid "Insert root"
19972 msgstr "Insertar raíz"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19975 msgid "Insert standard fraction"
19976 msgstr "Insertar fracción estándar"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19979 msgid "Insert sum"
19980 msgstr "Insertar suma"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19983 msgid "Insert integral"
19984 msgstr "Insertar integral"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19987 msgid "Insert product"
19988 msgstr "Insertar producto"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19991 msgid "Insert ( )"
19992 msgstr "Insertar ( )"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19995 msgid "Insert [ ]"
19996 msgstr "Insertar [ ]"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19999 msgid "Insert { }"
20000 msgstr "Insertar { }"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20003 msgid "Insert delimiters"
20004 msgstr "Insertar delimitadores"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20007 msgid "Insert matrix"
20008 msgstr "Insertar matriz"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20011 msgid "Insert cases environment"
20012 msgstr "Insertar entorno casos"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20015 msgid "Toggle math panels"
20016 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20019 msgid "Math Macros"
20020 msgstr "Macros de ecuación"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20023 msgid "Remove last argument"
20024 msgstr "Quitar último argumento"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20027 msgid "Append argument"
20028 msgstr "Añadir argumento"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20032 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20036 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20039 msgid "Remove optional argument"
20040 msgstr "Quitar argumento opcional"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20043 msgid "Insert optional argument"
20044 msgstr "Insertar argumento opcional"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20048 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20051 msgid "Append argument eating from the right"
20052 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20055 msgid "Append optional argument eating from the right"
20056 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20059 msgid "Phonetic Symbols"
20060 msgstr "Símbolos fonéticos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20063 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20064 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20067 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20071 msgid "IPA Vowels"
20072 msgstr "AFI Vocales"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20075 msgid "IPA Other Symbols"
20076 msgstr "AFI Otros símbolos"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20079 msgid "IPA Suprasegmentals"
20080 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20083 msgid "IPA Diacritics"
20084 msgstr "AFI Diacríticos"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20087 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20088 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20091 msgid "Command Buffer"
20092 msgstr "Búfer de comandos"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20095 msgid "Review[[Toolbar]]"
20096 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20099 msgid "Track changes"
20100 msgstr "Seguir cambios"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20103 msgid "Show changes in output"
20104 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20107 msgid "Next change"
20108 msgstr "Cambio siguiente"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20111 msgid "Accept change inside selection"
20112 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20115 msgid "Reject change inside selection"
20116 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20119 msgid "Merge changes"
20120 msgstr "Fusionar cambios"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20123 msgid "Accept all changes"
20124 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20127 msgid "Reject all changes"
20128 msgstr "Descartar todos los cambios"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20131 msgid "Insert note"
20132 msgstr "Insertar nota"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20135 msgid "Next note"
20136 msgstr "Nota siguiente"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20139 msgid "LyX Documentation Tools"
20140 msgstr "Documentación LyX"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20143 msgid "Info"
20144 msgstr "Info"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20147 msgid "Menu Separator"
20148 msgstr "Separador de menú"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20151 msgid "LyX Logo"
20152 msgstr "LyX Logo"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20155 msgid "TeX Logo"
20156 msgstr "TeX Logo"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20159 msgid "LaTeX Logo"
20160 msgstr "LaTeX Logo"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20163 msgid "LaTeX2e Logo"
20164 msgstr "LaTeX2e Logo"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20167 msgid "View Other Formats"
20168 msgstr "Ver otros formatos"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20171 msgid "Update Other Formats"
20172 msgstr "Actualizar otros formatos"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20175 msgid "Version Control"
20176 msgstr "Control de versiones"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20179 msgid "Register"
20180 msgstr "Registrar"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20183 msgid "Check-out for edit"
20184 msgstr "Comprobar para editar"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20187 msgid "Check-in changes"
20188 msgstr "Comprobar cambios"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20191 msgid "View revision log"
20192 msgstr "Ver registro de revisión"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20195 msgid "Revert changes"
20196 msgstr "Descartar cambios"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20199 msgid "Compare with older revision"
20200 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20203 msgid "Compare with last revision"
20204 msgstr "Comparar con la última revisión"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20207 msgid "Insert Version Info"
20208 msgstr "Insertar Info de la versión"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20211 msgid "Use SVN file locking property"
20212 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20215 msgid "Update local directory from repository"
20216 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20219 msgid "Math Panels"
20220 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20223 msgid "Math spacings"
20224 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Styles & classes"
20229 msgstr "Clases LaTeX"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20232 msgid "Fractions"
20233 msgstr "Fracciones"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20237 msgid "Fonts"
20238 msgstr "Tipografías"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20241 msgid "Functions"
20242 msgstr "Funciones"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20245 msgid "Frame decorations"
20246 msgstr "Decoraciones del marco"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20249 msgid "Big operators"
20250 msgstr "Operadores grandes"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20253 msgid "Miscellaneous"
20254 msgstr "Otros símbolos"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20258 msgid "Arrows"
20259 msgstr "Flechas"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20262 msgid "Arrows (extended)"
20263 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20266 msgid "Operators"
20267 msgstr "Operadores"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20270 msgid "Operators (extended)"
20271 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20274 msgid "Relations"
20275 msgstr "Relaciones"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20278 msgid "Relations (extended)"
20279 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20282 msgid "Negative relations (extended)"
20283 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20286 msgid "Dots"
20287 msgstr "Puntos"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20290 msgid "Delimiters (fixed size)"
20291 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20294 msgid "Miscellaneous (extended)"
20295 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20298 msgid "arccos"
20299 msgstr "arccos"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20302 msgid "arcsin"
20303 msgstr "arcsin"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20306 msgid "arctan"
20307 msgstr "arctan"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20310 msgid "arg"
20311 msgstr "arg"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20314 msgid "bmod"
20315 msgstr "bmod"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20318 msgid "cos"
20319 msgstr "cos"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20322 msgid "cosh"
20323 msgstr "cosh"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20326 msgid "cot"
20327 msgstr "cot"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20330 msgid "coth"
20331 msgstr "coth"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20334 msgid "csc"
20335 msgstr "csc"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20338 msgid "deg"
20339 msgstr "deg"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20342 msgid "det"
20343 msgstr "det"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20346 msgid "dim"
20347 msgstr "dim"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20350 msgid "exp"
20351 msgstr "exp"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20354 msgid "gcd"
20355 msgstr "gcd"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20358 msgid "hom"
20359 msgstr "hom"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20362 msgid "inf"
20363 msgstr "inf"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20366 msgid "ker"
20367 msgstr "ker"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20370 msgid "lg"
20371 msgstr "lg"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20374 msgid "lim"
20375 msgstr "lim"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20378 msgid "liminf"
20379 msgstr "liminf"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20382 msgid "limsup"
20383 msgstr "limsup"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20386 msgid "ln"
20387 msgstr "ln"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20390 msgid "log"
20391 msgstr "log"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20394 msgid "max"
20395 msgstr "max"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20398 msgid "min"
20399 msgstr "min"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20402 msgid "sec"
20403 msgstr "sec"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20406 msgid "sin"
20407 msgstr "sin"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20410 msgid "sinh"
20411 msgstr "sinh"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20414 msgid "sup"
20415 msgstr "sup"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20418 msgid "tan"
20419 msgstr "tan"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20422 msgid "tanh"
20423 msgstr "tanh"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20426 msgid "Pr"
20427 msgstr "Pr"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20430 msgid "Spacings"
20431 msgstr "Espaciados"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20434 msgid "Thin space\t\\,"
20435 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20438 msgid "Medium space\t\\:"
20439 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20442 msgid "Thick space\t\\;"
20443 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20446 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20447 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20450 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20451 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20454 msgid "Negative space\t\\!"
20455 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20458 msgid "Phantom\t\\phantom"
20459 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20462 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20463 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20466 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20467 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20470 msgid "Smash\t\\smash"
20471 msgstr "Smash\t\\smash"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20474 msgid "Top smash\t\\smasht"
20475 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20478 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20479 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20482 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20483 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20486 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20487 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20490 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20491 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20494 msgid "Roots"
20495 msgstr "Raíces"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20498 msgid "Square root\t\\sqrt"
20499 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20502 msgid "Other root\t\\root"
20503 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20506 msgid "Styles & Classes"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20510 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20511 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20514 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20515 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20518 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20519 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20522 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20523 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20526 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20530 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20534 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20538 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20542 msgid "Standard\t\\frac"
20543 msgstr "Estándar\t\\frac"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20546 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20547 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20550 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20551 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20554 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20555 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20558 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20559 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20562 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20563 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20566 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20567 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20570 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20571 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20574 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20575 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20578 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20579 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20582 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20583 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20586 msgid "Binomial\t\\binom"
20587 msgstr "Binomio\t\\binom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20590 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20591 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20594 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20595 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20598 msgid "Roman\t\\mathrm"
20599 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20602 msgid "Bold\t\\mathbf"
20603 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20606 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20607 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20610 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20611 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20614 msgid "Italic\t\\mathit"
20615 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20618 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20619 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20622 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20623 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20626 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20627 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20630 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20631 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20634 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20635 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20638 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20639 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20642 msgid "ldots"
20643 msgstr "ldots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20646 msgid "cdots"
20647 msgstr "cdots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20650 msgid "vdots"
20651 msgstr "vdots"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20654 msgid "ddots"
20655 msgstr "ddots"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20658 msgid "iddots"
20659 msgstr "iddots"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20662 msgid "Frame Decorations"
20663 msgstr "Decoraciones del marco"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20666 msgid "hat"
20667 msgstr "hat"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20670 msgid "tilde"
20671 msgstr "tilde"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20674 msgid "bar"
20675 msgstr "bar"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20678 msgid "grave"
20679 msgstr "grave"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20682 msgid "dot"
20683 msgstr "dot"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20686 msgid "check"
20687 msgstr "check"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20690 msgid "widehat"
20691 msgstr "widehat"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20694 msgid "widetilde"
20695 msgstr "widetilde"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20698 msgid "utilde"
20699 msgstr "utilde"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20702 msgid "vec"
20703 msgstr "vec"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20706 msgid "acute"
20707 msgstr "acute"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20710 msgid "ddot"
20711 msgstr "ddot"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20714 msgid "dddot"
20715 msgstr "dddot"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20718 msgid "ddddot"
20719 msgstr "ddddot"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20722 msgid "breve"
20723 msgstr "breve"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20726 msgid "mathring"
20727 msgstr "mathring"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20730 msgid "overline"
20731 msgstr "overline"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20734 msgid "overbrace"
20735 msgstr "overbrace"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20738 msgid "overleftarrow"
20739 msgstr "overleftarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20742 msgid "overrightarrow"
20743 msgstr "overrightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20746 msgid "overleftrightarrow"
20747 msgstr "overleftrightarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20750 msgid "underline"
20751 msgstr "subrayado"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20754 msgid "underbrace"
20755 msgstr "underbrace"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20758 msgid "underleftarrow"
20759 msgstr "underleftarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20762 msgid "underrightarrow"
20763 msgstr "underrightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20766 msgid "underleftrightarrow"
20767 msgstr "underleftrightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20770 msgid "cancel"
20771 msgstr "cancel"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20774 msgid "bcancel"
20775 msgstr "bcancel"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20778 msgid "xcancel"
20779 msgstr "xcancel"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20782 msgid "cancelto"
20783 msgstr "cancelto"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20786 msgid "Insert left/right side scripts"
20787 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20790 msgid "Insert right side scripts"
20791 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20794 msgid "Insert left side scripts"
20795 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20798 msgid "Insert side scripts"
20799 msgstr "Insertar índices laterales"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20802 msgid "overset"
20803 msgstr "overset"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20806 msgid "underset"
20807 msgstr "underset"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20810 msgid "stackrel"
20811 msgstr "stackrel"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20814 msgid "stackrelthree"
20815 msgstr "stackrelthree"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20818 msgid "leftarrow"
20819 msgstr "leftarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20822 msgid "rightarrow"
20823 msgstr "rightarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20826 msgid "downarrow"
20827 msgstr "downarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20830 msgid "uparrow"
20831 msgstr "uparrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20834 msgid "updownarrow"
20835 msgstr "updownarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20838 msgid "leftrightarrow"
20839 msgstr "leftrightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20842 msgid "Leftarrow"
20843 msgstr "Leftarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20846 msgid "Rightarrow"
20847 msgstr "Rightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20850 msgid "Downarrow"
20851 msgstr "Downarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20854 msgid "Uparrow"
20855 msgstr "Uparrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20858 msgid "Updownarrow"
20859 msgstr "Updownarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20862 msgid "Leftrightarrow"
20863 msgstr "Leftrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20866 msgid "Longleftrightarrow"
20867 msgstr "Longleftrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20870 msgid "Longleftarrow"
20871 msgstr "Longleftarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20874 msgid "Longrightarrow"
20875 msgstr "Longrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20878 msgid "longleftrightarrow"
20879 msgstr "longleftrightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20882 msgid "longleftarrow"
20883 msgstr "longleftarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20886 msgid "longrightarrow"
20887 msgstr "longrightarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20890 msgid "leftharpoondown"
20891 msgstr "leftharpoondown"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20894 msgid "rightharpoondown"
20895 msgstr "rightharpoondown"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20898 msgid "mapsto"
20899 msgstr "mapsto"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20902 msgid "longmapsto"
20903 msgstr "longmapsto"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20906 msgid "nwarrow"
20907 msgstr "nwarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20910 msgid "nearrow"
20911 msgstr "nearrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20914 msgid "leftharpoonup"
20915 msgstr "leftharpoonup"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20918 msgid "rightharpoonup"
20919 msgstr "rightharpoonup"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20922 msgid "hookleftarrow"
20923 msgstr "hookleftarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20926 msgid "hookrightarrow"
20927 msgstr "hookrightarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20930 msgid "swarrow"
20931 msgstr "swarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20934 msgid "searrow"
20935 msgstr "searrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20938 msgid "rightleftharpoons"
20939 msgstr "rightleftharpoons"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20942 msgid "pm"
20943 msgstr "pm"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20946 msgid "cap"
20947 msgstr "cap"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20950 msgid "diamond"
20951 msgstr "diamante"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20954 msgid "oplus"
20955 msgstr "oplus"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20958 msgid "mp"
20959 msgstr "mp"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20962 msgid "cup"
20963 msgstr "cup"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20966 msgid "bigtriangleup"
20967 msgstr "bigtriangleup"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20970 msgid "ominus"
20971 msgstr "ominus"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20974 msgid "times"
20975 msgstr "times"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20978 msgid "uplus"
20979 msgstr "uplus"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20982 msgid "bigtriangledown"
20983 msgstr "bigtriangledown"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20986 msgid "otimes"
20987 msgstr "otimes"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20990 msgid "div"
20991 msgstr "div"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20994 msgid "sqcap"
20995 msgstr "sqcap"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20998 msgid "triangleright"
20999 msgstr "triangleright"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21002 msgid "oslash"
21003 msgstr "oslash"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21006 msgid "cdot"
21007 msgstr "cdot"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21010 msgid "sqcup"
21011 msgstr "sqcup"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21014 msgid "triangleleft"
21015 msgstr "triangleleft"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21018 msgid "odot"
21019 msgstr "odot"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21022 msgid "star"
21023 msgstr "star"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21026 msgid "ast"
21027 msgstr "ast"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21030 msgid "vee"
21031 msgstr "vee"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21034 msgid "amalg"
21035 msgstr "amalg"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21038 msgid "bigcirc"
21039 msgstr "bigcirc"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21042 msgid "setminus"
21043 msgstr "setminus"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21046 msgid "wedge"
21047 msgstr "wedge"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21050 msgid "dagger"
21051 msgstr "dagger"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21054 msgid "circ"
21055 msgstr "circ"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21058 msgid "bullet"
21059 msgstr "bullet"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21062 msgid "wr"
21063 msgstr "wr"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21066 msgid "ddagger"
21067 msgstr "ddagger"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21070 msgid "smallint"
21071 msgstr "smallint"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21074 msgid "leq"
21075 msgstr "leq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21078 msgid "geq"
21079 msgstr "geq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21082 msgid "equiv"
21083 msgstr "equiv"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21086 msgid "models"
21087 msgstr "models"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21090 msgid "prec"
21091 msgstr "prec"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21094 msgid "succ"
21095 msgstr "succ"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21098 msgid "sim"
21099 msgstr "sim"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21102 msgid "perp"
21103 msgstr "perp"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21106 msgid "preceq"
21107 msgstr "preceq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21110 msgid "succeq"
21111 msgstr "succeq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21114 msgid "simeq"
21115 msgstr "simeq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21118 msgid "mid"
21119 msgstr "mid"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21122 msgid "ll"
21123 msgstr "ll"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21126 msgid "gg"
21127 msgstr "gg"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21130 msgid "asymp"
21131 msgstr "asymp"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21134 msgid "parallel"
21135 msgstr "parallel"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21138 msgid "subset"
21139 msgstr "subset"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21142 msgid "supset"
21143 msgstr "supset"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21146 msgid "approx"
21147 msgstr "approx"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21150 msgid "smile"
21151 msgstr "smile"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21154 msgid "subseteq"
21155 msgstr "subseteq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21158 msgid "supseteq"
21159 msgstr "supseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21162 msgid "cong"
21163 msgstr "cong"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21166 msgid "frown"
21167 msgstr "frown"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21170 msgid "sqsubseteq"
21171 msgstr "sqsubseteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21174 msgid "sqsupseteq"
21175 msgstr "sqsupseteq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21178 msgid "doteq"
21179 msgstr "doteq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21182 msgid "neq"
21183 msgstr "neq"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21186 msgid "in[[math relation]]"
21187 msgstr "in"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21190 msgid "ni"
21191 msgstr "ni"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21194 msgid "propto"
21195 msgstr "propto"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21198 msgid "notin"
21199 msgstr "notin"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21202 msgid "vdash"
21203 msgstr "vdash"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21206 msgid "dashv"
21207 msgstr "dashv"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21210 msgid "bowtie"
21211 msgstr "bowtie"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21214 msgid "iff"
21215 msgstr "iff"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21218 msgid "not"
21219 msgstr "not"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21222 msgid "land"
21223 msgstr "land"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21226 msgid "lor"
21227 msgstr "lor"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21230 msgid "lnot"
21231 msgstr "lnot"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21234 msgid "alpha"
21235 msgstr "alpha"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21238 msgid "beta"
21239 msgstr "beta"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21242 msgid "gamma"
21243 msgstr "gamma"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21246 msgid "delta"
21247 msgstr "delta"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21250 msgid "epsilon"
21251 msgstr "epsilon"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21254 msgid "varepsilon"
21255 msgstr "varepsilon"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21258 msgid "zeta"
21259 msgstr "zeta"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21262 msgid "eta"
21263 msgstr "eta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21266 msgid "theta"
21267 msgstr "theta"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21270 msgid "vartheta"
21271 msgstr "vartheta"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21274 msgid "iota"
21275 msgstr "iota"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21278 msgid "kappa"
21279 msgstr "kappa"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21282 msgid "lambda"
21283 msgstr "lambda"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21286 msgid "mu"
21287 msgstr "mu"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21290 msgid "nu"
21291 msgstr "nu"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21294 msgid "xi"
21295 msgstr "xi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21298 msgid "pi"
21299 msgstr "pi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21302 msgid "varpi"
21303 msgstr "varpi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21306 msgid "rho"
21307 msgstr "rho"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21310 msgid "varrho"
21311 msgstr "varrho"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21314 msgid "sigma"
21315 msgstr "sigma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21318 msgid "varsigma"
21319 msgstr "varsigma"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21322 msgid "tau"
21323 msgstr "tau"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21326 msgid "upsilon"
21327 msgstr "upsilon"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21330 msgid "phi"
21331 msgstr "phi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21334 msgid "varphi"
21335 msgstr "varphi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21338 msgid "chi"
21339 msgstr "chi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21342 msgid "psi"
21343 msgstr "psi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21346 msgid "omega"
21347 msgstr "omega"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21350 msgid "Gamma"
21351 msgstr "Gamma"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21354 msgid "Delta"
21355 msgstr "Delta"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21358 msgid "Theta"
21359 msgstr "Theta"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21362 msgid "Lambda"
21363 msgstr "Lambda"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21366 msgid "Xi"
21367 msgstr "Xi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21370 msgid "Pi"
21371 msgstr "Pi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21374 msgid "Sigma"
21375 msgstr "Sigma"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21378 msgid "Upsilon"
21379 msgstr "Upsilon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21382 msgid "Phi"
21383 msgstr "Phi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21386 msgid "Psi"
21387 msgstr "Psi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21390 msgid "Omega"
21391 msgstr "Omega"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21394 msgid "varGamma"
21395 msgstr "varGamma"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21398 msgid "varDelta"
21399 msgstr "varDelta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21402 msgid "varTheta"
21403 msgstr "varTheta"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21406 msgid "varLambda"
21407 msgstr "varLambda"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21410 msgid "varXi"
21411 msgstr "varXi"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21414 msgid "varPi"
21415 msgstr "varPi"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21418 msgid "varSigma"
21419 msgstr "varSigma"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21422 msgid "varUpsilon"
21423 msgstr "varUpsilon"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21426 msgid "varPhi"
21427 msgstr "varPhi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21430 msgid "varPsi"
21431 msgstr "varPsi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21434 msgid "varOmega"
21435 msgstr "varOmega"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21438 msgid "nabla"
21439 msgstr "nabla"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21442 msgid "partial"
21443 msgstr "partial"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21446 msgid "infty"
21447 msgstr "infty"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21450 msgid "prime"
21451 msgstr "prime"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21454 msgid "ell"
21455 msgstr "ell"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21458 msgid "emptyset"
21459 msgstr "emptyset"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21462 msgid "exists"
21463 msgstr "exists"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21466 msgid "forall"
21467 msgstr "forall"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21470 msgid "imath"
21471 msgstr "imath"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21474 msgid "jmath"
21475 msgstr "jmath"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21478 msgid "Re"
21479 msgstr "Re"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21482 msgid "Im"
21483 msgstr "Im"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21486 msgid "aleph"
21487 msgstr "aleph"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21490 msgid "wp"
21491 msgstr "wp"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21494 msgid "hbar"
21495 msgstr "hbar"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21498 msgid "angle"
21499 msgstr "angle"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21502 msgid "top"
21503 msgstr "top"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21506 msgid "bot"
21507 msgstr "bot"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21510 msgid "Vert"
21511 msgstr "Vert"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21514 msgid "neg"
21515 msgstr "neg"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21518 msgid "flat"
21519 msgstr "flat"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21522 msgid "natural"
21523 msgstr "natural"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21526 msgid "sharp"
21527 msgstr "sharp"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21530 msgid "surd"
21531 msgstr "surd"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21534 msgid "lhook"
21535 msgstr "lhook"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21538 msgid "rhook"
21539 msgstr "rhook"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21542 msgid "triangle"
21543 msgstr "triangle"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21546 msgid "diamondsuit"
21547 msgstr "diamondsuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21550 msgid "heartsuit"
21551 msgstr "heartsuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21554 msgid "clubsuit"
21555 msgstr "clubsuit"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21558 msgid "spadesuit"
21559 msgstr "spadesuit"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21562 msgid "textrm \\AA"
21563 msgstr "textrm \\AA"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21566 msgid "textrm \\O"
21567 msgstr "textrm \\O"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21570 msgid "mathcircumflex"
21571 msgstr "mathcircumflex"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21574 msgid "_"
21575 msgstr "_"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21578 msgid "textdegree"
21579 msgstr "textdegree"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21582 msgid "mathdollar"
21583 msgstr "mathdollar"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21586 msgid "mathparagraph"
21587 msgstr "mathparagraph"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21590 msgid "mathsection"
21591 msgstr "mathsection"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21594 msgid "mathrm T"
21595 msgstr "mathrm T"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21598 msgid "mathbb N"
21599 msgstr "mathbb N"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21602 msgid "mathbb Z"
21603 msgstr "mathbb Z"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21606 msgid "mathbb Q"
21607 msgstr "mathbb Q"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21610 msgid "mathbb R"
21611 msgstr "mathbb R"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21614 msgid "mathbb C"
21615 msgstr "mathbb C"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21618 msgid "mathbb H"
21619 msgstr "mathbb H"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21622 msgid "mathcal F"
21623 msgstr "mathcal F"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21626 msgid "mathcal L"
21627 msgstr "mathcal L"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21630 msgid "mathcal H"
21631 msgstr "mathcal H"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21634 msgid "mathcal O"
21635 msgstr "mathcal O"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21638 msgid "Big Operators"
21639 msgstr "Operadores Grandes"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21642 msgid "intop"
21643 msgstr "intop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21646 msgid "int"
21647 msgstr "int"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21650 msgid "iint"
21651 msgstr "iint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21654 msgid "iintop"
21655 msgstr "iintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21658 msgid "iiint"
21659 msgstr "iiint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21662 msgid "iiintop"
21663 msgstr "iiintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21666 msgid "iiiint"
21667 msgstr "iiiint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21670 msgid "iiiintop"
21671 msgstr "iiiintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21674 msgid "dotsint"
21675 msgstr "dotsint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21678 msgid "dotsintop"
21679 msgstr "dotsintop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21682 msgid "idotsint"
21683 msgstr "idotsint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21686 msgid "oint"
21687 msgstr "oint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21690 msgid "ointop"
21691 msgstr "ointop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21694 msgid "oiint"
21695 msgstr "oiint"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21698 msgid "oiintop"
21699 msgstr "oiintop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21702 msgid "ointctrclockwiseop"
21703 msgstr "ointctrclockwiseop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21706 msgid "ointctrclockwise"
21707 msgstr "ointctrclockwise"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21710 msgid "ointclockwiseop"
21711 msgstr "ointclockwiseop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21714 msgid "ointclockwise"
21715 msgstr "ointclockwise"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21718 msgid "sqint"
21719 msgstr "sqint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21722 msgid "sqintop"
21723 msgstr "sqintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21726 msgid "sqiint"
21727 msgstr "sqiint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21730 msgid "sqiintop"
21731 msgstr "sqiintop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21734 msgid "fint"
21735 msgstr "fint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21738 msgid "fintop"
21739 msgstr "fintop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21742 msgid "landupint"
21743 msgstr "landupint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21746 msgid "landupintop"
21747 msgstr "landupintop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21750 msgid "landdownint"
21751 msgstr "landdownint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21754 msgid "landdownintop"
21755 msgstr "landdownintop"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21758 msgid "varint"
21759 msgstr "varint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21762 msgid "varoint"
21763 msgstr "varoint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21766 msgid "varoiint"
21767 msgstr "varoiint"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21770 msgid "varoiintop"
21771 msgstr "varoiintop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21774 msgid "varointclockwise"
21775 msgstr "varointclockwise"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21778 msgid "varointclockwiseop"
21779 msgstr "varointclockwiseop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21782 msgid "varointctrclockwise"
21783 msgstr "varointctrclockwise"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21786 msgid "varointctrclockwiseop"
21787 msgstr "varointctrclockwiseop"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21790 msgid "sum"
21791 msgstr "sum"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21794 msgid "prod"
21795 msgstr "prod"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21798 msgid "coprod"
21799 msgstr "coprod"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21802 msgid "bigsqcup"
21803 msgstr "bigsqcup"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21806 msgid "bigotimes"
21807 msgstr "bigotimes"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21810 msgid "bigodot"
21811 msgstr "bigodot"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21814 msgid "bigoplus"
21815 msgstr "bigoplus"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21818 msgid "bigcap"
21819 msgstr "bigcap"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21822 msgid "bigcup"
21823 msgstr "bigcup"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21826 msgid "biguplus"
21827 msgstr "biguplus"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21830 msgid "bigvee"
21831 msgstr "bigvee"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21834 msgid "bigwedge"
21835 msgstr "bigwedge"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21838 msgid "digamma"
21839 msgstr "digamma"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21842 msgid "varkappa"
21843 msgstr "varkappa"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21846 msgid "beth"
21847 msgstr "beth"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21850 msgid "daleth"
21851 msgstr "daleth"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21854 msgid "gimel"
21855 msgstr "gimel"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21858 msgid "ulcorner"
21859 msgstr "ulcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21862 msgid "urcorner"
21863 msgstr "urcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21866 msgid "llcorner"
21867 msgstr "llcorner"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21870 msgid "lrcorner"
21871 msgstr "lrcorner"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21874 msgid "hslash"
21875 msgstr "hslash"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21878 msgid "vartriangle"
21879 msgstr "vartriangle"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21882 msgid "triangledown"
21883 msgstr "triangledown"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21886 msgid "square"
21887 msgstr "square"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21890 msgid "CheckedBox"
21891 msgstr "CheckedBox"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21894 msgid "XBox"
21895 msgstr "XBox"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21898 msgid "lozenge"
21899 msgstr "lozenge"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21902 msgid "wasylozenge"
21903 msgstr "wasylozenge"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21906 msgid "circledR"
21907 msgstr "circledR"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21910 msgid "circledS"
21911 msgstr "circledS"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21914 msgid "measuredangle"
21915 msgstr "measuredangle"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21918 msgid "varangle"
21919 msgstr "varangle"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21922 msgid "nexists"
21923 msgstr "nexists"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21926 msgid "mho"
21927 msgstr "mho"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21930 msgid "Finv"
21931 msgstr "Finv"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21934 msgid "Game"
21935 msgstr "Game"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21938 msgid "Bbbk"
21939 msgstr "Bbbk"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21942 msgid "backprime"
21943 msgstr "backprime"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21946 msgid "varnothing"
21947 msgstr "varnothing"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21950 msgid "blacktriangle"
21951 msgstr "blacktriangle"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21954 msgid "blacktriangledown"
21955 msgstr "blacktriangledown"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21958 msgid "blacksquare"
21959 msgstr "blacksquare"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21962 msgid "blacklozenge"
21963 msgstr "blacklozenge"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21966 msgid "bigstar"
21967 msgstr "bigstar"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21970 msgid "sphericalangle"
21971 msgstr "sphericalangle"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21974 msgid "complement"
21975 msgstr "complement"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21978 msgid "eth"
21979 msgstr "eth"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21982 msgid "diagup"
21983 msgstr "diagup"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21986 msgid "diagdown"
21987 msgstr "diagdown"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21990 msgid "lightning"
21991 msgstr "lightning"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21994 msgid "varcopyright"
21995 msgstr "varcopyright"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21998 msgid "Bowtie"
21999 msgstr "Bowtie"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22002 msgid "diameter"
22003 msgstr "diameter"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22006 msgid "invdiameter"
22007 msgstr "invdiameter"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22010 msgid "bell"
22011 msgstr "bell"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22014 msgid "hexagon"
22015 msgstr "hexagon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22018 msgid "varhexagon"
22019 msgstr "varhexagon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22022 msgid "pentagon"
22023 msgstr "pentagon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22026 msgid "octagon"
22027 msgstr "octagon"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22030 msgid "smiley"
22031 msgstr "smiley"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22034 msgid "blacksmiley"
22035 msgstr "blacksmiley"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22038 msgid "frownie"
22039 msgstr "frownie"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22042 msgid "sun"
22043 msgstr "sun"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22046 msgid "leadsto"
22047 msgstr "leadsto"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22050 msgid "Leftcircle"
22051 msgstr "Leftcircle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22054 msgid "Rightcircle"
22055 msgstr "Rightcircle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22058 msgid "CIRCLE"
22059 msgstr "CIRCLE"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22062 msgid "LEFTCIRCLE"
22063 msgstr "LEFTCIRCLE"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22066 msgid "RIGHTCIRCLE"
22067 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22070 msgid "LEFTcircle"
22071 msgstr "LEFTcircle"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22074 msgid "RIGHTcircle"
22075 msgstr "RIGHTcircle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22078 msgid "leftturn"
22079 msgstr "leftturn"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22082 msgid "rightturn"
22083 msgstr "rightturn"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22086 msgid "AC"
22087 msgstr "AC"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22090 msgid "HF"
22091 msgstr "HF"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22094 msgid "VHF"
22095 msgstr "VHF"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22098 msgid "photon"
22099 msgstr "photon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22102 msgid "gluon"
22103 msgstr "gluon"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22106 msgid "permil"
22107 msgstr "permil"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22110 msgid "cent"
22111 msgstr "cent"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22114 msgid "yen"
22115 msgstr "yen"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22118 msgid "hexstar"
22119 msgstr "hexstar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22122 msgid "varhexstar"
22123 msgstr "varhexstar"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22126 msgid "davidsstar"
22127 msgstr "davidsstar"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22130 msgid "maltese"
22131 msgstr "maltese"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22134 msgid "kreuz"
22135 msgstr "kreuz"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22138 msgid "ataribox"
22139 msgstr "ataribox"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22142 msgid "checked"
22143 msgstr "checked"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22146 msgid "checkmark"
22147 msgstr "checkmark"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22150 msgid "eighthnote"
22151 msgstr "eighthnote"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22154 msgid "quarternote"
22155 msgstr "quarternote"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22158 msgid "halfnote"
22159 msgstr "halfnote"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22162 msgid "fullnote"
22163 msgstr "fullnote"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22166 msgid "twonotes"
22167 msgstr "twonotes"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22170 msgid "female"
22171 msgstr "female"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22174 msgid "male"
22175 msgstr "male"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22178 msgid "vernal"
22179 msgstr "vernal"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22182 msgid "ascnode"
22183 msgstr "ascnode"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22186 msgid "descnode"
22187 msgstr "descnode"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22190 msgid "fullmoon"
22191 msgstr "fullmoon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22194 msgid "newmoon"
22195 msgstr "newmoon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22198 msgid "leftmoon"
22199 msgstr "leftmoon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22202 msgid "rightmoon"
22203 msgstr "rightmoon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22206 msgid "astrosun"
22207 msgstr "astrosun"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22210 msgid "mercury"
22211 msgstr "mercury"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22214 msgid "venus"
22215 msgstr "venus"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22218 msgid "earth"
22219 msgstr "earth"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22222 msgid "mars"
22223 msgstr "mars"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22226 msgid "jupiter"
22227 msgstr "jupiter"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22230 msgid "saturn"
22231 msgstr "saturn"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22234 msgid "uranus"
22235 msgstr "uranus"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22238 msgid "neptune"
22239 msgstr "neptune"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22242 msgid "pluto"
22243 msgstr "pluto"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22246 msgid "aries"
22247 msgstr "aries"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22250 msgid "taurus"
22251 msgstr "taurus"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22254 msgid "gemini"
22255 msgstr "gemini"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22258 msgid "cancer"
22259 msgstr "cancer"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22262 msgid "leo"
22263 msgstr "leo"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22266 msgid "virgo"
22267 msgstr "virgo"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22270 msgid "libra"
22271 msgstr "libra"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22274 msgid "scorpio"
22275 msgstr "scorpio"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22278 msgid "sagittarius"
22279 msgstr "sagittarius"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22282 msgid "capricornus"
