]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
5915b14e9640b58bbabd447e330e1f1ef8ede760
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación  de bibliografía"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "Pr&ocesador:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Seleccionar un procesador"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "Opc&iones:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 "BibTeX)"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 msgid "&Rescan"
164 msgstr "&Releer"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgid "&Browse..."
172 msgstr "E&xaminar..."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345
182 msgid "&Add"
183 msgstr "A&ñadir"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Estilo BibTeX"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "&Estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "C&ontenido:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas las referencias citadas"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas las referencias sin citar"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas las referencias"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 msgid "&OK"
258 msgstr "&Aceptar"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "&Bajar"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "&Subir"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Bases de datos"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "A&ñadir..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "E&liminar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir saltos de página"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alineación"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
323 msgid "Left"
324 msgstr "Izquierda"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
331 msgid "Center"
332 msgstr "Centro"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
339 msgid "Right"
340 msgstr "Derecha"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 msgid "Stretch"
344 msgstr "Estirar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
353 msgid "Top"
354 msgstr "Superior"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
359 msgid "Middle"
360 msgstr "Centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
365 msgid "Bottom"
366 msgstr "Inferior"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
369 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
370 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 msgid "&Box:"
374 msgstr "C&uadro:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 msgid "Co&ntent:"
378 msgstr "Con&tenido:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 msgid "Vertical"
382 msgstr "Vertical"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "Horizontal"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 msgid "&Height:"
391 msgstr "A&lto:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgid "Inner Bo&x:"
395 msgstr "Cuadro &interior:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgid "&Decoration:"
399 msgstr "&Decoración:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
402 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 msgid "&Width:"
405 msgstr "A&ncho:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgid "Height value"
409 msgstr "Valor de alto"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgid "Width value"
413 msgstr "Valor de ancho"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
416 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
417 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
429 msgid "None"
430 msgstr "Ninguno"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
435 msgid "Parbox"
436 msgstr "Cuadro de párrafo"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
440 msgid "Minipage"
441 msgstr "Minipágina"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "&Ramas disponibles:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Seleccionar rama"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 msgid "&New:"
457 msgstr "&Nuevo:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 msgid ""
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 "active."
463 msgstr ""
464 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
465 "rama está activa."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Ramas no de&finidas"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "Ramas disponibles:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Des)activar"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Cambiar co&lor..."
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
510 #: src/Buffer.cpp:3546
511 msgid "&Remove"
512 msgstr "&Quitar"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 msgid "Re&name..."
520 msgstr "Ren&ombrar"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "Añadir s&eleccionada"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr "Añadir &todo"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
543 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "&Cancelar"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramas no de&finidas"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "&Fuente:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "&Tamaño:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgid "Default"
598 msgstr "Predeterminado"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "Diminuta"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "Pequeñísima"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "Más pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "Pequeña"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "Normal"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "Grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "Más grande"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "Grandísima"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "Enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "Más enorme"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Marca personalizada:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "&Nivel:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "Cambio:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Ir al cambio anterior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &anterior"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "Cambio &siguiente"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Aceptar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Descartar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Familia de la fuente"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Familia:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Forma de la fuente"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "&Forma:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Serie de la fuente"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 msgid "Language"
724 msgstr "Idioma"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Color de la fuente"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Idioma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Serie:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "Co&lor:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Otros:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "Co&nmutar todo"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "A&plicar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 msgid "Close"
806 msgstr "Cerrar"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Citas &disponibles:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "Citas &seleccionadas:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
821 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "&Bajar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 msgid "&Restore"
843 msgstr "&Restaurar"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 msgid "App&ly"
847 msgstr "A&plicar"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgid "Formatting"
851 msgstr "Formato"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "E&stilo de cita:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Tex&to delante:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgid "Text a&fter:"
871 msgstr "Text&o detrás:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Texto para poner después de la cita"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Listar todos los autores"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Lis&ta completa de autores"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Buscar cita"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgid "Searc&h:"
899 msgstr "&Buscar:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 msgid ""
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
908 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "B&uscar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Campo de búsqueda:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Todos"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "E&xpresión regular"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Tipos de entrada:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Todos los tipos"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "&Buscar al teclear"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
945 msgid "ColorUi"
946 msgstr "ColorIU"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
949 msgid "Font colors"
950 msgstr "Colores de fuente"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
953 msgid "Main text:"
954 msgstr "Texto principal:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
958 msgid "Click to change the color"
959 msgstr "Clic para cambiar el color"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
962 msgid "Default..."
963 msgstr "Predeterminado..."
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
967 msgid "Revert the color to the default"
968 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
972 msgid "R&eset"
973 msgstr "Re&iniciar"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
976 msgid "Greyed-out notes:"
977 msgstr "Notas en gris:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
980 msgid "&Change..."
981 msgstr "Ca&mbiar...:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
984 msgid "Background colors"
985 msgstr "Colores de fondo"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
988 msgid "Page:"
989 msgstr "Página: "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
992 msgid "Shaded boxes:"
993 msgstr "Cuadros sombreado:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
996 msgid "&New Document:"
997 msgstr "Documento &nuevo"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1000 msgid "&Old Document:"
1001 msgstr "Documento an&tiguo:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1004 msgid "Bro&wse..."
1005 msgstr "E&xaminar..."
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1008 msgid "Copy Document Settings from:"
1009 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1012 msgid "N&ew Document"
1013 msgstr "D&ocumento nuevo"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1016 msgid "Ol&d Document"
1017 msgstr "Doc&umento antiguo"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1021 msgid "TeX Code: "
1022 msgstr "Código TeX: "
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1025 msgid "Match delimiter types"
1026 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1029 msgid "&Keep matched"
1030 msgstr "&Mantener iguales"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1033 msgid "&Size:"
1034 msgstr "&Tamaño:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1038 msgid "Insert the delimiters"
1039 msgstr "Insertar delimitadores"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1042 msgid "&Insert"
1043 msgstr "&Insertar"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1046 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1047 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1050 msgid "Use Class Defaults"
1051 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1054 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1055 msgstr ""
1056 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1057 "LyX"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1060 msgid "Save as Document Defaults"
1061 msgstr "Guardar como predeterminados"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1064 msgid "Display"
1065 msgstr "Visualización"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1068 msgid "Show ERT button only"
1069 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1072 msgid "&Collapsed"
1073 msgstr "&Plegado"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1076 msgid "Show ERT contents"
1077 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1080 msgid "O&pen"
1081 msgstr "&Abrir"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1084 msgid "For more information, refer to the complete log."
1085 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1088 msgid "&Errors:"
1089 msgstr "&Errores:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1092 msgid "Description:"
1093 msgstr "Descripción:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1096 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1097 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1100 msgid "View Complete &Log..."
1101 msgstr "Ver &Registro completo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1104 msgid "F&ile"
1105 msgstr "&Archivo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1109 msgid "Filename"
1110 msgstr "Archivo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1115 msgid "&File:"
1116 msgstr "Archivo:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1119 msgid "Select a file"
1120 msgstr "Seleccionar un archivo"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1123 msgid "&Draft"
1124 msgstr "&Borrador"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1127 msgid "&Template"
1128 msgstr "Plantilla"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1131 msgid "Available templates"
1132 msgstr "Plantillas disponibles"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1136 msgid "LaTe&X and LyX options"
1137 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1140 msgid "LaTeX Options"
1141 msgstr "Opciones LaTeX"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1144 msgid "O&ption:"
1145 msgstr "O&pción:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1148 msgid "Forma&t:"
1149 msgstr "F&ormato:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1152 msgid "&Show in LyX"
1153 msgstr "&Mostrar en LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1159 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1160 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1164 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1165 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1168 msgid "Si&ze and Rotation"
1169 msgstr "&Tamaño y rotación"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1172 msgid "Rotate"
1173 msgstr "Girar"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1179 msgid "Angle to rotate image by"
1180 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1186 msgid "The origin of the rotation"
1187 msgstr "Origen de la rotación"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1190 msgid "Ori&gin:"
1191 msgstr "&Origen:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1194 msgid "A&ngle:"
1195 msgstr "Án&gulo:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1198 msgid "Scale"
1199 msgstr "Escala"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1203 msgid "Height of image in output"
1204 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1208 msgid "Width of image in output"
1209 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1212 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1213 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1217 msgid "&Maintain aspect ratio"
1218 msgstr "&Mantener proporción"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1221 msgid "Crop"
1222 msgstr "Recortar"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1226 msgid "Clip to bounding box values"
1227 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1231 msgid "Clip to &bounding box"
1232 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1236 msgid "&Left bottom:"
1237 msgstr "Abajo &izquierda:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1240 msgid "x"
1241 msgstr "x"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1245 msgid "Right &top:"
1246 msgstr "Arriba &derecha:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1250 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1251 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1255 msgid "&Get from File"
1256 msgstr "&Obtener de archivo"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1259 msgid "y"
1260 msgstr "y"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1263 msgid "TabWidget"
1264 msgstr "TabWidget"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1267 msgid "Basi&c"
1268 msgstr "&Básico"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1272 msgid "&Find:"
1273 msgstr "&Encontrar:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1277 msgid "Replace &with:"
1278 msgstr "Reempla&zar con:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1281 msgid "Perform a case-sensitive search"
1282 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1286 msgid "Case &sensitive"
1287 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1295 msgid "Find &Next"
1296 msgstr "Encontrar &siguiente"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1299 msgid "Restrict search to whole words only"
1300 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "&Palabras completas"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 msgid "&Replace"
1315 msgstr "&Reemplazar"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Reemplazar &todas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "A&vanzado"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "Ám&bito"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Párrafo actual"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current &paragraph"
1351 msgstr "&Párrafo actual"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Documento &actual"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1358 msgid ""
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1360 "document"
1361 msgstr ""
1362 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1363 "maestro"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "Documento &maestro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "&Documentos abiertos"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr "&Todos los manuales"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1382 msgid ""
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1385 msgstr ""
1386 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1387 "seleccionado y estilo de párrafo"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1390 msgid "Ignore &format"
1391 msgstr "Ignorar &formatos"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1394 msgid ""
1395 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1396 "first letter"
1397 msgstr ""
1398 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1399 "cada texto coincidente"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1402 msgid "&Preserve first case on replace"
1403 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1406 msgid "&Expand macros"
1407 msgstr "E&xpandir macros"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1411 msgid "Form"
1412 msgstr "Forma"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1415 msgid "Float Type:"
1416 msgstr "Tipo de flotante"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "Pri&ncipio de página"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Aquí &definitivamente"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "A&quí si es posible"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "Página de fl&otantes"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Fin de página"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Extender columnas"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "&Girar hacia un lado"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 msgid "FontUi"
1460 msgstr "FuenteIU"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1463 msgid "&Default Family:"
1464 msgstr "&Familia predeterminada:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1467 msgid "Select the default family for the document"
1468 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1471 msgid "&Base Size:"
1472 msgstr "Tamaño &base:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1475 msgid "LaTe&X font encoding:"
1476 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1479 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1480 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1483 msgid "&Roman:"
1484 msgstr "Ro&man:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1487 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1488 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1491 msgid "&Sans Serif:"
1492 msgstr "Sa&ns Serif:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1495 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1496 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1499 msgid "S&cale (%):"
1500 msgstr "Es&cala (%):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1503 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1504 msgstr ""
1505 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "T&ypewriter:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1516 msgid "Sc&ale (%):"
1517 msgstr "Esc&ala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1525 msgid "C&JK:"
1526 msgstr "CJ&K:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 msgstr ""
1531 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1550 msgid "&Graphics"
1551 msgstr "&Gráficos"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgid "Output Size"
1559 msgstr "Tamaño de salida"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1563 msgstr ""
1564 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Ajustar &altura:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgid "Set &width:"
1581 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Rotar gráficos"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "&Origen:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Archivo de imagen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "&Recorte"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr "y:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr "x:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1649 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "&Mostrar en LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr ""
1658 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1659 "configuración"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1662 msgid "Graphics Group"
1663 msgstr "Grupo de gráficos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1666 msgid "A&ssigned to group:"
1667 msgstr "A&signado al grupo:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1670 msgid "Click to define a new graphics group."