22283 msgstr "capricornus"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22286 msgid "aquarius"
22287 msgstr "aquarius"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22290 msgid "pisces"
22291 msgstr "pisces"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22294 msgid "APLbox"
22295 msgstr "APLbox"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22298 msgid "APLcomment"
22299 msgstr "APLcomment"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22302 msgid "APLdown"
22303 msgstr "APLdown"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22306 msgid "APLdownarrowbox"
22307 msgstr "APLdownarrowbox"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22310 msgid "APLinput"
22311 msgstr "APLinput"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22314 msgid "APLinv"
22315 msgstr "APLinv"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22318 msgid "APLleftarrowbox"
22319 msgstr "APLleftarrowbox"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22322 msgid "APLlog"
22323 msgstr "APLlog"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22326 msgid "APLrightarrowbox"
22327 msgstr "APLrightarrowbox"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22330 msgid "APLstar"
22331 msgstr "APLstar"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22334 msgid "APLup"
22335 msgstr "APLup"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22338 msgid "APLuparrowbox"
22339 msgstr "APLuparrowbox"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22342 msgid "dashleftarrow"
22343 msgstr "dashleftarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22346 msgid "dashrightarrow"
22347 msgstr "dashrightarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22350 msgid "leftleftarrows"
22351 msgstr "leftleftarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22354 msgid "leftrightarrows"
22355 msgstr "leftrightarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22358 msgid "rightrightarrows"
22359 msgstr "rightrightarrows"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22362 msgid "rightleftarrows"
22363 msgstr "rightleftarrows"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22366 msgid "Lleftarrow"
22367 msgstr "Lleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22370 msgid "Rrightarrow"
22371 msgstr "Rrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22374 msgid "twoheadleftarrow"
22375 msgstr "twoheadleftarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22378 msgid "twoheadrightarrow"
22379 msgstr "twoheadrightarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22382 msgid "leftarrowtail"
22383 msgstr "leftarrowtail"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22386 msgid "rightarrowtail"
22387 msgstr "rightarrowtail"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22390 msgid "looparrowleft"
22391 msgstr "looparrowleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22394 msgid "looparrowright"
22395 msgstr "looparrowright"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22398 msgid "curvearrowleft"
22399 msgstr "curvearrowleft"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22402 msgid "curvearrowright"
22403 msgstr "curvearrowright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22406 msgid "circlearrowleft"
22407 msgstr "circlearrowleft"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22410 msgid "circlearrowright"
22411 msgstr "circlearrowright"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22414 msgid "Lsh"
22415 msgstr "Lsh"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22418 msgid "Rsh"
22419 msgstr "Rsh"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22422 msgid "upuparrows"
22423 msgstr "upuparrows"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22426 msgid "downdownarrows"
22427 msgstr "downdownarrows"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22430 msgid "upharpoonleft"
22431 msgstr "upharpoonleft"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22434 msgid "upharpoonright"
22435 msgstr "upharpoonright"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22438 msgid "downharpoonleft"
22439 msgstr "downharpoonleft"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22442 msgid "downharpoonright"
22443 msgstr "downharpoonright"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22446 msgid "leftrightharpoons"
22447 msgstr "leftrightharpoons"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22450 msgid "rightsquigarrow"
22451 msgstr "rightsquigarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22454 msgid "leftrightsquigarrow"
22455 msgstr "leftrightsquigarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22458 msgid "nleftarrow"
22459 msgstr "nleftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22462 msgid "nrightarrow"
22463 msgstr "nrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22466 msgid "nleftrightarrow"
22467 msgstr "nleftrightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22470 msgid "nLeftarrow"
22471 msgstr "nLeftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22474 msgid "nRightarrow"
22475 msgstr "nRightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22478 msgid "nLeftrightarrow"
22479 msgstr "nLeftrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22482 msgid "multimap"
22483 msgstr "multimap"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22486 msgid "shortleftarrow"
22487 msgstr "shortleftarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22490 msgid "shortrightarrow"
22491 msgstr "shortrightarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22494 msgid "shortuparrow"
22495 msgstr "shortuparrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22498 msgid "shortdownarrow"
22499 msgstr "shortdownarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22502 msgid "leftrightarroweq"
22503 msgstr "leftrightarroweq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22506 msgid "curlyveedownarrow"
22507 msgstr "curlyveedownarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22510 msgid "curlyveeuparrow"
22511 msgstr "curlyveeuparrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22514 msgid "nnwarrow"
22515 msgstr "nnwarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22518 msgid "nnearrow"
22519 msgstr "nnearrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22522 msgid "sswarrow"
22523 msgstr "sswarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22526 msgid "ssearrow"
22527 msgstr "ssearrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22530 msgid "curlywedgeuparrow"
22531 msgstr "curlywedgeuparrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22534 msgid "curlywedgedownarrow"
22535 msgstr "curlywedgedownarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22538 msgid "leftrightarrowtriangle"
22539 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22542 msgid "leftarrowtriangle"
22543 msgstr "leftarrowtriangle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22546 msgid "rightarrowtriangle"
22547 msgstr "rightarrowtriangle"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22550 msgid "Mapsto"
22551 msgstr "Mapsto"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22554 msgid "mapsfrom"
22555 msgstr "mapsfrom"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22558 msgid "Mapsfrom"
22559 msgstr "Mapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22562 msgid "Longmapsto"
22563 msgstr "Longmapsto"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22566 msgid "longmapsfrom"
22567 msgstr "longmapsfrom"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22570 msgid "Longmapsfrom"
22571 msgstr "Longmapsfrom"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22574 msgid "xleftarrow"
22575 msgstr "xleftarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22578 msgid "xrightarrow"
22579 msgstr "xrightarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22582 msgid "leqq"
22583 msgstr "leqq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22586 msgid "geqq"
22587 msgstr "geqq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22590 msgid "leqslant"
22591 msgstr "leqslant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22594 msgid "geqslant"
22595 msgstr "geqslant"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22598 msgid "eqslantless"
22599 msgstr "eqslantless"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22602 msgid "eqslantgtr"
22603 msgstr "eqslantgtr"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22606 msgid "eqsim"
22607 msgstr "eqsim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22610 msgid "lesssim"
22611 msgstr "lesssim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22614 msgid "gtrsim"
22615 msgstr "gtrsim"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22618 msgid "apprge"
22619 msgstr "apprge"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22622 msgid "apprle"
22623 msgstr "apprle"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22626 msgid "lessapprox"
22627 msgstr "lessapprox"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22630 msgid "gtrapprox"
22631 msgstr "gtrapprox"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22634 msgid "approxeq"
22635 msgstr "approxeq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22638 msgid "triangleq"
22639 msgstr "triangleq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22642 msgid "lessdot"
22643 msgstr "lessdot"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22646 msgid "gtrdot"
22647 msgstr "gtrdot"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22650 msgid "lll"
22651 msgstr "lll"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22654 msgid "ggg"
22655 msgstr "ggg"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22658 msgid "lessgtr"
22659 msgstr "lessgtr"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22662 msgid "gtrless"
22663 msgstr "gtrless"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22666 msgid "lesseqgtr"
22667 msgstr "lesseqgtr"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22670 msgid "gtreqless"
22671 msgstr "gtreqless"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22674 msgid "lesseqqgtr"
22675 msgstr "lesseqqgtr"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22678 msgid "gtreqqless"
22679 msgstr "gtreqqless"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22682 msgid "eqcirc"
22683 msgstr "eqcirc"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22686 msgid "circeq"
22687 msgstr "circeq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22690 msgid "thicksim"
22691 msgstr "thicksim"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22694 msgid "thickapprox"
22695 msgstr "thickapprox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22698 msgid "backsim"
22699 msgstr "backsim"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22702 msgid "backsimeq"
22703 msgstr "backsimeq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22706 msgid "subseteqq"
22707 msgstr "subseteqq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22710 msgid "supseteqq"
22711 msgstr "supseteqq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22714 msgid "Subset"
22715 msgstr "Subset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22718 msgid "Supset"
22719 msgstr "Supset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22722 msgid "sqsubset"
22723 msgstr "sqsubset"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22726 msgid "sqsupset"
22727 msgstr "sqsupset"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22730 msgid "preccurlyeq"
22731 msgstr "preccurlyeq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22734 msgid "succcurlyeq"
22735 msgstr "succcurlyeq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22738 msgid "curlyeqprec"
22739 msgstr "curlyeqprec"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22742 msgid "curlyeqsucc"
22743 msgstr "curlyeqsucc"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22746 msgid "precsim"
22747 msgstr "precsim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22750 msgid "succsim"
22751 msgstr "succsim"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22754 msgid "precapprox"
22755 msgstr "precapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22758 msgid "succapprox"
22759 msgstr "succapprox"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22762 msgid "vartriangleleft"
22763 msgstr "vartriangleleft"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22766 msgid "vartriangleright"
22767 msgstr "vartriangleright"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22770 msgid "trianglelefteq"
22771 msgstr "trianglelefteq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22774 msgid "trianglerighteq"
22775 msgstr "trianglerighteq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22778 msgid "bumpeq"
22779 msgstr "bumpeq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22782 msgid "Bumpeq"
22783 msgstr "Bumpeq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22786 msgid "doteqdot"
22787 msgstr "doteqdot"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22790 msgid "risingdotseq"
22791 msgstr "risingdotseq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22794 msgid "fallingdotseq"
22795 msgstr "fallingdotseq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22798 msgid "vDash"
22799 msgstr "vDash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22802 msgid "Vvdash"
22803 msgstr "Vvdash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22806 msgid "Vdash"
22807 msgstr "Vdash"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22810 msgid "shortmid"
22811 msgstr "shortmid"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22814 msgid "shortparallel"
22815 msgstr "shortparallel"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22818 msgid "smallsmile"
22819 msgstr "smallsmile"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22822 msgid "smallfrown"
22823 msgstr "smallfrown"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22826 msgid "blacktriangleleft"
22827 msgstr "blacktriangleleft"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22830 msgid "blacktriangleright"
22831 msgstr "blacktriangleright"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22834 msgid "because"
22835 msgstr "because"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22838 msgid "therefore"
22839 msgstr "therefore"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22842 msgid "wasytherefore"
22843 msgstr "wasytherefore"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22846 msgid "backepsilon"
22847 msgstr "backepsilon"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22850 msgid "varpropto"
22851 msgstr "varpropto"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22854 msgid "between"
22855 msgstr "between"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22858 msgid "pitchfork"
22859 msgstr "pitchfork"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22862 msgid "trianglelefteqslant"
22863 msgstr "trianglelefteqslant"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22866 msgid "trianglerighteqslant"
22867 msgstr "trianglerighteqslant"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22870 msgid "inplus"
22871 msgstr "inplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22874 msgid "niplus"
22875 msgstr "niplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22878 msgid "subsetplus"
22879 msgstr "subsetplus"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22882 msgid "supsetplus"
22883 msgstr "supsetplus"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22886 msgid "subsetpluseq"
22887 msgstr "subsetpluseq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22890 msgid "supsetpluseq"
22891 msgstr "supsetpluseq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22894 msgid "minuso"
22895 msgstr "minuso"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22898 msgid "baro"
22899 msgstr "baro"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22902 msgid "sslash"
22903 msgstr "sslash"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22906 msgid "bbslash"
22907 msgstr "bbslash"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22910 msgid "moo"
22911 msgstr "moo"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22914 msgid "merge"
22915 msgstr "merge"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22918 msgid "invneg"
22919 msgstr "invneg"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22922 msgid "lbag"
22923 msgstr "lbag"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22926 msgid "rbag"
22927 msgstr "rbag"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22930 msgid "interleave"
22931 msgstr "interleave"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22934 msgid "leftslice"
22935 msgstr "leftslice"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22938 msgid "rightslice"
22939 msgstr "rightslice"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22942 msgid "oblong"
22943 msgstr "oblong"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22946 msgid "talloblong"
22947 msgstr "talloblong"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22950 msgid "fatsemi"
22951 msgstr "fatsemi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22954 msgid "fatslash"
22955 msgstr "fatslash"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22958 msgid "fatbslash"
22959 msgstr "fatbslash"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22962 msgid "ldotp"
22963 msgstr "ldotp"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22966 msgid "cdotp"
22967 msgstr "cdotp"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22970 msgid "colon"
22971 msgstr "colon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22974 msgid "dblcolon"
22975 msgstr "dblcolon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22978 msgid "vcentcolon"
22979 msgstr "vcentcolon"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22982 msgid "colonapprox"
22983 msgstr "colonapprox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22986 msgid "Colonapprox"
22987 msgstr "Colonapprox"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22990 msgid "coloneq"
22991 msgstr "coloneq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22994 msgid "Coloneq"
22995 msgstr "Coloneq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22998 msgid "coloneqq"
22999 msgstr "coloneqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23002 msgid "Coloneqq"
23003 msgstr "Coloneqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23006 msgid "colonsim"
23007 msgstr "colonsim"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23010 msgid "Colonsim"
23011 msgstr "Colonsim"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23014 msgid "eqcolon"
23015 msgstr "eqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23018 msgid "Eqcolon"
23019 msgstr "Eqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23022 msgid "eqqcolon"
23023 msgstr "eqqcolon"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23026 msgid "Eqqcolon"
23027 msgstr "Eqqcolon"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23030 msgid "wasypropto"
23031 msgstr "wasypropto"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23034 msgid "logof"
23035 msgstr "logof"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23038 msgid "Join"
23039 msgstr "Join"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23042 msgid "Negative Relations (extended)"
23043 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23046 msgid "nless"
23047 msgstr "nless"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23050 msgid "ngtr"
23051 msgstr "ngtr"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23054 msgid "nleq"
23055 msgstr "nleq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23058 msgid "ngeq"
23059 msgstr "ngeq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23062 msgid "nleqslant"
23063 msgstr "nleqslant"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23066 msgid "ngeqslant"
23067 msgstr "ngeqslant"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23070 msgid "nleqq"
23071 msgstr "nleqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23074 msgid "ngeqq"
23075 msgstr "ngeqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23078 msgid "lneq"
23079 msgstr "lneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23082 msgid "gneq"
23083 msgstr "gneq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23086 msgid "lneqq"
23087 msgstr "lneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23090 msgid "gneqq"
23091 msgstr "gneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23094 msgid "lvertneqq"
23095 msgstr "lvertneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23098 msgid "gvertneqq"
23099 msgstr "gvertneqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23102 msgid "lnsim"
23103 msgstr "lnsim"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23106 msgid "gnsim"
23107 msgstr "gnsim"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23110 msgid "lnapprox"
23111 msgstr "lnapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23114 msgid "gnapprox"
23115 msgstr "gnapprox"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23118 msgid "nprec"
23119 msgstr "nprec"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23122 msgid "nsucc"
23123 msgstr "nsucc"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23126 msgid "npreceq"
23127 msgstr "npreceq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23130 msgid "nsucceq"
23131 msgstr "nsucceq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23134 msgid "precneqq"
23135 msgstr "precneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23138 msgid "succneqq"
23139 msgstr "succneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23142 msgid "precnsim"
23143 msgstr "precnsim"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23146 msgid "succnsim"
23147 msgstr "succnsim"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23150 msgid "precnapprox"
23151 msgstr "precnapprox"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23154 msgid "succnapprox"
23155 msgstr "succnapprox"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23158 msgid "subsetneq"
23159 msgstr "subsetneq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23162 msgid "supsetneq"
23163 msgstr "supsetneq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23166 msgid "subsetneqq"
23167 msgstr "subsetneqq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23170 msgid "supsetneqq"
23171 msgstr "supsetneqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23174 msgid "nsubseteq"
23175 msgstr "nsubseteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23178 msgid "nsubseteqq"
23179 msgstr "nsubseteqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23182 msgid "nsupseteq"
23183 msgstr "nsupseteq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23186 msgid "nsupseteqq"
23187 msgstr "nsupseteqq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23190 msgid "nvdash"
23191 msgstr "nvdash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23194 msgid "nvDash"
23195 msgstr "nvDash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23198 msgid "nVDash"
23199 msgstr "nVDash"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23202 msgid "nVdash"
23203 msgstr "nVdash"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23206 msgid "varsubsetneq"
23207 msgstr "varsubsetneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23210 msgid "varsupsetneq"
23211 msgstr "varsupsetneq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23214 msgid "varsubsetneqq"
23215 msgstr "varsubsetneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23218 msgid "varsupsetneqq"
23219 msgstr "varsupsetneqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23222 msgid "ntriangleleft"
23223 msgstr "ntriangleleft"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23226 msgid "ntriangleright"
23227 msgstr "ntriangleright"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23230 msgid "ntrianglelefteq"
23231 msgstr "ntrianglelefteq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23234 msgid "ntrianglerighteq"
23235 msgstr "ntrianglerighteq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23238 msgid "ncong"
23239 msgstr "ncong"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23242 msgid "nsim"
23243 msgstr "nsim"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23246 msgid "nmid"
23247 msgstr "nmid"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23250 msgid "nshortmid"
23251 msgstr "nshortmid"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23254 msgid "nparallel"
23255 msgstr "nparallel"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23258 msgid "nshortparallel"
23259 msgstr "nshortparallel"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23262 msgid "ntrianglelefteqslant"
23263 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23266 msgid "ntrianglerighteqslant"
23267 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23270 msgid "dotplus"
23271 msgstr "dotplus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23274 msgid "smallsetminus"
23275 msgstr "smallsetminus"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23278 msgid "Cap"
23279 msgstr "Cap"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23282 msgid "Cup"
23283 msgstr "Cup"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23286 msgid "barwedge"
23287 msgstr "barwedge"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23290 msgid "veebar"
23291 msgstr "veebar"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23294 msgid "doublebarwedge"
23295 msgstr "doublebarwedge"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23298 msgid "boxminus"
23299 msgstr "boxminus"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23302 msgid "boxtimes"
23303 msgstr "boxtimes"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23306 msgid "boxdot"
23307 msgstr "boxdot"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23310 msgid "boxplus"
23311 msgstr "boxplus"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23314 msgid "boxast"
23315 msgstr "boxast"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23318 msgid "boxbar"
23319 msgstr "boxbar"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23322 msgid "boxslash"
23323 msgstr "boxslash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23326 msgid "boxbslash"
23327 msgstr "boxbslash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23330 msgid "boxcircle"
23331 msgstr "boxcircle"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23334 msgid "boxbox"
23335 msgstr "boxbox"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23338 msgid "boxempty"
23339 msgstr "boxempty"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23342 msgid "divideontimes"
23343 msgstr "divideontimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23346 msgid "ltimes"
23347 msgstr "ltimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23350 msgid "rtimes"
23351 msgstr "rtimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23354 msgid "leftthreetimes"
23355 msgstr "leftthreetimes"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23358 msgid "rightthreetimes"
23359 msgstr "rightthreetimes"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23362 msgid "curlywedge"
23363 msgstr "curlywedge"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23366 msgid "curlyvee"
23367 msgstr "curlyvee"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23370 msgid "circleddash"
23371 msgstr "circleddash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23374 msgid "circledast"
23375 msgstr "circledast"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23378 msgid "circledcirc"
23379 msgstr "circledcirc"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23382 msgid "centerdot"
23383 msgstr "centerdot"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23386 msgid "intercal"
23387 msgstr "intercal"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23390 msgid "implies"
23391 msgstr "implies"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23394 msgid "impliedby"
23395 msgstr "impliedby"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23398 msgid "bigcurlyvee"
23399 msgstr "bigcurlyvee"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23402 msgid "bigcurlywedge"
23403 msgstr "bigcurlywedge"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23406 msgid "bigsqcap"
23407 msgstr "bigsqcap"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23410 msgid "bigbox"
23411 msgstr "bigbox"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23414 msgid "bigparallel"
23415 msgstr "bigparallel"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23418 msgid "biginterleave"
23419 msgstr "biginterleave"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23422 msgid "bignplus"
23423 msgstr "bignplus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23426 msgid "nplus"
23427 msgstr "nplus"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23430 msgid "Yup"
23431 msgstr "Yup"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23434 msgid "Ydown"
23435 msgstr "Ydown"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23438 msgid "Yleft"
23439 msgstr "Yleft"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23442 msgid "Yright"
23443 msgstr "Yright"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23446 msgid "obar"
23447 msgstr "obar"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23450 msgid "obslash"
23451 msgstr "obslash"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23454 msgid "ocircle"
23455 msgstr "ocircle"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23458 msgid "olessthan"
23459 msgstr "olessthan"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23462 msgid "ogreaterthan"
23463 msgstr "ogreaterthan"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23466 msgid "ovee"
23467 msgstr "ovee"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23470 msgid "owedge"
23471 msgstr "owedge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23474 msgid "varcurlyvee"
23475 msgstr "varcurlyvee"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23478 msgid "varcurlywedge"
23479 msgstr "varcurlywedge"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23482 msgid "vartimes"
23483 msgstr "vartimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23486 msgid "varotimes"
23487 msgstr "varotimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23490 msgid "varoast"
23491 msgstr "varoast"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23494 msgid "varobar"
23495 msgstr "varobar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23498 msgid "varodot"
23499 msgstr "varodot"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23502 msgid "varoslash"
23503 msgstr "varoslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23506 msgid "varobslash"
23507 msgstr "varobslash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23510 msgid "varocircle"
23511 msgstr "varocircle"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23514 msgid "varoplus"
23515 msgstr "varoplus"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23518 msgid "varominus"
23519 msgstr "varominus"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23522 msgid "varovee"
23523 msgstr "varovee"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23526 msgid "varowedge"
23527 msgstr "varowedge"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23530 msgid "varolessthan"
23531 msgstr "varolessthan"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23534 msgid "varogreaterthan"
23535 msgstr "varogreaterthan"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23538 msgid "varbigcirc"
23539 msgstr "varbigcirc"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23542 msgid "brokenvert"
23543 msgstr "brokenvert"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23546 msgid "lfloor"
23547 msgstr "lfloor"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23550 msgid "rfloor"
23551 msgstr "rfloor"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23554 msgid "lceil"
23555 msgstr "lceil"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23558 msgid "rceil"
23559 msgstr "rceil"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23562 msgid "llbracket"
23563 msgstr "llbracket"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23566 msgid "rrbracket"
23567 msgstr "rrbracket"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23570 msgid "llfloor"
23571 msgstr "llfloor"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23574 msgid "rrfloor"
23575 msgstr "rrfloor"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23578 msgid "llceil"
23579 msgstr "llceil"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23582 msgid "rrceil"
23583 msgstr "rrceil"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23586 msgid "Lbag"
23587 msgstr "Lbag"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23590 msgid "Rbag"
23591 msgstr "Rbag"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23594 msgid "llparenthesis"
23595 msgstr "llparenthesis"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23598 msgid "rrparenthesis"
23599 msgstr "rrparenthesis"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23602 msgid "binampersand"
23603 msgstr "binampersand"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23606 msgid "bindnasrepma"
23607 msgstr "bindnasrepma"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23610 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23611 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23614 msgid "Voiced bilabial plosive"
23615 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23618 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23622 msgid "Voiced alveolar plosive"
23623 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23626 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23627 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23630 msgid "Voiced retroflex plosive"
23631 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23634 msgid "Voiceless palatal plosive"
23635 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23638 msgid "Voiced palatal plosive"
23639 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23642 msgid "Voiceless velar plosive"
23643 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23646 msgid "Voiced velar plosive"
23647 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23650 msgid "Voiceless uvular plosive"
23651 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23654 msgid "Voiced uvular plosive"
23655 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23658 msgid "Glottal plosive"
23659 msgstr "Oclusiva glotal"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23662 msgid "Voiced bilabial nasal"
23663 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23666 msgid "Voiced labiodental nasal"
23667 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23670 msgid "Voiced alveolar nasal"
23671 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23674 msgid "Voiced retroflex nasal"
23675 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23678 msgid "Voiced palatal nasal"
23679 msgstr "Nasal palatal sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23682 msgid "Voiced velar nasal"
23683 msgstr "Nasal velar sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23686 msgid "Voiced uvular nasal"
23687 msgstr "Nasal uvular sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23690 msgid "Voiced bilabial trill"
23691 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23694 msgid "Voiced alveolar trill"
23695 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23698 msgid "Voiced uvular trill"
23699 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23702 msgid "Voiced alveolar tap"
23703 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23706 msgid "Voiced retroflex flap"
23707 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23710 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23711 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23714 msgid "Voiced bilabial fricative"
23715 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23718 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23719 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23722 msgid "Voiced labiodental fricative"
23723 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23726 msgid "Voiceless dental fricative"
23727 msgstr "Fricativa dental sorda"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23730 msgid "Voiced dental fricative"
23731 msgstr "Fricativa dental sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23734 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23738 msgid "Voiced alveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23742 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23743 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23746 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23747 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23750 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23751 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23754 msgid "Voiced retroflex fricative"
23755 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23758 msgid "Voiceless palatal fricative"
23759 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23762 msgid "Voiced palatal fricative"
23763 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23766 msgid "Voiceless velar fricative"
23767 msgstr "Fricativa velar sorda"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23770 msgid "Voiced velar fricative"
23771 msgstr "Fricativa velar sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23774 msgid "Voiceless uvular fricative"
23775 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23778 msgid "Voiced uvular fricative"
23779 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23782 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23783 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23786 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23787 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23790 msgid "Voiceless glottal fricative"
23791 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23794 msgid "Voiced glottal fricative"
23795 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23798 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23799 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23802 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23803 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23806 msgid "Voiced labiodental approximant"
23807 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23810 msgid "Voiced alveolar approximant"
23811 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23814 msgid "Voiced retroflex approximant"
23815 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23818 msgid "Voiced palatal approximant"
23819 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23822 msgid "Voiced velar approximant"
23823 msgstr "Aproximante velar sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23826 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23830 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23834 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23835 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23838 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23839 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23842 msgid "Bilabial click"
23843 msgstr "Clic bilabial"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23846 msgid "Dental click"
23847 msgstr "Clic dental"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23850 msgid "(Post)alveolar click"
23851 msgstr "Clic (post)alveolar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23854 msgid "Palatoalveolar click"
23855 msgstr "Clic palatoalveolar"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23858 msgid "Alveolar lateral click"
23859 msgstr "Clic lateral alveolar"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23862 msgid "Voiced bilabial implosive"
23863 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23866 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23867 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23870 msgid "Voiced palatal implosive"
23871 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23874 msgid "Voiced velar implosive"
23875 msgstr "Implosiva velar sonora"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23878 msgid "Voiced uvular implosive"
23879 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23882 msgid "Ejective mark"
23883 msgstr "Marca eyectiva"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23886 msgid "Close front unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23890 msgid "Close front rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23894 msgid "Close central unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23898 msgid "Close central rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23902 msgid "Close back unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23906 msgid "Close back rounded vowel"
23907 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23910 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23914 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23918 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23919 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23922 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23926 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23930 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23934 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23938 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23942 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23946 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23947 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23950 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23954 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23958 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23959 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23962 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23963 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23966 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23970 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23971 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23974 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23978 msgid "Near-open vowel"
23979 msgstr "Vocal casi abierta"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23982 msgid "Open front unrounded vowel"
23983 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23986 msgid "Open front rounded vowel"
23987 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23990 msgid "Open back unrounded vowel"
23991 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23994 msgid "Open back rounded vowel"
23995 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23998 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23999 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24002 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24003 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24006 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24007 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24010 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24011 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24014 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24015 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24018 msgid "Epiglottal plosive"
24019 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24022 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24023 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24026 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24027 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24030 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24031 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24034 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24035 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24038 msgid "Top tie bar"
24039 msgstr "Barra de ligadura superior"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24042 msgid "Bottom tie bar"
24043 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24046 msgid "Long"
24047 msgstr "Larga"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24050 msgid "Half-long"
24051 msgstr "Semilarga"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24054 msgid "Extra short"
24055 msgstr "Extra corta"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24058 msgid "Primary stress"
24059 msgstr "Acento principal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24062 msgid "Secondary stress"
24063 msgstr "Acento secundario"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24066 msgid "Minor (foot) group"
24067 msgstr "Grupo menor (pie)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24070 msgid "Major (intonation) group"
24071 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24074 msgid "Syllable break"
24075 msgstr "Corte silábico"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24078 msgid "Linking (absence of a break)"
24079 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24082 msgid "Voiceless"
24083 msgstr "Ensordecida"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24086 msgid "Voiceless (above)"
24087 msgstr "Ensordecida (encima)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24090 msgid "Voiced"
24091 msgstr "Sonorizada"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24094 msgid "Breathy voiced"
24095 msgstr "Sonora mate"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24098 msgid "Creaky voiced"
24099 msgstr "Sonora estridente"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24102 msgid "Linguolabial"
24103 msgstr "Linguolabial"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24106 msgid "Dental"
24107 msgstr "Dental"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24110 msgid "Apical"
24111 msgstr "Apical"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24114 msgid "Laminal"
24115 msgstr "Laminal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24118 msgid "Aspirated"
24119 msgstr "Aspirada"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24122 msgid "More rounded"
24123 msgstr "Más labializada"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24126 msgid "Less rounded"
24127 msgstr "Menos labializada"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24130 msgid "Advanced"
24131 msgstr "Avanzado"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24134 msgid "Retracted"
24135 msgstr "Retraída"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24138 msgid "Centralized"
24139 msgstr "Centralizada"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24142 msgid "Mid-centralized"
24143 msgstr "Medio centralizada"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24146 msgid "Syllabic"
24147 msgstr "Silábica"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24150 msgid "Non-syllabic"
24151 msgstr "No silábica"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24154 msgid "Rhoticity"
24155 msgstr "Rotacismo"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24158 msgid "Labialized"
24159 msgstr "Labializada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24162 msgid "Palatized"
24163 msgstr "Palatalizada"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24166 msgid "Velarized"
24167 msgstr "Velarizada"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24170 msgid "Pharyngialized"
24171 msgstr "Faringizada"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24174 msgid "Velarized or pharyngialized"
24175 msgstr "Velarizada o faringizada"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24178 msgid "Raised"
24179 msgstr "Avanzada"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24182 msgid "Lowered"
24183 msgstr "Retraída"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24186 msgid "Advanced tongue root"
24187 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24190 msgid "Retracted tongue root"
24191 msgstr "Base de la lengua retraída"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24194 msgid "Nasalized"
24195 msgstr "Nasalizada"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24198 msgid "Nasal release"
24199 msgstr "Tendencia nasal"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24202 msgid "Lateral release"
24203 msgstr "Tendencia lateral"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24206 msgid "No audible release"
24207 msgstr "Tendencia no audible"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24210 msgid "Extra high (accent)"
24211 msgstr "Extra alto (acento)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24214 msgid "Extra high (tone letter)"
24215 msgstr "Extra alto (tono)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24218 msgid "High (accent)"
24219 msgstr "Alto (acento)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24222 msgid "High (tone letter)"
24223 msgstr "Alto (tono)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24226 msgid "Mid (accent)"
24227 msgstr "Medio (acento)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24230 msgid "Mid (tone letter)"
24231 msgstr "Medio (tono)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24234 msgid "Low (accent)"
24235 msgstr "Bajo (acento)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24238 msgid "Low (tone letter)"
24239 msgstr "Bajo (tono)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24242 msgid "Extra low (accent)"
24243 msgstr "Extra bajo (acento)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24246 msgid "Extra low (tone letter)"
24247 msgstr "Extra bajo (tono)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24250 msgid "Downstep"
24251 msgstr "Un tono más bajo"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24254 msgid "Upstep"
24255 msgstr "Un tono más alto"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24258 msgid "Rising (accent)"
24259 msgstr "Ascendente (acento)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24262 msgid "Rising (tone letter)"
24263 msgstr "Ascendente (tono)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24266 msgid "Falling (accent)"
24267 msgstr "Descendente (acento)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24270 msgid "Falling (tone letter)"
24271 msgstr "Descendente (tono)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24274 msgid "High rising (accent)"
24275 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24278 msgid "High rising (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24282 msgid "Low rising (accent)"
24283 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24286 msgid "Low rising (tone letter)"
24287 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24290 msgid "Rising-falling (accent)"
24291 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24294 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24295 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24298 msgid "Global rise"
24299 msgstr "Ascenso global"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24302 msgid "Global fall"
24303 msgstr "Descenso global"
24304
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24306 msgid "ChessDiagram"
24307 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24308
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24310 msgid "Chess diagram"
24311 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24312
24313 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24314 msgid ""
24315 "A chess position diagram.\n"
24316 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24317 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24318 "the position that you want to display.\n"
24319 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24320 "and remember to type in a relative path\n"
24321 "to the LyX document location.\n"
24322 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24323 "to enable general editing of the board.\n"
24324 "You might also check out the\n"
24325 "'Options->Test legality' option, and\n"
24326 "remember to middle and right click to\n"
24327 "insert new material in the board.\n"
24328 "In order for this to work, you have to\n"
24329 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24330 "that TeX will find it, and you will need\n"
24331 "to install the skak package from CTAN.\n"
24332 msgstr ""
24333 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24334 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24335 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24336 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24337 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24338 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24339 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24340 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24341 "para activar la edición general del tablero.\n"
24342 "Podría también comprobar la opción\n"
24343 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24344 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24345 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24346 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24347 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24348 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24349 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24352 msgid "Dia"
24353 msgstr "Dia"
24354
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24356 msgid "Dia diagram"
24357 msgstr "Diagrama Dia"
24358
24359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24360 msgid "Dia diagram.\n"
24361 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24364 msgid "GnumericSpreadsheet"
24365 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24366
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24368 msgid "Spreadsheet"
24369 msgstr "Hoja de cálculo"
24370
24371 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24372 msgid ""
24373 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24374 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24375 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24376 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24377 "both for gnumeric and excel files.\n"
24378 msgstr ""
24379 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24380 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24381 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24382 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24383 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24384
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24386 msgid "Inkscape"
24387 msgstr "Inkscape"
24388
24389 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24390 msgid "Inkscape figure"
24391 msgstr "Figura Inkscape"
24392
24393 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24394 msgid ""
24395 "An Inkscape figure.\n"
24396 "Note that using this template automatically uses the \n"
24397 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24401 msgid "Lilypond typeset music"
24402 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24403
24404 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24405 msgid ""
24406 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24407 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24408 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24409 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24410 msgstr ""
24411 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24412 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24413 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24414 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24417 msgid "PDFPages"
24418 msgstr "Páginas PDF"
24419
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24421 msgid "PDF pages"
24422 msgstr "Páginas PDF"
24423
24424 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24425 msgid ""
24426 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24427 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24428 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24429 "Examples:\n"
24430 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24431 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24432 "* pages=- (to include all pages)\n"
24433 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24434 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24435 "inserted in their original size.\n"
24436 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24437 "for further options and details.\n"
24438 msgstr ""
24439 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24440 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24441 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24442 "Ejemplos:\n"