1671 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1674 msgid "O&pen new group..."
1675 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1679 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1682 msgid "Draft mode"
1683 msgstr "Modo borrador"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1686 msgid "&Draft mode"
1687 msgstr "Mo&do borrador"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1690 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1691 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1694 msgid "..............."
1695 msgstr "..............."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1698 msgid "________"
1699 msgstr "________"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1702 msgid "<-----------"
1703 msgstr "<-----------"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1706 msgid "----------->"
1707 msgstr "----------->"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1710 msgid "\\-----v-----/"
1711 msgstr "\\-----v-----/"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1714 msgid "/-----^-----\\"
1715 msgstr "/-----^-----\\"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1718 msgid "&Spacing:"
1719 msgstr "&Espaciado:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1722 msgid "Supported spacing types"
1723 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1726 msgid "&Value:"
1727 msgstr "&Valor:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1731 msgstr ""
1732 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1739 msgid "&Protect:"
1740 msgstr "Pr&oteger:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1751 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 msgid "URL"
1753 msgstr "URL"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1756 msgid "&Target:"
1757 msgstr "&Dirección:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1761 msgid "Name associated with the URL"
1762 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1766 msgid "&Name:"
1767 msgstr "&Nombre:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1770 msgid "Specify the link target"
1771 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1774 msgid "Link type"
1775 msgstr "Tipo de enlace"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1778 msgid "Link to the web or to every other target"
1779 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 msgid "&Web"
1783 msgstr "&Web"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1786 msgid "Link to an email address"
1787 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1790 msgid "&Email"
1791 msgstr "C&orreoE"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1794 msgid "Link to a file"
1795 msgstr "Enlace a un archivo"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 msgid "&File"
1799 msgstr "Archivo"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1802 msgid "Listing Parameters"
1803 msgstr "Parámetros de listado"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Saltar validación"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "Le&yenda:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "Eti&queta:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Más pa&rámetros"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Anexar"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Incorporar"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Literal"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Listado de programa"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Editar el archivo"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Editar"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1889 "opciones."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Generación de índice"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Usar índices múltiples"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1909 msgid ""
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 msgstr ""
1912 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1913 "pulsar \"Add\""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 msgid "1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgid "R&ename..."
1938 msgstr "R&enombrar"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Tipo de información:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Nombre de información:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 msgid "Inset Parameter Configuration"
1954 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1958 msgid "I&mmediate Apply"
1959 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1962 msgid "New Inset"
1963 msgstr "Insertar"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "Clase del &documento"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Formato local..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Opciones de clase"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 msgstr ""
1984 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1985 "formato"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "P&redefinido:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1992 msgid ""
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "select/deselect."
1995 msgstr ""
1996 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1997 "seleccionar o no."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2000 msgid "Cust&om:"
2001 msgstr "&Personalizado:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2004 msgid "&Graphics driver:"
2005 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2008 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2009 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2012 msgid "Select de&fault master document"
2013 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016 msgid "&Master:"
2017 msgstr "&Maestro:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2020 msgid "Enter the name of the default master document"
2021 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2024 msgid "Suppress default date on front page"
2025 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 msgid "Encoding"
2029 msgstr "Codificación"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2032 msgid "Language &Default"
2033 msgstr "I&dioma predeterminado"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 msgid "&Other:"
2037 msgstr "&Otros:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2040 msgid "&Quote Style:"
2041 msgstr "E&stilo de cita:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2045 msgid "Listing"
2046 msgstr "Listado"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "C&onfiguración principal"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2053 msgid "Placement"
2054 msgstr "Ubicación"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "&Listado en línea"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2069 msgid "&Float"
2070 msgstr "&Flotante"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2073 msgid "&Placement:"
2074 msgstr "&Ubicación:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "Numeración de líneas"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2085 msgid "&Side:"
2086 msgstr "Ca&ra:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2093 msgid "S&tep:"
2094 msgstr "Pa&so:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2101 msgid "Font si&ze:"
2102 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2110 msgid "Style"
2111 msgstr "Estilo"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2114 msgid "F&ont size:"
2115 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "A&justar líneas largas"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "&Espacio como símbolo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2147 msgstr ""
2148 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2151 msgid "Space i&n string as symbol"
2152 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2155 msgid "Tab&ulator size:"
2156 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2159 msgid "Use extended character table"
2160 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2163 msgid "&Extended character table"
2164 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2167 msgid "Lan&guage:"
2168 msgstr "&Idioma:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2171 msgid "Select the programming language"
2172 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2175 msgid "&Dialect:"
2176 msgstr "&Dialecto:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2179 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2180 msgstr ""
2181 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2184 msgid "Range"
2185 msgstr "Intervalo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2188 msgid "Fi&rst line:"
2189 msgstr "&Primera línea:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2192 msgid "The first line to be printed"
2193 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2196 msgid "&Last line:"
2197 msgstr "Última &línea:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2200 msgid "The last line to be printed"
2201 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2204 msgid "More Parameters"
2205 msgstr "Más parámetros"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2209 msgid "Feedback window"
2210 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 msgstr ""
2215 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2216 "parámetros."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2219 msgid "Input here the listings parameters"
2220 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2223 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2224 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2227 msgid "Log &Type:"
2228 msgstr "&Tipo de registro"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2231 msgid "Update the display"
2232 msgstr "Actualizar la vista"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2236 msgid "&Update"
2237 msgstr "Actuali&zar"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2240 msgid "Copy to Clip&board"
2241 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 msgid "&Go!"
2245 msgstr "¡&Ir!"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2248 msgid "Jump to the next warning message."
2249 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2252 msgid "Next &Warning"
2253 msgstr "A&viso siguiente"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2256 msgid "Jump to the next error message."
2257 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2260 msgid "Next &Error"
2261 msgstr "E&rror siguiente"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2264 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2265 msgstr ""
2266 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2269 msgid "&Default Margins"
2270 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2273 msgid "&Top:"
2274 msgstr "&Superior:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2277 msgid "&Bottom:"
2278 msgstr "&Inferior:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2281 msgid "&Inner:"
2282 msgstr "I&nterior:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2285 msgid "O&uter:"
2286 msgstr "E&xterior:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2289 msgid "Head &sep:"
2290 msgstr "S&ep. encabezado:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2293 msgid "Head &height:"
2294 msgstr "&Alto encabezado:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2297 msgid "&Foot skip:"
2298 msgstr "Salto de &pie:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2301 msgid "&Column Sep:"
2302 msgstr "Sep. &Columnas:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Salida de Documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include only &selected children"
2314 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2317 msgid ""
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2319 "compilation)"
2320 msgstr ""
2321 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2322 "completo (prolonga la compilación)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2325 msgid "&Maintain counters and references"
2326 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2329 msgid "Include all subdocuments in the output"
2330 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2333 msgid "&Include all children"
2334 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2340 msgid "Number of rows"
2341 msgstr "Número de filas"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2345 msgid "&Rows:"
2346 msgstr "&Filas:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2352 msgid "Number of columns"
2353 msgstr "Número de columnas"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2357 msgid "&Columns:"
2358 msgstr "C&olumnas:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2361 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2362 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2365 msgid "Vertical alignment"
2366 msgstr "Alineación vertical"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2369 msgid "&Vertical:"
2370 msgstr "&Vertical:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2373 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2374 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2377 msgid "&Horizontal:"
2378 msgstr "&Horizontal:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2381 msgid "Decoration"
2382 msgstr "Decoración"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2385 msgid "&Type:"
2386 msgstr "&Tipo:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2389 msgid "decoration type / matrix border"
2390 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2393 msgid "[x]"
2394 msgstr "[x]"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2397 msgid "(x)"
2398 msgstr "(x)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2401 msgid "{x}"
2402 msgstr "{x}"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2405 msgid "|x|"
2406 msgstr "|x|"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2409 msgid "||x||"
2410 msgstr "||x||"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2413 msgid ""
2414 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2415 "are inserted into formulas"
2416 msgstr ""
2417 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2418 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2421 msgid "&Use AMS math package automatically"
2422 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2426 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2429 msgid "Use AMS &math package"
2430 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2433 msgid ""
2434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2435 "inserted into formulas"
2436 msgstr ""
2437 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2438 "especiales de integral"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2441 msgid "Use esint package &automatically"
2442 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2445 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2446 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2449 msgid "Use &esint package"
2450 msgstr "Usar el paquete es&int"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2453 msgid ""
2454 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2455 "inserted into formulas"
2456 msgstr ""
2457 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2458 "comandos \\ce o \\cf"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2461 msgid "Use mhchem &package automatically"
2462 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2465 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2466 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2469 msgid "Use mh&chem package"
2470 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2473 msgid "A&vailable:"
2474 msgstr "Dis&ponibles:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2479 msgid "A&dd"
2480 msgstr "A&ñadir"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2483 msgid "De&lete"
2484 msgstr "E&liminar"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2487 msgid "S&elected:"
2488 msgstr "S&eleccionado:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2491 msgid "Sort &as:"
2492 msgstr "&Ordenar como:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2495 msgid "&Description:"
2496 msgstr "&Descripción:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2499 msgid "&Symbol:"
2500 msgstr "&Símbolo:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2503 msgid "Type"
2504 msgstr "Tipo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2507 msgid "LyX internal only"
2508 msgstr "Solo interno de LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2511 msgid "LyX &Note"
2512 msgstr "&Nota LyX"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2515 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2516 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2519 msgid "&Comment"
2520 msgstr "&Comentario"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2523 msgid "Print as grey text"
2524 msgstr "Imprimir como texto gris"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2527 msgid "&Greyed out"
2528 msgstr "&Resaltado en gris"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2531 msgid "&List in Table of Contents"
2532 msgstr "&Listar en el índice general"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2535 msgid "&Numbering"
2536 msgstr "&Numeración"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2539 msgid "Output Format"
2540 msgstr "Formato de salida"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2543 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2544 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2548 msgid "De&fault Output Format:"
2549 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2552 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2553 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2556 msgid "Use &XeTeX"
2557 msgstr "Usar &XeTeX"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2560 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2564 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Custom Macro:"
2570 msgstr "Cliente num.:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2575 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2578 msgid "XHTML Output Options"
2579 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2582 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2583 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2586 msgid "Strict XHTML 1.1"
2587 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2590 msgid "Math Output"
2591 msgstr "Salida de ecuaciones"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2594 msgid "Format to use for math output."
2595 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2598 msgid "MathML"
2599 msgstr "Ecuaciones|E"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2602 msgid "HTML"
2603 msgstr "HTML"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Imágenes"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2613 msgid "LaTeX"
2614 msgstr "LaTeX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2617 msgid "Math Image Scaling"
2618 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2621 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2622 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Formato del papel"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2631 msgid "&Format:"
2632 msgstr "&Formato:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2636 msgstr ""
2637 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2638 "Personalizado&quot;"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "Orientación:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2645 msgid "&Portrait"
2646 msgstr "Re&trato"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2649 msgid "&Landscape"
2650 msgstr "Apai&sado"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2654 msgid "Page Layout"
2655 msgstr "Diseño de página"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "&Documento con dos caras"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2674 msgid "Label Width"
2675 msgstr "Ancho de etiqueta"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2679 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2680 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2683 msgid "Lo&ngest label"
2684 msgstr "Etiqueta más &larga"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2687 msgid "Line &spacing"
2688 msgstr "&Interlineado"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2692 msgid "Single"
2693 msgstr "Sencillo"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2696 msgid "1.5"
2697 msgstr "1.5"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2701 msgid "Double"
2702 msgstr "Doble"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2708 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2715 msgid "Custom"
2716 msgstr "Personalizado"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2719 msgid "&Indent Paragraph"
2720 msgstr "S&angrar párrafo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2723 msgid "&Justified"
2724 msgstr "&Justificado"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2727 msgid "&Left"
2728 msgstr "&Izquierda"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2731 msgid "C&enter"
2732 msgstr "Cen&tro"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2735 msgid "Ri&ght"
2736 msgstr "&Derecha"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2740 msgstr ""
2741 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2744 msgid "Paragraph's &Default"
2745 msgstr "&Predeterminada"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2748 msgid "&Use hyperref support"
2749 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2752 msgid "&General"
2753 msgstr "&General"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2756 msgid ""
2757 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2758 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2761 msgid "Automatically fi&ll header"
2762 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2765 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2766 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2769 msgid "Load in &fullscreen mode"
2770 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Información de cabecera"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2777 msgid "&Title:"
2778 msgstr "&Título:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2781 msgid "&Author:"
2782 msgstr "A&utor:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2785 msgid "&Subject:"
2786 msgstr "A&sunto:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2789 msgid "&Keywords:"
2790 msgstr "Cla&ves:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2793 msgid "H&yperlinks"
2794 msgstr "&Hiperenlaces"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2797 msgid "Allows link text to break across lines."
2798 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2801 msgid "B&reak links over lines"
2802 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2805 msgid "No &frames around links"
2806 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2809 msgid "C&olor links"
2810 msgstr "&Enlaces coloreados"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2813 msgid "Bibliographical backreferences"
2814 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2817 msgid "B&ackreferences:"
2818 msgstr "Re&ferencias:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2821 msgid "&Bookmarks"
2822 msgstr "&Marcadores"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2825 msgid "G&enerate Bookmarks"
2826 msgstr "&Generar marcadores"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2829 msgid "&Numbered bookmarks"
2830 msgstr "M&arcadores numerados"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Número de niveles"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2837 msgid "&Open bookmarks"
2838 msgstr "&Marcadores abiertos"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2841 msgid "Additional o&ptions"
2842 msgstr "&Opciones adicionales"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2845 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2849 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2853 msgid "&Phantom"
2854 msgstr "&Fantasma"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2857 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2858 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2861 msgid "&Horiz. Phantom"
2862 msgstr "Fantasma &horiz."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2865 msgid "Vertical space of the phantom content"
2866 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2869 msgid "&Vert. Phantom"
2870 msgstr "Fantasma &vert."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2873 msgid "A&lter..."
2874 msgstr "C&ambiar..."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2877 msgid "In Math"
2878 msgstr "En ecuaciones"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2881 msgid ""
2882 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2883 "delay."
2884 msgstr ""
2885 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2886 "retraso."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2889 msgid "Automatic in&line completion"
2890 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2893 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2894 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2897 msgid "Automatic p&opup"
2898 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2901 msgid "Autoco&rrection"
2902 msgstr "&Autocorrección"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2905 msgid "In Text"
2906 msgstr "En texto"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2909 msgid ""
2910 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2911 "delay."
2912 msgstr ""
2913 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2914 "con retraso."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2917 msgid "Automatic &inline completion"
2918 msgstr "&Finalización automática en línea"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2921 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2922 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2925 msgid "Automatic &popup"
2926 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2929 msgid ""
2930 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2931 "mode."
2932 msgstr ""
2933 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2934 "disponible."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2937 msgid "Cursor i&ndicator"
2938 msgstr "&Indicador en el cursor"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2941 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2942 msgid "General"
2943 msgstr "General"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2946 msgid ""
2947 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2948 "if it is available."
2949 msgstr ""
2950 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2951 "disponible."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2954 msgid "s inline completion dela&y"
2955 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2958 msgid ""
2959 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2960 "if it is available."
2961 msgstr ""
2962 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2963 "disponible."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2966 msgid "s popup d&elay"
2967 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2970 msgid ""
2971 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2972 "It will be shown right away."
2973 msgstr ""
2974 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2975 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2978 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2979 msgstr ""
2980 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2983 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2984 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2987 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2988 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2991 msgid "C&onverter:"
2992 msgstr "C&onvertidor:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2995 msgid "E&xtra flag:"
2996 msgstr "Opción e&xtra:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2999 msgid "&From format:"
3000 msgstr "&Del formato:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3003 msgid "&To format:"
3004 msgstr "&Al formato:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3008 msgid "&Modify"
3009 msgstr "&Modificar"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3014 msgid "Remo&ve"
3015 msgstr "&Quitar"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3018 msgid "Converter Defi&nitions"
3019 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3022 msgid "Converter File Cache"
3023 msgstr "Caché del conversor"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3026 msgid "&Enabled"
3027 msgstr "Acti&vado"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3030 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3031 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3034 msgid "Display &Graphics"
3035 msgstr "&Mostrar gráficos"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3038 msgid "Instant &Preview:"
3039 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3043 msgid "Off"
3044 msgstr "Desactivada"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3047 msgid "No math"
3048 msgstr "Ecuaciones no"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3051 msgid "On"
3052 msgstr "Activada"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3055 msgid "Preview Si&ze:"
3056 msgstr "&Tamaño vista: "
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3059 msgid "Factor for the preview size"
3060 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3063 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3064 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3067 msgid "&Mark end of paragraphs"
3068 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3071 msgid "Editing"
3072 msgstr "Edición"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3075 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3076 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3079 msgid "Scroll &below end of document"
3080 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3083 msgid "Sort &environments alphabetically"
3084 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3087 msgid "&Group environments by their category"
3088 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3092 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3096 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3100 msgstr ""
3101 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3104 msgid "Fullscreen"
3105 msgstr "Pantalla completa"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3108 msgid "&Hide toolbars"
3109 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3112 msgid "Hide scr&ollbar"
3113 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3116 msgid "Hide &tabbar"
3117 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3120 msgid "Hide &menubar"
3121 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3124 msgid "&Limit text width"
3125 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3128 msgid "Screen used (&pixels):"
3129 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3132 msgid "&New..."
3133 msgstr "&Nuevo..."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3136 msgid "Re&move"
3137 msgstr "&Quitar"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3140 msgid "&Document format"
3141 msgstr "Formato de &documento"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3144 msgid "Vector &graphics format"
3145 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3148 msgid "S&hort Name:"
3149 msgstr "&Nombre corto:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3152 msgid "E&xtension:"
3153 msgstr "E&xtensión:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3156 msgid "Shortc&ut:"
3157 msgstr "A&tajo de teclado:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3160 msgid "Ed&itor:"
3161 msgstr "Ed&itor:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3164 msgid "&Viewer:"
3165 msgstr "&Visor:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3168 msgid "Co&pier:"
3169 msgstr "Co&piadora:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3172 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3173 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3176 msgid "Default Format"
3177 msgstr "Formato predeterminado"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3180 msgid "&E-mail:"
3181 msgstr "C&orreo-e:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3184 msgid "Your name"
3185 msgstr "Su nombre"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3188 msgid "Your E-mail address"
3189 msgstr "Su dirección de correo-e"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3192 msgid "Keyboard"
3193 msgstr "Teclado"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3196 msgid "Use &keyboard map"
3197 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3200 msgid "&First:"
3201 msgstr "&Primero:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3205 msgid "Br&owse..."