24443 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24444 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24445 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24446 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24447 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24448 "se insertan en su tamaño original. \n"
24449 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24450 "para otras opciones y detalles.\n"
24451
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24453 msgid "RasterImage"
24454 msgstr "Imagen raster"
24455
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24458 msgid "Raster image"
24459 msgstr "Imagen mapa de bits"
24460
24461 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24462 msgid ""
24463 "A bitmap file.\n"
24464 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24465 msgstr ""
24466 "Un archivo bitmap.\n"
24467 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24468
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24470 msgid "VectorGraphics"
24471 msgstr "Gráficos vectoriales"
24472
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24474 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24475 msgid "Vector graphics"
24476 msgstr "Gráficos vectoriales"
24477
24478 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24479 msgid ""
24480 "A vector graphics file.\n"
24481 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24482 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24483 "the final output.\n"
24484 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24485 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24486 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24487 msgstr ""
24488 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24489 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24490 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24491 "la salida final.\n"
24492 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24493 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24494 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24497 msgid "XFig"
24498 msgstr "XFig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24501 msgid "Xfig figure"
24502 msgstr "Figura Xfig"
24503
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24505 msgid "An Xfig figure.\n"
24506 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24507
24508 #: lib/configure.py:607
24509 msgid "tgo"
24510 msgstr "tgo"
24511
24512 #: lib/configure.py:607
24513 msgid "tgo|Tgif"
24514 msgstr "tgo|Tgif"
24515
24516 #: lib/configure.py:610
24517 msgid "FIG"
24518 msgstr "FIG"
24519
24520 #: lib/configure.py:613
24521 msgid "DIA"
24522 msgstr "DIA"
24523
24524 #: lib/configure.py:616
24525 msgid "sxd"
24526 msgstr "sxd"
24527
24528 #: lib/configure.py:616
24529 msgid "sxd|OpenDocument"
24530 msgstr "sxd|OpenDocument"
24531
24532 #: lib/configure.py:619
24533 msgid "Grace"
24534 msgstr "Grace"
24535
24536 #: lib/configure.py:622
24537 msgid "FEN"
24538 msgstr "FEN"
24539
24540 #: lib/configure.py:625
24541 msgid "SVG"
24542 msgstr "SVG"
24543
24544 #: lib/configure.py:626
24545 msgid "SVG (compressed)"
24546 msgstr "SVG (comprimido)"
24547
24548 #: lib/configure.py:629
24549 msgid "BMP"
24550 msgstr "BMP"
24551
24552 #: lib/configure.py:630
24553 msgid "GIF"
24554 msgstr "GIF"
24555
24556 #: lib/configure.py:631
24557 msgid "jpeg"
24558 msgstr "jpeg"
24559
24560 #: lib/configure.py:631
24561 msgid "jpeg|JPEG"
24562 msgstr "jpeg|JPEG"
24563
24564 #: lib/configure.py:632
24565 msgid "PBM"
24566 msgstr "PBM"
24567
24568 #: lib/configure.py:633
24569 msgid "PGM"
24570 msgstr "PGM"
24571
24572 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24573 msgid "PNG"
24574 msgstr "PNG"
24575
24576 #: lib/configure.py:635
24577 msgid "PPM"
24578 msgstr "PPM"
24579
24580 #: lib/configure.py:636
24581 msgid "TIFF"
24582 msgstr "TIFF"
24583
24584 #: lib/configure.py:637
24585 msgid "XBM"
24586 msgstr "XBM"
24587
24588 #: lib/configure.py:638
24589 msgid "XPM"
24590 msgstr "XPM"
24591
24592 #: lib/configure.py:649
24593 msgid "Plain text (chess output)"
24594 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24595
24596 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24598 msgid "DocBook"
24599 msgstr "DocBook"
24600
24601 #: lib/configure.py:650
24602 msgid "DocBook|B"
24603 msgstr "DocBook|B"
24604
24605 #: lib/configure.py:651
24606 msgid "DocBook (XML)"
24607 msgstr "DocBook (XML)"
24608
24609 #: lib/configure.py:652
24610 msgid "Graphviz Dot"
24611 msgstr "Graphviz Dot"
24612
24613 #: lib/configure.py:653
24614 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24615 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24616
24617 #: lib/configure.py:654
24618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24620
24621 #: lib/configure.py:655
24622 msgid "NoWeb"
24623 msgstr "NoWeb"
24624
24625 #: lib/configure.py:655
24626 msgid "NoWeb|N"
24627 msgstr "NoWeb|N"
24628
24629 #: lib/configure.py:657
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Sweave (Japanese)"
24632 msgstr "Opciones de Sweave"
24633
24634 #: lib/configure.py:657
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Manual Sweave|S"
24638
24639 #: lib/configure.py:658
24640 msgid "R/S code"
24641 msgstr "Código R/S"
24642
24643 #: lib/configure.py:660
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24646 msgstr "Rnw (knitr)"
24647
24648 #: lib/configure.py:661
24649 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24650 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24651
24652 #: lib/configure.py:662
24653 #, fuzzy
24654 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24655 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24656
24657 #: lib/configure.py:663
24658 msgid "LaTeX (plain)"
24659 msgstr "LaTeX (simple)"
24660
24661 #: lib/configure.py:663
24662 msgid "LaTeX (plain)|L"
24663 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24664
24665 #: lib/configure.py:664
24666 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:665
24670 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24671 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24672
24673 #: lib/configure.py:666
24674 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24675 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24676
24677 #: lib/configure.py:667
24678 msgid "LaTeX (clipboard)"
24679 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24680
24681 #: lib/configure.py:668
24682 msgid "Plain text"
24683 msgstr "Texto simple"
24684
24685 #: lib/configure.py:668
24686 msgid "Plain text|a"
24687 msgstr "Texto simple|o"
24688
24689 #: lib/configure.py:669
24690 msgid "Plain text (pstotext)"
24691 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24692
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24695 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24696
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "Plain text (catdvi)"
24699 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24700
24701 #: lib/configure.py:672
24702 msgid "Plain Text, Join Lines"
24703 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24704
24705 #: lib/configure.py:673
24706 msgid "Info (Beamer)"
24707 msgstr "Info (Beamer)"
24708
24709 #: lib/configure.py:677
24710 msgid "LilyPond music"
24711 msgstr "LilyPond música"
24712
24713 #: lib/configure.py:680
24714 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24715 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24716
24717 #: lib/configure.py:681
24718 msgid "Excel spreadsheet"
24719 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24720
24721 #: lib/configure.py:682
24722 msgid "MS Excel Office Open XML"
24723 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24724
24725 #: lib/configure.py:683
24726 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: lib/configure.py:684
24730 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24731 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24732
24733 #: lib/configure.py:687
24734 msgid "LyXHTML"
24735 msgstr "LyXHTML"
24736
24737 #: lib/configure.py:687
24738 msgid "LyXHTML|y"
24739 msgstr "LyXHTML|y"
24740
24741 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24743 msgid "BibTeX"
24744 msgstr "BibTeX"
24745
24746 #: lib/configure.py:701
24747 msgid "EPS"
24748 msgstr "EPS"
24749
24750 #: lib/configure.py:702
24751 msgid "EPS (uncropped)"
24752 msgstr "EPS (sin recortar)"
24753
24754 #: lib/configure.py:703
24755 msgid "EPS (cropped)"
24756 msgstr "EPS (recortado)"
24757
24758 #: lib/configure.py:704
24759 msgid "Postscript"
24760 msgstr "Postscript"
24761
24762 #: lib/configure.py:704
24763 msgid "Postscript|t"
24764 msgstr "Postscript|t"
24765
24766 #: lib/configure.py:713
24767 msgid "PDF (ps2pdf)"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24769
24770 #: lib/configure.py:713
24771 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24772 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24773
24774 #: lib/configure.py:714
24775 msgid "PDF (pdflatex)"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)"
24777
24778 #: lib/configure.py:714
24779 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24780 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24781
24782 #: lib/configure.py:715
24783 msgid "PDF (dvipdfm)"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24785
24786 #: lib/configure.py:715
24787 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24788 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24789
24790 #: lib/configure.py:716
24791 msgid "PDF (XeTeX)"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:716
24795 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24796 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24797
24798 #: lib/configure.py:717
24799 msgid "PDF (LuaTeX)"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:717
24803 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24804 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24805
24806 #: lib/configure.py:718
24807 msgid "PDF (graphics)"
24808 msgstr "PDF (graphics)"
24809
24810 #: lib/configure.py:719
24811 msgid "PDF (cropped)"
24812 msgstr "PDF (recortado)"
24813
24814 #: lib/configure.py:720
24815 msgid "PDF (lower resolution)"
24816 msgstr "PDF (baja resolución)"
24817
24818 #: lib/configure.py:725
24819 msgid "DVI"
24820 msgstr "DVI"
24821
24822 #: lib/configure.py:725
24823 msgid "DVI|D"
24824 msgstr "DVI|D"
24825
24826 #: lib/configure.py:726
24827 msgid "DVI (LuaTeX)"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:726
24831 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24832 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24833
24834 #: lib/configure.py:729
24835 msgid "DraftDVI"
24836 msgstr "BorradorDVI"
24837
24838 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24839 msgid "htm"
24840 msgstr "htm"
24841
24842 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24843 msgid "htm|HTML"
24844 msgstr "htm|HTML"
24845
24846 #: lib/configure.py:735
24847 msgid "Noteedit"
24848 msgstr "Noteedit"
24849
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24852 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24853
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24856 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24857
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24860 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24861
24862 #: lib/configure.py:741
24863 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24864 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24865
24866 #: lib/configure.py:744
24867 msgid "Rich Text Format"
24868 msgstr "Rich Text Format"
24869
24870 #: lib/configure.py:745
24871 msgid "MS Word"
24872 msgstr "MS Word"
24873
24874 #: lib/configure.py:745
24875 msgid "MS Word|W"
24876 msgstr "MS Word|W"
24877
24878 #: lib/configure.py:746
24879 msgid "MS Word Office Open XML"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML"
24881
24882 #: lib/configure.py:746
24883 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24884 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24885
24886 #: lib/configure.py:749
24887 msgid "Table (CSV)"
24888 msgstr "Cuadro (CSV)"
24889
24890 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24891 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24892 msgid "LyX"
24893 msgstr "LyX"
24894
24895 #: lib/configure.py:752
24896 msgid "LyX 1.3.x"
24897 msgstr "LyX 1.3.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:753
24900 msgid "LyX 1.4.x"
24901 msgstr "LyX 1.4.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:754
24904 msgid "LyX 1.5.x"
24905 msgstr "LyX 1.5.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:755
24908 msgid "LyX 1.6.x"
24909 msgstr "LyX 1.6.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:756
24912 msgid "LyX 2.0.x"
24913 msgstr "LyX 2.0.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:757
24916 msgid "LyX 2.1.x"
24917 msgstr "LyX 2.1.x"
24918
24919 #: lib/configure.py:758
24920 msgid "LyX 2.2.x"
24921 msgstr "LyX 2.2.x"
24922
24923 #: lib/configure.py:759
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926
24927 #: lib/configure.py:760
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930
24931 #: lib/configure.py:761
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24933 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934
24935 #: lib/configure.py:762
24936 msgid "LyX Preview"
24937 msgstr "Vista preliminar LyX"
24938
24939 #: lib/configure.py:763
24940 msgid "pdf_tex"
24941 msgstr "pdf_tex"
24942
24943 #: lib/configure.py:763
24944 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24945 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24946
24947 #: lib/configure.py:764
24948 msgid "Program"
24949 msgstr "Programa"
24950
24951 #: lib/configure.py:765
24952 msgid "ps_tex"
24953 msgstr "ps_tex"
24954
24955 #: lib/configure.py:765
24956 msgid "ps_tex|PSTEX"
24957 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24958
24959 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24960 msgid "Windows Metafile"
24961 msgstr "Windows Metafile"
24962
24963 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24964 msgid "Enhanced Metafile"
24965 msgstr "Enhanced Metafile"
24966
24967 #: lib/configure.py:887
24968 msgid "LyXBlogger"
24969 msgstr "LyXBlogger"
24970
24971 #: lib/configure.py:1093
24972 msgid "gnuplot"
24973 msgstr "gnuplot"
24974
24975 #: lib/configure.py:1093
24976 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24977 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24978
24979 #: lib/configure.py:1166
24980 msgid "LyX Archive (zip)"
24981 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24982
24983 #: lib/configure.py:1169
24984 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24985 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24986
24987 #: src/Author.cpp:57
24988 #, fuzzy, c-format
24989 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24990 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24994 msgid "ERROR!"
24995 msgstr "¡ERROR!"
24996
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24998 msgid "No year"
24999 msgstr "Sin año"
25000
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25002 msgid "Bibliography entry not found!"
25003 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:416
25006 msgid "Disk Error: "
25007 msgstr "Error de disco: "
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:417
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25013 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:540
25016 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25017 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25020 msgid "Save failed! Document is lost."
25021 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:546
25024 msgid "Attempting to close changed document!"
25025 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:555
25028 #, c-format
25029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25030 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25033 #, c-format
25034 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25035 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25038 msgid "Document header error"
25039 msgstr "Error de encabezado de documento"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:967
25042 msgid "\\begin_header is missing"
25043 msgstr "\\begin_header falta"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:991
25046 msgid "\\begin_document is missing"
25047 msgstr "\\begin_document falta"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25050 #: src/Buffer.cpp:2824
25051 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25052 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25055 msgid ""
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25057 "xcolor/ulem are installed.\n"
25058 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25059 "LaTeX preamble."
25060 msgstr ""
25061 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25062 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25063 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25064 "preámbulo LaTeX."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25067 msgid ""
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25069 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25070 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25071 "LaTeX preamble."
25072 msgstr ""
25073 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25074 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25075 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25076 "preámbulo LaTeX."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25080 msgid "Index"
25081 msgstr "Índice"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1149
25084 msgid "File Not Found"
25085 msgstr "Archivo no encontrado"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1150
25088 #, c-format
25089 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25090 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25093 msgid "Document format failure"
25094 msgstr "Fallo de formato de documento"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1179
25097 #, c-format
25098 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25099 msgstr ""
25100 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25101 "corrupto."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1248
25104 #, c-format
25105 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25106 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1275
25109 msgid "Conversion failed"
25110 msgstr "Conversión fallida"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1276
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25116 "it could not be created."
25117 msgstr ""
25118 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25119 "archivo temporal para convertirlo."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1286
25122 msgid "Conversion script not found"
25123 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1287
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25129 "could not be found."
25130 msgstr ""
25131 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25132 "no pudo ser encontrado."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25135 msgid "Conversion script failed"
25136 msgstr "Falló el guión de conversión"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1311
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25142 "convert it."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25145 "convertirlo."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1318
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25151 "it."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25156 msgid "File is read-only"
25157 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1375
25160 #, c-format
25161 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25162 msgstr ""
25163 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1384
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25169 "overwrite this file?"
25170 msgstr ""
25171 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25172 "sobrescribir este archivo?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1386
25175 msgid "Overwrite modified file?"
25176 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25181 msgid "&Overwrite"
25182 msgstr "&Sobrescribir"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1449
25185 msgid "Backup failure"
25186 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1450
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25192 "Please check whether the directory exists and is writable."
25193 msgstr ""
25194 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25195 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25198 msgid "Write failure"
25199 msgstr "Fallo de escritura"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1487
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "The file has successfully been saved as:\n"
25205 "  %1$s.\n"
25206 "But LyX could not move it to:\n"
25207 "  %2$s.\n"
25208 "Your original file has been backed up to:\n"
25209 "  %3$s"
25210 msgstr ""
25211 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25214 "  %2$s.\n"
25215 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25216 "  %3$s"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1498
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "Cannot move saved file to:\n"
25222 "  %1$s.\n"
25223 "But the file has successfully been saved as:\n"
25224 "  %2$s."
25225 msgstr ""
25226 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25227 "  %1$s.\n"
25228 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25229 "  %2$s."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1514
25232 #, c-format
25233 msgid "Saving document %1$s..."
25234 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1529
25237 msgid " could not write file!"
25238 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1537
25241 msgid " done."
25242 msgstr " hecho."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1552
25245 #, c-format
25246 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25247 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25250 #, c-format
25251 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25252 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1565
25255 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25256 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1579
25259 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25260 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1682
25263 msgid "Iconv software exception Detected"
25264 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1682
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25270 "installed"
25271 msgstr ""
25272 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25273 "está adecuadamente instalado"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1709
25276 #, c-format
25277 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25278 msgstr ""
25279 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1712
25282 msgid ""
25283 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25284 "chosen encoding.\n"
25285 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25286 msgstr ""
25287 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25288 "elegida.\n"
25289 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1719
25292 msgid "iconv conversion failed"
25293 msgstr "Falló la conversión iconv"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1724
25296 msgid "conversion failed"
25297 msgstr "falló la conversión"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1840
25300 msgid "Uncodable character in file path"
25301 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1842
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "The path of your document\n"
25307 "(%1$s)\n"
25308 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25309 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25310 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25311 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25312 "\n"
25313 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25314 "(such as utf8) or change the file path name."
25315 msgstr ""
25316 "La ruta del documento\n"
25317 "(%1$s)\n"
25318 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25319 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25320 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25321 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25322 "\n"
25323 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25324 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1909
25327 #, c-format
25328 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25329 msgstr ""
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1910
25332 #, c-format
25333 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25334 msgstr ""
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1920
25337 #, c-format
25338 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25339 msgstr ""
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1921
25342 #, c-format
25343 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25344 msgstr ""
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1927
25347 msgid "Incompatible Languages!"
25348 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1929
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25354 "because they require conflicting language packages:\n"
25355 "%1$s%2$s"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2237
25359 msgid "Running chktex..."
25360 msgstr "Ejecutando chktex..."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2251
25363 msgid "chktex failure"
25364 msgstr "fallo de chktex"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2252
25367 msgid "Could not run chktex successfully."
25368 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2512
25371 #, c-format
25372 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25373 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2618
25376 #, c-format
25377 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25378 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2627
25381 msgid "Error generating literate programming code."
25382 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2707
25385 #, c-format
25386 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25387 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2740
25390 #, c-format
25391 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25392 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:2797
25395 msgid "Error viewing the output file."
25396 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25401 msgid "Invalid filename"
25402 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25406 msgid ""
25407 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25408 "through LaTeX: "
25409 msgstr ""
25410 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25411 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25415 msgid "Problematic filename for DVI"
25416 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25420 msgid ""
25421 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25422 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25423 msgstr ""
25424 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25425 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25428 msgid "Export Warning!"
25429 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3173
25432 msgid ""
25433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25434 "BibTeX will be unable to find them."
25435 msgstr ""
25436 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25437 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3790
25440 #, c-format
25441 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25442 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3794
25445 #, c-format
25446 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25447 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3846
25450 msgid "Preview source code"
25451 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3848
25454 msgid "Preview preamble"
25455 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3850
25458 msgid "Preview body"
25459 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3865
25462 msgid "Plain text does not have a preamble."
25463 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3970
25466 #, c-format
25467 msgid "Auto-saving %1$s"
25468 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4026
25471 msgid "Autosave failed!"
25472 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4087
25475 msgid "Autosaving current document..."
25476 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4209
25479 msgid "Couldn't export file"
25480 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4210
25483 #, c-format
25484 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25485 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25488 msgid "File name error"
25489 msgstr "Error del nombre de archivo"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4270
25492 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25493 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25496 msgid "Document export cancelled."
25497 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4383
25500 #, c-format
25501 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25502 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4390
25505 #, c-format
25506 msgid "Document exported as %1$s"
25507 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4459
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25513 "\n"
25514 "Recover emergency save?"
25515 msgstr ""
25516 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25517 "\n"
25518 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4462
25521 msgid "Load emergency save?"
25522 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4463
25525 msgid "&Recover"
25526 msgstr "&Recuperar"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4463
25529 msgid "&Load Original"
25530 msgstr "&Cargar original"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4474
25533 #, c-format
25534 msgid ""
25535 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25536 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25537 msgstr ""
25538 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25539 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25540 "distinto."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4481
25543 msgid "Document was successfully recovered."
25544 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4483
25547 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25548 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4484
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "Remove emergency file now?\n"
25554 "(%1$s)"
25555 msgstr ""
25556 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25557 "(%1$s)"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25560 msgid "Delete emergency file?"
25561 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25564 msgid "&Keep"
25565 msgstr "&Mantener"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4493
25568 msgid "Emergency file deleted"
25569 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4494
25572 msgid "Do not forget to save your file now!"
25573 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4501
25576 msgid "Remove emergency file now?"
25577 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4524
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25583 "\n"
25584 "Load the backup instead?"
25585 msgstr ""
25586 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25587 "\n"
25588 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4526
25591 msgid "Load backup?"
25592 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4527
25595 msgid "&Load backup"
25596 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4527
25599 msgid "Load &original"
25600 msgstr "Cargar &original"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4537
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25606 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25607 msgstr ""
25608 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25609 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25610 "distinto."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25613 msgid "Senseless!!! "
25614 msgstr "¡Sin sentido! "
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:5107
25617 #, c-format
25618 msgid "Document %1$s reloaded."
25619 msgstr "Documento %1$s abierto."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:5110
25622 #, c-format
25623 msgid "Could not reload document %1$s."
25624 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:508
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25629 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25630 msgstr ""
25631 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25632 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:510
25635 msgid ""
25636 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25637 "are inserted into formulas"
25638 msgstr ""
25639 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25640 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:512
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25645 "formulas"
25646 msgstr ""
25647 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25648 "fórmulas"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:514
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25653 "inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25656 "especiales de integral"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:516
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25661 "into formulas"
25662 msgstr ""
25663 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25664 "comando \\iddots"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:518
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25669 "inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25672 "matemáticas en la ecuación"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:520
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25677 "inserted into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25680 "comandos \\ce o \\cf"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:522
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25685 "subscript is inserted into formulas"
25686 msgstr ""
25687 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25688 "comando \\stackrel"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:524
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25693 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25696 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:526
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25701 "decoration 'utilde'"
25702 msgstr ""
25703 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25704 "marco  'utilde'"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:731
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "The selected document class\n"
25710 "\t%1$s\n"
25711 "requires external files that are not available.\n"
25712 "The document class can still be used, but the\n"
25713 "document cannot be compiled until the following\n"
25714 "prerequisites are installed:\n"
25715 "\t%2$s\n"
25716 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25717 "User's Guide for more information."
25718 msgstr ""
25719 "La clase de documento seleccionada\n"
25720 "\t%1$s\n"
25721 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25722 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25723 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25724 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25725 "\t%2$s\n"
25726 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25727 "Guía del usuario para más información."
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:740
25730 msgid "Document class not available"
25731 msgstr "Clase de documento no disponible"
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25734 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25735 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25736 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25737 msgid "LyX Warning: "
25738 msgstr "Aviso de LyX: "
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25741 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25742 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25743 msgid "uncodable character"
25744 msgstr "carácter no codificable"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:2171
25747 msgid "Uncodable character in user preamble"
25748 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2173
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25754 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25755 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25756 "output.\n"
25757 "\n"
25758 "Please select an appropriate document encoding\n"
25759 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25760 msgstr ""
25761 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25762 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25763 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25764 "\n"
25765 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25766 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:2438
25769 #, c-format
25770 msgid ""
25771 "The layout file:\n"
25772 "%1$s\n"
25773 "could not be found. A default textclass with default\n"
25774 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25775 "correct output."
25776 msgstr ""
25777 "El archivo de formato:\n"
25778 "%1$s\n"
25779 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25780 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25781 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2444
25784 msgid "Document class not found"
25785 msgstr "Clase de documento no disponible"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2451
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25791 "%1$s\n"
25792 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25793 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25794 "correct output."
25795 msgstr ""
25796 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25797 "%1$s\n"
25798 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25799 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25800 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25803 msgid "Could not load class"
25804 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:2510
25807 msgid "Error reading internal layout information"
25808 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25811 msgid "Read Error"
25812 msgstr "Error de lectura"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:193
25815 msgid "No more insets"
25816 msgstr "No más recuadros"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:784
25819 msgid "Save bookmark"
25820 msgstr "Guardar marcador"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1000
25823 msgid "Converting document to new document class..."
25824 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1045
25827 msgid "Document is read-only"
25828 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1047
25831 #, fuzzy
25832 msgid "Document has been modified externally"
25833 msgstr "Editar el archivo externamente"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1056
25836 msgid "This portion of the document is deleted."
25837 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25841 msgid "Absolute filename expected."
25842 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25845 #, c-format
25846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25847 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1370
25850 msgid "No further undo information"
25851 msgstr "No hay más información de deshacer"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1380
25854 msgid "No further redo information"
25855 msgstr "No hay más información de rehacer"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1601
25858 msgid "Mark off"
25859 msgstr "Marca desactivada"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1607
25862 msgid "Mark on"
25863 msgstr "Marca activada"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1614
25866 msgid "Mark removed"
25867 msgstr "Marca quitada"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1617
25870 msgid "Mark set"
25871 msgstr "Marca puesta"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1669
25874 msgid "Statistics for the selection:"
25875 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1671
25878 msgid "Statistics for the document:"
25879 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1674
25882 #, c-format
25883 msgid "%1$d words"
25884 msgstr "%1$d palabras"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1676
25887 msgid "One word"
25888 msgstr "Una palabra"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1679
25891 #, c-format
25892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1682
25896 msgid "One character (including blanks)"
25897 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1685
25900 #, c-format
25901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1688
25905 msgid "One character (excluding blanks)"
25906 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1690
25909 msgid "Statistics"
25910 msgstr "Estadísticas"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1884
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25916 msgstr ""
25917 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1886
25920 #, c-format
25921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25922 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1894
25925 msgid "Branch name"
25926 msgstr "Nombre de Rama"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25929 msgid "Branch already exists"
25930 msgstr "La rama ya existe"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:2770
25933 #, c-format
25934 msgid "Inserting document %1$s..."
25935 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:2781
25938 #, c-format
25939 msgid "Document %1$s inserted."
25940 msgstr "Documento %1$s insertado."
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:2783
25943 #, c-format
25944 msgid "Could not insert document %1$s"
25945 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3207
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "Could not read the specified document\n"
25951 "%1$s\n"
25952 "due to the error: %2$s"
25953 msgstr ""
25954 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "debido al error: %2$s"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:3209
25959 msgid "Could not read file"
25960 msgstr "No se pudo leer archivo"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:3216
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "%1$s\n"
25966 " is not readable."
25967 msgstr ""
25968 "%1$s\n"
25969 "no se pudo leer."
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25972 msgid "Could not open file"
25973 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3224
25976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25977 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:3225
25980 msgid ""
25981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25983 "If this does not give the correct result\n"
25984 "then please change the encoding of the file\n"
25985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25986 msgstr ""
25987 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25988 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25989 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25990 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25991 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25992
25993 #: src/Changes.cpp:370
25994 msgid "Uncodable character in author name"
25995 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25996
25997 #: src/Changes.cpp:371
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "The author name '%1$s',\n"
26001 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26002 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26003 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26004 "\n"
26005 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26006 "or change the spelling of the author name."
26007 msgstr ""
26008 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26009 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26010 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26011 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26012 "\n"
26013 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26014 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26015
26016 #: src/Chktex.cpp:59
26017 #, fuzzy, c-format
26018 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26019 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26020
26021 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26023 msgid "none"
26024 msgstr "ninguno"
26025
26026 #: src/Color.cpp:204
26027 msgid "black"
26028 msgstr "negro"
26029
26030 #: src/Color.cpp:205
26031 msgid "white"
26032 msgstr "blanco"
26033
26034 #: src/Color.cpp:206
26035 msgid "blue"
26036 msgstr "azul"
26037
26038 #: src/Color.cpp:207
26039 msgid "brown"
26040 msgstr "marrón"
26041
26042 #: src/Color.cpp:208
26043 msgid "cyan"
26044 msgstr "cian"
26045
26046 #: src/Color.cpp:209
26047 msgid "darkgray"
26048 msgstr "gris oscuro"
26049
26050 #: src/Color.cpp:210
26051 msgid "gray"
26052 msgstr "gris"
26053
26054 #: src/Color.cpp:211
26055 msgid "green"
26056 msgstr "verde"
26057
26058 #: src/Color.cpp:212
26059 msgid "lightgray"
26060 msgstr "gris claro"
26061
26062 #: src/Color.cpp:213
26063 msgid "lime"
26064 msgstr "lima"
26065
26066 #: src/Color.cpp:214
26067 msgid "magenta"
26068 msgstr "magenta"
26069
26070 #: src/Color.cpp:215
26071 msgid "olive"
26072 msgstr "oliva"
26073
26074 #: src/Color.cpp:216
26075 msgid "orange"
26076 msgstr "naranja"
26077
26078 #: src/Color.cpp:217
26079 msgid "pink"
26080 msgstr "rosa"
26081
26082 #: src/Color.cpp:218
26083 msgid "purple"
26084 msgstr "púrpura"
26085
26086 #: src/Color.cpp:219
26087 msgid "red"
26088 msgstr "rojo"
26089
26090 #: src/Color.cpp:220
26091 msgid "teal"
26092 msgstr "cerceta"
26093
26094 #: src/Color.cpp:221
26095 msgid "violet"
26096 msgstr "violeta"
26097
26098 #: src/Color.cpp:222
26099 msgid "yellow"
26100 msgstr "amarillo"
26101
26102 #: src/Color.cpp:223
26103 msgid "cursor"
26104 msgstr "cursor"
26105
26106 #: src/Color.cpp:224
26107 msgid "background"
26108 msgstr "fondo de escritorio"
26109
26110 #: src/Color.cpp:225
26111 msgid "text"
26112 msgstr "texto"
26113
26114 #: src/Color.cpp:226
26115 msgid "selection"
26116 msgstr "selección"
26117
26118 #: src/Color.cpp:227
26119 msgid "selected text"
26120 msgstr "texto seleccionado"
26121
26122 #: src/Color.cpp:229
26123 msgid "LaTeX text"
26124 msgstr "texto LaTeX"
26125
26126 #: src/Color.cpp:230
26127 msgid "inline completion"
26128 msgstr "autofinalización en línea"
26129
26130 #: src/Color.cpp:232
26131 msgid "non-unique inline completion"
26132 msgstr "autofinalización no única en línea"
26133
26134 #: src/Color.cpp:234
26135 msgid "previewed snippet"
26136 msgstr "retazo preliminar"
26137
26138 #: src/Color.cpp:235
26139 msgid "note label"
26140 msgstr "etiqueta de nota"
26141
26142 #: src/Color.cpp:236
26143 msgid "note background"
26144 msgstr "fondo de nota"
26145
26146 #: src/Color.cpp:237
26147 msgid "comment label"
26148 msgstr "etiqueta de comentario"
26149
26150 #: src/Color.cpp:238
26151 msgid "comment background"
26152 msgstr "fondo de comentario"
26153
26154 #: src/Color.cpp:239
26155 msgid "greyedout inset label"
26156 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26157
26158 #: src/Color.cpp:240
26159 msgid "greyedout inset text"
26160 msgstr "texto recuadro nota gris"
26161
26162 #: src/Color.cpp:241
26163 msgid "greyedout inset background"
26164 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26165
26166 #: src/Color.cpp:242
26167 msgid "phantom inset text"
26168 msgstr "texto recuadro fantasma"
26169
26170 #: src/Color.cpp:243
26171 msgid "shaded box"
26172 msgstr "marco coloreado"
26173
26174 #: src/Color.cpp:244
26175 msgid "listings background"
26176 msgstr "fondo listado de código"
26177
26178 #: src/Color.cpp:245
26179 msgid "branch label"
26180 msgstr "etiqueta de rama"
26181
26182 #: src/Color.cpp:246
26183 msgid "footnote label"
26184 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26185
26186 #: src/Color.cpp:247
26187 msgid "index label"
26188 msgstr "etiqueta de índice"
26189
26190 #: src/Color.cpp:248
26191 msgid "margin note label"
26192 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26193
26194 #: src/Color.cpp:249
26195 msgid "URL label"
26196 msgstr "etiqueta URL"
26197
26198 #: src/Color.cpp:250
26199 msgid "URL text"
26200 msgstr "texto URL"
26201
26202 #: src/Color.cpp:251
26203 msgid "depth bar"
26204 msgstr "barra de anidación"
26205
26206 #: src/Color.cpp:252
26207 msgid "scroll indicator"
26208 msgstr "indicador deslizamiento"
26209
26210 #: src/Color.cpp:253
26211 msgid "language"
26212 msgstr "idioma"
26213
26214 #: src/Color.cpp:254
26215 msgid "command inset"
26216 msgstr "recuadro de comando"
26217
26218 #: src/Color.cpp:255
26219 msgid "command inset background"
26220 msgstr "fondo recuadro de comando"
26221
26222 #: src/Color.cpp:256
26223 msgid "command inset frame"
26224 msgstr "marco recuadro de comando"
26225
26226 #: src/Color.cpp:257
26227 msgid "special character"
26228 msgstr "carácter especial"
26229
26230 #: src/Color.cpp:258
26231 msgid "math"
26232 msgstr "ecuación"
26233
26234 #: src/Color.cpp:259
26235 msgid "math background"
26236 msgstr "fondo de ecuación"
26237
26238 #: src/Color.cpp:260
26239 msgid "graphics background"
26240 msgstr "fondo de gráfico"
26241
26242 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26243 msgid "math macro background"
26244 msgstr "macro matemática (fondo)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:262
26247 msgid "math frame"
26248 msgstr "marco de ecuación"
26249
26250 #: src/Color.cpp:263
26251 msgid "math corners"
26252 msgstr "esquinas de ecuación"
26253
26254 #: src/Color.cpp:264
26255 msgid "math line"
26256 msgstr "línea de ecuación"
26257
26258 #: src/Color.cpp:266
26259 msgid "math macro hovered background"
26260 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:267
26263 msgid "math macro label"
26264 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:268
26267 msgid "math macro frame"
26268 msgstr "macro matemática (marco)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:269
26271 msgid "math macro blended out"
26272 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:270
26275 msgid "math macro old parameter"
26276 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:271
26279 msgid "math macro new parameter"
26280 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:272
26283 msgid "collapsible inset text"
26284 msgstr "texto recuadro plegable"
26285
26286 #: src/Color.cpp:273
26287 msgid "collapsible inset frame"
26288 msgstr "marco recuadro plegable"
26289
26290 #: src/Color.cpp:274
26291 msgid "inset background"
26292 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26293
26294 #: src/Color.cpp:275
26295 msgid "inset frame"
26296 msgstr "marco recuadro de inserción"
26297
26298 #: src/Color.cpp:276
26299 msgid "LaTeX error"
26300 msgstr "error LaTeX"
26301
26302 #: src/Color.cpp:277
26303 msgid "end-of-line marker"
26304 msgstr "marcador fin de línea"
26305
26306 #: src/Color.cpp:278
26307 msgid "appendix marker"
26308 msgstr "marcador de apéndice"
26309
26310 #: src/Color.cpp:279
26311 msgid "change bar"
26312 msgstr "barra de cambios"
26313
26314 #: src/Color.cpp:280
26315 msgid "deleted text"
26316 msgstr "texto borrado"
26317
26318 #: src/Color.cpp:281
26319 msgid "added text"
26320 msgstr "texto añadido"
26321
26322 #: src/Color.cpp:282
26323 msgid "changed text 1st author"
26324 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26325
26326 #: src/Color.cpp:283
26327 msgid "changed text 2nd author"
26328 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26329
26330 #: src/Color.cpp:284
26331 msgid "changed text 3rd author"
26332 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26333
26334 #: src/Color.cpp:285
26335 msgid "changed text 4th author"
26336 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26337
26338 #: src/Color.cpp:286
26339 msgid "changed text 5th author"
26340 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26341
26342 #: src/Color.cpp:287
26343 msgid "deleted text modifier"
26344 msgstr "modificador de texto borrado"
26345
26346 #: src/Color.cpp:288
26347 msgid "added space markers"
26348 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26349
26350 #: src/Color.cpp:289
26351 msgid "table line"
26352 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26353
26354 #: src/Color.cpp:290
26355 msgid "table on/off line"
26356 msgstr "línea de cuadro on/off"
26357
26358 #: src/Color.cpp:292
26359 msgid "bottom area"
26360 msgstr "área inferior"
26361
26362 #: src/Color.cpp:293
26363 msgid "new page"
26364 msgstr "página nueva"
26365
26366 #: src/Color.cpp:294
26367 msgid "page break / line break"
26368 msgstr "salto de página/línea"
26369
26370 #: src/Color.cpp:295
26371 msgid "button frame"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: src/Color.cpp:296
26375 msgid "button background"
26376 msgstr "fondo de botón"
26377
26378 #: src/Color.cpp:297
26379 msgid "button background under focus"
26380 msgstr "fondo de botón en foco"
26381
26382 #: src/Color.cpp:298
26383 msgid "paragraph marker"
26384 msgstr "marcador de párrafo"
26385
26386 #: src/Color.cpp:299
26387 msgid "preview frame"
26388 msgstr "marco de vista preliminar"
26389
26390 #: src/Color.cpp:300
26391 msgid "inherit"
26392 msgstr "heredar"
26393
26394 #: src/Color.cpp:301
26395 msgid "regexp frame"
26396 msgstr "marco de expresión regular"
26397
26398 #: src/Color.cpp:302
26399 msgid "ignore"
26400 msgstr "ignorar"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:294
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26406 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26407 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26408 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26409 "actually need it, instead.</p>"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Converter.cpp:303
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Security Warning"
26415 msgstr "A&viso siguiente"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:316
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26421 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26422 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26423 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Converter.cpp:323
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26430 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26431 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26432 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: src/Converter.cpp:333
26436 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: src/Converter.cpp:335
26440 msgid ""
26441 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26442 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26443 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26444 "i>.)"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: src/Converter.cpp:344
26448 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26449 msgstr ""
26450
26451 #: src/Converter.cpp:345
26452 msgid "An external converter requires your authorization"
26453 msgstr ""
26454
26455 #: src/Converter.cpp:348
26456 msgid ""
26457 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26458 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: src/Converter.cpp:351
26462 msgid ""
26463 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26464 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: src/Converter.cpp:355
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Do &not allow"
26470 msgstr "No cargar"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:355
26473 #, fuzzy
26474 msgid "Do &not run"
26475 msgstr "No cargar"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:356
26478 #, fuzzy
26479 msgid "A&llow"
26480 msgstr "amarillo"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:356
26483 msgid "&Run"
26484 msgstr ""
26485
26486 #: src/Converter.cpp:358
26487 #, fuzzy
26488 msgid "&Always allow for this document"
26489 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:359
26492 msgid "&Always run for this document"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26496 #: src/Converter.cpp:748
26497 msgid "Cannot convert file"
26498 msgstr "No se puede convertir archivo"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:438
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26504 "Define a converter in the preferences."