3206 msgstr "E&xaminar..."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3209 msgid "S&econd:"
3210 msgstr "S&egundo:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3213 msgid "Mouse"
3214 msgstr "Ratón"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3217 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3218 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3221 msgid ""
3222 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3223 "speed it up, low values slow it down."
3224 msgstr ""
3225 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3226 "disminuye."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3229 msgid "User &interface language:"
3230 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3233 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3234 msgstr ""
3235 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3238 msgid "Language pac&kage:"
3239 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3242 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3243 msgstr ""
3244 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3247 msgid "Command s&tart:"
3248 msgstr "C&omando inicial:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3252 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3255 msgid "Command e&nd:"
3256 msgstr "Comando &final:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3259 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3260 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Default Decimal &Point:"
3265 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3269 msgid "X; "
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3273 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3274 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3277 msgid "&Use babel"
3278 msgstr "Usar &babel"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3281 msgid ""
3282 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3283 "the language package)"
3284 msgstr ""
3285 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3286 "localmente (al paquete de idioma)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3289 msgid "&Global"
3290 msgstr "Glob&al"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3293 msgid ""
3294 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3295 "command"
3296 msgstr ""
3297 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3298 "comando de cambio de idioma"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3301 msgid "Auto &begin"
3302 msgstr "Auto-i&niciar"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3305 msgid ""
3306 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3307 "switch command"
3308 msgstr ""
3309 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3310 "comando de cambio de idioma"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3313 msgid "Auto &end"
3314 msgstr "Auto-&terminar"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3317 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3318 msgstr ""
3319 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3320 "trabajo"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3323 msgid "Mark &foreign languages"
3324 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3327 msgid "Right-to-left language support"
3328 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3331 msgid ""
3332 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3333 msgstr ""
3334 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3337 msgid "Enable RTL su&pport"
3338 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3341 msgid "Cursor movement:"
3342 msgstr "Movimiento del cursor:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3345 msgid "&Logical"
3346 msgstr "&Lógico"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3349 msgid "&Visual"
3350 msgstr "&Visual"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3353 msgid ""
3354 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3355 msgstr ""
3356 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3357 "(como T1)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3360 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3361 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3364 msgid "Default paper si&ze:"
3365 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3369 msgid "US letter"
3370 msgstr "Carta US"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3374 msgid "US legal"
3375 msgstr "Oficio US"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3379 msgid "US executive"
3380 msgstr "Ejecutivo US"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3384 msgid "A3"
3385 msgstr "A3"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3389 msgid "A4"
3390 msgstr "A4"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3394 msgid "A5"
3395 msgstr "A5"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3399 msgid "B5"
3400 msgstr "B5"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3404 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3408 msgstr ""
3409 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3412 msgid "BibTeX command and options"
3413 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3417 msgid "Processor for &Japanese:"
3418 msgstr "Procesador para &japonés:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3421 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3422 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3425 msgid "Pr&ocessor:"
3426 msgstr "Pr&ocesador:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3430 msgid "Op&tions:"
3431 msgstr "Opc&iones:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3434 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3435 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3438 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3439 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3442 msgid "&Nomenclature command:"
3443 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3446 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3447 msgstr ""
3448 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3451 msgid "Chec&kTeX command:"
3452 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3455 msgid "CheckTeX start options and flags"
3456 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3459 msgid ""
3460 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3461 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3462 "rather than the Cygwin teTeX."
3463 msgstr ""
3464 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3465 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3466 "en vez del teTeX Cygwin."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3469 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3470 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3473 msgid "Set class options to default on class change"
3474 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3477 msgid "R&eset class options when document class changes"
3478 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3485 msgid ""
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3489 msgstr ""
3490 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3491 "exportados.\n"
3492 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3493 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "Formato de &fecha:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 msgid "&Overwrite on export:"
3505 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3508 msgid "Ask permission"
3509 msgstr "Pedir permiso"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3512 msgid "Main file only"
3513 msgstr "Solo archivo principal"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3516 msgid "All files"
3517 msgstr "Todos los archivos"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3520 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3521 msgstr ""
3522 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3525 msgid "Forward search"
3526 msgstr "Buscar hacia delante"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3529 msgid "DV&I command:"
3530 msgstr "Comando &DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3533 msgid "&PDF command:"
3534 msgstr "Comando &PDF:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3537 msgid "&PATH prefix:"
3538 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3548 msgid "Browse..."
3549 msgstr "Examinar..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3552 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3553 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3556 msgid "&Temporary directory:"
3557 msgstr "Directorio &temporal:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3560 msgid "Ly&XServer pipe:"
3561 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3564 msgid "&Backup directory:"
3565 msgstr "C&opias de seguridad:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3568 msgid "&Example files:"
3569 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3572 msgid "&Document templates:"
3573 msgstr "P&lantillas de documento:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3576 msgid "&Working directory:"
3577 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3580 msgid "Hunspell dictionaries:"
3581 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3584 msgid "Printer Command Options"
3585 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3588 msgid "Extension to be used when printing to file."
3589 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3592 msgid "File ex&tension:"
3593 msgstr "Ex&tensión:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3596 msgid "Option used to print to a file."
3597 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3600 msgid "Print to &file:"
3601 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3604 msgid "Option used to print to non-default printer."
3605 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3608 msgid "Set &printer:"
3609 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3612 msgid "Option used with spool command to set printer."
3613 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3616 msgid "Spool &printer:"
3617 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3620 msgid ""
3621 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3622 "to print."
3623 msgstr ""
3624 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3625 "imprimir."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3628 msgid "Spool co&mmand:"
3629 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3632 msgid "Option used to reverse page order."
3633 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3636 msgid "Re&verse pages:"
3637 msgstr "&Invertir páginas:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3640 msgid "Lan&dscape:"
3641 msgstr "Apai&sado:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3644 msgid "&Number of copies:"
3645 msgstr "Número &de copias:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3648 msgid "Option used to set number of copies."
3649 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3652 msgid "Option used to print a range of pages."
3653 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3656 msgid "Co&llated:"
3657 msgstr "Pe&gadas:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3660 msgid "Pa&ge range:"
3661 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3664 msgid "Option used to collate multiple copies."
3665 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3668 msgid "&Odd pages:"
3669 msgstr "Páginas i&mpares:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3672 msgid "&Even pages:"
3673 msgstr "Páginas &pares:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3676 msgid "Paper t&ype:"
3677 msgstr "Tipo del &papel:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3680 msgid "Paper si&ze:"
3681 msgstr "Tama&ño del papel:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3684 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3685 msgstr ""
3686 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3689 msgid "E&xtra options:"
3690 msgstr "Opciones e&xtra:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3693 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3694 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3697 msgid ""
3698 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3699 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3700 "printers."
3701 msgstr ""
3702 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3703 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3704 "impresoras."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3707 msgid "Adapt &output to printer"
3708 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3711 msgid "Name of the default printer"
3712 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3715 msgid "Default &printer:"
3716 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3719 msgid "Printer co&mmand:"
3720 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3723 msgid "Sans Seri&f:"
3724 msgstr "Sa&ns Serif:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3727 msgid "T&ypewriter:"
3728 msgstr "T&ypewriter:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3731 msgid "R&oman:"
3732 msgstr "&Roman:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3735 msgid "Screen &DPI:"
3736 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3739 msgid "&Zoom %:"
3740 msgstr "&Zoom %:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3743 msgid "Font Sizes"
3744 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3747 msgid "&Large:"
3748 msgstr "&Grande:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3751 msgid "&Larger:"
3752 msgstr "Más &grande:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3755 msgid "&Largest:"
3756 msgstr "Muy &grande:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3759 msgid "&Huge:"
3760 msgstr "&Enorme:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3763 msgid "&Hugest:"
3764 msgstr "Más &enorme:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3767 msgid "S&mallest:"
3768 msgstr "Muy &pequeña:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3771 msgid "S&maller:"
3772 msgstr "Más &pequeña:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3775 msgid "S&mall:"
3776 msgstr "&Pequeña:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3779 msgid "&Normal:"
3780 msgstr "&Normal:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3783 msgid "&Tiny:"
3784 msgstr "&Diminuta:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3787 msgid ""
3788 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3789 "of fonts"
3790 msgstr ""
3791 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3792 "de las fuentes"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3795 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3796 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3799 msgid "&New"
3800 msgstr "&Nuevo"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3803 msgid "&Bind file:"
3804 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3807 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3808 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3811 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3812 msgstr ""
3813 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3814 "ortográfica"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3817 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3818 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3821 msgid "&Spellchecker engine:"
3822 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3825 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3826 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3829 msgid "Accept compound &words"
3830 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3833 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3834 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3837 msgid "S&pellcheck continuously"
3838 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3841 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3842 msgstr ""
3843 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3846 msgid "&Escape characters:"
3847 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3850 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3851 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3854 msgid "Al&ternative language:"
3855 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3862 msgid "Automatic help"
3863 msgstr "Ayuda automática"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3866 msgid ""
3867 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3868 "the main work area of an edited document"
3869 msgstr ""
3870 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3871 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3874 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3875 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3878 msgid "Session"
3879 msgstr "Sesión"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3882 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3883 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3886 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3887 msgstr ""
3888 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3891 msgid "Restore cursor &positions"
3892 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3895 msgid "&Load opened files from last session"
3896 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3899 msgid "Clear all session &information"
3900 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3903 msgid "Documents"
3904 msgstr "Documentos"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3907 msgid "Backup original documents when saving"
3908 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3911 msgid "&Backup documents, every"
3912 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3915 msgid "minutes"
3916 msgstr "minutos"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3919 msgid "&Save documents compressed by default"
3920 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3923 msgid "&Maximum last files:"
3924 msgstr "Documentos &recientes:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3927 msgid "&Open documents in tabs"
3928 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3931 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3932 msgstr ""
3933 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3934 "izquierda."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3937 msgid "&Single close-tab button"
3938 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3942 msgid "&Save"
3943 msgstr "&Guardar"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3946 msgid "Pages"
3947 msgstr "Páginas"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3950 msgid "Page number to print from"
3951 msgstr "Imprimir desde la página"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3954 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3955 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3958 msgid "Page number to print to"
3959 msgstr "Imprimir hasta la página"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3962 msgid "Print all pages"
3963 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3966 msgid "Fro&m"
3967 msgstr "&Desde"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3971 msgid "&All"
3972 msgstr "&Todo"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3975 msgid "Print &odd-numbered pages"
3976 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3979 msgid "Print &even-numbered pages"
3980 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3983 msgid "Print in reverse order"
3984 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3987 msgid "Re&verse order"
3988 msgstr "Orden in&verso"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3991 msgid "Copie&s"
3992 msgstr "Copia&s"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3995 msgid "Number of copies"
3996 msgstr "Número de copias"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3999 msgid "Collate copies"
4000 msgstr "Copias encadenadas"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4003 msgid "&Collate"
4004 msgstr "&Encadenadas"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4007 msgid "&Print"
4008 msgstr "&Imprimir"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4011 msgid "Print Destination"
4012 msgstr "Destino de impresión"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4015 msgid "Send output to the printer"
4016 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4019 msgid "P&rinter:"
4020 msgstr "I&mpresora:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4023 msgid "Send output to the given printer"
4024 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4027 msgid "Send output to a file"
4028 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4031 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4032 msgstr ""
4033 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4036 msgid "&Subindex"
4037 msgstr "&Subíndice"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4040 msgid "A&vailable indexes:"
4041 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4044 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4045 msgstr ""
4046 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4050 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4051 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4054 msgid "&List Indentation:"
4055 msgstr "&Sangrado de la lista"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4058 msgid "Custom &Width:"
4059 msgstr "A&ncho personalizado:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4062 msgid ""
4063 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4064 "Custom&quot;."
4065 msgstr ""
4066 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4067 "&quot;Personalizado&quot;."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4071 msgid "Output"
4072 msgstr "Salidas"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4075 msgid "Settings"
4076 msgstr "Configuración"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4079 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4080 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4083 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4084 msgstr ""
4085 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4088 msgid "&Clear automatically"
4089 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4092 msgid "Debug messages"
4093 msgstr "Mensajes de depuración"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4096 msgid "Display no debug messages"
4097 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4100 msgid "&None"
4101 msgstr "&Ninguno"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4104 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4105 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4108 msgid "S&elected"
4109 msgstr "S&eleccionado:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4112 msgid "Display all debug messages"
4113 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4116 msgid "Display statusbar messages?"
4117 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4120 msgid "&Statusbar messages"
4121 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4124 msgid "Fil&ter:"
4125 msgstr "Fil&tro:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4128 msgid "Enter string to filter the label list"
4129 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4132 msgid "Filter case-sensitively"
4133 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4136 msgid "Case-sensiti&ve"
4137 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4140 msgid "Update the label list"
4141 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4144 msgid ""
4145 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4146 "sensitive option is checked)"
4147 msgstr ""
4148 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4149 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4152 msgid "&Sort"
4153 msgstr "&Ordenar"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4156 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4157 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4160 msgid "Cas&e-sensitive"
4161 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4164 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4165 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4168 msgid "Grou&p"
4169 msgstr "Agr&upar"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4172 msgid "&Go to Label"
4173 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4176 msgid "La&bels in:"
4177 msgstr "&Etiquetas en:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4180 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4181 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4184 msgid "<reference>"
4185 msgstr "<referencia>"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4188 msgid "(<reference>)"
4189 msgstr "(<referencia>)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4192 msgid "<page>"
4193 msgstr "<página>"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4196 msgid "on page <page>"
4197 msgstr "en página <página>"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4200 msgid "<reference> on page <page>"
4201 msgstr "<referencia> en página <página>"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4204 msgid "Formatted reference"
4205 msgstr "Referencias con formato"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4208 msgid "Match w&hole words only"
4209 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4212 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4213 msgstr ""
4214 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4217 msgid "&Export formats:"
4218 msgstr "Formatos de &exportación:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4221 msgid "&Command:"
4222 msgstr "C&omando:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4225 msgid "Edit shortcut"
4226 msgstr "Editar atajo de teclado"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4229 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4230 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4233 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4234 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4237 msgid "&Delete Key"
4238 msgstr "Tecla &Suprimir"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4241 msgid "Clear current shortcut"
4242 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4246 msgid "C&lear"
4247 msgstr "&Limpiar"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4250 msgid "&Shortcut:"
4251 msgstr "A&tajo de teclado:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4254 msgid "&Function:"
4255 msgstr "Funcion:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4258 msgid ""
4259 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4260 "the 'Clear' button"
4261 msgstr ""
4262 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4263 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4266 msgid "DockWidget"
4267 msgstr "DockWidget"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4270 msgid ""
4271 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4272 msgstr ""
4273 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4274 "verificada."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4277 msgid "Unknown word:"
4278 msgstr "&Palabra desconocida:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4281 msgid "Current word"
4282 msgstr "Palabra actual"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4287 msgid "Replace word with current choice"
4288 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4291 msgid "&Find Next"
4292 msgstr "Encontrar &siguiente"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4295 msgid "Re&placement:"
4296 msgstr "Reempla&zar con:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4299 msgid "Replace with selected word"
4300 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4303 msgid "S&uggestions:"
4304 msgstr "&Sugerencias:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4307 msgid "Ignore this word"
4308 msgstr "Ignorar esta palabra"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4311 msgid "&Ignore"
4312 msgstr "&Ignorar"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4315 msgid "Ignore this word throughout this session"
4316 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4319 msgid "I&gnore All"
4320 msgstr "Ig&norar todas"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4323 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4324 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4327 msgid ""
4328 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4329 "full range."
4330 msgstr ""
4331 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4332 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4335 msgid "Ca&tegory:"
4336 msgstr "Ca&tegoría:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4339 msgid "Select this to display all available characters at once"
4340 msgstr ""
4341 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4342 "disponibles"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4345 msgid "&Display all"
4346 msgstr "&Mostrar todos"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4349 msgid "&Table Settings"
4350 msgstr "Configuración de la &tabla"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4353 msgid "Column settings"
4354 msgstr "Columna"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4357 msgid "&Horizontal alignment:"
4358 msgstr "Alineación &horizontal:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4361 msgid "Horizontal alignment in column"
4362 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4367 msgid "Justified"
4368 msgstr "Justificado"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Decimal"
4374 msgstr "correo-e:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Decimal point:"
4379 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4382 msgid "Fixed width of the column"
4383 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4386 msgid "&Vertical alignment in row:"
4387 msgstr "Alineación &vertical:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4390 msgid ""
4391 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4392 "the row."
4393 msgstr ""
4394 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4395 "fila."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4398 msgid "Merge cells of different columns"
4399 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4402 msgid "&Multicolumn"
4403 msgstr "&Multicolumna"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4406 msgid "Row setting"
4407 msgstr "Fila"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4410 msgid "Merge cells of different rows"
4411 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4414 msgid "M&ultirow"
4415 msgstr "M&ultifila"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4418 msgid "Cell setting"
4419 msgstr "Celda"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4422 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4423 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4426 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4427 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4430 msgid "Table-wide settings"
4431 msgstr "Tabla completa"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4434 msgid "Verti&cal alignment:"
4435 msgstr "Alineación v&ertical"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4438 msgid "Vertical alignment of the table"
4439 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4442 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4443 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4446 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4447 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4450 msgid "LaTe&X argument:"
4451 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4454 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4455 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4458 msgid "&Borders"
4459 msgstr "&Bordes"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4462 msgid "Set Borders"
4463 msgstr "Poner bordes"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4466 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4467 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4470 msgid "All Borders"
4471 msgstr "Todos los bordes"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4474 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4475 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4478 msgid "&Set"
4479 msgstr "&Poner"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4482 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4483 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4486 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4487 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4490 msgid "Fo&rmal"
4491 msgstr "&Formal"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4494 msgid "Use default (grid-like) border style"
4495 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4498 msgid "De&fault"
4499 msgstr "Pre&determinado"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4502 msgid "Additional Space"
4503 msgstr "Espacio adicional"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4506 msgid "T&op of row:"
4507 msgstr "&Encima de la fila:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4510 msgid "Botto&m of row:"
4511 msgstr "De&bajo de la fila:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4514 msgid "Bet&ween rows:"
4515 msgstr "E&ntre filas:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4518 msgid "&Longtable"
4519 msgstr "Tabla &larga"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4522 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4523 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4526 msgid "&Use long table"
4527 msgstr "&Usar tabla larga"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4530 msgid "Row settings"
4531 msgstr "Propiedades de fila"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4534 msgid "Status"
4535 msgstr "Estado"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4538 msgid "Border above"
4539 msgstr "Borde encima"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4542 msgid "Border below"
4543 msgstr "Borde debajo"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4546 msgid "Contents"
4547 msgstr "Contenidos"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4550 msgid "Header:"
4551 msgstr "Encabezado:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4554 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4555 msgstr ""
4556 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4564 msgid "on"
4565 msgstr "activado"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4575 msgid "double"
4576 msgstr "doble"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4579 msgid "First header:"
4580 msgstr "Primer encabezado:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4583 msgid "This row is the header of the first page"
4584 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4587 msgid "Don't output the first header"
4588 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4592 msgid "is empty"
4593 msgstr "está vacío"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4596 msgid "Footer:"
4597 msgstr "Pie:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4600 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4601 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4604 msgid "Last footer:"
4605 msgstr "Último pie:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4608 msgid "This row is the footer of the last page"
4609 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4612 msgid "Don't output the last footer"
4613 msgstr "No mostrar el último pie"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4616 msgid "Caption:"
4617 msgstr "Leyenda:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4620 msgid "Set a page break on the current row"
4621 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4624 msgid "Page &break on current row"
4625 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4628 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4629 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4632 msgid "Longtable alignment"
4633 msgstr "Alineación de la tabla"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4636 msgid "Current cell:"
4637 msgstr "Celda actual:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4640 msgid "Current row position"
4641 msgstr "Posición actual de fila"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4644 msgid "Current column position"
4645 msgstr "Posición actual de columna"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "Cerrar este diálogo"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4656 msgid ""
4657 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4658 msgstr ""
4659 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4660 "mostrados con su ruta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4663 msgid "&View"
4664 msgstr "&Ver"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4667 msgid "Selected classes or styles"
4668 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4671 msgid "LaTeX classes"
4672 msgstr "Clases LaTeX"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4675 msgid "LaTeX styles"
4676 msgstr "Estilos LaTeX"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4679 msgid "BibTeX styles"
4680 msgstr "Estilos BibTeX"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4683 msgid "Toggles view of the file list"
4684 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4687 msgid "Show &path"
4688 msgstr "Mostrar &ruta"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4691 msgid "Separate paragraphs with"
4692 msgstr "Separar párrafos con:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4695 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4696 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4699 msgid "&Indentation"
4700 msgstr "&Sangrado"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4703 msgid "Size of the indentation"
4704 msgstr "Tamaño del sangrado"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4707 msgid "&Vertical space"
4708 msgstr "Espacio &vertical"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4711 msgid "Size of the vertical space"
4712 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4715 msgid "Spacing"
4716 msgstr "Espaciado"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4719 msgid "&Line spacing:"
4720 msgstr "&Interlineado:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4723 msgid "Spacing type"
4724 msgstr "Tipo de espaciado"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4727 msgid "Number of lines"
4728 msgstr "Número de líneas"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4731 msgid "Format text into two columns"
4732 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4735 msgid "Two-&column document"
4736 msgstr "Documento con &dos columnas"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4739 msgid "Language of the thesaurus"
4740 msgstr "Idioma del tesauro"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4743 msgid "Index entry"
4744 msgstr "Entrada de índice"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4747 msgid "&Keyword:"
4748 msgstr "&Palabra clave:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4751 msgid "Word to look up"
4752 msgstr "Palabra a buscar"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4755 msgid "L&ookup"
4756 msgstr "C&onsultar"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4760 msgid "The selected entry"
4761 msgstr "El ítem seleccionado"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4764 msgid "&Selection:"
4765 msgstr "&Selección:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4768 msgid "Replace the entry with the selection"
4769 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4772 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4773 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4776 msgid "Filter:"
4777 msgstr "Filtro:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4780 msgid "Enter string to filter contents"
4781 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4784 msgid ""
4785 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4786 "tables, and others)"
4787 msgstr ""
4788 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4789 "otros)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4792 msgid "Update navigation tree"
4793 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4798 msgid "..."