26505 msgstr ""
26506 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26507 "Defina un convertidor en las preferencias."
26508
26509 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26510 msgid "Pygments driver command not found!"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26514 msgid ""
26515 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26516 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26517 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26518 "is named differently, to add the following line to the\n"
26519 "document preamble:\n"
26520 "\n"
26521 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26522 "\n"
26523 "where 'driver' is name of the driver command."
26524 msgstr ""
26525
26526 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26527 msgid "Executing command: "
26528 msgstr "Ejecutando comando: "
26529
26530 #: src/Converter.cpp:677
26531 msgid "Build errors"
26532 msgstr "Errores de construcción"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:678
26535 msgid "There were errors during the build process."
26536 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:683
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "An error occurred while running:\n"
26542 "%1$s"
26543 msgstr ""
26544 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26545 "%1$s"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:706
26548 #, c-format
26549 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26550 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26551
26552 #: src/Converter.cpp:750
26553 #, c-format
26554 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:751
26558 #, c-format
26559 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26561
26562 #: src/Converter.cpp:793
26563 msgid "Running LaTeX..."
26564 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26565
26566 #: src/Converter.cpp:819
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26570 "log %1$s."
26571 msgstr ""
26572 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26573 "LaTeX %1$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26576 msgid "LaTeX failed"
26577 msgstr "LaTeX falló"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:825
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "The external program\n"
26583 "%1$s\n"
26584 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26585 "program's error (check the logs). "
26586 msgstr ""
26587 "El programa externo\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26590 "(comprueba los registros). "
26591
26592 #: src/Converter.cpp:831
26593 msgid "Output is empty"
26594 msgstr "La salida está vacía"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:832
26597 msgid "No output file was generated."
26598 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26599
26600 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26601 msgid ", Inset: "
26602 msgstr ", recuadro: "
26603
26604 #: src/Cursor.cpp:410
26605 msgid ", Cell: "
26606 msgstr ", Celda: "
26607
26608 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26609 msgid ", Position: "
26610 msgstr ", posición: "
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26617 msgstr ""
26618 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26619 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26622 msgid "Unknown branch"
26623 msgstr "Rama desconocida"
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26626 msgid "&Don't Add"
26627 msgstr "&No añadir"
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26630 #, c-format
26631 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26632 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26635 msgid "Layout Not Found"
26636 msgstr "Formato no encontrado"
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26639 #, c-format
26640 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26641 msgstr ""
26642 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26648 "%3$s'."
26649 msgstr ""
26650 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26651 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26654 msgid "Undefined flex inset"
26655 msgstr "Inserción flexible no definida"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:45
26658 #, c-format
26659 msgid ""
26660 "The file %1$s already exists.\n"
26661 "\n"
26662 "Do you want to overwrite that file?"
26663 msgstr ""
26664 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26665 "\n"
26666 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:48
26669 msgid "Overwrite file?"
26670 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:50
26673 msgid "&Keep file"
26674 msgstr "&Mantener archivo"
26675
26676 #: src/Exporter.cpp:51
26677 msgid "Overwrite &all"
26678 msgstr "Sobrescribir &todos"
26679
26680 #: src/Exporter.cpp:51
26681 msgid "&Cancel export"
26682 msgstr "&Cancelar exportar"
26683
26684 #: src/Exporter.cpp:97
26685 msgid "Couldn't copy file"
26686 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26687
26688 #: src/Exporter.cpp:98
26689 #, c-format
26690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26691 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26692
26693 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26695 msgid "Roman"
26696 msgstr "Romana"
26697
26698 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26700 msgid "Sans Serif"
26701 msgstr "Palo seco"
26702
26703 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26705 msgid "Typewriter"
26706 msgstr "Ancho fijo"
26707
26708 #: src/Font.cpp:60
26709 msgid "Symbol"
26710 msgstr "Símbolo"
26711
26712 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26713 #: src/Font.cpp:77
26714 msgid "Inherit"
26715 msgstr "Heredar"
26716
26717 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26718 msgid "Medium"
26719 msgstr "Medio"
26720
26721 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26722 msgid "Upright"
26723 msgstr "Vertical"
26724
26725 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26726 msgid "Italic"
26727 msgstr "Cursiva"
26728
26729 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26730 msgid "Slanted"
26731 msgstr "Inclinada"
26732
26733 #: src/Font.cpp:68
26734 msgid "Smallcaps"
26735 msgstr "Versalitas"
26736
26737 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26738 msgid "Increase"
26739 msgstr "Aumentar"
26740
26741 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26742 msgid "Decrease"
26743 msgstr "Disminuir"
26744
26745 #: src/Font.cpp:77
26746 msgid "Toggle"
26747 msgstr "Conmutar"
26748
26749 #: src/Font.cpp:163
26750 #, c-format
26751 msgid "Emphasis %1$s, "
26752 msgstr "Énfasis %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:166
26755 #, c-format
26756 msgid "Underline %1$s, "
26757 msgstr "Subrayado %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:169
26760 #, fuzzy, c-format
26761 msgid "Strike out %1$s, "
26762 msgstr "Tachado %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:172
26765 #, fuzzy, c-format
26766 msgid "Cross out %1$s, "
26767 msgstr "Tachado %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:175
26770 #, c-format
26771 msgid "Double underline %1$s, "
26772 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:178
26775 #, c-format
26776 msgid "Wavy underline %1$s, "
26777 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26778
26779 #: src/Font.cpp:181
26780 #, c-format
26781 msgid "Noun %1$s, "
26782 msgstr "Versalitas %1$s, "
26783
26784 #: src/Font.cpp:195
26785 #, c-format
26786 msgid "Language: %1$s, "
26787 msgstr "Idioma: %1$s, "
26788
26789 #: src/Font.cpp:198
26790 #, c-format
26791 msgid "Number %1$s"
26792 msgstr "Número %1$s"
26793
26794 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26795 msgid "Cannot view file"
26796 msgstr "No se puede ver el archivo"
26797
26798 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26799 #, c-format
26800 msgid "File does not exist: %1$s"
26801 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26802
26803 #: src/Format.cpp:682
26804 #, c-format
26805 msgid "No information for viewing %1$s"
26806 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26807
26808 #: src/Format.cpp:692
26809 #, c-format
26810 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26811 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26812
26813 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26814 msgid "Cannot edit file"
26815 msgstr "No se puede editar archivo"
26816
26817 #: src/Format.cpp:751
26818 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26819 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26820
26821 #: src/Format.cpp:764
26822 #, c-format
26823 msgid "No information for editing %1$s"
26824 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26825
26826 #: src/Format.cpp:775
26827 #, c-format
26828 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26829 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26832 msgid "Could not find bind file"
26833 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26834
26835 #: src/KeyMap.cpp:230
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "Unable to find the bind file\n"
26839 "%1$s.\n"
26840 "Please check your installation."
26841 msgstr ""
26842 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26843 "%1$s.\n"
26844 "Comprobar la instalación."
26845
26846 #: src/KeyMap.cpp:237
26847 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26848 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26849
26850 #: src/KeyMap.cpp:238
26851 msgid ""
26852 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26853 "Please check your installation."
26854 msgstr ""
26855 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26856 "Comprueba su instalación, por favor."
26857
26858 #: src/KeyMap.cpp:245
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "Unable to find the bind file\n"
26862 "%1$s.\n"
26863 "Falling back to default."
26864 msgstr ""
26865 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26866 "%1$s.\n"
26867 "Volviendo al predeterminado."
26868
26869 #: src/KeySequence.cpp:181
26870 msgid "   options: "
26871 msgstr "   opciones: "
26872
26873 #: src/LaTeX.cpp:58
26874 #, c-format
26875 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26876 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26879 msgid "Running Index Processor."
26880 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26881
26882 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26883 msgid "Running BibTeX."
26884 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26885
26886 #: src/LaTeX.cpp:481
26887 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26888 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26889
26890 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26891 msgid "BibTeX error: "
26892 msgstr "BibTeX error: "
26893
26894 #: src/LaTeX.cpp:1370
26895 msgid "Biber error: "
26896 msgstr "Biber error: "
26897
26898 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26899 msgid "Font not available"
26900 msgstr "Tipografía no disponible"
26901
26902 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26906 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26907 msgstr ""
26908 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26909 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:148
26912 msgid "Could not read configuration file"
26913 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:149
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "Error while reading the configuration file\n"
26919 "%1$s.\n"
26920 "Please check your installation."
26921 msgstr ""
26922 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26923 "%1$s.\n"
26924 "Compruebe su instalación."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:402
26927 msgid "The following files could not be loaded:"
26928 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:443
26931 #, c-format
26932 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26933 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26934
26935 #: src/LyX.cpp:445
26936 msgid "Cannot remove temporary directory"
26937 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:450
26940 #, c-format
26941 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26942 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:479
26945 #, c-format
26946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26947 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:497
26950 msgid "Missing filename for this operation."
26951 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:546
26954 #, c-format
26955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26956 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:593
26959 msgid "No textclass is found"
26960 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:594
26963 msgid ""
26964 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26965 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26966 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26967 msgstr ""
26968 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26969 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26970 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:598
26973 msgid "&Reconfigure"
26974 msgstr "&Reconfigurar"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:599
26977 msgid "&Without LaTeX"
26978 msgstr "&Sin LaTeX"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26981 msgid "&Continue"
26982 msgstr "C&ontinuar"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:703
26985 msgid ""
26986 "SIGHUP signal caught!\n"
26987 "Bye."
26988 msgstr ""
26989 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26990 "Adiós."
26991
26992 #: src/LyX.cpp:707
26993 msgid ""
26994 "SIGFPE signal caught!\n"
26995 "Bye."
26996 msgstr ""
26997 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26998 "Adiós."
26999
27000 #: src/LyX.cpp:710
27001 msgid ""
27002 "SIGSEGV signal caught!\n"
27003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27006 "Bye."
27007 msgstr ""
27008 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27009 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27010 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27011 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27012 "Adiós."
27013
27014 #: src/LyX.cpp:726
27015 msgid "LyX crashed!"
27016 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:760
27019 msgid "LyX: "
27020 msgstr "LyX: "
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1009
27023 msgid "Could not create temporary directory"
27024 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1010
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "Could not create a temporary directory in\n"
27030 "\"%1$s\"\n"
27031 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27032 msgstr ""
27033 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27034 "\"%1$s\"\n"
27035 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1074
27038 msgid "Missing user LyX directory"
27039 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1075
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27045 "It is needed to keep your own configuration."
27046 msgstr ""
27047 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27048 "Es necesario mantener su propia configuración."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1080
27051 msgid "&Create directory"
27052 msgstr "&Crear directorio"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1081
27055 msgid "&Exit LyX"
27056 msgstr "&Salir de LyX"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1082
27059 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27060 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1086
27063 #, c-format
27064 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27065 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1091
27068 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27069 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1164
27072 msgid "List of supported debug flags:"
27073 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1168
27076 #, c-format
27077 msgid "Setting debug level to %1$s"
27078 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1179
27081 #, fuzzy
27082 msgid ""
27083 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27084 "Command line switches (case sensitive):\n"
27085 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27086 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27087 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27088 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27089 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27090 "                  select the features to debug.\n"
27091 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27092 "\t-x [--execute] command\n"
27093 "                  where command is a lyx command.\n"
27094 "\t-e [--export] fmt\n"
27095 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27096 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27097 "Name\n"
27098 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27099 "name\n"
27100 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27101 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27102 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27104 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27105 "                  and filename is the destination filename.\n"
27106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27107 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27108 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27110 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27111 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27112 "files,\n"
27113 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27114 "export.\n"
27115 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27116 "consumed.\n"
27117 "\t--ignore-error-message which\n"
27118 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27119 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27120 "values:\n"
27121 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 "                  open documents in a new instance\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 "                  open documents in an already running instance\n"
27126 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27127 "\t-v [--verbose]\n"
27128 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27129 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27130 "\t-version  summarize version and build info\n"
27131 "Check the LyX man page for more details."
27132 msgstr ""
27133 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27134 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27135 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27136 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27137 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27138 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27139 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27140 "                 selecciona las características a depurar\n"
27141 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27142 "\t-x [--execute] comando\n"
27143 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27144 "\t-e [--export] fmt\n"
27145 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27146 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27147 "de archivo->Nombre corto\n"
27148 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27149 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27150 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27151 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27152 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27153 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27154 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27155 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27156 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27157 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27158 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27159 "ninguno\n"
27160 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27161 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27162 "consumada.\n"
27163 "\t-n [--no-remote]\n"
27164 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27165 "\t-r [--remote]\n"
27166 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27167 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27168 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27169 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27170 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27173 msgid "  Git commit hash "
27174 msgstr "  Git commit hash "
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27177 msgid "No system directory"
27178 msgstr "Sin directorio del sistema"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1244
27181 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27182 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1255
27185 msgid "No user directory"
27186 msgstr "Sin directorio del usuario"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1256
27189 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27190 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1267
27193 msgid "Incomplete command"
27194 msgstr "Comando incompleto"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1268
27197 msgid "Missing command string after --execute switch"
27198 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1279
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27202 msgstr ""
27203 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1284
27206 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27207 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1297
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27211 msgstr ""
27212 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1310
27215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27216 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1315
27219 msgid "Missing filename for --import"
27220 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3056
27223 msgid ""
27224 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27225 "legal words?"
27226 msgstr ""
27227 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27228 "como palabras correctas?"
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3060
27231 msgid ""
27232 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27233 "document."
27234 msgstr ""
27235 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27236 "del documento."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3068
27239 msgid ""
27240 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27241 "automatically by what you type."
27242 msgstr ""
27243 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27244 "automáticamente por lo que escriba."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3072
27247 msgid ""
27248 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27249 "class change."
27250 msgstr ""
27251 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27252 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3076
27255 msgid ""
27256 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27257 msgstr ""
27258 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27259 "autoguardado."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3083
27262 msgid ""
27263 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27264 "the backup file in the same directory as the original file."
27265 msgstr ""
27266 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27267 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27268 "original."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3087
27271 msgid ""
27272 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27273 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27274 msgstr ""
27275 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27276 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3091
27279 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27280 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3095
27283 msgid ""
27284 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27285 "its global and local bind/ directories."
27286 msgstr ""
27287 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27288 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3099
27291 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27292 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3103
27295 msgid ""
27296 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27297 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27298 msgstr ""
27299 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27300 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3110
27303 msgid ""
27304 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27305 "undesired effects."
27306 msgstr ""
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3114
27309 msgid ""
27310 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27311 "prevent undesired effects."
27312 msgstr ""
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3121
27315 msgid ""
27316 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27317 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27318 msgstr ""
27319 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27320 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3129
27323 msgid ""
27324 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27325 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27326 "the top of the screen"
27327 msgstr ""
27328 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27329 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27330 "parte superior de la pantalla"
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3133
27333 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27334 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3137
27337 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27338 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3141
27341 msgid ""
27342 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27343 "inside."
27344 msgstr ""
27345 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27346 "cursor está dentro."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3146
27349 #, no-c-format
27350 msgid ""
27351 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27352 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27353 msgstr ""
27354 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27355 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3150
27358 msgid ""
27359 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27360 "look in its global and local commands/ directories."
27361 msgstr ""
27362 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27363 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3154
27366 msgid ""
27367 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27368 msgstr ""
27369 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27370 "TeX."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3158
27373 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27374 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3162
27377 msgid ""
27378 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27379 "shown after the change has been made.)"
27380 msgstr ""
27381 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27382 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3166
27385 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27386 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3170
27389 msgid ""
27390 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27391 "LyX was started from."
27392 msgstr ""
27393 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27394 "directorio en el que LyX se inició."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3174
27397 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27398 msgstr ""
27399 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3178
27402 msgid ""
27403 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27404 "value selects the directory LyX was started from."
27405 msgstr ""
27406 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27407 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3182
27410 msgid ""
27411 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27412 "recommended for non-English languages."
27413 msgstr ""
27414 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27415 "recomendable para idiomas no ingleses."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3189
27418 msgid ""
27419 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27420 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27421 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27422 msgstr ""
27423 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27424 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27425 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3193
27428 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27429 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3197
27432 msgid ""
27433 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27434 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27435 msgstr ""
27436 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27437 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27438 "índice."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3201
27441 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27442 msgstr ""
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3210
27445 msgid ""
27446 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27447 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27448 msgstr ""
27449 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27450 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3214
27453 msgid ""
27454 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27455 "document."
27456 msgstr ""
27457 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27458 "documento."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3218
27461 msgid ""
27462 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27463 msgstr ""
27464 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27465 "documento."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3222
27468 msgid ""
27469 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27470 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27471 "name of the second language."
27472 msgstr ""
27473 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27474 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27475 "segundo idioma."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3226
27478 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27479 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3230
27482 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27483 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3234
27486 msgid ""
27487 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27488 "\\documentclass."
27489 msgstr ""
27490 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27491 "\\documentclass."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3238
27494 msgid ""
27495 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27496 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27497 msgstr ""
27498 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27499 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3242
27502 msgid ""
27503 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27504 "document is the default language."
27505 msgstr ""
27506 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27507 "documento es el idioma predeterminado."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3246
27510 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27511 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3250
27514 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27515 msgstr ""
27516 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27517 "LyX."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3254
27520 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27521 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3258
27524 msgid ""
27525 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27526 "of the document."
27527 msgstr ""
27528 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27529 "al del documento."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3262
27532 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27533 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3266
27536 msgid "The completion popup delay."
27537 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3270
27540 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27541 msgstr ""
27542 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27543 "ecuación."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3274
27546 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27547 msgstr ""
27548 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3278
27551 msgid ""
27552 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27553 msgstr ""
27554 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27555 "autofinalización no única."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3282
27558 msgid ""
27559 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27560 "available."
27561 msgstr ""
27562 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27563 "autofinalización disponible."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3286
27566 msgid "The inline completion delay."
27567 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3290
27570 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27571 msgstr ""
27572 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3294
27575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27576 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3298
27579 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27580 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3302
27583 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27584 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3306
27587 #, c-format
27588 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27589 msgstr ""
27590 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27591 "archivo."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3311
27594 msgid ""
27595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27596 "variable.\n"
27597 "Use the OS native format."
27598 msgstr ""
27599 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27600 "entorno PATH.\n"
27601 "Use el formato nativo del OS."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3317
27604 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27605 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3321
27608 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27609 msgstr ""
27610 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27611 "las numeradas"
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3325
27614 msgid "Scale the preview size to suit."
27615 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3329
27618 msgid "The option to print out in landscape."
27619 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3333
27622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27623 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3337
27626 msgid "The option to specify paper type."
27627 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3341
27630 msgid ""
27631 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27632 msgstr ""
27633 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27634 "movimiento lógico."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3345
27637 msgid ""
27638 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27639 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27640 msgstr ""
27641 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27642 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3349
27645 msgid ""
27646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27647 "wrong, override the setting here."
27648 msgstr ""
27649 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27650 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3355
27653 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27654 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3364
27657 msgid ""
27658 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27659 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27660 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27661 msgstr ""
27662 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27663 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27664 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27665 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3368
27668 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27669 msgstr ""
27670 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27671 "pantalla."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3373
27674 #, no-c-format
27675 msgid ""
27676 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27677 "roughly the same size as on paper."
27678 msgstr ""
27679 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27680 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3377
27683 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27684 msgstr ""
27685 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27686 "ventanas."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3381
27689 msgid ""
27690 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27691 "\".out\". Only for advanced users."
27692 msgstr ""
27693 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27694 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3388
27697 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27698 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3392
27701 msgid ""
27702 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27703 "when you quit LyX."
27704 msgstr ""
27705 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27706 "cuando salga de LyX."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3396
27709 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27710 msgstr ""
27711 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27712 "sinónimos."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3400
27715 msgid ""
27716 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27717 "value selects the directory LyX was started from."
27718 msgstr ""
27719 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27720 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3410
27723 msgid ""
27724 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27725 "environment variable.\n"
27726 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27727 msgstr ""
27728 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27729 "entorno TEXINPUTS .\n"
27730 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27731 "del SO."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3417
27734 msgid ""
27735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27736 "will look in its global and local ui/ directories."
27737 msgstr ""
27738 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27739 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3427
27742 msgid ""
27743 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27744 "selection."
27745 msgstr ""
27746 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27747 "ventana principal y selección."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3431
27750 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27751 msgstr ""
27752 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3435
27755 msgid ""
27756 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27757 msgstr ""
27758 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27759 "Windows."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3439
27762 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27763 msgstr ""
27764 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27765 "\")"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:49
27768 #, fuzzy, c-format
27769 msgid "%1$s lock"
27770 msgstr "Archivos %1$s"
27771
27772 #: src/LyXVC.cpp:111
27773 #, c-format
27774 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27775 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:113
27778 msgid "Retrieve from version control?"
27779 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:114
27782 msgid "&Retrieve"
27783 msgstr "&Recuperar"
27784
27785 #: src/LyXVC.cpp:148
27786 msgid "Document not saved"
27787 msgstr "Documento no guardado"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:149
27790 msgid "You must save the document before it can be registered."
27791 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:185
27794 msgid "LyX VC: Initial description"
27795 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27798 msgid "(no initial description)"
27799 msgstr "(sin descripción inicial)"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27802 msgid "LyX VC: Log message"
27803 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27806 #: src/LyXVC.cpp:242
27807 msgid "(no log message)"
27808 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27811 msgid "LyX VC: Log Message"
27812 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:298
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27818 "changes.\n"
27819 "\n"
27820 "Do you want to revert to the older version?"
27821 msgstr ""
27822 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27823 "actuales.\n"
27824 "\n"
27825 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:303
27828 msgid "Revert to stored version of document?"
27829 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27832 msgid "&Revert"
27833 msgstr "&Revertir"
27834
27835 #: src/Paragraph.cpp:2040
27836 msgid "Senseless with this layout!"
27837 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27838
27839 #: src/Paragraph.cpp:2101
27840 msgid "Alignment not permitted"
27841 msgstr "Alineación no permitida"
27842
27843 #: src/Paragraph.cpp:2102
27844 msgid ""
27845 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27846 "Setting to default."
27847 msgstr ""
27848 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27849 "Poniendo la predeterminada."
27850
27851 #: src/Text.cpp:420
27852 msgid "Unknown Inset"
27853 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27854
27855 #: src/Text.cpp:533
27856 msgid "Change tracking author index missing"
27857 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27858
27859 #: src/Text.cpp:534
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27863 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27864 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27865 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27866 msgstr ""
27867 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27868 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27869 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27870 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27871 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27872
27873 #: src/Text.cpp:550
27874 msgid "Unknown token"
27875 msgstr "Símbolo desconocido"
27876
27877 #: src/Text.cpp:921
27878 msgid ""
27879 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27880 "Tutorial."
27881 msgstr ""
27882 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27883 "Tutorial."
27884
27885 #: src/Text.cpp:930
27886 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27887 msgstr ""
27888 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27889 "Tutorial."
27890
27891 #: src/Text.cpp:944
27892 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27893 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27894
27895 #: src/Text.cpp:1907
27896 msgid "[Change Tracking] "
27897 msgstr "[Registro de cambios ] "
27898
27899 #: src/Text.cpp:1915
27900 #, c-format
27901 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27902 msgstr ""
27903
27904 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27905 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27906 #, c-format
27907 msgid "Font: %1$s"
27908 msgstr "Tipografía: %1$s"
27909
27910 #: src/Text.cpp:1930
27911 #, c-format
27912 msgid ", Depth: %1$d"
27913 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27914
27915 #: src/Text.cpp:1936
27916 msgid ", Spacing: "
27917 msgstr ". Espaciado: "
27918
27919 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27920 msgid "OneHalf"
27921 msgstr "Uno y medio"
27922
27923 #: src/Text.cpp:1948
27924 msgid "Other ("
27925 msgstr "Otro ("
27926
27927 #: src/Text.cpp:1958
27928 msgid ", Paragraph: "
27929 msgstr ". Párrafo: "
27930
27931 #: src/Text.cpp:1959
27932 msgid ", Id: "
27933 msgstr ", Id: "
27934
27935 #: src/Text.cpp:1966
27936 msgid ", Char: 0x"
27937 msgstr ", carácter: 0x"
27938
27939 #: src/Text.cpp:1968
27940 msgid ", Boundary: "
27941 msgstr ", frontera: "
27942
27943 #: src/Text2.cpp:409
27944 msgid "No font change defined."
27945 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27946
27947 #: src/Text2.cpp:449
27948 msgid "Nothing to index!"
27949 msgstr "¡Nada que indexar!"
27950
27951 #: src/Text2.cpp:451
27952 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27953 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27954
27955 #: src/Text3.cpp:194
27956 msgid "Math editor mode"
27957 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27958
27959 #: src/Text3.cpp:196
27960 msgid "No valid math formula"
27961 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27962
27963 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27964 msgid "Already in regular expression mode"
27965 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27966
27967 #: src/Text3.cpp:217
27968 msgid "Regexp editor mode"
27969 msgstr "Modo editor de regexp"
27970
27971 #: src/Text3.cpp:1455
27972 msgid "Layout "
27973 msgstr "Estilo "
27974
27975 #: src/Text3.cpp:1456
27976 msgid " not known"
27977 msgstr " no conocido"
27978
27979 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27980 msgid "Missing argument"
27981 msgstr "Falta argumento"
27982
27983 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
27984 msgid "Character set"
27985 msgstr "Conjunto de caracteres"
27986
27987 #: src/Text3.cpp:2406
27988 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27989 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27990
27991 #: src/Text3.cpp:2407
27992 msgid ""
27993 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27994 "The thesaurus is not functional.\n"
27995 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27996 "instructions."
27997 msgstr ""
27998 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27999 "El  diccionario no es funcional.\n"
28000 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28001 "las instrucciones de configuración."
28002
28003 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28004 msgid "Paragraph layout set"
28005 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28006
28007 #: src/TextClass.cpp:141
28008 msgid "Plain Layout"
28009 msgstr "Sin formato"
28010
28011 #: src/TextClass.cpp:892
28012 msgid "Missing File"
28013 msgstr "Archivo perdido"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:893
28016 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28017 msgstr ""
28018 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:896
28021 msgid "Corrupt File"
28022 msgstr "Archivo corrupto"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:897
28025 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28026 msgstr ""
28027 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28028
28029 #: src/TextClass.cpp:1680
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "The module %1$s has been requested by\n"
28033 "this document but has not been found in the list of\n"
28034 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28035 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28036 msgstr ""
28037 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28038 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28039 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28040 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1685
28043 msgid "Module not available"
28044 msgstr "Módulo no disponible"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:1691
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28050 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28051 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28052 "Missing prerequisites:\n"
28053 "\t%2$s\n"
28054 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28055 msgstr ""
28056 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28057 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28058 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28059 "Requisitos ausentes:\n"
28060 "\t%2$s\n"
28061 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28064 msgid "Package not available"
28065 msgstr "Paquete no disponible"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1703
28068 #, c-format
28069 msgid "Error reading module %1$s\n"
28070 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:1715
28073 #, fuzzy, c-format
28074 msgid ""
28075 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28076 "this document but has not been found in the list of\n"
28077 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28078 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28079 msgstr ""
28080 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28081 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28082 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28083 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1720
28086 #, fuzzy
28087 msgid "Cite Engine not available"
28088 msgstr "Tipografía no disponible"
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:1726
28091 #, fuzzy, c-format
28092 msgid ""
28093 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28094 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28095 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28096 "Missing prerequisites:\n"
28097 "\t%2$s\n"
28098 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28099 msgstr ""
28100 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28101 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28102 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28103 "Requisitos ausentes:\n"
28104 "\t%2$s\n"
28105 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28106
28107 #: src/TextClass.cpp:1738
28108 #, fuzzy, c-format
28109 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28110 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28114 msgid "unknown type!"
28115 msgstr "¡tipo desconocido!"
28116
28117 #: src/TocBackend.cpp:263
28118 #, c-format
28119 msgid "Index Entries (%1$s)"
28120 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28121
28122 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28123 msgid "Table of Contents"
28124 msgstr "Índice general"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:280
28127 msgid "Changes"
28128 msgstr "Cambios"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:281
28131 msgid "Senseless"
28132 msgstr "Sin sentido"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:282
28135 msgid "Citations"
28136 msgstr "Citas"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:283
28139 msgid "Labels and References"
28140 msgstr "Etiquetas y referencias"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28143 msgid "Child Documents"
28144 msgstr "Documento hijo"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28147 msgid "Graphics"
28148 msgstr "Gráficos"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:287
28151 msgid "Equations"
28152 msgstr "Ecuaciones"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28155 msgid "External Material"
28156 msgstr "Material externo"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:290
28159 msgid "Nomenclature Entries"
28160 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28161
28162 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28163 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28164 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28165 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28167 msgid "Revision control error."
28168 msgstr "Error de control de revisión."
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:64
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "Some problem occurred while running the command:\n"
28174 "'%1$s'."
28175 msgstr ""
28176 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28177 "'%1$s'."
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:636
28180 msgid "Up-to-date"
28181 msgstr "Actualizar"
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:638
28184 msgid "Locally Modified"
28185 msgstr "Modificado localmente"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:640
28188 msgid "Locally Added"
28189 msgstr "Añadido localmente"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:642
28192 msgid "Needs Merge"
28193 msgstr "Necesita fusión"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:644
28196 msgid "Needs Checkout"
28197 msgstr "Necesita comprobación"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:646
28200 msgid "No CVS file"
28201 msgstr "No hay archivo CVS"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:648
28204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28205 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28206
28207 #: src/VCBackend.cpp:874
28208 msgid ""
28209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28210 "You have to update from repository first or revert your changes."
28211 msgstr ""
28212 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28213 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:879
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "Bad status when checking in changes.\n"
28219 "\n"
28220 "'%1$s'\n"
28221 "\n"
28222 msgstr ""
28223 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28224 "\n"
28225 "'%1$s'\n"
28226 "\n"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "Error when updating from repository.\n"
28232 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28233 "'%1$s'.\n"
28234 "\n"
28235 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28236 msgstr ""
28237 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28238 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28239 "'%1$s'.\n"
28240 "\n"
28241 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:962
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "There were detected changes in the working directory:\n"
28247 "%1$s\n"
28248 "\n"
28249 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28250 "revert back to the repository version."
28251 msgstr ""
28252 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28253 "%1$s\n"
28254 "\n"
28255 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28256 "volver a la versión del repositorio."
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28259 #: src/VCBackend.cpp:1531
28260 msgid "Changes detected"
28261 msgstr "Cambios detectados"
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28264 msgid "&Abort"
28265 msgstr "&Abortar"
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28268 msgid "View &Log ..."
28269 msgstr "Ver &Registro..."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:987
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28275 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28276 "'%2$s'.\n"
28277 "\n"
28278 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28279 msgstr ""
28280 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28281 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28282 "'%2$s'.\n"
28283 "\n"
28284 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:1046
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The document %1$s is not in repository.\n"
28290 "You have to check in the first revision before you can revert."
28291 msgstr ""
28292 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28293 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:1054
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28299 "The status '%2$s' is unexpected."
28300 msgstr ""
28301 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28302 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28305 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28306 msgid "Error: Could not generate logfile."
28307 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28310 msgid ""
28311 "Error when committing to repository.\n"
28312 "You have to manually resolve the problem.\n"
28313 "LyX will reopen the document after you press OK."
28314 msgstr ""
28315 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28316 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28317 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1457
28320 msgid ""
28321 "Error while acquiring write lock.\n"
28322 "Another user is most probably editing\n"
28323 "the current document now!\n"
28324 "Also check the access to the repository."
28325 msgstr ""
28326 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28327 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28328 "ahora el documento actual!\n"
28329 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:1463
28332 msgid ""
28333 "Error while releasing write lock.\n"
28334 "Check the access to the repository."
28335 msgstr ""
28336 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28337 "Comprobar el acceso al repositorio."
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1522
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "There were detected changes in the working directory:\n"
28343 "%1$s\n"
28344 "\n"
28345 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28346 "preferred.\n"
28347 "\n"
28348 "Continue?"
28349 msgstr ""
28350 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "\n"
28353 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28354 "local.\n"
28355 "\n"
28356 "¿Continuar?"
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28360 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28361 msgid "&Yes"
28362 msgstr "&Sí"
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28366 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28367 msgid "&No"
28368 msgstr "&No"
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1591
28371 msgid "SVN File Locking"
28372 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28375 msgid "Locking property unset."
28376 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28379 msgid "Locking property set."
28380 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1593
28383 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28384 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28385
28386 #: src/VSpace.cpp:162
28387 msgid "Default skip"
28388 msgstr "Salto predeterminado"
28389
28390 #: src/VSpace.cpp:165
28391 msgid "Small skip"
28392 msgstr "Salto pequeño"
28393
28394 #: src/VSpace.cpp:168
28395 msgid "Medium skip"
28396 msgstr "Salto medio"
28397
28398 #: src/VSpace.cpp:171
28399 msgid "Big skip"
28400 msgstr "Salto grande"
28401
28402 #: src/VSpace.cpp:174
28403 msgid "Vertical fill"
28404 msgstr "Relleno vertical"
28405
28406 #: src/VSpace.cpp:181
28407 msgid "protected"
28408 msgstr "protegido"
28409
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28411 #, c-format
28412 msgid ""
28413 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28414 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28415 msgstr ""
28416 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28417 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28418
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28420 msgid "Reload saved document?"