4799 msgstr "..."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4802 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4803 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4806 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4807 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4810 msgid "Move selected item down by one"
4811 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4814 msgid "Move selected item up by one"
4815 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4818 msgid "Sort"
4819 msgstr "Ordenar"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4822 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4823 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4826 msgid "Keep"
4827 msgstr "Mantener"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4830 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4831 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4834 msgid "LyX: Enter text"
4835 msgstr "LyX: Introducir texto"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4838 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4839 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4842 msgid "&Do not show this warning again!"
4843 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4847 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4850 msgid "DefSkip"
4851 msgstr "Salto predeterminado"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4854 msgid "SmallSkip"
4855 msgstr "Salto pequeño"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4858 msgid "MedSkip"
4859 msgstr "Salto medio"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4862 msgid "BigSkip"
4863 msgstr "Salto grande"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4866 msgid "VFill"
4867 msgstr "Relleno vertical"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4870 msgid "Complete source"
4871 msgstr "Fuente completa"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4874 msgid "Automatic update"
4875 msgstr "Actualización automática"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4878 msgid "Unit of width value"
4879 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4882 msgid "number of needed lines"
4883 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4886 msgid "use number of lines"
4887 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4890 msgid "&Line span:"
4891 msgstr "&Extender a líneas:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4894 msgid "Outer (default)"
4895 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4898 msgid "Inner"
4899 msgstr "Interior"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4902 msgid "use overhang"
4903 msgstr "usar la extensión al margen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4906 msgid "Over&hang:"
4907 msgstr "&Extensión al margen:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4910 msgid "Overhang value"
4911 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4914 msgid "Unit of overhang value"
4915 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4918 msgid "Check this to allow flexible placement"
4919 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4922 msgid "Allow &floating"
4923 msgstr "&Permitir flotación"
4924
4925 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4926 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4928 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4930 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4931 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4933 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4936 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4938 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4939 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4940 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4943 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4945 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4946 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4948 msgid "Standard"
4949 msgstr "Normal"
4950
4951 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4952 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4954 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4955 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4958 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4960 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4962 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4963 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4964 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4966 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4967 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4970 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4972 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4973 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4975 msgid "Section"
4976 msgstr "Sección"
4977
4978 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4979 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4981 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4982 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4983 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4985 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4986 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4987 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4988 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4989 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4990 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4993 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4994 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4995 msgid "Subsection"
4996 msgstr "Subsección"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4999 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5001 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5002 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5004 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5006 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5007 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5009 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5010 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5012 msgid "Subsubsection"
5013 msgstr "Subsubsección"
5014
5015 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5018 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5019 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5020 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5021 msgid "Itemize"
5022 msgstr "Enumeración*"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5027 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5028 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5029 msgid "Enumerate"
5030 msgstr "Enumeración"
5031
5032 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5034 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5035 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5037 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5038 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5039 msgid "Description"
5040 msgstr "Descripción"
5041
5042 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5045 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5049 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5050 msgid "List"
5051 msgstr "Lista"
5052
5053 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5054 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5056 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5058 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5059 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5060 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5061 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5062 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5064 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5065 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5066 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5067 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5068 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5071 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5074 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5075 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5076 msgid "Title"
5077 msgstr "Título"
5078
5079 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5081 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5083 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5084 msgid "Subtitle"
5085 msgstr "Subtítulo"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5090 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5092 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5094 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5097 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5099 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5100 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5102 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5106 msgid "Author"
5107 msgstr "Autor"
5108
5109 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5111 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5112 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5115 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5116 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5120 msgid "Address"
5121 msgstr "Dirección"
5122
5123 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5125 msgid "Offprint"
5126 msgstr "Separata"
5127
5128 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5130 msgid "Mail"
5131 msgstr "Correo"
5132
5133 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5137 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5138 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5140 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5142 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5145 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5146 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5147 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5148 msgid "Date"
5149 msgstr "Fecha"
5150
5151 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5152 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5153 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5158 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5161 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5167 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5170 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5172 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5177 #: src/output_plaintext.cpp:133
5178 msgid "Abstract"
5179 msgstr "Resumen"
5180
5181 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5183 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5190 msgid "Acknowledgement"
5191 msgstr "Agradecimiento"
5192
5193 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5196 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5201 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5202 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5203 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5204 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5205 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5206 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5207 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5208 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5209 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5211 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5213 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5215 msgid "Bibliography"
5216 msgstr "Bibliografía"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5219 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5220 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5241 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5242 msgid "FrontMatter"
5243 msgstr "Preliminares"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5246 msgid "Offprint Requests to:"
5247 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:187
5250 msgid "Correspondence to:"
5251 msgstr "Correspondencia a:"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5262 msgid "BackMatter"
5263 msgstr "Apéndices"
5264
5265 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5267 msgid "Acknowledgements."
5268 msgstr "Agradecimientos."
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:295
5271 msgid "institutemark"
5272 msgstr "marcainstitución"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:299
5275 msgid "institute mark"
5276 msgstr "marca institución"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5284 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5289 msgid "Keywords"
5290 msgstr "Palabras clave"
5291
5292 #: lib/layouts/aa.layout:363
5293 msgid "Key words."
5294 msgstr "Palabras clave."
5295
5296 #: lib/layouts/aa.layout:385
5297 msgid "CharStyle:Institute"
5298 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5299
5300 #: lib/layouts/aa.layout:395
5301 msgid "CharStyle:E-Mail"
5302 msgstr "Correo-E"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5309 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5311 msgid "Email"
5312 msgstr "CorreoE"
5313
5314 #: lib/layouts/aa.layout:410
5315 msgid "email"
5316 msgstr "correo-e:"
5317
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5320 msgid "Thesaurus"
5321 msgstr "Tesauro"
5322
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5324 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5327 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5331 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5332 msgid "Paragraph"
5333 msgstr "Párrafo"
5334
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5336 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5337 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5339 msgid "Affiliation"
5340 msgstr "Afiliación"
5341
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5343 msgid "And"
5344 msgstr "Y"
5345
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5347 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5352 msgid "Acknowledgements"
5353 msgstr "Agradecimientos"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5358 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5359 #: src/rowpainter.cpp:461
5360 msgid "Appendix"
5361 msgstr "Apéndice"
5362
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5366 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5373 msgid "References"
5374 msgstr "Referencias"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5377 msgid "PlaceFigure"
5378 msgstr "ColocarFigura"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5381 msgid "PlaceTable"
5382 msgstr "ColocarTabla"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5385 msgid "TableComments"
5386 msgstr "TablaComentarios"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5389 msgid "TableRefs"
5390 msgstr "TablaRefs"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5393 msgid "MathLetters"
5394 msgstr "CartaMates"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5397 msgid "NoteToEditor"
5398 msgstr "NotaAlEditor"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5401 msgid "Facility"
5402 msgstr "Instalación"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5405 msgid "Objectname"
5406 msgstr "Nombre de objeto"
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5409 msgid "Dataset"
5410 msgstr "Conjunto de datos"
5411
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5413 msgid "Altaffilation"
5414 msgstr "Afiliación_alt"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5417 msgid "Alternative affiliation:"
5418 msgstr "Afiliación alternativa:"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5421 msgid "altaffilmark"
5422 msgstr "marca_afil_alt"
5423
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5425 msgid "altaffiliation mark"
5426 msgstr "marca de afiliación_alt"
5427
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5429 msgid "Subject headings:"