28421 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28422
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28424 msgid "Yes, &Reload"
28425 msgstr "Sí, &recargar"
28426
28427 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28428 msgid "No, &Keep Changes"
28429 msgstr "No, &mantener cambios"
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28432 #, c-format
28433 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28434 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28437 msgid "File not readable!"
28438 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28444 "\n"
28445 "Do you want to create a new document?"
28446 msgstr ""
28447 "El documento %1$s no existe.\n"
28448 "\n"
28449 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28452 msgid "Create new document?"
28453 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28456 msgid "&Create"
28457 msgstr "&Crear"
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "The specified document template\n"
28463 "%1$s\n"
28464 "could not be read."
28465 msgstr ""
28466 "La plantilla de documento especificada\n"
28467 "%1$s\n"
28468 "no pudo ser leída."
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28471 msgid "Could not read template"
28472 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28475 msgid "Standard[[Bullets]]"
28476 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28479 msgid "Maths"
28480 msgstr "Ecuaciones"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28483 msgid "Dings 1"
28484 msgstr "Dings 1"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28487 msgid "Dings 2"
28488 msgstr "Dings 2"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28491 msgid "Dings 3"
28492 msgstr "Dings 3"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28495 msgid "Dings 4"
28496 msgstr "Dings 4"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28499 msgid "Unavailable:"
28500 msgstr "No disponible:"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28503 #, c-format
28504 msgid "Unavailable: %1$s"
28505 msgstr "No disponible: %1$s"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28508 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28509 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28510 msgid "Uncategorized"
28511 msgstr "Sin categoría"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28514 msgid "Directories"
28515 msgstr "Directorios"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28518 msgid "File"
28519 msgstr "Archivo"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28522 msgid "Master document"
28523 msgstr "Documento maestro"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28526 msgid "Open files"
28527 msgstr "Abrir archivos"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28530 msgid "Manuals"
28531 msgstr "Manuales"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28537 "Continue searching from the beginning?"
28538 msgstr ""
28539 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28540 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28546 "Continue searching from the end?"
28547 msgstr ""
28548 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28549 "¿Continuar buscando desde el final?"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28552 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28553 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28556 msgid "Advanced search cancelled by user"
28557 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28560 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28561 msgid "Wrap search?"
28562 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28565 msgid "Nothing to search"
28566 msgstr "Nada que buscar"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28569 msgid "No open document(s) in which to search"
28570 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28573 msgid "Advanced Find and Replace"
28574 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28577 msgid "Float Settings"
28578 msgstr "Configuración del flotante"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28582 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28585 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28586 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28589 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28590 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28594 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28598 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28601 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28602 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28605 msgid "for this version of LyX."
28606 msgstr "para esta versión de LyX."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28610 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28616 "1995--%1$s LyX Team"
28617 msgstr ""
28618 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28619 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28622 msgid ""
28623 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28624 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28625 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28626 "any later version."
28627 msgstr ""
28628 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28629 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28630 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28631 "elección) cualquier versión posterior."
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28634 msgid ""
28635 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28636 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28637 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28638 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28639 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28640 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28641 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28642 msgstr ""
28643 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28644 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28645 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28646 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28647 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28648 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28649 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28652 msgid "not released yet"
28653 msgstr "aún no publicada"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "LyX Version %1$s\n"
28659 "(%2$s)"
28660 msgstr ""
28661 "Versión LyX %1$s\n"
28662 "(%2$s)"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28665 msgid "Built from git commit hash "
28666 msgstr "Compilado de git commit hash "
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28669 msgid "Library directory: "
28670 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28673 msgid "User directory: "
28674 msgstr "Directorio del usuario: "
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28677 #, c-format
28678 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28679 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28682 #, c-format
28683 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28684 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28687 msgid "About LyX"
28688 msgstr "Acerca de LyX"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28693 #, c-format
28694 msgid "LyX: %1$s"
28695 msgstr "LyX: %1$s"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28698 msgid "About %1"
28699 msgstr "Acerca de %1"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28702 msgid "Preferences"
28703 msgstr "Preferencias"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28706 msgid "Reconfigure"
28707 msgstr "Reconfigurar"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28710 msgid "Quit %1"
28711 msgstr "Salir de %1"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28714 msgid "Nothing to do"
28715 msgstr "Nada que hacer"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28718 msgid "Unknown action"
28719 msgstr "Acción desconocida"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28722 msgid "Command not handled"
28723 msgstr "Comando no manejado"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28726 msgid "Command disabled"
28727 msgstr "Comando desactivado"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28730 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28731 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28734 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28735 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28738 msgid "Running configure..."
28739 msgstr "Ejecutando configurar..."
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28742 msgid "Reloading configuration..."
28743 msgstr "Recargando configuración..."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28746 msgid "System reconfiguration failed"
28747 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28750 msgid ""
28751 "The system reconfiguration has failed.\n"
28752 "Default textclass is used but LyX may\n"
28753 "not be able to work properly.\n"
28754 "Please reconfigure again if needed."
28755 msgstr ""
28756 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28757 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28758 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28759 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28762 msgid "System reconfigured"
28763 msgstr "Sistema reconfigurado"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28766 msgid ""
28767 "The system has been reconfigured.\n"
28768 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28769 "updated document class specifications."
28770 msgstr ""
28771 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28772 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28773 "especificación de clase de documento actualizada."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28776 msgid "Exiting."
28777 msgstr "Saliendo."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28780 #, c-format
28781 msgid "Opening help file %1$s..."
28782 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28785 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28786 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28789 #, c-format
28790 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28791 msgstr ""
28792 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28795 #, fuzzy, c-format
28796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28797 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28800 #, c-format
28801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28802 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28805 #, c-format
28806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28807 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28810 msgid "Unable to save document defaults"
28811 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28815 msgid "Unknown function."
28816 msgstr "Función desconocida."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28819 msgid "The current document was closed."
28820 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28823 msgid ""
28824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28825 "documents and exit.\n"
28826 "\n"
28827 "Exception: "
28828 msgstr ""
28829 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28830 "guardados y salir.\n"
28831 "\n"
28832 "Excepción: "
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28836 msgid "Software exception Detected"
28837 msgstr "Detectada excepción del programa"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28840 msgid ""
28841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28842 "unsaved documents and exit."
28843 msgstr ""
28844 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28845 "todos los documentos no guardados y salir."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28849 msgid "Could not find UI definition file"
28850 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "Error while reading the included file\n"
28856 "%1$s\n"
28857 "Please check your installation."
28858 msgstr ""
28859 "Error al leer el archivo incluido\n"
28860 "%1$s.\n"
28861 "Comprobar la instalación."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28864 msgid "Could not find default UI file"
28865 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28868 msgid ""
28869 "LyX could not find the default UI file!\n"
28870 "Please check your installation."
28871 msgstr ""
28872 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28873 "%1$s.\n"
28874 "Comprobar su instalación."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "Error while reading the configuration file\n"
28880 "%1$s\n"
28881 "Falling back to default.\n"
28882 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28883 "check which User Interface file you are using."
28884 msgstr ""
28885 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "Volviendo al predeterminado.\n"
28888 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28889 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28892 msgid "Bibliography Item Settings"
28893 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28896 msgid "BibTeX Bibliography"
28897 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28900 msgid ""
28901 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28902 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28903 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28904 "this is the place you should store it."
28905 msgstr ""
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28908 #, fuzzy
28909 msgid "Biblatex Bibliography"
28910 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28913 #, fuzzy
28914 msgid "all reference units"
28915 msgstr "todas las referencias"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28924 msgid "Documents|#o#O"
28925 msgstr "Documentos|#o#O"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28928 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28929 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28932 msgid "Select a BibTeX database to add"
28933 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28936 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28937 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28940 msgid "Select a BibTeX style"
28941 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28944 msgid "No frame"
28945 msgstr "Sin borde"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28948 msgid "Simple rectangular frame"
28949 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28952 msgid "Oval frame, thin"
28953 msgstr "Borde ovalado, fino"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28956 msgid "Oval frame, thick"
28957 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28960 msgid "Drop shadow"
28961 msgstr "Borde sombreado"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28964 msgid "Shaded background"
28965 msgstr "Fondo coloreado"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28968 msgid "Double rectangular frame"
28969 msgstr "Borde rectangular doble"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28972 msgid "Depth"
28973 msgstr "Profundidad"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28976 msgid "Total Height"
28977 msgstr "Alto total"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28980 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28981 msgid "Makebox"
28982 msgstr "Marco de línea"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28985 msgid "Box Settings"
28986 msgstr "Configuración del cuadro"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28989 msgid "Branch Settings"
28990 msgstr "Configuración de rama"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28993 msgid "Branch"
28994 msgstr "Rama"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28997 msgid "Activated"
28998 msgstr "Activado"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29001 msgid "Filename Suffix"
29002 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29010 msgid "Yes"
29011 msgstr "Sí"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29020 msgid "No"
29021 msgstr "No"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29024 msgid "Enter new branch name"
29025 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29031 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29032 msgstr ""
29033 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29034 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29037 msgid "&Merge"
29038 msgstr "&Fusionar"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29041 msgid "Renaming failed"
29042 msgstr "Renombrado fallido"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29045 msgid "The branch could not be renamed."
29046 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29049 msgid "Merge Changes"
29050 msgstr "Fusionar cambios"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29053 msgid ""
29054 "Changed by %1\n"
29055 "\n"
29056 msgstr ""
29057 "Cambio por %1\n"
29058 "\n"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29061 msgid "Change made on %1\n"
29062 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29069 msgid "No change"
29070 msgstr "Sin cambios"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29073 msgid "Small Caps"
29074 msgstr "Versalitas"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29081 msgid "Reset"
29082 msgstr "Reiniciar"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29085 msgid "Underbar"
29086 msgstr "Subrayado"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29089 msgid "Double underbar"
29090 msgstr "Subrayado doble"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29093 msgid "Wavy underbar"
29094 msgstr "Subrayado ondulado"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Strike out"
29099 msgstr "Tachado"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29102 #, fuzzy
29103 msgid "Cross out"
29104 msgstr "ListaCruzada"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29107 msgid "No color"
29108 msgstr "Sin color"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29111 msgid "Text Style"
29112 msgstr "Estilo del texto"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29115 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29116 msgid "Clear text"
29117 msgstr "Limpiar texto"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29120 #, fuzzy
29121 msgid "All avail. citations"
29122 msgstr "Citas &disponibles:"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29125 msgid "Regular e&xpression"
29126 msgstr "E&xpresión regular"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29129 msgid "Case se&nsitive"
29130 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29133 msgid "Search as you &type"
29134 msgstr "&Buscar al teclear"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29137 #, fuzzy
29138 msgid "General text befo&re:"
29139 msgstr "Términos generales:"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29142 #, fuzzy
29143 msgid "General &text after:"
29144 msgstr "Términos generales:"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29147 msgid ""
29148 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29149 "individual items, double-click on the respective entry above."
29150 msgstr ""
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29153 msgid ""
29154 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29155 "items, double-click on the respective entry above."
29156 msgstr ""
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29159 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29160 msgstr ""
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29163 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29164 msgstr ""
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29167 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29168 msgstr ""
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29171 msgid "Keys"
29172 msgstr "Claves"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29175 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29176 msgstr ""
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29179 #, fuzzy
29180 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29181 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29184 #, fuzzy
29185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29186 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29189 #, fuzzy
29190 msgid ""
29191 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29192 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Texto delante"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29199 msgid "Cite key"
29200 msgstr ""
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29203 msgid "Text after"
29204 msgstr "Texto detrás"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "Enlace PDF"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29211 msgid "JPEG"
29212 msgstr "JPEG"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29215 msgid "pasted"
29216 msgstr "pegado"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29219 #, c-format
29220 msgid "%1$s Files"
29221 msgstr "Archivos %1$s"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29231 msgid "Canceled."
29232 msgstr "Cancelado."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29239 #, c-format
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 msgstr ""
29242 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29243 "\n"
29244 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29247 msgid "List of previous commands"
29248 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29251 msgid "Next command"
29252 msgstr "Comando siguiente"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29255 msgid "Compare LyX files"
29256 msgstr "Comparar archivos LyX"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29259 msgid "Select document"
29260 msgstr "Seleccionar documento"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29265 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29266 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29269 msgid "Error while comparing documents."
29270 msgstr "Error al comparar documentos."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29273 msgid "Aborted"
29274 msgstr "Abortado"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29277 msgid "Finished"
29278 msgstr "Terminado"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29281 msgid "Aborting process..."
29282 msgstr "Abortando proceso..."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29285 msgid "differences"
29286 msgstr "diferencias"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29289 msgid "Compare different revisions"
29290 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29293 msgid "big[[delimiter size]]"
29294 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29297 msgid "Big[[delimiter size]]"
29298 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29301 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29302 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29305 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29306 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29309 msgid "Math Delimiter"
29310 msgstr "Delimitador matemático"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29316 msgid "(None)"
29317 msgstr "(Ninguno)"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29320 msgid "Variable"
29321 msgstr "Variable"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29324 msgid "Module not found!"
29325 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29328 msgid "Press button to check validity..."
29329 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29332 msgid "Layout is valid!"
29333 msgstr "¡El formato es válido!"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29336 msgid "Layout is invalid!"
29337 msgstr "¡El formato no es válido!"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29340 msgid "Conversion to current format impossible!"
29341 msgstr ""
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29344 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29345 msgstr ""
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29348 msgid "Convert to current format"
29349 msgstr "Convertir al formato actual"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29352 msgid "Document Settings"
29353 msgstr "Configuración del documento"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29357 msgid "Child Document"
29358 msgstr "Documento hijo"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29361 msgid "Include to Output"
29362 msgstr "Incluir en la salida"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29365 msgid "10"
29366 msgstr "10"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29369 msgid "11"
29370 msgstr "11"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29373 msgid "12"
29374 msgstr "12"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29377 msgid "None (no fontenc)"
29378 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29381 msgid ""
29382 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29383 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29384 msgstr ""
29385 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29386 "LuaTeX).\n"
29387 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29390 msgid "empty"
29391 msgstr "vacío"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29394 msgid "plain"
29395 msgstr "simple"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29398 msgid "headings"
29399 msgstr "encabezado"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29402 msgid "fancy"
29403 msgstr "elaborado"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29406 msgid "US letter"
29407 msgstr "Carta US"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29410 msgid "US legal"
29411 msgstr "Oficio US"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29414 msgid "US executive"
29415 msgstr "Ejecutivo US"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29418 msgid "A0"
29419 msgstr "A0"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29422 msgid "A1"
29423 msgstr "A1"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29426 msgid "A2"
29427 msgstr "A2"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29430 msgid "A3"
29431 msgstr "A3"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29434 msgid "A4"
29435 msgstr "A4"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29438 msgid "A5"
29439 msgstr "A5"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29442 msgid "A6"
29443 msgstr "A6"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29446 msgid "B0"
29447 msgstr "B0"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29450 msgid "B1"
29451 msgstr "B1"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29454 msgid "B2"
29455 msgstr "B2"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29458 msgid "B3"
29459 msgstr "B3"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29462 msgid "B4"
29463 msgstr "B4"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29466 msgid "B5"
29467 msgstr "B5"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29470 msgid "B6"
29471 msgstr "B6"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29474 msgid "C0"
29475 msgstr "C0"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29478 msgid "C1"
29479 msgstr "C1"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29482 msgid "C2"
29483 msgstr "C2"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29486 msgid "C3"
29487 msgstr "C3"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29490 msgid "C4"
29491 msgstr "C4"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29494 msgid "C5"
29495 msgstr "C5"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29498 msgid "C6"
29499 msgstr "C6"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29502 msgid "JIS B0"
29503 msgstr "JIS B0"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29506 msgid "JIS B1"
29507 msgstr "JIS B1"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29510 msgid "JIS B2"
29511 msgstr "JIS B2"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29514 msgid "JIS B3"
29515 msgstr "JIS B3"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29518 msgid "JIS B4"
29519 msgstr "JIS B4"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29522 msgid "JIS B5"
29523 msgstr "JIS B5"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29526 msgid "JIS B6"
29527 msgstr "JIS B6"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29530 msgid "Language Default (no inputenc)"
29531 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29534 msgid "Numbered"
29535 msgstr "Numerado"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29538 msgid "Appears in TOC"
29539 msgstr "Aparece en el IG"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29542 msgid "Package"
29543 msgstr "Paquete"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29546 msgid "Load automatically"
29547 msgstr "Cargar automáticamente"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29550 msgid "Load always"
29551 msgstr "Cargar siempre"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29554 msgid "Do not load"
29555 msgstr "No cargar"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29558 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29559 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29562 #, c-format
29563 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29564 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29567 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29568 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29571 #, c-format
29572 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29573 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29577 #, c-format
29578 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29579 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29585 "all required packages (%2$s) installed."
29586 msgstr ""
29587 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29588 "requeridos (%2$s) están instalados."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29592 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29593 msgstr ""
29594 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29595 "parámetros."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29598 msgid "Document Class"
29599 msgstr "Clase del documento"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29602 msgid "Modules"
29603 msgstr "Módulos"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29606 msgid "Local Layout"
29607 msgstr "Formato local"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29610 msgid "Text Layout"
29611 msgstr "Diseño del texto"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29614 msgid "Page Margins"
29615 msgstr "Márgenes de página"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29618 msgid "Colors"
29619 msgstr "Colores"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29622 msgid "Numbering & TOC"
29623 msgstr "Numeración e IG"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29626 msgid "Indexes"
29627 msgstr "Índices"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29630 msgid "PDF Properties"
29631 msgstr "Propiedades PDF"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29634 msgid "Math Options"
29635 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29638 msgid "Float Placement"
29639 msgstr "Posición de flotantes"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29642 msgid "Bullets"
29643 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29646 msgid "Formats[[output]]"
29647 msgstr "Formatos[[salida]]"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29650 msgid "LaTeX Preamble"
29651 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29655 msgid "&Default..."
29656 msgstr "&Predeterminado..."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29663 msgid " (not installed)"
29664 msgstr " (no instalado)"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29667 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29668 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29671 msgid " (not available)"
29672 msgstr " (no disponible)"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29675 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29676 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29680 msgid "Class Default"
29681 msgstr "Predeterminados de clase"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29684 msgid "Layouts|#o#O"
29685 msgstr "Formatos|#o#O"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29688 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29689 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29693 msgid "Local layout file"
29694 msgstr "Archivo de formato local"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29697 msgid ""
29698 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29699 "file, not one in the system or user directory.\n"
29700 "Your document will not work with this layout if you\n"
29701 "move the layout file to a different directory."
29702 msgstr ""
29703 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29704 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29705 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29706 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29709 msgid "&Set Layout"
29710 msgstr "Establecer Formato"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29713 msgid "Unable to read local layout file."
29714 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29717 msgid "This is a local layout file."
29718 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29721 msgid "Select master document"
29722 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29725 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29726 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29731 msgid "Unapplied changes"
29732 msgstr "Cambios no aplicados"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29737 msgid ""
29738 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29739 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29740 msgstr ""
29741 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29742 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29747 msgid "&Dismiss"
29748 msgstr "&Rechazar"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29752 msgid "Unable to set document class."
29753 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29756 #, fuzzy
29757 msgid "Basic numerical"
29758 msgstr "Numérico"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29761 msgid "Author-year"
29762 msgstr "Autor-año"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29765 #, fuzzy
29766 msgid "Author-number"
29767 msgstr "Autor-año"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29770 #, c-format
29771 msgid "%1$s and %2$s"
29772 msgstr "%1$s y %2$s"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29775 #, c-format
29776 msgid "%1$s, %2$s"
29777 msgstr "%1$s, %2$s"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29780 #, c-format
29781 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29782 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29785 #, c-format
29786 msgid "%1$s (unavailable)"
29787 msgstr "%1$s (no disponible)"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29790 msgid "Module provided by document class."
29791 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29794 #, c-format
29795 msgid "Category: %1$s."
29796 msgstr "Categoría: %1$s."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29799 #, c-format
29800 msgid "Package(s) required: %1$s."
29801 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29804 msgid "or"
29805 msgstr "o"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29808 #, c-format
29809 msgid "Modules required: %1$s."
29810 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29813 #, c-format
29814 msgid "Modules excluded: %1$s."
29815 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29818 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29819 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29822 msgid "per part"
29823 msgstr ""
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29826 msgid "per chapter"
29827 msgstr ""
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29830 #, fuzzy
29831 msgid "per section"
29832 msgstr "\\thesection"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29835 msgid "per subsection"
29836 msgstr ""
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29839 msgid "per child document"
29840 msgstr "para documento hijo"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29843 msgid "[No options predefined]"
29844 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29847 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29848 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29851 msgid "&Use Hyperref Support"
29852 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29855 msgid "Can't set layout!"
29856 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29859 #, c-format
29860 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29861 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29864 msgid "Not Found"
29865 msgstr "No encontrado"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29868 msgid "Assigned master does not include this file"
29869 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "You must include this file in the document\n"
29875 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29876 "feature."
29877 msgstr ""
29878 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29879 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29880 "documento maestro."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29883 msgid "Could not load master"
29884 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "The master document '%1$s'\n"
29890 "could not be loaded."
29891 msgstr ""
29892 "El documento maestro '%1$s'\n"
29893 "no se ha podido cargar."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29896 msgid "(Module name: %1)"
29897 msgstr ""
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29900 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29901 msgstr "Configuración del Código TeX"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29904 msgid "Literate"
29905 msgstr "Literario"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29908 msgid "Error List"
29909 msgstr "Lista de errores"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29912 #, c-format
29913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29914 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29917 msgid "Top left"
29918 msgstr "Arriba izquierda"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29921 msgid "Bottom left"
29922 msgstr "Abajo izquierda"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29925 msgid "Baseline left"
29926 msgstr "Línea base izquierda"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29929 msgid "Top center"
29930 msgstr "Arriba centro"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29933 msgid "Bottom center"
29934 msgstr "Abajo centro"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29937 msgid "Baseline center"
29938 msgstr "Línea base centro"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29941 msgid "Top right"
29942 msgstr "Arriba derecha"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29945 msgid "Bottom right"
29946 msgstr "Abajo derecha"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29949 msgid "Baseline right"
29950 msgstr "Línea base derecha"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29953 msgid "Scale%"
29954 msgstr "Escala%"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29957 msgid "Select external file"
29958 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29961 msgid "automatically"
29962 msgstr "automáticamente"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29965 msgid "Dissolve previous group?"
29966 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29969 #, c-format
29970 msgid ""
29971 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29972 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29973 "because this graphic was its only member.\n"
29974 "How do you want to proceed?"
29975 msgstr ""
29976 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29977 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29978 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29979 "¿Cómo deseas proceder?"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29982 #, c-format
29983 msgid "Stick with group '%1$s'"
29984 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29987 #, c-format
29988 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29989 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29992 #, c-format
29993 msgid ""
29994 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29995 "the group will be dissolved,\n"
29996 "because this graphic was its only member.\n"
29997 "How do you want to proceed?"
29998 msgstr ""
29999 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30000 "el grupo se disolverá,\n"
30001 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30002 "¿Cómo deseas proceder?"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30005 #, c-format
30006 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30007 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30010 msgid "Enter unique group name:"
30011 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30014 msgid "Group already defined!"
30015 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30018 #, c-format
30019 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30020 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30023 msgid "Set max. &width:"
30024 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30027 msgid "Set max. &height:"
30028 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30031 msgid "Maximal width of image in output"
30032 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30035 msgid "Maximal height of image in output"
30036 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30039 msgid "bp"
30040 msgstr "bp"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30043 msgid "cm"
30044 msgstr "cm"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30047 msgid "mm"
30048 msgstr "mm"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30051 msgid "in[[unit of measure]]"
30052 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30055 msgid "Select graphics file"
30056 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30059 msgid "Clipart|#C#c"
30060 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30064 msgid "Interword Space"
30065 msgstr "Espacio entre palabras"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30069 msgid "Thin Space"
30070 msgstr "Espacio fino"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30073 msgid "Medium Space"
30074 msgstr "Espacio medio"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30077 msgid "Thick Space"
30078 msgstr "Espacio ancho"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30082 msgid "Negative Thin Space"
30083 msgstr "Espacio fino negativo"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30087 msgid "Negative Medium Space"
30088 msgstr "Espacio medio negativo"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30092 msgid "Negative Thick Space"
30093 msgstr "Espacio ancho negativo"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30096 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30097 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30100 msgid "Quad (1 em)"
30101 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30104 msgid "Double Quad (2 em)"
30105 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30109 msgid "Horizontal Fill"
30110 msgstr "Relleno horizontal"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30113 msgid "Visible Space"
30114 msgstr "Espacio visible"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30117 msgid ""
30118 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30119 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30120 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30121 msgstr ""
30122 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30123 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30124 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30127 msgid "Horizontal Space Settings"
30128 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30131 msgid "Hyperlink Settings"
30132 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30137 msgid ""
30138 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30139 msgstr ""
30140 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30141 "lista de parámetros."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30144 msgid "Select document to include"
30145 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30148 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30149 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30152 msgid "Index Entry Settings"
30153 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30156 msgid "Label Color"
30157 msgstr "Color de la etiqueta"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30160 msgid "Cannot remove standard index"
30161 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30164 msgid "The default index cannot be removed."
30165 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30168 msgid "Enter new index name"
30169 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30172 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30173 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgid "unknown"
30177 msgstr "desconocido"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 msgid "shortcut"
30181 msgstr "atajo"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 msgid "shortcuts"
30185 msgstr "atajos"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 msgid "lyxrc"
30189 msgstr "lyxrc"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30192 msgid "package"
30193 msgstr "paquete"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30196 msgid "textclass"
30197 msgstr "clase de texto"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 msgid "menu"
30201 msgstr "menú"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30204 msgid "icon"
30205 msgstr "icono"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30208 msgid "buffer"
30209 msgstr "buffer"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30212 msgid "lyxinfo"
30213 msgstr "infolyx"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30216 msgid "Info Inset Settings"
30217 msgstr "Configuración del Índice"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30220 msgid "Shift-"
30221 msgstr "Mayúsculas-"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30224 msgid "Control-"
30225 msgstr "Control-"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30228 msgid "Option-"
30229 msgstr "Opcion-"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30232 msgid "Command-"
30233 msgstr "Comando-"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30236 msgid "Label Settings"
30237 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30240 msgid "Line Settings"
30241 msgstr "Configuración de la Línea"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30244 msgid "No language"
30245 msgstr "Ningún idioma"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30248 msgid "Program Listing Settings"
30249 msgstr "Configuración de listados de código"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30252 msgid "No dialect"
30253 msgstr "Ningún dialecto"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30256 msgid "LaTeX Log"
30257 msgstr "Registro de LaTeX"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30260 msgid "Biber"
30261 msgstr "Biber"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30264 msgid "LyX2LyX"
30265 msgstr "LyX2LyX"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30268 msgid "Literate Programming Build Log"
30269 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30272 msgid "lyx2lyx Error Log"
30273 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30276 msgid "Version Control Log"
30277 msgstr "Registro del control de versiones"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30280 msgid "Log file not found."
30281 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30284 msgid "No literate programming build log file found."
30285 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30288 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30289 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30292 msgid "No version control log file found."
30293 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30296 msgid "[x]"
30297 msgstr "[x]"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30300 msgid "(x)"
30301 msgstr "(x)"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30304 msgid "{x}"
30305 msgstr "{x}"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30308 msgid "|x|"
30309 msgstr "|x|"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30312 msgid "||x||"
30313 msgstr "||x||"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30316 msgid "bmatrix"
30317 msgstr "bmatrix"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30320 msgid "pmatrix"
30321 msgstr "pmatrix"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30324 msgid "Bmatrix"
30325 msgstr "Bmatrix"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30328 msgid "vmatrix"
30329 msgstr "vmatrix"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30332 msgid "Vmatrix"
30333 msgstr "Vmatrix"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30336 msgid "Math Matrix"
30337 msgstr "Matriz matemática"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30340 msgid "Nomenclature Settings"
30341 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30344 msgid "Note Settings"
30345 msgstr "Configuración de nota"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30348 msgid "Paragraph Settings"
30349 msgstr "Configuración del Párrafo"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30352 msgid ""
30353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30355 "\n"
30356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30357 "the items is used."
30358 msgstr ""
30359 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30360 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30361 "Descripción.\n"
30362 "\n"
30363 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30364 "más grande de todos los ítems."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30367 msgid "Phantom Settings"
30368 msgstr "Configuración del Fantasma"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30371 msgid "System files|#S#s"
30372 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30375 msgid "User files|#U#u"
30376 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30379 msgid "Look & Feel"
30380 msgstr "Apariencia"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30383 msgid "Language Settings"
30384 msgstr "Configuración de la Idioma"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30387 msgid "File Handling"
30388 msgstr "Gestión de archivos"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30391 msgid "Keyboard/Mouse"
30392 msgstr "Teclado/Ratón"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30395 msgid "Input Completion"
30396 msgstr "Autocompletar"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30399 msgid "C&ommand:"
30400 msgstr "C&omando:"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30404 msgid "Co&mmand:"
30405 msgstr "&Comando:"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30408 msgid "Screen Fonts"
30409 msgstr "Tipografías de pantalla"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30412 msgid "Paths"
30413 msgstr "Rutas"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30416 msgid "Select directory for example files"
30417 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30420 msgid "Select a document templates directory"
30421 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30424 msgid "Select a temporary directory"
30425 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30428 msgid "Select a backups directory"
30429 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30432 msgid "Select a document directory"
30433 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30437 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30440 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30441 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30444 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30445 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30449 msgid "Spellchecker"
30450 msgstr "Corrector ortográfico"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30453 msgid "Native"
30454 msgstr "Nativo"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30457 msgid "Aspell"
30458 msgstr "Aspell"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30461 msgid "Enchant"
30462 msgstr "Enchant"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30465 msgid "Hunspell"
30466 msgstr "Hunspell"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30469 msgid "Converters"
30470 msgstr "Convertidores"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30473 msgid "SECURITY WARNING!"
30474 msgstr ""
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30477 msgid ""
30478 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30479 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30480 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30481 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30482 msgstr ""
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30485 msgid "File Formats"
30486 msgstr "Formatos de archivo"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30489 msgid "Format in use"
30490 msgstr "Formato en uso"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30493 msgid ""
30494 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30495 "converter. Please remove the converter first."
30496 msgstr ""
30497 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30498 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30501 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30502 msgstr ""
30503 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30504 "primero."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30507 msgid "LyX needs to be restarted!"
30508 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30511 msgid ""
30512 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30513 "restart."
30514 msgstr ""
30515 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30516 "reinicio."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30519 msgid "User Interface"
30520 msgstr "Interfaz de usuario"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30523 msgid "Classic"
30524 msgstr "Clásico"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30527 msgid "Oxygen"
30528 msgstr "Oxygen"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30531 msgid "Document Handling"
30532 msgstr "Gestión de documentos"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30535 msgid "Control"
30536 msgstr "Control"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30539 msgid "Shortcuts"
30540 msgstr "Atajos de teclado"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30543 msgid "Function"
30544 msgstr "Función"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30547 msgid "Shortcut"
30548 msgstr "Atajo"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30551 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30552 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30555 msgid "Mathematical Symbols"
30556 msgstr "Símbolos matemáticos"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30559 msgid "Document and Window"
30560 msgstr "Documento y ventanas"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30563 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30564 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30567 msgid "System and Miscellaneous"
30568 msgstr "Sistema y misceláneos"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30571 msgid "Res&tore"
30572 msgstr "&Restaurar"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30576 msgid "Failed to create shortcut"
30577 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30580 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30581 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30584 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30585 msgstr ""
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30588 msgid "Invalid or empty key sequence"
30589 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30595 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30596 msgstr ""
30597 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30598 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30601 msgid "Redefine shortcut?"
30602 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30605 msgid "&Redefine"
30606 msgstr "&Redefinir"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30609 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30610 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30613 msgid "Identity"
30614 msgstr "Identidad"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30617 msgid "Choose bind file"
30618 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30621 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30622 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30625 msgid "Choose UI file"
30626 msgstr "Elegir archivo UI"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30629 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30630 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30633 msgid "Choose keyboard map"
30634 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30637 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30638 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30641 msgid "Longest label width"
30642 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30645 msgid "Index Settings"
30646 msgstr "Configuración del Índice"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30649 msgid "<All indexes>"
30650 msgstr "<Todos los índices>"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30653 msgid "Progress/Debug Messages"
30654 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30657 msgid "Debug Level"
30658 msgstr "Nivel de depuración"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30661 msgid "Set"
30662 msgstr "Establecer"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30665 msgid "Cross-reference"
30666 msgstr "Referencia cruzada"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30669 #, fuzzy
30670 msgid "All available labels"
30671 msgstr "Plantillas disponibles"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30674 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30675 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30678 #, fuzzy
30679 msgid "By Occurrence"
30680 msgstr "Referencia PDB"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30683 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30684 msgstr ""
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30687 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30688 msgstr ""
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30691 msgid "&Go Back"
30692 msgstr "&Volver"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30695 msgid "Jump back to the original cursor location"
30696 msgstr ""
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30699 msgid "<No prefix>"
30700 msgstr "<Sin prefijo>"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30703 msgid "Find and Replace"
30704 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30707 msgid "Export or Send Document"
30708 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30711 msgid "Show File"
30712 msgstr "Mostrar Archivo"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30715 msgid "Error -> Cannot load file!"
30716 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30719 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30720 msgstr ""
30721 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30724 msgid ""
30725 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30726 "beginning?"
30727 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30730 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30731 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30734 msgid "Basic Latin"
30735 msgstr "Latín básico"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30738 msgid "Latin-1 Supplement"
30739 msgstr "Latín-1 suplementario"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30742 msgid "Latin Extended-A"
30743 msgstr "Latín extendido-A"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30746 msgid "Latin Extended-B"
30747 msgstr "Latín extendido-B"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30750 msgid "IPA Extensions"
30751 msgstr "Extensiones AFI"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30754 msgid "Spacing Modifier Letters"
30755 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30758 msgid "Combining Diacritical Marks"
30759 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30762 msgid "Cyrillic"
30763 msgstr "Cirílico"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30766 msgid "Arabic"
30767 msgstr "Árabe"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30770 msgid "Devanagari"
30771 msgstr "Devánagari"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30774 msgid "Bengali"
30775 msgstr "Bengalí"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30778 msgid "Gurmukhi"
30779 msgstr "Gurmukhi"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30782 msgid "Gujarati"
30783 msgstr "Guyaratí"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30786 msgid "Oriya"
30787 msgstr "Oriya"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30790 msgid "Malayalam"
30791 msgstr "Malayalam"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30794 msgid "Hangul Jamo"
30795 msgstr "Hangul Jamo"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30798 msgid "Phonetic Extensions"
30799 msgstr "Extensiones fonéticas"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30802 msgid "Latin Extended Additional"
30803 msgstr "Latín extendido adicional"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30806 msgid "Greek Extended"
30807 msgstr "Griego extendido"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30810 msgid "General Punctuation"
30811 msgstr "Puntuación general"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30814 msgid "Superscripts and Subscripts"
30815 msgstr "Superíndices y subíndices"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30818 msgid "Currency Symbols"
30819 msgstr "Símbolos monetarios"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30822 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30823 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30826 msgid "Letterlike Symbols"
30827 msgstr "Símbolos de letra"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30830 msgid "Number Forms"
30831 msgstr "Formas numerales"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30834 msgid "Mathematical Operators"
30835 msgstr "Operadores matemáticos"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30838 msgid "Miscellaneous Technical"
30839 msgstr "Técnicos varios"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30842 msgid "Control Pictures"
30843 msgstr "Pictogramas de control"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30846 msgid "Optical Character Recognition"
30847 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30850 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30851 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30854 msgid "Box Drawing"
30855 msgstr "Dibujo de marcos"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30858 msgid "Block Elements"
30859 msgstr "Elementos de bloque"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30862 msgid "Geometric Shapes"
30863 msgstr "Formas geométricas"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30866 msgid "Miscellaneous Symbols"
30867 msgstr "Símbolos varios"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30870 msgid "Dingbats"
30871 msgstr "Dingbats"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30874 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30875 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30878 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30879 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30882 msgid "Hiragana"
30883 msgstr "Hiragana"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30886 msgid "Katakana"
30887 msgstr "Katakana"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30890 msgid "Bopomofo"
30891 msgstr "Zhuyin"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30894 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30895 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30898 msgid "Kanbun"
30899 msgstr "Kanbun"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30902 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30903 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30906 msgid "CJK Compatibility"
30907 msgstr "Compatibilidad CJK"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30910 msgid "CJK Unified Ideographs"
30911 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30914 msgid "Hangul Syllables"
30915 msgstr "Sílabas hangul"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30918 msgid "High Surrogates"
30919 msgstr "Sustitutos altos"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30922 msgid "Private Use High Surrogates"
30923 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30926 msgid "Low Surrogates"
30927 msgstr "Sustitutos bajos"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30930 msgid "Private Use Area"
30931 msgstr "Área de uso privado"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30934 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30935 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30938 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30939 msgstr "Ligaduras"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30942 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30943 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30946 msgid "Combining Half Marks"
30947 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30950 msgid "CJK Compatibility Forms"
30951 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30954 msgid "Small Form Variants"
30955 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30958 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30959 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30962 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30963 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30966 msgid "Linear B Syllabary"
30967 msgstr "Silabario lineal B"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30970 msgid "Linear B Ideograms"
30971 msgstr "Ideogramas lineal B"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30974 msgid "Aegean Numbers"
30975 msgstr "Números egeos"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30978 msgid "Ancient Greek Numbers"
30979 msgstr "Números en griego antiguo"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30982 msgid "Old Italic"
30983 msgstr "Cursiva antigua"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30986 msgid "Gothic"
30987 msgstr "Gótico"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30990 msgid "Ugaritic"
30991 msgstr "Ugarítico"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30994 msgid "Old Persian"
30995 msgstr "Persa antiguo"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30998 msgid "Deseret"
30999 msgstr "Deseret"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31002 msgid "Shavian"
31003 msgstr "Shavian"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31006 msgid "Osmanya"
31007 msgstr "Osmanya"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31010 msgid "Cypriot Syllabary"
31011 msgstr "Silabario chipriota"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31014 msgid "Kharoshthi"
31015 msgstr "Kharoshthi"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31018 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31019 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31022 msgid "Musical Symbols"
31023 msgstr "Símbolos musicales"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31026 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31027 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31030 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31031 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31034 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31035 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31038 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31039 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31042 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31043 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31046 msgid "Tags"
31047 msgstr "Pestañas"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31050 msgid "Variation Selectors Supplement"
31051 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31054 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31055 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31058 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31059 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31062 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31063 msgstr ""
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31066 msgid "Symbols"
31067 msgstr "Símbolos"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31070 msgid "Tabular Settings"
31071 msgstr "Configuración de la Tabla"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31074 msgid "Insert Table"
31075 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31078 msgid "TeX Information"
31079 msgstr "Información TeX"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31082 msgid "No thesaurus available for this language!"
31083 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31086 msgid "Outline"
31087 msgstr "Esquema"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31090 msgid "auto"
31091 msgstr "auto"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31095 msgid "off"
31096 msgstr "desactivada"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31099 #, c-format
31100 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31101 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31104 msgid "movable"
31105 msgstr ""
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31108 msgid "immovable"
31109 msgstr ""
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31112 msgid "Vertical Space Settings"
31113 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31116 msgid "version "
31117 msgstr "versión "
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31120 msgid "unknown version"
31121 msgstr "versión desconocida"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31124 msgid ""
31125 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31126 "Right click to change."
31127 msgstr ""
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31130 #, c-format
31131 msgid "Successful export to format: %1$s"
31132 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31135 #, c-format
31136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31137 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31140 #, c-format
31141 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31142 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31145 #, c-format
31146 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31147 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31150 msgid "Exit LyX"
31151 msgstr "Salir de LyX"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31154 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31155 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31158 #, fuzzy, c-format
31159 msgid "%1$s (modified externally)"
31160 msgstr "Editar el archivo externamente"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31163 msgid "Welcome to LyX!"
31164 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31167 msgid "Automatic save done."
31168 msgstr "Guardado automático hecho."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31171 msgid "Automatic save failed!"
31172 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31175 msgid "Command not allowed without any document open"
31176 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31179 #, c-format
31180 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31181 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31184 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31185 msgstr ""
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31188 msgid "Select template file"
31189 msgstr "Seleccionar plantilla"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31192 msgid "Templates|#T#t"
31193 msgstr "Plantillas|#T#t"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31196 msgid "Document not loaded."
31197 msgstr "Documento no cargado."
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31200 msgid "Select document to open"
31201 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31205 msgid "Examples|#E#e"
31206 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "The directory in the given path\n"
31212 "%1$s\n"
31213 "does not exist."
31214 msgstr ""
31215 "El directorio en la ruta dada\n"
31216 "%1$s\n"
31217 "no existe."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31220 #, c-format
31221 msgid "Opening document %1$s..."
31222 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31225 #, c-format
31226 msgid "Document %1$s opened."
31227 msgstr "Documento %1$s abierto."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31230 msgid "Version control detected."
31231 msgstr "Detectado Control de versiones."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31234 #, c-format
31235 msgid "Could not open document %1$s"
31236 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31239 msgid "Couldn't import file"
31240 msgstr "No se pudo importar archivo"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31243 #, c-format
31244 msgid "No information for importing the format %1$s."
31245 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31248 #, c-format
31249 msgid "Select %1$s file to import"
31250 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31256 "Aborting import."
31257 msgstr ""
31258 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31259 "Se aborta la importación."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31263 #, c-format
31264 msgid ""
31265 "The document %1$s already exists.\n"
31266 "\n"
31267 "Do you want to overwrite that document?"
31268 msgstr ""
31269 "El documento %1$s ya existe.\n"
31270 "\n"
31271 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31275 msgid "Overwrite document?"
31276 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31279 #, c-format
31280 msgid "Importing %1$s..."
31281 msgstr "Importando %1$s..."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31284 msgid "imported."
31285 msgstr "importado."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31288 msgid "file not imported!"
31289 msgstr "¡archivo no importado!"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31292 msgid "newfile"
31293 msgstr "archivo nuevo"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31296 msgid "Select LyX document to insert"
31297 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31300 msgid "Choose a filename to save document as"
31301 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "The file\n"
31307 "%1$s\n"
31308 "is already open in your current session.\n"
31309 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31310 "Do you want to choose a new filename?"
31311 msgstr ""
31312 "El archivo\n"
31313 "%1$s\n"
31314 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31315 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31316 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31319 msgid "Chosen File Already Open"
31320 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31325 msgid "&Rename"
31326 msgstr "&Renombrar"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The document %1$s is already registered.\n"
31332 "\n"
31333 "Do you want to choose a new name?"
31334 msgstr ""
31335 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31336 "\n"
31337 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31340 msgid "Rename document?"
31341 msgstr "¿Renombrar documento?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31344 msgid "Copy document?"
31345 msgstr "¿Copiar el documento?"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31348 msgid "&Copy"
31349 msgstr "&Copiar"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31352 msgid "Choose a filename to export the document as"
31353 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31356 msgid "Guess from extension (*.*)"
31357 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "The document %1$s could not be saved.\n"
31363 "\n"
31364 "Do you want to rename the document and try again?"
31365 msgstr ""
31366 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31367 "\n"
31368 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31371 msgid "Rename and save?"
31372 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31375 msgid "&Retry"
31376 msgstr "&Reintentar"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31382 "Would you like to close or hide the document?\n"
31383 "\n"
31384 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31385 "the menu: View->Hidden->...\n"
31386 "\n"
31387 "To remove this question, set your preference in:\n"
31388 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31389 msgstr ""
31390 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31391 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31392 "\n"
31393 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31394 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31395 " \n"
31396 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31397 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31400 msgid "Close or hide document?"
31401 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31404 msgid "&Hide"
31405 msgstr "&Ocultar"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31408 msgid "Close document"
31409 msgstr "Cerrar documento"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31412 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31413 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31419 "\n"
31420 "Do you want to save the document?"
31421 msgstr ""
31422 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31423 "\n"
31424 "¿Desea guardar el documento?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31427 msgid "Save new document?"
31428 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31434 "\n"
31435 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31436 msgstr ""
31437 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31438 "\n"
31439 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31442 #, fuzzy, c-format
31443 msgid ""
31444 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31445 "\n"
31446 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31447 msgstr ""
31448 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31449 "\n"
31450 "¿Desea guardar el documento?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31453 msgid "Save changed document?"
31454 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31457 msgid "Save document?"
31458 msgstr "¿Guardar documento?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31461 msgid "&Discard"
31462 msgstr "&Descartar"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31468 "\n"
31469 "Do you want to save the document?"
31470 msgstr ""
31471 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31472 "\n"
31473 "¿Desea guardar el documento?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31476 #, c-format
31477 msgid ""
31478 "Document \n"
31479 "%1$s\n"
31480 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31481 msgstr ""
31482 "El documento\n"
31483 " %1$s\n"
31484 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31485 "locales."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31488 msgid "Reload externally changed document?"
31489 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31492 msgid "Document could not be checked in."
31493 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31496 msgid "Error when setting the locking property."
31497 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31500 msgid "Directory is not accessible."
31501 msgstr "Directorio no accesible."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31504 #, c-format
31505 msgid "Opening child document %1$s..."
31506 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31509 #, c-format
31510 msgid "No buffer for file: %1$s."
31511 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31514 msgid "Inverse Search Failed"
31515 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31518 #, fuzzy
31519 msgid ""
31520 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31521 "You may need to update the viewed document."
31522 msgstr ""
31523 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31524 "Debes actualizar el documento visto."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31527 msgid "Export Error"
31528 msgstr "Error de exportación"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31531 msgid "Error cloning the Buffer."
31532 msgstr "Error al clonar el buffer."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31535 msgid "Exporting ..."
31536 msgstr "Exportando ..."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31539 msgid "Previewing ..."
31540 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31543 msgid "Document not loaded"
31544 msgstr "Documento no cargado"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31547 msgid "Select file to insert"
31548 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31551 msgid "All Files (*)"
31552 msgstr "Todos los archivos (*)"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31555 #, fuzzy, c-format
31556 msgid ""
31557 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31558 "on disk of the document %1$s?"
31559 msgstr ""
31560 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31561 "versión guardada del documento %1$s?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31567 "version of the document %1$s?"
31568 msgstr ""
31569 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31570 "versión guardada del documento %1$s?"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31573 #, fuzzy
31574 msgid "Revert to saved document?"
31575 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31578 msgid "Saving all documents..."
31579 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31582 msgid "All documents saved."
31583 msgstr "Todos los documentos guardados."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31586 msgid "Developer mode is now enabled."
31587 msgstr ""
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31590 msgid "Developer mode is now disabled."
31591 msgstr ""
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31594 msgid "Toolbars unlocked."
31595 msgstr ""
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31598 msgid "Toolbars locked."
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31602 #, c-format
31603 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31604 msgstr ""
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31607 #, c-format
31608 msgid "%1$s unknown command!"
31609 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31612 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31613 msgstr ""
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31616 msgid "Please, preview the document first."
31617 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31620 msgid "Couldn't proceed."
31621 msgstr "No se pudo proceder."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31624 msgid "Disable Shell Escape"
31625 msgstr ""
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31629 #, fuzzy
31630 msgid "Code Preview"
31631 msgstr "Vista previa"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31634 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31635 msgstr ""
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31638 msgid "Close File"
31639 msgstr "Cerrar archivo"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31642 msgid "%1 (read only)"
31643 msgstr "%1  (solo lectura)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31646 #, fuzzy
31647 msgid "%1 (modified externally)"
31648 msgstr "Editar el archivo externamente"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31651 msgid "Hide tab"
31652 msgstr "Ocultar pestaña"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31655 msgid "Close tab"
31656 msgstr "Cerrar pestaña"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31659 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31660 msgstr ""
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31663 msgid "Wrap Float Settings"
31664 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31667 msgid "Click to detach"
31668 msgstr "Clic para separar"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31671 #, c-format
31672 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31673 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31676 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31677 msgstr ""
31678 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31681 #, c-format
31682 msgid "%1$s (unknown)"
31683 msgstr "%1$s (desconocido)"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31686 msgid "More...|M"
31687 msgstr "Más...|M"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31690 msgid "No Group"
31691 msgstr "Sin grupo"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31694 msgid "More Spelling Suggestions"
31695 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31698 msgid "Add to personal dictionary|n"
31699 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31702 msgid "Ignore all|I"
31703 msgstr "Ignorar todo|t"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31706 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31707 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31710 msgid "Language|L"
31711 msgstr "Idioma|I"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31714 msgid "More Languages ...|M"
31715 msgstr "Más idiomas ...|M"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31718 msgid "Hidden|H"
31719 msgstr "Oculto|O"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31722 msgid "<No Documents Open>"
31723 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31726 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31727 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31730 msgid "View (Other Formats)|F"
31731 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31734 msgid "Update (Other Formats)|p"
31735 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31738 #, c-format
31739 msgid "View [%1$s]|V"
31740 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31743 #, c-format
31744 msgid "Update [%1$s]|U"
31745 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31748 msgid "No Custom Insets Defined!"
31749 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31752 msgid "(No Document Open)"
31753 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31756 msgid "Master Document"
31757 msgstr "Documento maestro"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31760 msgid "Other Lists"
31761 msgstr "Otras listas"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31764 msgid "(Empty Table of Contents)"
31765 msgstr "(Índice general vacío)"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31768 msgid "Open Outliner..."
31769 msgstr "A&brir esquema..."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31772 msgid "Other Toolbars"
31773 msgstr "Otras"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31776 msgid "No Branches Set for Document!"
31777 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31780 msgid "Index List|I"
31781 msgstr "Alfabético|A"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31784 msgid "Index Entry|d"
31785 msgstr "Entrada de índice|d"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31788 #, c-format
31789 msgid "Index: %1$s"
31790 msgstr "Índice: %1$s"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31793 #, c-format
31794 msgid "Index Entry (%1$s)"
31795 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31798 msgid "No Citation in Scope!"
31799 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31803 msgid "No citations selected!"
31804 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31807 #, fuzzy
31808 msgid "All authors|h"
31809 msgstr "Autores"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31812 #, fuzzy
31813 msgid "Force upper case|u"
31814 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31817 #, c-format
31818 msgid "Caption (%1$s)"
31819 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31822 #, fuzzy
31823 msgid "No Quote in Scope!"
31824 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31828 #, fuzzy, c-format
31829 msgid "%1$s (dynamic)"
31830 msgstr "%1$s (no disponible)"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31833 #, c-format
31834 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31835 msgstr ""
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31838 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31842 msgid "static[[Quotes]]"
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31846 #, fuzzy, c-format
31847 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31848 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31851 #, c-format
31852 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31856 #, fuzzy, c-format
31857 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31858 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31861 #, fuzzy
31862 msgid "Change Style|y"
31863 msgstr "EstiloCarácter"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31866 #, c-format
31867 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31868 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31871 #, c-format
31872 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31873 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31876 #, c-format
31877 msgid "Export [%1$s]|E"
31878 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31881 msgid "No Action Defined!"
31882 msgstr "¡Acción no definida!"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31885 msgid "Search"
31886 msgstr "Buscar"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31889 #, c-format
31890 msgid "Export %1$s"
31891 msgstr "Exportar %1$s"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31894 #, c-format
31895 msgid "Import %1$s"
31896 msgstr "Importar %1$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31899 #, c-format
31900 msgid "Update %1$s"
31901 msgstr "Actualizar %1$s"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31904 #, c-format
31905 msgid "View %1$s"
31906 msgstr "Ver %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31909 msgid "space"
31910 msgstr "espacio"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31913 msgid ""
31914 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31915 "characters:\n"
31916 msgstr ""
31917 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31918 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31921 msgid "Could not update TeX information"
31922 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31925 #, c-format
31926 msgid "The script `%1$s' failed."
31927 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31930 msgid "All Files "
31931 msgstr "Todos los archivos "
31932
31933 #: src/insets/Inset.cpp:89
31934 msgid "Bibliography Entry"
31935 msgstr "Entrada de bibliografía"
31936
31937 #: src/insets/Inset.cpp:95
31938 msgid "Float"
31939 msgstr "Flotante"
31940
31941 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31942 msgid "Box"
31943 msgstr "Marco"
31944
31945 #: src/insets/Inset.cpp:115
31946 msgid "Horizontal Space"
31947 msgstr "Espacio horizontal"
31948
31949 #: src/insets/Inset.cpp:164
31950 msgid "Horizontal Math Space"
31951 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31952
31953 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31954 msgid "Unknown Argument"
31955 msgstr "Argumento desconocido"
31956
31957 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31958 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31959 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31960
31961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31962 msgid "Keys must be unique!"
31963 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31964
31965 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31966 #, c-format
31967 msgid ""
31968 "The key %1$s already exists,\n"
31969 "it will be changed to %2$s."
31970 msgstr ""
31971 "La clave %1$s ya existe,\n"
31972 "se cambiará por %2$s."
31973
31974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31978 "If you proceed, all of them will be opened."
31979 msgstr ""
31980 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31981 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31984 msgid "Open Databases?"
31985 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31988 msgid "&Proceed"
31989 msgstr "Continuar"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31992 #, fuzzy
31993 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31994 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31997 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31998 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32001 msgid "Databases:"
32002 msgstr "Bases de datos:"
32003
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32005 msgid "Style File:"
32006 msgstr "Archivo de estilo:"
32007
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32009 msgid "Lists:"
32010 msgstr "Listas:"
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32013 msgid "included in TOC"
32014 msgstr "incluido en el IG"
32015
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32017 msgid ""
32018 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32019 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32020 "document'"
32021 msgstr ""
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32024 msgid "Options: "
32025 msgstr "Opciones: "
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32028 msgid ""
32029 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32030 "BibTeX will be unable to find it."
32031 msgstr ""
32032 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32033 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32034
32035 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32036 msgid "simple frame"
32037 msgstr "borde sencillo"
32038
32039 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32040 msgid "frameless"
32041 msgstr "sin borde"
32042
32043 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32044 msgid "simple frame, page breaks"
32045 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32046
32047 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32048 msgid "oval, thin"
32049 msgstr "ovalado, fino"
32050
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32052 msgid "oval, thick"
32053 msgstr "ovalado, grueso"
32054
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32056 msgid "drop shadow"
32057 msgstr "borde sombreado"
32058
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32060 msgid "shaded background"
32061 msgstr "fondo coloreado"
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32064 msgid "double frame"
32065 msgstr "borde doble"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32068 #, c-format
32069 msgid "%1$s (%2$s)"
32070 msgstr "%1$s (%2$s)"
32071
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32073 #, c-format
32074 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32075 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32076
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32078 msgid "active"
32079 msgstr "activa"
32080
32081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32083 msgid "non-active"
32084 msgstr "no activa"
32085
32086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32087 #, c-format
32088 msgid "master %1$s, child %2$s"
32089 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32090
32091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "Branch Name: %1$s\n"
32095 "Branch Status: %2$s\n"
32096 "Inset Status: %3$s"
32097 msgstr ""
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32100 msgid "Branch: "
32101 msgstr "Rama: "
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32104 msgid "Branch (child): "
32105 msgstr "Rama (hijo): "
32106
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32108 msgid "Branch (master): "
32109 msgstr "Rama (maestro): "
32110
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32112 msgid "Branch (undefined): "
32113 msgstr "Rama (no definida): "
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32116 msgid "Branch state changes in master document"
32117 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32123 "sure to save the master."
32124 msgstr ""
32125 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32126 "guardar el maestro."
32127
32128 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32129 #, c-format
32130 msgid "Sub-%1$s"
32131 msgstr "Sub-%1$s"
32132
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32134 msgid "No bibliography defined!"
32135 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32136
32137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32138 #, c-format
32139 msgid "+ %1$d more entries."
32140 msgstr ""
32141
32142 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32143 msgid "LaTeX Command: "
32144 msgstr "Comando LaTeX: "
32145
32146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32147 msgid "InsetCommand Error: "
32148 msgstr "Error de comando de inserción: "
32149
32150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32151 msgid "Incompatible command name."
32152 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32153
32154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32155 msgid "InsetCommandParams Error: "
32156 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32157
32158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32159 msgid "InsetCommandParams: "
32160 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32161
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32163 msgid "Unknown parameter name: "
32164 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32165
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32167 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32168 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32169
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32171 msgid "Uncodable characters"
32172 msgstr "Caracteres no codificables"
32173
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32175 #, c-format
32176 msgid ""
32177 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32178 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32179 "%2$s."
32180 msgstr ""
32181 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32182 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32183 "%2$s."
32184
32185 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32186 #, c-format
32187 msgid "External template %1$s is not installed"
32188 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32189
32190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32191 #, c-format
32192 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32193 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32194
32195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32196 msgid "float"
32197 msgstr "flotante"
32198
32199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32200 msgid "float: "
32201 msgstr "flotante: "
32202
32203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32204 msgid "subfloat: "
32205 msgstr "subflotante: "
32206
32207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32208 msgid " (sideways)"
32209 msgstr " (de lado)"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32212 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32213 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32214
32215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32216 #, c-format
32217 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32218 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32219
32220 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32221 msgid "footnote"
32222 msgstr "nota al pie"
32223
32224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32225 #, c-format
32226 msgid ""
32227 "Could not copy the file\n"
32228 "%1$s\n"
32229 "into the temporary directory."
32230 msgstr ""
32231 "No se pudo copiar el archivo\n"
32232 "%1$s\n"
32233 "en el directorio temporal."
32234
32235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32236 #, c-format
32237 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32238 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32239
32240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32241 #, c-format
32242 msgid "Graphics file: %1$s"
32243 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32244
32245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32246 msgid "Hyperlink: "
32247 msgstr "Hiperenlace: "
32248
32249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32250 msgid "www"
32251 msgstr "www"
32252
32253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32254 msgid "email"
32255 msgstr "correo-e"
32256
32257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32258 msgid "file"
32259 msgstr "archivo"
32260
32261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32262 #, c-format
32263 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32264 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32265
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32267 msgid "Verbatim Input"
32268 msgstr "Entrada Literal"
32269
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32271 msgid "Verbatim Input*"
32272 msgstr "Entrada Literal*"
32273
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32275 msgid "Include (excluded)"
32276 msgstr "Anexar (excluido)"
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32279 msgid "Unknown"
32280 msgstr "Desconocido"
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32284 msgid "Recursive input"
32285 msgstr "Entrada recurrente"
32286
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32289 #, c-format
32290 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32291 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32294 #, c-format
32295 msgid ""
32296 "Could not load included file\n"
32297 "`%1$s'\n"
32298 "Please, check whether it actually exists."
32299 msgstr ""
32300 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32301 "`%1$s'\n"
32302 "Comprueba si existe realmente."
32303
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32306 msgid "Error: "
32307 msgstr "Error: "
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "Included file `%1$s'\n"
32313 "has textclass `%2$s'\n"
32314 "while parent file has textclass `%3$s'."
32315 msgstr ""
32316 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32317 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32318 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32321 msgid "Different textclasses"
32322 msgstr "Clases de texto diferentes"
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32325 #, fuzzy, c-format
32326 msgid ""
32327 "Included file `%1$s'\n"
32328 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32329 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32330 msgstr ""
32331 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32332 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32333 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32336 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32337 msgstr ""
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "Included file `%1$s'\n"
32343 "uses module `%2$s'\n"
32344 "which is not used in parent file."
32345 msgstr ""
32346 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32347 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32348 "que no es utilizado en el archivo padre."
32349
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32351 msgid "Module not found"
32352 msgstr "Módulo no encontrado"
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32358 " LaTeX export is probably incomplete."
32359 msgstr ""
32360 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32361 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32364 msgid "Unsupported Inclusion"
32365 msgstr "Inclusión no soportada"
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32371 "Offending file:\n"
32372 "%1$s"
32373 msgstr ""
32374 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32375 "implicado:\n"
32376 "%1$s"
32377
32378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32379 msgid "Index sorting failed"
32380 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32381
32382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32386 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32387 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32388 "explained in the User Guide."
32389 msgstr ""
32390 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32391 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32392 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32393 "como se explica en la Guía del usuario."
32394
32395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32396 msgid "Index Entry"
32397 msgstr "Entrada de índice"
32398
32399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32400 msgid "Unknown index type!"
32401 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32402
32403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32404 msgid "All indexes"
32405 msgstr "Todos los índices"
32406
32407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32408 msgid "subindex"
32409 msgstr "subíndice"
32410
32411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32412 #, c-format
32413 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32414 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32415
32416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32417 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32418 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32419
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32422 msgid "undefined"
32423 msgstr "indefinido"
32424
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32426 msgid "yes"
32427 msgstr "sí"
32428
32429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32430 msgid "no"
32431 msgstr "no"
32432
32433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32434 msgid "No version control"
32435 msgstr "No hay control de versiones"
32436
32437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32438 msgid "Label names must be unique!"
32439 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32440
32441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32442 #, c-format
32443 msgid ""
32444 "The label %1$s already exists,\n"
32445 "it will be changed to %2$s."
32446 msgstr ""
32447 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32448 "se cambiará por %2$s."
32449
32450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32451 msgid "DUPLICATE: "
32452 msgstr "DUPLICADO: "
32453
32454 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32455 msgid "Horizontal line"
32456 msgstr "Línea horizontal"
32457
32458 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32459 msgid "no more lstline delimiters available"
32460 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32461
32462 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32463 msgid "Running out of delimiters"
32464 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32465
32466 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32467 msgid ""
32468 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32469 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32470 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32471 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32472 "must investigate!"
32473 msgstr ""
32474 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32475 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32476 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32477 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32478 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32479
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32481 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32482 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32483
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "The following characters in one of the program listings are\n"
32488 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32489 "%1$s.\n"
32490 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32491 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32492 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32493 "might help."
32494 msgstr ""
32495 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32496 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32497 "%1$s.\n"
32498 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32499 "la codificación '%2$s'.\n"
32500 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32501 "podría ayudar."
32502
32503 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The following characters in one of the program listings are\n"
32507 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32508 "%1$s."
32509 msgstr ""
32510 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32511 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32512 "\"%1$s."
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32515 msgid "A value is expected."
32516 msgstr "Se espera un valor."
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32525 msgid "Unbalanced braces!"
32526 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32529 msgid "Please specify true or false."
32530 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32533 msgid "Only true or false is allowed."
32534 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32537 msgid "Please specify an integer value."
32538 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32541 msgid "An integer is expected."
32542 msgstr "Se espera un entero."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32545 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32546 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32549 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32550 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32553 #, c-format
32554 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32555 msgstr ""
32556 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32559 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32560 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32563 #, c-format
32564 msgid "Please specify one of %1$s."
32565 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32568 #, c-format
32569 msgid "Try one of %1$s."
32570 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32573 #, c-format
32574 msgid "I guess you mean %1$s."
32575 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32578 #, c-format
32579 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32580 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32583 #, c-format
32584 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32585 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32588 msgid ""
32589 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32590 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32593 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32594 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32597 msgid ""
32598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32599 "trblTRBL"
32600 msgstr ""
32601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32602 "trblTRBL"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32605 msgid ""
32606 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32607 "right, bottom left and top left corner."
32608 msgstr ""
32609 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32610 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32613 msgid "Previously defined color name as a string"
32614 msgstr ""
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32617 msgid "Enter something like \\color{white}"
32618 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32621 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32622 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32626 msgid "auto, last or a number"
32627 msgstr "auto, last o un número"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32631 msgid ""
32632 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32633 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32634 "defining a listing inset)"
32635 msgstr ""
32636 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32637 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32638 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32642 msgid ""
32643 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32645 "a listing inset)"
32646 msgstr ""
32647 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32648 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32649 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32652 msgid "default: _minted-<jobname>"
32653 msgstr ""
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32656 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32657 msgstr ""
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32660 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32664 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32665 msgstr ""
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32668 msgid "A latex name such as \\small"
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32672 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32676 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32680 msgid ""
32681 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32682 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32683 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32684 msgstr ""
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32687 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32688 msgstr ""
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32691 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32692 msgstr ""
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32695 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32696 msgstr ""
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32699 msgid "For PHP only"
32700 msgstr ""
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32703 msgid "The style used by Pygments"
32704 msgstr ""
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32707 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32708 msgstr ""
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32712 msgid "Enables latex code in comments"
32713 msgstr ""
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32716 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32717 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32720 #, c-format
32721 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32722 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32725 #, c-format
32726 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32727 msgstr ""
32728 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32731 #, c-format
32732 msgid "Parameter %1$s: "
32733 msgstr "Parámetro %1$s: "
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32736 #, c-format
32737 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32738 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32741 #, c-format
32742 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32743 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32744
32745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32746 msgid "New Page"
32747 msgstr "Página nueva"
32748
32749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32750 msgid "Page Break"
32751 msgstr "Salto de página"
32752
32753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32754 msgid "Clear Page"
32755 msgstr "Limpiar página"
32756
32757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32758 msgid "Clear Double Page"
32759 msgstr "Limpiar página doble"
32760
32761 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32762 msgid "Nom: "
32763 msgstr "Nom: "
32764
32765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32766 msgid "Nomenclature Symbol: "
32767 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32768
32769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32770 msgid "Description: "
32771 msgstr "Descripción: "
32772
32773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32774 msgid "Sorting: "
32775 msgstr "Clasificación: "
32776
32777 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32778 msgid "note"
32779 msgstr "nota"
32780
32781 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32782 msgid "Phantom"
32783 msgstr "Fantasma"
32784
32785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32786 msgid "HPhantom"
32787 msgstr "FantasmaH"
32788
32789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32790 msgid "VPhantom"
32791 msgstr "FantasmaV"
32792
32793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32794 msgid "phantom"
32795 msgstr "fantasma"
32796
32797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32798 msgid "hphantom"
32799 msgstr "fantasmah"
32800
32801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32802 msgid "vphantom"
32803 msgstr "fantasmav"
32804
32805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32806 #, c-format
32807 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32811 #, c-format
32812 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32813 msgstr ""
32814
32815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32816 #, c-format
32817 msgid "%1$stext"
32818 msgstr "%1$stexto"
32819
32820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32821 #, c-format
32822 msgid "text%1$s"
32823 msgstr "texto%1$s"
32824
32825 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32826 msgid "BROKEN: "
32827 msgstr "ROTO: "
32828
32829 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32830 msgid "Ref: "
32831 msgstr "Ref: "
32832
32833 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32834 msgid "Equation"
32835 msgstr "Ecuación"
32836
32837 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32838 msgid "EqRef: "
32839 msgstr "EqRef: "
32840
32841 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32842 msgid "Page Number"
32843 msgstr "Número de página"
32844
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32846 msgid "Page: "
32847 msgstr "Página: "
32848
32849 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32850 msgid "Textual Page Number"
32851 msgstr "Número de página textual"
32852
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32854 msgid "TextPage: "
32855 msgstr "Página de texto: "
32856
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32858 msgid "Standard+Textual Page"
32859 msgstr "Estándar+Página de texto"
32860
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32862 msgid "Ref+Text: "
32863 msgstr "Referencia+Texto: "
32864
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32866 msgid "Formatted"
32867 msgstr "Con formato"
32868
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32870 msgid "Format: "
32871 msgstr "Formato: "
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32874 msgid "Reference to Name"
32875 msgstr "Referencia a Nombre"
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32878 msgid "NameRef: "
32879 msgstr "RefNombre: "
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32882 #, fuzzy
32883 msgid "Label Only"
32884 msgstr "Solo preámbulo"
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32887 msgid "Label: "
32888 msgstr "Etiqueta: "
32889
32890 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32891 msgid "subscript"
32892 msgstr "subíndice"
32893
32894 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32895 msgid "superscript"
32896 msgstr "superíndice"
32897
32898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32899 msgid "Protected Space"
32900 msgstr "Espacio protegido"
32901
32902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32903 msgid "Quad Space"
32904 msgstr "Cuadratín"
32905
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32907 msgid "Double Quad Space"
32908 msgstr "Doble cuadratín"
32909
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32911 msgid "Enspace"
32912 msgstr "Medio cuadratín"
32913
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32915 msgid "Enskip"
32916 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32917
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32919 msgid "Protected Horizontal Fill"
32920 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32921
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32924 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32928 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32932 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32936 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32940 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32944 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32947 #, c-format
32948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32949 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32952 #, c-format
32953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32954 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32955
32956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32957 msgid "Unknown TOC type"
32958 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32959
32960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32961 msgid "Selections not supported."
32962 msgstr "Selecciones no soportadas."
32963
32964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32965 msgid "Multi-column in current or destination column."
32966 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32967
32968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32969 msgid "Multi-row in current or destination row."
32970 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32971
32972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32973 msgid "Selection size should match clipboard content."
32974 msgstr ""
32975 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32976 "portapapeles."
32977
32978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32979 msgid "wrap: "
32980 msgstr "envoltorio: "
32981
32982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32983 msgid "wrap"
32984 msgstr "envolver"
32985
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32987 msgid "Not shown."
32988 msgstr "Oculto."
32989
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32991 msgid "Loading..."
32992 msgstr "Cargando..."
32993
32994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32995 msgid "Converting to loadable format..."
32996 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32997
32998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32999 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33000 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33001
33002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33003 msgid "Scaling etc..."
33004 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33005
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33007 msgid "Ready to display"
33008 msgstr "Listo para mostrar"
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33011 msgid "No file found!"
33012 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33015 msgid "Error converting to loadable format"
33016 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33019 msgid "Error loading file into memory"
33020 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33023 msgid "Error generating the pixmap"
33024 msgstr "Error al generar pixmap"
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33027 msgid "No image"
33028 msgstr "Ninguna imagen"
33029
33030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33031 msgid "Preview loading"
33032 msgstr "Cargando vista preliminar"
33033
33034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33035 msgid "Preview ready"
33036 msgstr "Vista preliminar preparada"
33037
33038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33039 msgid "Preview failed"
33040 msgstr "La vista preliminar falló"
33041
33042 #: src/lengthcommon.cpp:41
33043 msgid "cc[[unit of measure]]"
33044 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33045
33046 #: src/lengthcommon.cpp:41
33047 msgid "dd"
33048 msgstr "dd"
33049
33050 #: src/lengthcommon.cpp:41
33051 msgid "em"
33052 msgstr "em"
33053
33054 #: src/lengthcommon.cpp:42
33055 msgid "ex"
33056 msgstr "ex"
33057
33058 #: src/lengthcommon.cpp:42
33059 msgid "mu[[unit of measure]]"
33060 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:42
33063 msgid "pc"
33064 msgstr "pc"
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:43
33067 msgid "pt"
33068 msgstr "pt"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:43
33071 msgid "sp"
33072 msgstr "sp"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:43
33075 msgid "Text Width %"
33076 msgstr "Ancho de texto %"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:44
33079 msgid "Column Width %"
33080 msgstr "Ancho de columna %"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:44
33083 msgid "Page Width %"
33084 msgstr "Ancho de página %"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:44
33087 msgid "Line Width %"
33088 msgstr "Ancho de línea %"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:45
33091 msgid "Text Height %"
33092 msgstr "Altura de texto %"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:45
33095 msgid "Page Height %"
33096 msgstr "Altura de página %"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:45
33099 msgid "Line Distance %"
33100 msgstr "Interlineado %"
33101
33102 #: src/lyxfind.cpp:128
33103 msgid "Search error"
33104 msgstr "Buscar error"
33105
33106 #: src/lyxfind.cpp:128
33107 msgid "Search string is empty"
33108 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33109
33110 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33111 msgid ""
33112 "End of file reached while searching forward.\n"
33113 "Continue searching from the beginning?"