5430 msgstr "Encabezados de asunto:"
5431
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5433 msgid "[Acknowledgements]"
5434 msgstr "[Agradecimientos]"
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5440 msgid "and"
5441 msgstr "y"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5444 msgid "Place Figure here:"
5445 msgstr "Colocar figura aquí:"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5448 msgid "Place Table here:"
5449 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5452 msgid "[Appendix]"
5453 msgstr "[Apéndice]"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5456 msgid "Note to Editor:"
5457 msgstr "Nota al editor:"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5460 msgid "References. ---"
5461 msgstr "Referencias. ---"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5464 msgid "Note. ---"
5465 msgstr "Nota. ---"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5468 msgid "Table note"
5469 msgstr "Nota de tabla"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5472 msgid "Table note:"
5473 msgstr "Nota de tabla:"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5476 msgid "tablenotemark"
5477 msgstr "marca_nota_tabla"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5480 msgid "tablenote mark"
5481 msgstr "marca de nota de tabla"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5484 msgid "FigCaption"
5485 msgstr "FigLeyenda"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5488 msgid "Fig. ---"
5489 msgstr "Fig. ---"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5492 msgid "Facility:"
5493 msgstr "Instalación:"
5494
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5496 msgid "Obj:"
5497 msgstr "Obj:"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5500 msgid "Dataset:"
5501 msgstr "Conjunto de datos:"
5502
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5504 msgid "Scheme"
5505 msgstr "Esquema"
5506
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5508 msgid "List of Schemes"
5509 msgstr "Lista de esquemas"
5510
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5512 msgid "scheme"
5513 msgstr "esquema"
5514
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5516 msgid "Chart"
5517 msgstr "Diagrama"
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5520 msgid "List of Charts"
5521 msgstr "Lista de diagramas"
5522
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5524 msgid "chart"
5525 msgstr "diagrama"
5526
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5528 msgid "Graph"
5529 msgstr "Gráfico"
5530
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5532 msgid "List of Graphs"
5533 msgstr "Lista de gráficos"
5534
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5536 msgid "graph"
5537 msgstr "gráfico"
5538
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5540 msgid "Bibnote"
5541 msgstr "Nota bibliográfica"
5542
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5544 msgid "bibnote"
5545 msgstr "nota bibliográfica"
5546
5547 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5548 msgid "Chemistry"
5549 msgstr "Química"
5550
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5552 msgid "chemistry"
5553 msgstr "química"
5554
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5556 msgid "Teaser"
5557 msgstr "Teaser"
5558
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5560 msgid "Teaser image:"
5561 msgstr "Imagen Teaser"
5562
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5564 msgid "CRcat"
5565 msgstr "CRcat"
5566
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5568 msgid "CR category"
5569 msgstr "Categoría CR"
5570
5571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5572 msgid "CR categories"
5573 msgstr "Categoría CR"
5574
5575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5576 msgid "Computing Review Categories"
5577 msgstr "Categorías Computing Review"
5578
5579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5580 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5583 #: lib/layouts/spie.layout:89
5584 msgid "Acknowledgments"
5585 msgstr "Agradecimientos"
5586
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5592 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5594 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5597 msgid "MainText"
5598 msgstr "TextoPrincipal"
5599
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5604 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5606 msgid "Section*"
5607 msgstr "Sección*"
5608
5609 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5610 msgid "SpecialSection"
5611 msgstr "SecciónEspecial"
5612
5613 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5614 msgid "SpecialSection*"
5615 msgstr "SecciónEspecial*"
5616
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5624 msgid "Unnumbered"
5625 msgstr "No numerado"
5626
5627 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5629 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5630 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5631 msgid "Subsection*"
5632 msgstr "Subsección*"
5633
5634 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5635 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5637 msgid "Subsubsection*"
5638 msgstr "Subsubsección*"
5639
5640 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5641 msgid "Chapter Exercises"
5642 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5643
5644 #: lib/layouts/apa.layout:51
5645 msgid "RightHeader"
5646 msgstr "EncabezadoDerecho"
5647
5648 #: lib/layouts/apa.layout:60
5649 msgid "Right header:"
5650 msgstr "Encabezado derecho:"
5651
5652 #: lib/layouts/apa.layout:83
5653 msgid "Abstract:"
5654 msgstr "Resumen:"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:92
5657 msgid "ShortTitle"
5658 msgstr "TítuloBreve"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:100
5661 msgid "Short title:"
5662 msgstr "Título breve:"
5663
5664 #: lib/layouts/apa.layout:129
5665 msgid "TwoAuthors"
5666 msgstr "DosAutores"
5667
5668 #: lib/layouts/apa.layout:136
5669 msgid "ThreeAuthors"
5670 msgstr "TresAutores"
5671
5672 #: lib/layouts/apa.layout:143
5673 msgid "FourAuthors"
5674 msgstr "CuatroAutores"
5675
5676 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5678 msgid "Affiliation:"
5679 msgstr "Afiliación:"
5680
5681 #: lib/layouts/apa.layout:171
5682 msgid "TwoAffiliations"
5683 msgstr "DosAfiliaciones"
5684
5685 #: lib/layouts/apa.layout:178
5686 msgid "ThreeAffiliations"
5687 msgstr "TresAfiliaciones"
5688
5689 #: lib/layouts/apa.layout:185
5690 msgid "FourAffiliations"
5691 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5692
5693 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5694 msgid "Journal"
5695 msgstr "Publicación"
5696
5697 #: lib/layouts/apa.layout:206
5698 msgid "CopNum"
5699 msgstr "CopNum"
5700
5701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5710 msgid "Note"
5711 msgstr "Nota"
5712
5713 #: lib/layouts/apa.layout:234
5714 msgid "Acknowledgements:"
5715 msgstr "Agradecimientos:"
5716
5717 #: lib/layouts/apa.layout:248
5718 msgid "ThickLine"
5719 msgstr "LíneaGruesa"
5720
5721 #: lib/layouts/apa.layout:258
5722 msgid "CenteredCaption"
5723 msgstr "LeyendaCentrada"
5724
5725 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5726 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5727 msgid "Senseless!"
5728 msgstr "¡Sin sentido!"
5729
5730 #: lib/layouts/apa.layout:278
5731 msgid "FitFigure"
5732 msgstr "AjusFigura"
5733
5734 #: lib/layouts/apa.layout:284
5735 msgid "FitBitmap"
5736 msgstr "AjusMapaDeBits"
5737
5738 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5741 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5743 msgid "Subparagraph"
5744 msgstr "Subpárrafo"
5745
5746 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5747 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5748 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5749 msgid "*"
5750 msgstr "*"
5751
5752 #: lib/layouts/apa.layout:396
5753 msgid "Seriate"
5754 msgstr "En serie"
5755
5756 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5758 msgid "(\\alph{enumii})"
5759 msgstr "(\\alph{enumii})"
5760
5761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5762 msgid "LatinOn"
5763 msgstr "LatinOn"
5764
5765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5766 msgid "Latin on"
5767 msgstr "Latin on"
5768
5769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5770 msgid "LatinOff"
5771 msgstr "LatinOff"
5772
5773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5774 msgid "Latin off"
5775 msgstr "Latin off"
5776
5777 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5779 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5780 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5783 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5784 msgid "Part"
5785 msgstr "Parte"
5786
5787 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5788 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5789 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5791 msgid "Part*"
5792 msgstr "Parte*"
5793
5794 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5795 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5796 msgid "BeginFrame"
5797 msgstr "ComenzarFotograma"
5798
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5801 msgid "MM"
5802 msgstr "MM"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5805 msgid "Section \\arabic{section}"
5806 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5809 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5810 msgid "\\Alph{section}"
5811 msgstr "\\Alph{section}"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5814 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5815 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5824 msgid "Frames"
5825 msgstr "Fotogramas"
5826
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5828 msgid "Frame"
5829 msgstr "Fotograma"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5832 msgid "BeginPlainFrame"
5833 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5836 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5837 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5840 msgid "AgainFrame"
5841 msgstr "RepetirFotograma"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5844 msgid "Again frame with label"
5845 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5848 msgid "EndFrame"
5849 msgstr "TerminarFotograma"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5852 msgid "________________________________"
5853 msgstr "________________________________"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5856 msgid "FrameSubtitle"
5857 msgstr "SubtítuloFotograma"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5860 msgid "Column"
5861 msgstr "Columna"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5866 msgid "Columns"
5867 msgstr "Columnas"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5870 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5871 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5874 msgid "ColumnsCenterAligned"
5875 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5878 msgid "Columns (center aligned)"
5879 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5882 msgid "ColumnsTopAligned"
5883 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5886 msgid "Columns (top aligned)"
5887 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5890 msgid "Pause"
5891 msgstr "Pausa"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5896 msgid "Overlays"
5897 msgstr "Solapados"
5898
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5900 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5901 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5904 msgid "Overprint"
5905 msgstr "SobreImprimir"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5908 msgid "OverlayArea"
5909 msgstr "CubrirÁrea"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5912 msgid "Overlayarea"
5913 msgstr "Cubrir área"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5916 msgid "Uncover"
5917 msgstr "Descubrir"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5920 msgid "Uncovered on slides"
5921 msgstr "Descubrir en diapositivas"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5924 msgid "Only"
5925 msgstr "Solo"
5926
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5928 msgid "Only on slides"
5929 msgstr "Solo en diapositivas"
5930
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5932 msgid "Block"
5933 msgstr "Bloque"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5937 msgid "Blocks"
5938 msgstr "Bloques"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Block:"
5943 msgstr "Bloque"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5946 msgid "ExampleBlock"
5947 msgstr "BloqueEjemplo"
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Example Block:"
5952 msgstr "BloqueEjemplo"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5955 msgid "AlertBlock"
5956 msgstr "BloqueAviso"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Alert Block:"
5961 msgstr "BloqueAviso"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5966 msgid "Titling"
5967 msgstr "Titulación"
5968
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5970 msgid "Title (Plain Frame)"
5971 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5976 msgid "Institute"
5977 msgstr "Institución"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5980 msgid "InstituteMark"
5981 msgstr "Marca de Institución"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5984 msgid "Institute mark"
5985 msgstr "Marca Institución"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5990 msgid "Quotation"
5991 msgstr "Cita"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5995 msgid "Quote"
5996 msgstr "Citar"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6000 msgid "Verse"
6001 msgstr "Verso"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6004 msgid "TitleGraphic"
6005 msgstr "GráficoTítulo"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6008 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6020 msgid "Corollary"
6021 msgstr "Corolario"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6024 msgid "Theorems"
6025 msgstr "Teoremas"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6029 msgid "Corollary."
6030 msgstr "Corolario."
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6033 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6045 msgid "Definition"
6046 msgstr "Definición"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6050 msgid "Definition."
6051 msgstr "Definición."
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6054 msgid "Definitions"
6055 msgstr "Definiciones"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6058 msgid "Definitions."
6059 msgstr "Definiciones."
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6074 msgid "Example"
6075 msgstr "Ejemplo"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6078 msgid "Example."
6079 msgstr "Ejemplo."
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6082 msgid "Examples"
6083 msgstr "Ejemplos"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6086 msgid "Examples."
6087 msgstr "Ejemplos."
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6097 msgid "Fact"
6098 msgstr "Hecho"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6101 msgid "Fact."
6102 msgstr "Hecho."
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6105 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6110 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6111 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6112 msgid "Proof"
6113 msgstr "Demostración"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6120 msgid "Proof."
6121 msgstr "Demostración."
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6124 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6147 msgid "Theorem"
6148 msgstr "Teorema"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6152 msgid "Theorem."
6153 msgstr "Teorema."