33114 msgstr ""
33115 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33116 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33117
33118 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33119 msgid ""
33120 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33121 "Continue searching from the end?"
33122 msgstr ""
33123 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33124 "¿Continuar buscando desde el final?"
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33127 msgid "String not found."
33128 msgstr "Secuencia no encontrada."
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:400
33131 msgid "String found."
33132 msgstr "Secuencia encontrada."
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:402
33135 msgid "String has been replaced."
33136 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:405
33139 #, c-format
33140 msgid "%1$d strings have been replaced."
33141 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:1535
33144 msgid "Invalid regular expression!"
33145 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:1540
33148 msgid "Match not found!"
33149 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:1544
33152 msgid "Match found!"
33153 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33156 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33157 #, c-format
33158 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33159 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33162 #, c-format
33163 msgid "Box: %1$s"
33164 msgstr "Marco: %1$s"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33167 #, c-format
33168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33169 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33172 #, c-format
33173 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33174 msgstr ""
33175 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33178 #, c-format
33179 msgid "Color: %1$s"
33180 msgstr "Color: %1$s"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33183 #, c-format
33184 msgid "Decoration: %1$s"
33185 msgstr "Decoración: %1$s"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33188 #, c-format
33189 msgid "Environment: %1$s"
33190 msgstr "Entorno: %1$s"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33193 msgid "Cursor not in table"
33194 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33197 msgid "Only one row"
33198 msgstr "Solo una fila"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33201 msgid "Only one column"
33202 msgstr "Solo una columna"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33205 msgid "No hline to delete"
33206 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33209 msgid "No vline to delete"
33210 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33213 #, c-format
33214 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33215 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33218 #, c-format
33219 msgid "Type: %1$s"
33220 msgstr "Tipo: %1$s"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33223 msgid "Bad math environment"
33224 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33227 msgid ""
33228 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33229 "Change the math formula type and try again."
33230 msgstr ""
33231 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33232 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33235 msgid "No number"
33236 msgstr "Ningún número"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33239 #, c-format
33240 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33241 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33244 #, c-format
33245 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33246 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33249 #, c-format
33250 msgid "Macro: %1$s"
33251 msgstr "Macro: %1$s"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33254 msgid "optional"
33255 msgstr "opcional"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33258 msgid "math macro"
33259 msgstr "macro de ecuación"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33262 #, c-format
33263 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33264 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33267 #, c-format
33268 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33269 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33273 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33274 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33277 msgid "create new math text environment ($...$)"
33278 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33281 msgid "entered math text mode (textrm)"
33282 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33285 msgid "Regular expression editor mode"
33286 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33289 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33290 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33293 msgid "Standard[[mathref]]"
33294 msgstr "Standard[[mathref]]"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33297 msgid "PrettyRef"
33298 msgstr "PrettyRef"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "FormatRef: "
33302 msgstr "RefFormato: "
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33305 #, c-format
33306 msgid "Size: %1$s"
33307 msgstr "Tamaño: %1$s"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33310 #, c-format
33311 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33312 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33313
33314 #: src/output.cpp:37
33315 #, c-format
33316 msgid ""
33317 "Could not open the specified document\n"
33318 "%1$s."
33319 msgstr ""
33320 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33321 "%1$s."
33322
33323 #: src/output_latex.cpp:1368
33324 #, fuzzy
33325 msgid "Error in latexParagraphs"
33326 msgstr "Párrafo actual"
33327
33328 #: src/output_latex.cpp:1369
33329 #, c-format
33330 msgid ""
33331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33333 msgstr ""
33334
33335 #: src/output_plaintext.cpp:144
33336 msgid "Abstract: "
33337 msgstr "Resumen: "
33338
33339 #: src/output_plaintext.cpp:156
33340 msgid "References: "
33341 msgstr "Referencias: "
33342
33343 #: src/support/Package.cpp:169
33344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33345 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:173
33348 msgid "Done!"
33349 msgstr "¡Hecho!"
33350
33351 #: src/support/Package.cpp:528
33352 msgid "LyX binary not found"
33353 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33354
33355 #: src/support/Package.cpp:529
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33359 msgstr ""
33360 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33361
33362 #: src/support/Package.cpp:648
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33366 "\t%1$s\n"
33367 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33368 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33369 msgstr ""
33370 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33371 "\t%1$s\n"
33372 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33373 "entorno\n"
33374 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33377 msgid "File not found"
33378 msgstr "Archivo no encontrado"
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:718
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "Invalid %1$s switch.\n"
33384 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33385 msgstr ""
33386 "Opción %1$s no válida.\n"
33387 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:745
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33393 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33394 msgstr ""
33395 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33396 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:769
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33402 "%2$s is not a directory."
33403 msgstr ""
33404 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33405 "%2$s no es un directorio."
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:771
33408 msgid "Directory not found"
33409 msgstr "Directorio no encontrado"
33410
33411 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "The command\n"
33415 "%1$s\n"
33416 "has not yet completed.\n"
33417 "\n"
33418 "Do you want to stop it?"
33419 msgstr ""
33420 "El comando\n"
33421 "%1$s\n"
33422 "aún no se ha completado.\n"
33423 "\n"
33424 "Desea detenerlo?"
33425
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33427 msgid "Stop command?"
33428 msgstr "¿Parar comando?"
33429
33430 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33431 msgid "&Stop it"
33432 msgstr "&Parar"
33433
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33435 msgid "Let it &run"
33436 msgstr "Dejar ejecutar"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:41
33439 msgid "No debugging messages"
33440 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:42
33443 msgid "General information"
33444 msgstr "Información general"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:43
33447 msgid "Program initialisation"
33448 msgstr "Inicialización del programa"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:44
33451 msgid "Keyboard events handling"
33452 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:45
33455 msgid "GUI handling"
33456 msgstr "Manejo de interfaz"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:46
33459 msgid "Lyxlex grammar parser"
33460 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:47
33463 msgid "Configuration files reading"
33464 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:48
33467 msgid "Custom keyboard definition"
33468 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:49
33471 msgid "LaTeX generation/execution"
33472 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:50
33475 msgid "Math editor"
33476 msgstr "Editor de ecuaciones"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:51
33479 msgid "Font handling"
33480 msgstr "Manejo de tipografías"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:52
33483 msgid "Textclass files reading"
33484 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:53
33487 msgid "Version control"
33488 msgstr "Control de versiones"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:54
33491 msgid "External control interface"
33492 msgstr "Interfaz de control externa"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:55
33495 msgid "Undo/Redo mechanism"
33496 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:56
33499 msgid "User commands"
33500 msgstr "Comandos del usuario"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:57
33503 msgid "The LyX Lexer"
33504 msgstr "El Lexxer de LyX"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:58
33507 msgid "Dependency information"
33508 msgstr "Información de dependencias"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:59
33511 msgid "LyX Insets"
33512 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:60
33515 msgid "Files used by LyX"
33516 msgstr "Archivos usados por LyX"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:61
33519 msgid "Workarea events"
33520 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:62
33523 msgid "Clipboard handling"
33524 msgstr "Gestión del portapapeles"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:63
33527 msgid "Graphics conversion and loading"
33528 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:64
33531 msgid "Change tracking"
33532 msgstr "Seguimiento de cambios"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:65
33535 msgid "External template/inset messages"
33536 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:66
33539 msgid "RowPainter profiling"
33540 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:67
33543 msgid "Scrolling debugging"
33544 msgstr "Depuración desplazamiento"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:68
33547 msgid "Math macros"
33548 msgstr "Macros de ecuación"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:69
33551 msgid "RTL/Bidi"
33552 msgstr "RTL/Bidi"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:70
33555 msgid "Locale/Internationalisation"
33556 msgstr "Localización/Internacionalización"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:71
33559 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33560 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:72
33563 msgid "Find and replace mechanism"
33564 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:73
33567 msgid "Developers' general debug messages"
33568 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:74
33571 msgid "All debugging messages"
33572 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:153
33575 #, c-format
33576 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33577 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33578
33579 #: src/support/lassert.cpp:60
33580 #, c-format
33581 msgid ""
33582 "Assertion %1$s violated in\n"
33583 "file: %2$s, line: %3$s"
33584 msgstr ""
33585 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33586 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33587
33588 #: src/support/lassert.cpp:70
33589 msgid ""
33590 "It should be safe to continue, but you\n"
33591 "may wish to save your work and restart LyX."
33592 msgstr ""
33593 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33594 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33595
33596 #: src/support/lassert.cpp:73
33597 msgid "Warning!"
33598 msgstr "¡Aviso!"
33599
33600 #: src/support/lassert.cpp:80
33601 msgid ""
33602 "There has been an error with this document.\n"
33603 "LyX will attempt to close it safely."
33604 msgstr ""
33605 "Ha habido un error con este documento.\n"
33606 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33607
33608 #: src/support/lassert.cpp:83
33609 msgid "Buffer Error!"
33610 msgstr "¡Error de buffer!"
33611
33612 #: src/support/lassert.cpp:90
33613 msgid ""
33614 "LyX has encountered an application error\n"
33615 "and will now shut down."
33616 msgstr ""
33617 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33618 "y se va a cerrar."
33619
33620 #: src/support/lassert.cpp:93
33621 msgid "Fatal Exception!"
33622 msgstr "¡Excepción fatal!"
33623
33624 #: src/support/os_win32.cpp:504
33625 msgid "System file not found"
33626 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33627
33628 #: src/support/os_win32.cpp:505
33629 msgid ""
33630 "Unable to load shfolder.dll\n"
33631 "Please install."
33632 msgstr ""
33633 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33634 "Por favor instalar."
33635
33636 #: src/support/os_win32.cpp:510
33637 msgid "System function not found"
33638 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33639
33640 #: src/support/os_win32.cpp:511
33641 msgid ""
33642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33643 "Don't know how to proceed. Sorry."
33644 msgstr ""
33645 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33646 "No se sabe como proceder, disculpe."
33647
33648 #: src/support/userinfo.cpp:45
33649 msgid "Unknown user"
33650 msgstr "Usuario desconocido"
33651
33652 #~ msgid "&Clipping"
33653 #~ msgstr "&Recorte"
33654
33655 #~ msgid "Caption: "
33656 #~ msgstr "Leyenda: "
33657
33658 #~ msgid "Author Note: "
33659 #~ msgstr "Nota Autor: "
33660
33661 #~ msgid "ACM Volume: "
33662 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33663
33664 #~ msgid "ACM Number: "
33665 #~ msgstr "ACM Número: "
33666
33667 #~ msgid "ACM Article: "
33668 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33669
33670 #~ msgid "ACM Month: "
33671 #~ msgstr "ACM Mes: "
33672
33673 #~ msgid "ACM ISBN: "
33674 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33675
33676 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33677 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33678
33679 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33680 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33681
33682 #~ msgid "    "
33683 #~ msgstr "    "
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Use &minted"
33687 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Number floats by chapter"
33691 #~ msgstr "Number of the category"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Number floats by section"
33695 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33699 #~ msgstr "auto, last o un número"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33703 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33704
33705 #~ msgid "&Key:"
33706 #~ msgstr "Cla&ve:"
33707
33708 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33709 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33710
33711 #~ msgid "&Default (numerical)"
33712 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33713
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33716 #~ "parameters in document class options."
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33719 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33720
33721 #~ msgid "&Natbib"
33722 #~ msgstr "&Natbib"
33723
33724 #~ msgid "Natbib &style:"
33725 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33726
33727 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33728 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33729
33730 #~ msgid "&Jurabib"
33731 #~ msgstr "&Jurabib"
33732
33733 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33734 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33735
33736 #~ msgid "Databa&ses"
33737 #~ msgstr "&Bases de datos"
33738
33739 #~ msgid "&Search Citation"
33740 #~ msgstr "B&uscar cita"
33741
33742 #~ msgid "Searc&h:"
33743 #~ msgstr "&Buscar:"
33744
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33749
33750 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33751 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33752
33753 #~ msgid "&Search"
33754 #~ msgstr "B&uscar"
33755
33756 #~ msgid "Search &field:"
33757 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33758
33759 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33760 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33761
33762 #~ msgid "Text to place before citation"
33763 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33764
33765 #~ msgid "Text to place after citation"
33766 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33767
33768 #~ msgid "List all authors"
33769 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33770
33771 #~ msgid "&Full author list"
33772 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33773
33774 #~ msgid "Force upper case in citation"
33775 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33776
33777 #~ msgid "&Size:"
33778 #~ msgstr "&Tamaño:"
33779
33780 #~ msgid "&Email"
33781 #~ msgstr "C&orreoE"
33782
33783 #~ msgid "&File"
33784 #~ msgstr "Arc&hivo"
33785
33786 #~ msgid "&Description:"
33787 #~ msgstr "&Descripción:"
33788
33789 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33790 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33791
33792 #~ msgid "&Zoom %:"
33793 #~ msgstr "&Zoom %:"
33794
33795 #~ msgid "La&bels in:"
33796 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33797
33798 #~ msgid "&References"
33799 #~ msgstr "&Referencias"
33800
33801 #~ msgid "Fil&ter:"
33802 #~ msgstr "Fil&tro:"
33803
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33806 #~ "sensitive option is checked)"
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33809 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33810
33811 #~ msgid "&Sort"
33812 #~ msgstr "&Ordenar"
33813
33814 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33815 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33816
33817 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33818 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33819
33820 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33821 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33822
33823 #~ msgid "Default (basic)"
33824 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33825
33826 #~ msgid "Citation engine"
33827 #~ msgstr "Motor de cita"
33828
33829 #~ msgid "Jurabib"
33830 #~ msgstr "Jurabib"
33831
33832 #~ msgid "Example:"
33833 #~ msgstr "Ejemplo:"
33834
33835 #~ msgid "Examples:"
33836 #~ msgstr "Ejemplos:"
33837
33838 #~ msgid "Subexample:"
33839 #~ msgstr "Subejemplo:"
33840
33841 #~ msgid "Natbib"
33842 #~ msgstr "Natbib"
33843
33844 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33845 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33846
33847 #~ msgid "Source Pane|S"
33848 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33849
33850 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33851 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33852
33853 #~ msgid "Single Quote|S"
33854 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33855
33856 #~ msgid "Styles"
33857 #~ msgstr "Estilos"
33858
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "Today's date.\n"
33861 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "La fecha de hoy.\n"
33864 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33865
33866 #~ msgid "svgz"
33867 #~ msgstr "svgz"
33868
33869 #~ msgid "svgz|SVG"
33870 #~ msgstr "svgz|SVG"
33871
33872 #~ msgid "Plain text (image)"
33873 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33874
33875 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33876 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33877
33878 #~ msgid "date (output)"
33879 #~ msgstr "fecha (salida)"
33880
33881 #~ msgid "date command"
33882 #~ msgstr "comando de fecha"
33883
33884 #~ msgid "PSTEX"
33885 #~ msgstr "PSTEX"
33886
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33889 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33890 #~ "%1$s."
33891 #~ msgstr ""
33892 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33893 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33894 #~ "%1$s."
33895
33896 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33897 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33898
33899 #~ msgid "frame of button"
33900 #~ msgstr "marco de botón"
33901
33902 #~ msgid "Change: "
33903 #~ msgstr "Cambio: "
33904
33905 #~ msgid " at "
33906 #~ msgstr " el "
33907
33908 #~ msgid "Conversion Failed!"
33909 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33910
33911 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33912 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33913
33914 #~ msgid "``text''"
33915 #~ msgstr "“texto”"
33916
33917 #~ msgid "''text''"
33918 #~ msgstr "”texto”"
33919
33920 #~ msgid ",,text``"
33921 #~ msgstr "„texto“"
33922
33923 #~ msgid ",,text''"
33924 #~ msgstr "„texto”"
33925
33926 #~ msgid "<<text>>"
33927 #~ msgstr "«texto»"
33928
33929 #~ msgid ">>text<<"
33930 #~ msgstr "»texto«"
33931
33932 #~ msgid "pLaTeX"
33933 #~ msgstr "pLaTeX"
33934
33935 #~ msgid "Jump back"
33936 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33937
33938 #~ msgid "Jump to label"
33939 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33940
33941 #~ msgid "Character: "
33942 #~ msgstr "Carácter: "
33943
33944 #~ msgid "Code Point: "
33945 #~ msgstr "Punto de código:"
33946
33947 #~ msgid "LaTeX Source"
33948 #~ msgstr "Código LaTeX"
33949
33950 #~ msgid "DocBook Source"
33951 #~ msgstr "Código DocBook"
33952
33953 #~ msgid "Literate Source"
33954 #~ msgstr "Código Literate"
33955
33956 #~ msgid " (version control, locking)"
33957 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33958
33959 #~ msgid " (version control)"
33960 #~ msgstr " (control de versiones)"
33961
33962 #~ msgid " (changed)"
33963 #~ msgstr " (modificado)"
33964
33965 #~ msgid " (read only)"
33966 #~ msgstr " (solo lectura)"
33967
33968 #~ msgid "External material"
33969 #~ msgstr "Material externo"
33970
33971 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33972 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33973
33974 #~ msgid "Undef: "
33975 #~ msgstr "Undef: "
33976
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33979 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33980 #~ "%1$s."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33983 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33984 #~ "%1$s."
33985
33986 #~ msgid "Missing included file"
33987 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33988
33989 #~ msgid "Export failure"
33990 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33991
33992 #~ msgid "DVI-PS Options"
33993 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33994
33995 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33996 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33997
33998 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33999 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34000
34001 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34002 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34003
34004 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34005 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34006
34007 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34008 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34009
34010 #~ msgid "Document &class"
34011 #~ msgstr "Clase del &documento"
34012
34013 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34014 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34015
34016 #~ msgid "Forward search"
34017 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34018
34019 #~ msgid "Printer Command Options"
34020 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34021
34022 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34023 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34024
34025 #~ msgid "File ex&tension:"
34026 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34027
34028 #~ msgid "Option used to print to a file."
34029 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34030
34031 #~ msgid "Print to &file:"
34032 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34033
34034 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34035 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34036
34037 #~ msgid "Set &printer:"
34038 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34039
34040 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34041 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34042
34043 #~ msgid "Spool &printer:"
34044 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34045
34046 #~ msgid ""
34047 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34050 #~ "postscript."
34051
34052 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34053 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34054
34055 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34056 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34057
34058 #~ msgid "Re&verse pages:"
34059 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34060
34061 #~ msgid "&Number of copies:"
34062 #~ msgstr "Número &de copias:"
34063
34064 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34065 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34066
34067 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34068 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34069
34070 #~ msgid "Co&llated:"
34071 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34072
34073 #~ msgid "Pa&ge range:"
34074 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34075
34076 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34077 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34078
34079 #~ msgid "&Odd pages:"
34080 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34081
34082 #~ msgid "&Even pages:"
34083 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34084
34085 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34088
34089 #~ msgid "E&xtra options:"
34090 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34091
34092 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34093 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34094
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34097 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34098 #~ "your printers."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34101 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34102 #~ "impresoras."
34103
34104 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34105 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34106
34107 #~ msgid "Name of the default printer"
34108 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34109
34110 #~ msgid "Default &printer:"
34111 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34112
34113 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34114 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34115
34116 #~ msgid "Pages"
34117 #~ msgstr "Páginas"
34118
34119 #~ msgid "Page number to print from"
34120 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34121
34122 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34123 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34124
34125 #~ msgid "Page number to print to"
34126 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34127
34128 #~ msgid "Print all pages"
34129 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34130
34131 #~ msgid "Fro&m"
34132 #~ msgstr "&Desde"
34133
34134 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34135 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34136
34137 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34138 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34139
34140 #~ msgid "Print in reverse order"
34141 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34142
34143 #~ msgid "Re&verse order"
34144 #~ msgstr "Orden in&verso"
34145
34146 #~ msgid "Copie&s"
34147 #~ msgstr "Copia&s"
34148
34149 #~ msgid "Number of copies"
34150 #~ msgstr "Número de copias"
34151
34152 #~ msgid "Collate copies"
34153 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34154
34155 #~ msgid "&Collate"
34156 #~ msgstr "&Encadenadas"
34157
34158 #~ msgid "Send output to the printer"
34159 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34160
34161 #~ msgid "P&rinter:"
34162 #~ msgstr "I&mpresora:"
34163
34164 #~ msgid "Send output to the given printer"
34165 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34166
34167 #~ msgid "Send output to a file"
34168 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34169
34170 #~ msgid "&Longtable"
34171 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34172
34173 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34174 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34175
34176 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34177 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34178
34179 #~ msgid "Lists"
34180 #~ msgstr "Listas"
34181
34182 #~ msgid "Top Line|n"
34183 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34184
34185 #~ msgid "Bottom Line|i"
34186 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34187
34188 #~ msgid "Print...|P"
34189 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34190
34191 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34192 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34193
34194 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34195 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34196
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34199 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34202 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34203
34204 #~ msgid "Print document failed"
34205 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34206
34207 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34208 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34209
34210 #~ msgid "Unknown document class"
34211 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34212
34213 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34216 #~ "desconocida."
34217
34218 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34219 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34220
34221 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34222 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34223
34224 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34225 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34226
34227 #~ msgid "Included File Invalid"
34228 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34232 #~ "  %1$s\n"
34233 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34236 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34237 #~ "incluido."
34238
34239 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34240 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34241
34242 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34243 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34244
34245 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34246 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34250 #~ "environment variable PRINTER."
34251 #~ msgstr ""
34252 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34253 #~ "variable de entorno PRINTER."
34254
34255 #~ msgid "The option to print only even pages."
34256 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34260 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34263 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34264
34265 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34268 #~ "ps\"."
34269
34270 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34271 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34272
34273 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34276 #~ "imprimir."
34277
34278 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34279 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34280
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34283 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34284 #~ "and arguments."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34287 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34288 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34292 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34295 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34296 #~ "cola."
34297
34298 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34301
34302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34305 #~ "específica."
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34309 #~ "command."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34312 #~ "comando de impresión."
34313
34314 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34315 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34316
34317 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34318 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34319
34320 #~ msgid "Black"
34321 #~ msgstr "Negro"
34322
34323 #~ msgid "White"
34324 #~ msgstr "Blanco"
34325
34326 #~ msgid "Red"
34327 #~ msgstr "Rojo"
34328
34329 #~ msgid "Green"
34330 #~ msgstr "Verde"
34331
34332 #~ msgid "Blue"
34333 #~ msgstr "Azul"
34334
34335 #~ msgid "Cyan"
34336 #~ msgstr "Cian"
34337
34338 #~ msgid "Magenta"
34339 #~ msgstr "Magenta"
34340
34341 #~ msgid "Yellow"
34342 #~ msgstr "Amarillo"
34343
34344 #~ msgid "Printer"
34345 #~ msgstr "Impresora"
34346
34347 #~ msgid "Print Document"
34348 #~ msgstr "Imprimir documento"
34349
34350 #~ msgid "Print to file"
34351 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34352
34353 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34354 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34355
34356 #~ msgid "Open Navigator..."
34357 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34358
34359 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34360 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Scaling"
34364 #~ msgstr "Desplazamiento"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "&Vertical factor:"
34368 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34372 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Rotation"
34376 #~ msgstr "Notación"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "&Rotation:"
34380 #~ msgstr "Notación"
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34386
34387 #~ msgid "Enable &RTL support"
34388 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34389
34390 #~ msgid "___"
34391 #~ msgstr "___"
34392
34393 #~ msgid "EndOfSlide"
34394 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34395
34396 #~ msgid "--Separator--"
34397 #~ msgstr "--Separador--"
34398
34399 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34400 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34401
34402 #~ msgid "TeX Code|X"
34403 #~ msgstr "Código TeX|X"
34404
34405 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34408 #~ "texto."
34409
34410 #~ msgid "."
34411 #~ msgstr "."
34412
34413 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34414 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34415
34416 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34417 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34418
34419 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34420 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34421
34422 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34423 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34424
34425 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34426 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34427
34428 #~ msgid "Sco&pe"
34429 #~ msgstr "Ám&bito"
34430
34431 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34432 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34433
34434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34435 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34436
34437 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34438 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34439
34440 #~ msgid "&Down"
34441 #~ msgstr "&Bajar"
34442
34443 #~ msgid "Split Environment|l"
34444 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34448 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34449
34450 #~ msgid "report (R Journal)"
34451 #~ msgstr "report (R Journal)"
34452
34453 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34454 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34455
34456 #~ msgid "Alternative theorem string"
34457 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34458
34459 #~ msgid "Key Words."
34460 #~ msgstr "Palabras clave."
34461
34462 #~ msgid "Multilingual captions"
34463 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Scrap"
34467 #~ msgstr "Fragmento"
34468
34469 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34470 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34471
34472 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34473 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34474
34475 #~ msgid "End Multiple Columns"
34476 #~ msgstr "Fin columnas"
34477
34478 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34479 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34480
34481 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34482 #~ msgstr "es"
34483
34484 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34485 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34486
34487 #~ msgid "Use AMS &math package"
34488 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34489
34490 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34491 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34492
34493 #~ msgid "Use &esint package"
34494 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34495
34496 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34497 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34498
34499 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34500 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34501
34502 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34503 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34504
34505 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34506 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34507
34508 #~ msgid "Use mh&chem package"
34509 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34510
34511 #~ msgid "&First:"
34512 #~ msgstr "&Primero:"
34513
34514 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34515 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34516
34517 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34518 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34519
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34522 #~ "actually to print."
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34525 #~ "imprimir."
34526
34527 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34528 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34529
34530 #~ msgid "Table w&idth:"
34531 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34532
34533 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34534 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34535
34536 #~ msgid "institute mark"
34537 #~ msgstr "marca institución"
34538
34539 #~ msgid "Fig. ---"
34540 #~ msgstr "Fig. ---"
34541
34542 #~ msgid "Computing Review Categories"
34543 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34544
34545 #~ msgid "LatinOn"
34546 #~ msgstr "LatinOn"
34547
34548 #~ msgid "Latin on"
34549 #~ msgstr "Latin on"
34550
34551 #~ msgid "LatinOff"
34552 #~ msgstr "LatinOff"
34553
34554 #~ msgid "Latin off"
34555 #~ msgstr "Latin off"
34556
34557 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34558 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34559
34560 #~ msgid "EndFrame"
34561 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34562
34563 #~ msgid "________________________________"
34564 #~ msgstr "________________________________"
34565
34566 #~ msgid "Institute mark"
34567 #~ msgstr "Marca Institución"
34568
34569 #~ msgid "Maintext"
34570 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34571
34572 #~ msgid "Space"
34573 #~ msgstr "Espacio"
34574
34575 #~ msgid "Space:"
34576 #~ msgstr "Espacio:"
34577
34578 #~ msgid "Computer:"
34579 #~ msgstr "Computadora:"
34580
34581 #~ msgid "Close Section"
34582 #~ msgstr "Sección cerrada"
34583
34584 #~ msgid "Table Caption"
34585 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34586
34587 #~ msgid "Captionabove"
34588 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34589
34590 #~ msgid "Captionbelow"
34591 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34592
34593 #~ msgid "opt"
34594 #~ msgstr "opt"
34595
34596 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34597 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34598
34599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34600 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34601
34602 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34603 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34604
34605 #~ msgid "Settings...|g"
34606 #~ msgstr "Configuración...|o"
34607
34608 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34609 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34610
34611 #~ msgid "Braille Manual|B"
34612 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34613
34614 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34615 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34616
34617 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34618 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34619
34620 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34621 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34622
34623 #~ msgid "Rotate cell"
34624 #~ msgstr "Girar celda"
34625
34626 #~ msgid "AMS arrows"
34627 #~ msgstr "Flechas AMS"
34628
34629 #~ msgid "AMS relations"
34630 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34631
34632 #~ msgid "AMS operators"
34633 #~ msgstr "Operadores AMS"
34634
34635 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34636 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34637
34638 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34639 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34640
34641 #~ msgid "AMS Arrows"
34642 #~ msgstr "Flechas AMS"
34643
34644 #~ msgid "AMS Relations"
34645 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34646
34647 #~ msgid "AMS Operators"
34648 #~ msgstr "Operadores AMS"
34649
34650 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34651 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34652
34653 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34654 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34655
34656 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34657 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34658
34659 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34660 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34661
34662 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34663 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34664
34665 #~ msgid "HTML|H"
34666 #~ msgstr "HTML|H"
34667
34668 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34669 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34670
34671 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34672 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34673
34674 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34675 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34676
34677 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34678 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34679
34680 #~ msgid "Specify the default paper size."
34681 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34682
34683 #~ msgid "Memory problem"
34684 #~ msgstr "Problema de memoria"
34685
34686 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34687 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34688
34689 #~ msgid "Utopia"
34690 #~ msgstr "Utopia"
34691
34692 #~ msgid " (unknown)"
34693 #~ msgstr " (desconocido)"
34694
34695 #~ msgid "List of Graphics"
34696 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34697
34698 #~ msgid "List of Equations"
34699 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34700
34701 #~ msgid "List of Index Entries"
34702 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34703
34704 #~ msgid "List of Marginal notes"
34705 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34706
34707 #~ msgid "List of Notes"
34708 #~ msgstr "Lista de notas"
34709
34710 #~ msgid "List of Citations"
34711 #~ msgstr "Lista de citas"
34712
34713 #~ msgid "List of Branches"
34714 #~ msgstr "Lista de ramas"
34715
34716 #~ msgid "List of Changes"
34717 #~ msgstr "Lista de cambios"
34718
34719 #~ msgid "Automatic help"
34720 #~ msgstr "Ayuda automática"
34721
34722 #~ msgid "Session"
34723 #~ msgstr "Sesión"
34724
34725 #~ msgid "Documents"
34726 #~ msgstr "Documentos"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34730 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34731
34732 #~ msgid "elsewhere"
34733 #~ msgstr "en otros sitios"
34734
34735 #~ msgid "&Output Format:"
34736 #~ msgstr "&Formato de salida"
34737
34738 #~ msgid "MM"
34739 #~ msgstr "MM"
34740
34741 #~ msgid "MMMMM"
34742 #~ msgstr "MMMMM"
34743
34744 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34745 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34746
34747 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34748 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34749
34750 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34751 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34752
34753 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34754 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34755
34756 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34757 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34758
34759 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34760 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34761
34762 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34763 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34764
34765 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34766 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34767
34768 #~ msgid "Remark \\theremark"
34769 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34770
34771 #~ msgid "Case \\thecase"
34772 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34773
34774 #~ msgid "Question \\thequestion"
34775 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34776
34777 #~ msgid "Note \\thenote"
34778 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34779
34780 #~ msgid "&New:"
34781 #~ msgstr "&Nuevo:"
34782
34783 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34786 #~ "babel)"
34787
34788 #~ msgid "Preface:"
34789 #~ msgstr "Prefacio:"
34790
34791 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34792 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34793
34794 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34795 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34796
34797 #~ msgid "MiniTOC"
34798 #~ msgstr "MiniIG"
34799
34800 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34801 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34802
34803 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34804 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34808 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34811 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34812
34813 #~ msgid "branch"
34814 #~ msgstr "rama"
34815
34816 #~ msgid "Step"
34817 #~ msgstr "Paso"
34818
34819 #~ msgid "Step \\thestep."
34820 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34821
34822 #~ msgid "Appendices Section"
34823 #~ msgstr "Sección apéndices"
34824
34825 #~ msgid "--- Appendices ---"
34826 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34827
34828 #~ msgid ""
34829 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34830 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34831 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34832 #~ msgstr ""
34833 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34834 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34835 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34836
34837 #~ msgid "Layout|L"
34838 #~ msgstr "Formato|F"
34839
34840 #~ msgid "Documents|D"
34841 #~ msgstr "Documentos|D"
34842
34843 #~ msgid "New from Template...|T"
34844 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34845
34846 #~ msgid "Revert|R"
34847 #~ msgstr "Revertir|R"
34848
34849 #~ msgid "Custom...|C"
34850 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34851
34852 #~ msgid "Redo|d"
34853 #~ msgstr "Rehacer|R"
34854
34855 #~ msgid "Cut|C"
34856 #~ msgstr "Cortar|C"
34857
34858 #~ msgid "Paste|a"
34859 #~ msgstr "Pegar|P"
34860
34861 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34862 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34863
34864 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34865 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34866
34867 #~ msgid "Tabular|T"
34868 #~ msgstr "Tabla|T"
34869
34870 #~ msgid "Thesaurus..."
34871 #~ msgstr "Tesauro..."
34872
34873 #~ msgid "Statistics...|i"
34874 #~ msgstr "Estadísticas..."
34875
34876 #~ msgid "Change Tracking|g"
34877 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34878
34879 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34880 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34881
34882 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34883 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34884
34885 #~ msgid "Line Bottom|B"
34886 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34887
34888 #~ msgid "Line Left|L"
34889 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34890
34891 #~ msgid "Line Right|R"
34892 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34893
34894 #~ msgid "Delete Row|w"
34895 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34896
34897 #~ msgid "Copy Row"
34898 #~ msgstr "Copiar fila"
34899
34900 #~ msgid "Swap Rows"
34901 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34902
34903 #~ msgid "Delete Column|D"
34904 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34905
34906 #~ msgid "Copy Column"
34907 #~ msgstr "Copiar columna"
34908
34909 #~ msgid "Swap Columns"
34910 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34911
34912 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34913 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34914
34915 #~ msgid "Alignment|A"
34916 #~ msgstr "Alineación|A"
34917
34918 #~ msgid "Add Row|R"
34919 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34920
34921 #~ msgid "Add Column|C"
34922 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34923
34924 #~ msgid "Octave"
34925 #~ msgstr "Octave"
34926
34927 #~ msgid "Maxima"
34928 #~ msgstr "Maxima"
34929
34930 #~ msgid "Mathematica"
34931 #~ msgstr "Mathematica"
34932
34933 #~ msgid "Maple, simplify"
34934 #~ msgstr "Maple, simplify"
34935
34936 #~ msgid "Maple, factor"
34937 #~ msgstr "Maple, factor"
34938
34939 #~ msgid "Maple, evalm"
34940 #~ msgstr "Maple, evalm"
34941
34942 #~ msgid "Maple, evalf"
34943 #~ msgstr "Maple, evalf"
34944
34945 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34946 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34947
34948 #~ msgid "Align Environment|A"
34949 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34950
34951 #~ msgid "AlignAt Environment"
34952 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34953
34954 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34955 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34956
34957 #~ msgid "Multline Environment"
34958 #~ msgstr "Multi-línea"
34959
34960 #~ msgid "Special Character|S"
34961 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34962
34963 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34964 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34965
34966 #~ msgid "Index Entry|I"
34967 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34968
34969 #~ msgid "URL...|U"
34970 #~ msgstr "URL...|U"
34971
34972 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34973 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34974
34975 #~ msgid "TeX Code|T"
34976 #~ msgstr "Código TeX|T"
34977
34978 #~ msgid "Minipage|p"
34979 #~ msgstr "Minipágina|n"
34980
34981 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34982 #~ msgstr "Tabla...|b"
34983
34984 #~ msgid "Floats|a"
34985 #~ msgstr "Flotantes|a"
34986
34987 #~ msgid "Include File...|d"
34988 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34989
34990 #~ msgid "Insert File|e"
34991 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34992
34993 #~ msgid "External Material...|x"
34994 #~ msgstr "Material externo...|x"
34995
34996 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34997 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34998
34999 #~ msgid "Protected Space|r"
35000 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35001
35002 #~ msgid "Vertical Space..."
35003 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35004
35005 #~ msgid "Line Break|L"
35006 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35007
35008 #~ msgid "Protected Dash|D"
35009 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35010
35011 #~ msgid "Single Quote|Q"
35012 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35013
35014 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35015 #~ msgstr "Comillas|C"
35016
35017 #~ msgid "Horizontal Line"
35018 #~ msgstr "Línea horizontal"
35019
35020 #~ msgid "Font Change|o"
35021 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35022
35023 #~ msgid "Math Normal Font"
35024 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35025
35026 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35027 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35028
35029 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35030 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35031
35032 #~ msgid "Math Roman Family"
35033 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35034
35035 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35036 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35037
35038 #~ msgid "Math Bold Series"
35039 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35040
35041 #~ msgid "Text Normal Font"
35042 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35043
35044 #~ msgid "Floatflt Figure"
35045 #~ msgstr "Figura floatflt"
35046
35047 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35048 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35049
35050 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35051 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35052
35053 #~ msgid "Character...|C"
35054 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35055
35056 #~ msgid "Paragraph...|P"
35057 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35058
35059 #~ msgid "Document...|D"
35060 #~ msgstr "Documento...|D"
35061
35062 #~ msgid "Tabular...|T"
35063 #~ msgstr "Tabla...|T"
35064
35065 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35066 #~ msgstr "Resaltado|R"
35067
35068 #~ msgid "Noun Style|N"
35069 #~ msgstr "Versalitas|V"
35070
35071 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35072 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35073
35074 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35075 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35076
35077 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35078 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35079
35080 #~ msgid "Update|U"
35081 #~ msgstr "Actualizar|z"
35082
35083 #~ msgid "TeX Information|X"
35084 #~ msgstr "Información TeX|I"
35085
35086 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35087 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35088
35089 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35090 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35091
35092 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35093 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35094
35095 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35096 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35097
35098 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35099 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35100
35101 #~ msgid "Extended Features|E"
35102 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35103
35104 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35105 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35106
35107 #~ msgid "Preferences..."
35108 #~ msgstr "Preferencias..."
35109
35110 #~ msgid "Quit LyX"
35111 #~ msgstr "Salir de LyX"
35112
35113 #~ msgid "%1$d words checked."
35114 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35115
35116 #~ msgid "One word checked."
35117 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35118
35119 #~ msgid "Spelling check completed"
35120 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35121
35122 #~ msgid "Basi&c"
35123 #~ msgstr "&Básico"
35124
35125 #~ msgid "&Command:"
35126 #~ msgstr "C&omando:"
35127
35128 #~ msgid "Search text is empty!"
35129 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35130
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35133 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35134 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35137 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35138 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35139 #~ "interna."
35140
35141 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35144 #~ "Personalizado&quot;."
35145
35146 #~ msgid "Affilation:"
35147 #~ msgstr "Afiliación:"
35148
35149 #~ msgid "DockWidget"
35150 #~ msgstr "DockWidget"
35151
35152 #~ msgid "greyedout"
35153 #~ msgstr "resaltado en gris"
35154
35155 #~ msgid "&Use Defaults"
35156 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35157
35158 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35159 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35160
35161 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35162 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35163
35164 #~ msgid "X; "
35165 #~ msgstr "X; "
35166
35167 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35168 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35169
35170 #~ msgid "Open Target...|O"
35171 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35172
35173 #~ msgid ""
35174 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35175 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35176 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35177 #~ "%[[, %pages%]]}."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35180 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35181 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35182 #~ "%[[, %pages%]]}."
35183
35184 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35185 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35186
35187 #~ msgid "Use &XeTeX"
35188 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35189
35190 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35191 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35192
35193 #~ msgid "&Use babel"
35194 #~ msgstr "Usar &babel"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Institute"
35197 #~ msgstr "Flex:Institución"
35198
35199 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35200 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35201
35202 #~ msgid "scheme"
35203 #~ msgstr "esquema"
35204
35205 #~ msgid "chart"
35206 #~ msgstr "diagrama"
35207
35208 #~ msgid "graph"
35209 #~ msgstr "gráfico"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Alert"
35212 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35213
35214 #~ msgid "Flex:Structure"
35215 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35216
35217 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35218 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35219
35220 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35221 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35222
35223 #~ msgid "Flex:Firstname"
35224 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35225
35226 #~ msgid "Flex:Fname"
35227 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35228
35229 #~ msgid "Flex:Surname"
35230 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Filename"
35233 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35234
35235 #~ msgid "Flex:Literal"
35236 #~ msgstr "Flex:Literal"
35237
35238 #~ msgid "Flex:Emph"
35239 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35240
35241 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35242 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35243
35244 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35245 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35246
35247 #~ msgid "Flex:Volume"
35248 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35249
35250 #~ msgid "Flex:Day"
35251 #~ msgstr "Flex:Día"
35252
35253 #~ msgid "Flex:Month"
35254 #~ msgstr "Flex:Mes"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Year"
35257 #~ msgstr "Flex:Año"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35260 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35263 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35266 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35267
35268 #~ msgid "Flex:ISSN"
35269 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35270
35271 #~ msgid "Flex:CODEN"
35272 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35273
35274 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35275 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35276
35277 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35278 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35279
35280 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35281 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35282
35283 #~ msgid "Flex:Code"
35284 #~ msgstr "Flex:Código"
35285
35286 #~ msgid "Flex:Dscr"
35287 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35288
35289 #~ msgid "Flex:Keyword"
35290 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35291
35292 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35293 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35294
35295 #~ msgid "Flex:Orgname"
35296 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35297
35298 #~ msgid "Flex:Street"
35299 #~ msgstr "Flex:Calle"
35300
35301 #~ msgid "Flex:City"
35302 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35303
35304 #~ msgid "Flex:State"
35305 #~ msgstr "Flex:Estado"
35306
35307 #~ msgid "Flex:Postcode"
35308 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35309
35310 #~ msgid "Flex:Country"
35311 #~ msgstr "Flex:País"
35312
35313 #~ msgid "Flex:Directory"
35314 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35315
35316 #~ msgid "Flex:Email"
35317 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35318
35319 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35320 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35321
35322 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35323 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35324
35325 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35326 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35327
35328 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35329 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35330
35331 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35332 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35333
35334 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35335 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35336
35337 #~ msgid "Flex"
35338 #~ msgstr "Flex"
35339
35340 #~ msgid "Note:Note"
35341 #~ msgstr "Nota:Nota"
35342
35343 #~ msgid "Note:Greyedout"
35344 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35345
35346 #~ msgid "Box:Shaded"
35347 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35348
35349 #~ msgid "Wrap"
35350 #~ msgstr "Envolver"
35351
35352 #~ msgid "Info:menu"
35353 #~ msgstr "Info:menú"
35354
35355 #~ msgid "Info:shortcut"
35356 #~ msgstr "Info:atajo"
35357
35358 #~ msgid "Info:shortcuts"
35359 #~ msgstr "Info:atajos"
35360
35361 #~ msgid "Flex:Endnote"
35362 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35363
35364 #~ msgid "Flex:Initial"
35365 #~ msgstr "Flex:inicial"
35366
35367 #~ msgid "Flex:Glosse"
35368 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35369
35370 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35371 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35372
35373 #~ msgid "Flex:Expression"
35374 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35375
35376 #~ msgid "Flex:Concepts"
35377 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35378
35379 #~ msgid "Flex:Meaning"
35380 #~ msgstr "Flex:Significado"
35381
35382 #~ msgid "Flex:Noun"
35383 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35384
35385 #~ msgid "Flex:Strong"
35386 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35387
35388 #~ msgid "Norsk"
35389 #~ msgstr "Noruego"
35390
35391 #~ msgid "Nynorsk"
35392 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35393
35394 #~ msgid "file[[scope]]"
35395 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35396
35397 #~ msgid "master document[[scope]]"
35398 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35399
35400 #~ msgid "open files[[scope]]"
35401 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35402
35403 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35404 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Keywordsr"
35408 #~ msgstr "Palabras clave"
35409
35410 #~ msgid "Current &paragraph"
35411 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35412
35413 #~ msgid "A&vailable indices:"
35414 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35415
35416 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35417 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35418
35419 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35420 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35421
35422 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35423 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35424
35425 #~ msgid "Vert. Phantom"
35426 #~ msgstr "Fantasma vert."
35427
35428 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35429 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35430
35431 #~ msgid "All indices"
35432 #~ msgstr "Todos los índices"
35433
35434 #~ msgid "&Ok"
35435 #~ msgstr "&Aceptar"
35436
35437 #~ msgid "Cust&om:"
35438 #~ msgstr "&Personalizado:"
35439
35440 #~ msgid ""
35441 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35442 #~ "lyx2lyx script."
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35445 #~ "hacer la conversión."
35446
35447 #~ msgid ""
35448 #~ "The specified document\n"
35449 #~ "%1$s\n"
35450 #~ "could not be read."
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "El documento especificado\n"
35453 #~ "%1$s\n"
35454 #~ "no se pudo leer."
35455
35456 #~ msgid "Could not read document"
35457 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35458
35459 #~ msgid "Cannot view URL"
35460 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35464 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35468 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35469
35470 #~ msgid "Height:"
35471 #~ msgstr "Alto:"
35472
35473 #~ msgid "Value of the line height."
35474 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35475
35476 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35477 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35478
35479 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35480 #~ msgstr "Correo-E"
35481
35482 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35483 #~ msgstr "Alerta "
35484
35485 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35486 #~ msgstr "Estructura "
35487
35488 #~ msgid "Element:Firstname"
35489 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35490
35491 #~ msgid "Element:Fname"
35492 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35493
35494 #~ msgid "Element:Filename"
35495 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35496
35497 #~ msgid "Element:Citation-number"
35498 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35499
35500 #~ msgid "Element:Issue-number"
35501 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35502
35503 #~ msgid "Element:Issue-day"
35504 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35505
35506 #~ msgid "Element:Issue-months"
35507 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35508
35509 #~ msgid "Element:SS-Title"
35510 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35511
35512 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35513 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35514
35515 #~ msgid "Element:Postcode"
35516 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35517
35518 #~ msgid "Element:Directory"
35519 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35520
35521 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35522 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35523
35524 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35525 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35526
35527 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35528 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35529
35530 #~ msgid "Custom:Endnote"
35531 #~ msgstr "Nota final"
35532
35533 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35534 #~ msgstr "Inicial"
35535
35536 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35537 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35538
35539 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35540 #~ msgstr "Nombre"
35541
35542 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35543 #~ msgstr "Énfasis "
35544
35545 #~ msgid "CharStyle:Code"
35546 #~ msgstr "Código "
35547
35548 #~ msgid "FrmtRef: "
35549 #~ msgstr "FrmtRef: "
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Glossary term"
35553 #~ msgstr "Glosa"
35554
35555 #~ msgid "Middle|d"
35556 #~ msgstr "Centro|e"
35557
35558 #~ msgid "top/bottom line"
35559 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35560
35561 #~ msgid "Decimal point:"
35562 #~ msgstr "Posición decimal:"
35563
35564 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35565 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35566
35567 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35568 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35569
35570 #~ msgid "Screen &DPI:"
35571 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35572
35573 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35574 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35575
35576 #~ msgid "ColorUi"
35577 #~ msgstr "ColorIU"
35578
35579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35580 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35581
35582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35583 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35584
35585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35586 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35587
35588 #~ msgid "Publisher ID"
35589 #~ msgstr "ID Editor"
35590
35591 #~ msgid "OptArg"
35592 #~ msgstr "ArgOpc"
35593
35594 #~ msgid "TheoremTemplate"
35595 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35596
35597 #~ msgid "Theorem #:"
35598 #~ msgstr "Teorema #:"
35599
35600 #~ msgid "Lemma #:"
35601 #~ msgstr "Lema #:"
35602
35603 #~ msgid "Corollary #:"
35604 #~ msgstr "Corolario #:"
35605
35606 #~ msgid "Proposition #:"
35607 #~ msgstr "Proposición #:"
35608
35609 #~ msgid "Conjecture #:"
35610 #~ msgstr "Conjetura #:"
35611
35612 #~ msgid "Criterion #:"
35613 #~ msgstr "Criterio #:"
35614
35615 #~ msgid "Fact #:"
35616 #~ msgstr "Hecho #:"
35617
35618 #~ msgid "Axiom #:"
35619 #~ msgstr "Axioma #:"
35620
35621 #~ msgid "Definition #:"
35622 #~ msgstr "Definición #:"
35623
35624 #~ msgid "Example #:"
35625 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35626
35627 #~ msgid "Condition #:"
35628 #~ msgstr "Condición #:"
35629
35630 #~ msgid "Problem #:"
35631 #~ msgstr "Problema #:"
35632
35633 #~ msgid "Exercise #:"
35634 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35635
35636 #~ msgid "Remark #:"
35637 #~ msgstr "Observación #:"
35638
35639 #~ msgid "Claim #:"
35640 #~ msgstr "Afirmación #:"
35641
35642 #~ msgid "Note #:"
35643 #~ msgstr "Nota #:"
35644
35645 #~ msgid "Notation #:"
35646 #~ msgstr "Notación #:"
35647
35648 #~ msgid "Case #:"
35649 #~ msgstr "Caso #:"
35650
35651 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35652 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Continue &asking"
35656 #~ msgstr "Continuación"
35657
35658 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35659 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35660
35661 #~ msgid "Thin space"
35662 #~ msgstr "Espacio delgado"
35663
35664 #~ msgid "Medium space"
35665 #~ msgstr "Espacio medio"
35666
35667 #~ msgid "Thick space"
35668 #~ msgstr "Espacio grueso"
35669
35670 #~ msgid "Negative thin space"
35671 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35672
35673 #~ msgid "Negative medium space"
35674 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35675
35676 #~ msgid "Negative thick space"
35677 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35678
35679 #~ msgid "Inter-word space"
35680 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35681
35682 #~ msgid "Date format"
35683 #~ msgstr "Formato de fecha"
35684
35685 #~ msgid "Unknown buffer info"
35686 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35687
35688 #~ msgid "QQuad Space"
35689 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35690
35691 #~ msgid "Preview\t"
35692 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35693
35694 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35695 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35696
35697 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35700 #~ "las características"
35701
35702 #~ msgid "&Replace with..."
35703 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35704
35705 #~ msgid "Ne&xt"
35706 #~ msgstr "Si&guiente"
35707
35708 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35709 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35710
35711 #~ msgid "Pre&vious"
35712 #~ msgstr "A&nterior"
35713
35714 #~ msgid "&Keep case"
35715 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35716
35717 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35720 #~ "características"
35721
35722 #~ msgid "&Find..."
35723 #~ msgstr "&Encontrar..."
35724
35725 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35726 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35727
35728 #~ msgid "&Next"
35729 #~ msgstr "&Siguiente"
35730
35731 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35732 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35733
35734 #~ msgid "&Previous"
35735 #~ msgstr "&Anterior"
35736
35737 #~ msgid "Ch. "
35738 #~ msgstr "Ch. "
35739
35740 #~ msgid ""
35741 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35742 #~ "%1$s.layout,\n"
35743 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35744 #~ "class or style file required by it is not\n"
35745 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35746 #~ "for more information.\n"
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35749 #~ "%1$s.layout,\n"
35750 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35751 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35752 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35753
35754 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35755 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35756
35757 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35760 #~ "etiqueta"
35761
35762 #~ msgid "Any &word"
35763 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35764
35765 #~ msgid ""
35766 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35767 #~ "%2$s"
35768 #~ msgstr ""
35769 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35770 #~ "%2$s"
35771
35772 #~ msgid "Merge cells"
35773 #~ msgstr "Unir celdas"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Language ...|L"
35777 #~ msgstr "Idioma"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "&Debug messages"
35781 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Clear &automatically"
35785 #~ msgstr "Ayuda automática"
35786
35787 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35788 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Match found and replaced !"
35792 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Close this panel"
35796 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Prev"
35800 #~ msgstr "Vista preliminar"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Match..."
35804 #~ msgstr "Ecuaciones"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35808 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35809
35810 #~ msgid "The Enter key works, too"
35811 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35812
35813 #~ msgid "The delete key works, too"
35814 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35815
35816 #~ msgid "D&elete"
35817 #~ msgstr "&Eliminar"
35818
35819 #~ msgid "F&ind:"
35820 #~ msgstr "&Encontrar:"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Document in current file"
35824 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "diamond2"
35828 #~ msgstr "diamante"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "begin"
35832 #~ msgstr "Comienzo"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "end"
35836 #~ msgstr "Y"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "forward"
35840 #~ msgstr "forall"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "backwards"
35844 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid " of "
35848 #~ msgstr "Fin del CV"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Continue searching from "
35852 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35853
35854 #~ msgid "&Dummy"
35855 #~ msgstr "&Fantasma"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "&Automatic clear"
35859 #~ msgstr "Ayuda automática"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Show progress messages"
35863 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "(cancelling)"
35867 #~ msgstr "Manejo"
35868
35869 #~ msgid "Anschrift:"
35870 #~ msgstr "Anschrift:"
35871
35872 #~ msgid "Briefkopf:"
35873 #~ msgstr "Briefkopf:"
35874
35875 #~ msgid "Zusatz:"
35876 #~ msgstr "Zusatz:"
35877
35878 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35879 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35880
35881 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35882 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35883
35884 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35885 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35886
35887 #~ msgid "Unterschrift:"
35888 #~ msgstr "Unterschrift:"
35889
35890 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35891 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35892
35893 #~ msgid "Vorwahl:"
35894 #~ msgstr "Vorwahl:"
35895
35896 #~ msgid "Telefon:"
35897 #~ msgstr "Teléfono:"
35898
35899 #~ msgid "Ort:"
35900 #~ msgstr "Ort:"
35901
35902 #~ msgid "Datum:"
35903 #~ msgstr "Datum:"
35904
35905 #~ msgid "Betreff:"
35906 #~ msgstr "Betreff:"
35907
35908 #~ msgid "Anrede:"
35909 #~ msgstr "Anrede:"
35910
35911 #~ msgid "Gruss:"
35912 #~ msgstr "Gruss:"
35913
35914 #~ msgid "Anlage(n):"
35915 #~ msgstr "Anlage(n):"
35916
35917 #~ msgid "Verteiler:"
35918 #~ msgstr "Verteiler:"
35919
35920 #~ msgid "Strasse"
35921 #~ msgstr "Strasse"
35922
35923 #~ msgid "Strasse:"
35924 #~ msgstr "Strasse:"
35925
35926 #~ msgid "Land"
35927 #~ msgstr "Land"
35928
35929 #~ msgid "Land:"
35930 #~ msgstr "Land:"
35931
35932 #~ msgid "RetourAdresse:"
35933 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35934
35935 #~ msgid "MeinZeichen:"
35936 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35937
35938 #~ msgid "IhrZeichen:"
35939 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35940
35941 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35942 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35943
35944 #~ msgid "BLZ"
35945 #~ msgstr "BLZ"
35946
35947 #~ msgid "BLZ:"
35948 #~ msgstr "BLZ:"
35949
35950 #~ msgid "Konto"
35951 #~ msgstr "Konto"
35952
35953 #~ msgid "Konto:"
35954 #~ msgstr "Konto:"
35955
35956 #~ msgid "Adresse:"
35957 #~ msgstr "Adresse:"
35958
35959 #~ msgid "Anlagen:"
35960 #~ msgstr "Anlagen:"
35961
35962 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35963 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35964
35965 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35966 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35967
35968 #~ msgid "Latex"
35969 #~ msgstr "LaTeX"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "View Output|V"
35973 #~ msgstr "Ver|V"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Update Output|U"
35977 #~ msgstr "fecha (salida)"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35981 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Find &Prev"
35985 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Replace P&rev"
35989 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Current buffer only"
35993 #~ msgstr "Celda actual:"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Document"
35997 #~ msgstr "Documentos"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36001 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36002
36003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36004 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Regexp"
36008 #~ msgstr "exp"
36009
36010 #~ msgid "No file open!"
36011 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36012
36013 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36014 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36018 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Master Settings"
36022 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36026 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36027
36028 #~ msgid "Insert|n"
36029 #~ msgstr "Insertar|I"
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36033 #~ msgstr ""
36034 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36035 #~ "lista de parámetros."
36036
36037 #~ msgid "Length"
36038 #~ msgstr "Longitud"
36039
36040 #~ msgid "Opened inset"
36041 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36042
36043 #~ msgid "Opened Box Inset"
36044 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36045
36046 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36047 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36048
36049 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36050 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36051
36052 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36053 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36054
36055 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36056 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36057
36058 #~ msgid "Opened Float Inset"
36059 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36060
36061 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36062 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36063
36064 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36065 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36066
36067 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36068 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36069
36070 #~ msgid "Opened Note Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36072
36073 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36074 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36078 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36079
36080 #~ msgid "Opened table"
36081 #~ msgstr "Tabla abierta"
36082
36083 #~ msgid "Opened Text Inset"
36084 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36085
36086 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36087 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36088
36089 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36090 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36091
36092 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36093 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36094
36095 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36098
36099 #~ msgid "Toggle Label|L"
36100 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid ""
36104 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid ""
36110 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36111 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36112 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36113 #~ msgstr ""
36114 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36115 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36116 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36117
36118 #~ msgid "*.pws"
36119 #~ msgstr "*.pws"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Accept Change|C"
36123 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36124
36125 #~ msgid "&BibTeX command:"
36126 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36130 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36134 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36135
36136 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36137 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36141 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "View|V[[show]]"
36145 #~ msgstr "Ver|V"
36146
36147 #~ msgid "View DVI"
36148 #~ msgstr "Ver DVI"
36149
36150 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36151 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36152
36153 #~ msgid "View PostScript"
36154 #~ msgstr "Ver PostScript"
36155
36156 #~ msgid "Update DVI"
36157 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36158
36159 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36160 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36161
36162 #~ msgid "Update PostScript"
36163 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36164
36165 #~ msgid "Thesaurus failure"
36166 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36167
36168 #~ msgid ""
36169 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36170 #~ "\n"
36171 #~ "%1$s."
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36174 #~ "\n"
36175 #~ "%1$s."
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Indices"
36179 #~ msgstr "Factura"
36180
36181 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36182 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36183
36184 #~ msgid "B&rowse..."
36185 #~ msgstr "E&xaminar..."
36186
36187 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36188 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36189
36190 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36191 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36192
36193 #~ msgid "Ne&w"
36194 #~ msgstr "&Nuevo"
36195
36196 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36197 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36198
36199 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36200 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36201
36202 #~ msgid "Spellchecker error"
36203 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36204
36205 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36206 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36207
36208 #~ msgid ""
36209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36210 #~ "Maybe it has been killed."
36211 #~ msgstr ""
36212 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36213 #~ "Quizá haya sido matado."
36214
36215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36216 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36217
36218 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36219 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Phantom Text"
36223 #~ msgstr "Texto simple"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "RegExp"
36227 #~ msgstr "exp"
36228
36229 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36230 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36231
36232 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36233 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36234
36235 #~ msgid "&Postscript driver:"
36236 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36237
36238 #~ msgid "Append Parameter"
36239 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36240
36241 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36242 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36243
36244 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36245 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36246
36247 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36248 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36249
36250 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36251 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36252
36253 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36254 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36255
36256 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36257 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36258
36259 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36260 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36261
36262 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36263 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36264
36265 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36266 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36267
36268 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36269 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36270
36271 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36272 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36273
36274 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36275 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36276
36277 #~ msgid ""
36278 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36279 #~ "You may not have the right languages installed."
36280 #~ msgstr ""
36281 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36282 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36283
36284 #~ msgid ""
36285 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36286 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36289 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36290
36291 #~ msgid ""
36292 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36293 #~ "`%2$s'."
36294 #~ msgstr ""
36295 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36296 #~ "codificación `%2$s'."
36297
36298 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36301
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36304 #~ "encoding `%2$s'."
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36307 #~ "codificación `%2$s'."
36308
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36311 #~ "encoding `%2$s'."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36314 #~ "codificación `%2$s'."
36315
36316 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36317 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36318
36319 #~ msgid "ispell"
36320 #~ msgstr "ispell"
36321
36322 #~ msgid "pspell (library)"
36323 #~ msgstr "pspell (library)"
36324
36325 #~ msgid "aspell (library)"
36326 #~ msgstr "aspell (library)"
36327
36328 #~ msgid "*.ispell"
36329 #~ msgstr "*.ispell"
36330
36331 #~ msgid "figure"
36332 #~ msgstr "Figura|F"
36333
36334 #~ msgid "algorithm"
36335 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36336
36337 #~ msgid "tableau"
36338 #~ msgstr "tabla"
36339
36340 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36341 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "keywords"
36345 #~ msgstr "Palabras clave"
36346
36347 #~ msgid "Table of Contents|a"
36348 #~ msgstr "Índice general|g"
36349
36350 #~ msgid "FAQ|F"
36351 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36352
36353 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36354 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36355
36356 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36357 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36358
36359 #~ msgid "Stadt:"
36360 #~ msgstr "Stadt:"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36364 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36365
36366 #~ msgid "British"
36367 #~ msgstr "Inglés británico"
36368
36369 #~ msgid "Canadian"
36370 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36371
36372 #~ msgid "LinuxDoc"
36373 #~ msgstr "LinuxDoc"
36374
36375 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36376 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36377
36378 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36379 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36380
36381 #~ msgid "LaTeX default"
36382 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36383
36384 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36385 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36389 #~ msgstr ""
36390 #~ "El documento especificado\n"
36391 #~ "%1$s\n"
36392 #~ "no se pudo leer."
36393
36394 #~ msgid ""
36395 #~ "Layout had to be changed from\n"
36396 #~ "%1$s to %2$s\n"
36397 #~ "because of class conversion from\n"
36398 #~ "%3$s to %4$s"
36399 #~ msgstr ""
36400 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36401 #~ "%1$s a %2$s\n"
36402 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36403 #~ "%3$s a %4$s"
36404
36405 #~ msgid "Changed Layout"
36406 #~ msgstr "Formato cambiado"
36407
36408 #~ msgid "Unknown layout"
36409 #~ msgstr "Formato desconocido"
36410
36411 #~ msgid ""
36412 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36413 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36414 #~ msgstr ""
36415 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36416 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36420 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36421
36422 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36423 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36424
36425 #~ msgid "Display image in LyX"
36426 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36427
36428 #~ msgid "Monochrome"
36429 #~ msgstr "Monocromo"
36430
36431 #~ msgid "Grayscale"
36432 #~ msgstr "Escala de grises"
36433
36434 #~ msgid "%"
36435 #~ msgstr "%"
36436
36437 #~ msgid "&Display:"
36438 #~ msgstr "&Pantalla:"
36439
36440 #~ msgid "Sca&le:"
36441 #~ msgstr "Esca&la:"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Scr&een Display:"
36445 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36446
36447 #~ msgid "Do not display"
36448 #~ msgstr "No mostrar"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Unknown Info: "
36452 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36456 #~ msgstr "Acción desconocida"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Clear group"
36460 #~ msgstr "Limpiar página"
36461
36462 #~ msgid " (auto)"
36463 #~ msgstr " (auto)"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36467 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36468
36469 #~ msgid "&Edit File..."
36470 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36471
36472 #~ msgid "LyX View"
36473 #~ msgstr "Vista LyX"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Movie"
36477 #~ msgstr "Película"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36481 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36482
36483 #~ msgid "<- C&lear"
36484 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36485
36486 #~ msgid "A&pply"
36487 #~ msgstr "A&plicar"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Clear"
36491 #~ msgstr "&Limpiar"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36495 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Add"
36499 #~ msgstr "&Añadir"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "E&mbed"
36503 #~ msgstr "&Insertado"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "&Center"
36507 #~ msgstr "Centro"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36511 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36515 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid " writing embedded files."
36519 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid " could not write embedded files!"
36523 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Failed to extract file"
36527 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36531 #~ msgstr ""
36532 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36533 #~ "\n"
36534 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Copy file failure"
36538 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid ""
36542 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36543 #~ "Please check whether the path is writeable."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36546 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid ""
36550 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36551 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36554 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Failed to embed file"
36558 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid ""
36562 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36563 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36564 #~ msgstr ""
36565 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36566 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36572 #~ "\n"
36573 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36577 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid ""
36581 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36582 #~ "Please check whether the source file is available"
36583 #~ msgstr ""
36584 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36585 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Sync file failure"
36589 #~ msgstr "fallo de chktex"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Packing all files"
36593 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Failed to write file"
36597 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Save failure"
36601 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36606 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36609 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Embedded Files"
36613 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Embedded layout"
36617 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Extra embedded file"
36621 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36622
36623 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36624 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Enspace|E"
36628 #~ msgstr "espacio"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Enskip|k"
36632 #~ msgstr "nsim"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36636 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Properties...|P"
36640 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "New Line|e"
36644 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36648 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Links"
36652 #~ msgstr "Lista"
36653
36654 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36655 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36656
36657 #~ msgid "Swap Rows|S"
36658 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36659
36660 #~ msgid "Swap Columns|w"
36661 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "true"
36665 #~ msgstr "Calle"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "false"
36669 #~ msgstr "Caso"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "&float"
36673 #~ msgstr "flotante"
36674
36675 #~ msgid "S&ubfigure"
36676 #~ msgstr "Su&bfigura"
36677
36678 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36679 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36680
36681 #~ msgid "Ca&ption:"
36682 #~ msgstr "&Leyenda:"
36683
36684 #~ msgid "Show ERT inline"
36685 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36686
36687 #~ msgid "Framed in box"
36688 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36689
36690 #~ msgid "&Shaded"
36691 #~ msgstr "&Sombreado"
36692
36693 #~ msgid "&Colors"
36694 #~ msgstr "&Colores"
36695
36696 #~ msgid "C&opiers"
36697 #~ msgstr "C&opiadoras"
36698
36699 #~ msgid "&File formats"
36700 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36701
36702 #~ msgid "&GUI name:"
36703 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36704
36705 #~ msgid "External Applications"
36706 #~ msgstr "Programas externos"
36707
36708 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36709 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36710
36711 #~ msgid "Save/restore window position"
36712 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36713
36714 #~ msgid " every"
36715 #~ msgstr " cada"
36716
36717 #~ msgid "Pixmap Cache"
36718 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36719
36720 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36721 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36722
36723 #~ msgid "&URL:"
36724 #~ msgstr "&URL:"
36725
36726 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36727 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36728
36729 #~ msgid "&Units:"
36730 #~ msgstr "&Unidades:"
36731
36732 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36733 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36734
36735 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36736 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36737
36738 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36739 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36740
36741 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36742 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36743
36744 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36745 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36746
36747 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36748 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36749
36750 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36751 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36752
36753 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36754 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36755
36756 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36757 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36758
36759 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36760 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36761
36762 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36763 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36764
36765 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36766 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36767
36768 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36769 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36770
36771 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36772 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36773
36774 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36775 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36776
36777 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36778 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36779
36780 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36781 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36782
36783 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36784 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36785
36786 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36787 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36788
36789 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36790 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36791
36792 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36793 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36794
36795 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36797
36798 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36799 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36800
36801 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36802 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36803
36804 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36805 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36806
36807 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36809
36810 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36811 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36812
36813 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36814 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36815
36816 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36817 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36818
36819 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36820 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36821
36822 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36823 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36824
36825 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36826 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36827
36828 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36829 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36830
36831 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36832 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36833
36834 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36835 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36836
36837 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36838 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36839
36840 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36841 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36842
36843 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36844 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36845
36846 #~ msgid "Bahasa"
36847 #~ msgstr "Bahasa"
36848
36849 #~ msgid "Magyar"
36850 #~ msgstr "Húngaro"
36851
36852 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36853 #~ msgstr "Servo-Croata"
36854
36855 #~ msgid "Framed|F"
36856 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36857
36858 #~ msgid "Shaded|S"
36859 #~ msgstr "Sombreado|S"
36860
36861 #~ msgid "Insert URL"
36862 #~ msgstr "Insertar URL"
36863
36864 #~ msgid "Can't load document class"
36865 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36866
36867 #~ msgid ""
36868 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36869 #~ "loaded."
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36872 #~ "pudo cargar."
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "The document could not be converted\n"
36876 #~ "into the document class %1$s."
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36879 #~ "a la clase de documento %1$s."
36880
36881 #~ msgid ""
36882 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36883 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36884 #~ msgstr ""
36885 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36886 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36887
36888 #~ msgid "&Switch to document"
36889 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36890
36891 #~ msgid ""
36892 #~ "Could not open the specified document\n"
36893 #~ "%1$s\n"
36894 #~ "due to the error: %2$s"
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36897 #~ "%1$s\n"
36898 #~ "debido al error: %2$s"
36899
36900 #~ msgid "Rectangular box"
36901 #~ msgstr "Marco rectangular"
36902
36903 #~ msgid "Shadow box"
36904 #~ msgstr "Marco con sombra"
36905
36906 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36907 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36908
36909 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36910 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36911
36912 #~ msgid "Copiers"
36913 #~ msgstr "Copiadoras"
36914
36915 #~ msgid "Boxed"
36916 #~ msgstr "Encuadrado"
36917
36918 #~ msgid "ovalbox"
36919 #~ msgstr "Marco ovalado"
36920
36921 #~ msgid "Ovalbox"
36922 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36923
36924 #~ msgid "Shadowbox"
36925 #~ msgstr "Marco sombreado"
36926
36927 #~ msgid "Doublebox"
36928 #~ msgstr "Marco doble"
36929
36930 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36931 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36932
36933 #~ msgid "Unknown inset name: "
36934 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36935
36936 #~ msgid "Program Listing "
36937 #~ msgstr "Listado del programa "
36938
36939 #~ msgid "Framed"
36940 #~ msgstr "Enmarcado"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36944 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36945
36946 #~ msgid "Url: "
36947 #~ msgstr "URL: "
36948
36949 #~ msgid "HtmlUrl: "
36950 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36951
36952 #~ msgid "Default (outer)"
36953 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36954
36955 #~ msgid "Outer"
36956 #~ msgstr "Exterior"
36957
36958 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36959 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36960
36961 #~ msgid "%1$d words in selection."
36962 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36963
36964 #~ msgid "%1$d words in document."
36965 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36966
36967 #~ msgid "One word in selection."
36968 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36969
36970 #~ msgid "One word in document."
36971 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36972
36973 #~ msgid "Count words"
36974 #~ msgstr "Contar palabras"
36975
36976 #~ msgid "Encoding error"
36977 #~ msgstr "Error de codificación"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Placeholders"
36981 #~ msgstr "Espacios reservados"