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6156 msgid "Separator"
6157 msgstr "Separador"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6160 msgid "___"
6161 msgstr "___"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6164 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6165 msgid "LyX-Code"
6166 msgstr "Código-LyX"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6169 msgid "NoteItem"
6170 msgstr "ÍtemNota"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6173 msgid "Note:"
6174 msgstr "Nota:"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6177 msgid "CharStyle:Alert"
6178 msgstr "Alerta "
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6181 msgid "Alert"
6182 msgstr "Alerta"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6185 msgid "CharStyle:Structure"
6186 msgstr "Estructura "
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6190 msgid "Structure"
6191 msgstr "Estructura"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6194 msgid "Custom:ArticleMode"
6195 msgstr "Modo Artículo"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6198 msgid "Article"
6199 msgstr "Artículo"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6202 msgid "Custom:PresentationMode"
6203 msgstr "Modo Presentación"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6206 msgid "Presentation"
6207 msgstr "Presentación"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6211 #: src/insets/Inset.cpp:97
6212 msgid "Table"
6213 msgstr "Tabla"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6218 msgid "List of Tables"
6219 msgstr "Índice de tablas"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6223 msgid "Figure"
6224 msgstr "Figura"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6229 msgid "List of Figures"
6230 msgstr "Índice de figuras"
6231
6232 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6233 msgid "Dialogue"
6234 msgstr "Diálogo"
6235
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6237 msgid "Narrative"
6238 msgstr "Narrativa"
6239
6240 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6241 msgid "ACT"
6242 msgstr "ACTO"
6243
6244 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6245 msgid "ACT \\arabic{act}"
6246 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6247
6248 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6249 msgid "SCENE"
6250 msgstr "ESCENA"
6251
6252 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6253 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6254 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6255
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6257 msgid "SCENE*"
6258 msgstr "ESCENA*"
6259
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6261 msgid "AT RISE:"
6262 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6263
6264 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6265 msgid "Speaker"
6266 msgstr "Portavoz"
6267
6268 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6269 msgid "Parenthetical"
6270 msgstr "EntreParéntesis"
6271
6272 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6273 msgid "("
6274 msgstr "("
6275
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6277 msgid ")"
6278 msgstr ")"
6279
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6281 msgid "CURTAIN"
6282 msgstr "CORTINA"
6283
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6285 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6287 msgid "Right Address"
6288 msgstr "Dirección_dcha"
6289
6290 #: lib/layouts/chess.layout:35
6291 msgid "Mainline"
6292 msgstr "LíneaPrincipal"
6293
6294 #: lib/layouts/chess.layout:42
6295 msgid "Mainline:"
6296 msgstr "Línea principal:"
6297
6298 #: lib/layouts/chess.layout:60
6299 msgid "Variation"
6300 msgstr "Variación"
6301
6302 #: lib/layouts/chess.layout:64
6303 msgid "Variation:"
6304 msgstr "Variación:"
6305
6306 #: lib/layouts/chess.layout:70
6307 msgid "SubVariation"
6308 msgstr "SubVariación"
6309
6310 #: lib/layouts/chess.layout:73
6311 msgid "Subvariation:"
6312 msgstr "Subvariación:"
6313
6314 #: lib/layouts/chess.layout:79
6315 msgid "SubVariation2"
6316 msgstr "SubVariación2"
6317
6318 #: lib/layouts/chess.layout:82
6319 msgid "Subvariation(2):"
6320 msgstr "Subvariación(2):"
6321
6322 #: lib/layouts/chess.layout:88
6323 msgid "SubVariation3"
6324 msgstr "SubVariación3"
6325
6326 #: lib/layouts/chess.layout:91
6327 msgid "Subvariation(3):"
6328 msgstr "Subvariación(3):"
6329
6330 #: lib/layouts/chess.layout:97
6331 msgid "SubVariation4"
6332 msgstr "SubVariación4"
6333
6334 #: lib/layouts/chess.layout:100
6335 msgid "Subvariation(4):"
6336 msgstr "Subvariación(4):"
6337
6338 #: lib/layouts/chess.layout:106
6339 msgid "SubVariation5"
6340 msgstr "SubVariación5"
6341
6342 #: lib/layouts/chess.layout:109
6343 msgid "Subvariation(5):"
6344 msgstr "Subvariación(5):"
6345
6346 #: lib/layouts/chess.layout:116
6347 msgid "HideMoves"
6348 msgstr "JugadasOcultas"
6349
6350 #: lib/layouts/chess.layout:121
6351 msgid "HideMoves:"
6352 msgstr "JugadasOcultas:"
6353
6354 #: lib/layouts/chess.layout:126
6355 msgid "ChessBoard"
6356 msgstr "Tablero"
6357
6358 #: lib/layouts/chess.layout:130
6359 msgid "[chessboard]"
6360 msgstr "[TableroAjedrez]"
6361
6362 #: lib/layouts/chess.layout:139
6363 msgid "BoardCentered"
6364 msgstr "TableroCentrado"
6365
6366 #: lib/layouts/chess.layout:144
6367 msgid "[centered board]"
6368 msgstr "[tablero centrado]"
6369
6370 #: lib/layouts/chess.layout:154
6371 msgid "HighLight"
6372 msgstr "Resaltado"
6373
6374 #: lib/layouts/chess.layout:159
6375 msgid "Highlights:"
6376 msgstr "Resaltados:"
6377
6378 #: lib/layouts/chess.layout:174
6379 msgid "Arrow"
6380 msgstr "Flecha"
6381
6382 #: lib/layouts/chess.layout:179
6383 msgid "Arrow:"
6384 msgstr "Flecha:"
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:185
6387 msgid "KnightMove"
6388 msgstr "MovidaCaballo"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:190
6391 msgid "KnightMove:"
6392 msgstr "MoverCaballo:"
6393
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6395 msgid "DinBrief"
6396 msgstr "DinBrief"
6397
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6400 msgid "Send To Address"
6401 msgstr "Enviar a dirección"
6402
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6405 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6408 msgid "Address:"
6409 msgstr "Dirección:"
6410
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6412 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6413 msgid "My Address"
6414 msgstr "Mi dirección"
6415
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6417 msgid "Sender Address:"
6418 msgstr "Dirección del remitente:"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6421 msgid "Return address"
6422 msgstr "Dirección de retorno"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6426 msgid "Backaddress:"
6427 msgstr "Dirección de respuesta"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6430 msgid "Postal comment"
6431 msgstr "Comentario postal"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6434 msgid "Postal Remark:"
6435 msgstr "Comentario postal:"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6438 msgid "Handling"
6439 msgstr "Handling"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6442 msgid "Handling:"
6443 msgstr "Handling:"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6447 msgid "YourRef"
6448 msgstr "SuRef"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6452 msgid "Your ref.:"
6453 msgstr "Su ref.:"
6454
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6457 msgid "MyRef"
6458 msgstr "MiRef"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6462 msgid "Our ref.:"
6463 msgstr "Nuestra ref.:"
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6466 msgid "Writer"
6467 msgstr "Escritor"
6468
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6470 msgid "Writer:"
6471 msgstr "Escritor:"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6476 msgid "Signature"
6477 msgstr "Firma"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6482 msgid "Signature:"
6483 msgstr "Firma:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6486 msgid "Bottomtext"
6487 msgstr "Texto a pie de página"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6490 msgid "Bottom text:"
6491 msgstr "Texto a pie de página"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6494 msgid "Area code"
6495 msgstr "Código postal"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6498 msgid "Area Code:"
6499 msgstr "Código postal:"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6503 msgid "Telephone"
6504 msgstr "Teléfono"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6507 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6508 msgid "Telephone:"
6509 msgstr "Teléfono:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6513 msgid "Location"
6514 msgstr "Localización"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6518 msgid "Location:"
6519 msgstr "Localización:"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6526 msgid "Date:"
6527 msgstr "Fecha:"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6531 msgid "Subject"
6532 msgstr "Tema"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6536 msgid "Subject:"
6537 msgstr "Asunto:"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6542 msgid "Opening"
6543 msgstr "Apertura"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6548 msgid "Opening:"
6549 msgstr "Apertura:"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6554 msgid "Closing"
6555 msgstr "Cierre"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6560 msgid "Closing:"
6561 msgstr "Cierre:"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6564 msgid "encl"
6565 msgstr "adjunto"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6569 msgid "encl:"
6570 msgstr "adj:"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6574 msgid "cc"
6575 msgstr "cc"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6580 msgid "cc:"
6581 msgstr "cc:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6585 msgid "PS"
6586 msgstr "PS"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6589 msgid "Post Scriptum:"
6590 msgstr "Post Scriptum:"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6593 msgid "SenderAddress"
6594 msgstr "DirecciónRemitente"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6598 msgid "Backaddress"
6599 msgstr "DirecciónRespuesta"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6602 msgid "RetourAdresse"
6603 msgstr "DirecciónRetorno"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6606 msgid "Adresse"
6607 msgstr "Dirección"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6610 msgid "Postvermerk"
6611 msgstr "Postvermerk"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6614 msgid "Zusatz"
6615 msgstr "Zusatz"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6618 msgid "IhrZeichen"
6619 msgstr "IhrZeichen"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6623 msgid "YourMail"
6624 msgstr "SuCorreo"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6627 msgid "IhrSchreiben"
6628 msgstr "IhrSchreiben"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6631 msgid "MeinZeichen"
6632 msgstr "MeinZeichen"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6635 msgid "Unterschrift"
6636 msgstr "Unterschrift"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6639 msgid "Phone"
6640 msgstr "Teléfono"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6643 msgid "Telefon"
6644 msgstr "Teléfono"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6648 msgid "Place"
6649 msgstr "Lugar"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6652 msgid "Stadt"
6653 msgstr "Ciudad"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6656 msgid "Town"
6657 msgstr "Ciudad"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6660 msgid "Ort"
6661 msgstr "Lugar"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6664 msgid "Datum"
6665 msgstr "Fecha"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6669 msgid "Reference"
6670 msgstr "Referencia"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6673 msgid "Betreff"
6674 msgstr "Betreff"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6677 msgid "Anrede"
6678 msgstr "Anrede"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6683 msgid "Letter"
6684 msgstr "Carta"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6687 msgid "Brieftext"
6688 msgstr "TextoBreve"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6691 msgid "Gruss"
6692 msgstr "Gruss"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6695 msgid "ps"
6696 msgstr "ps"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6700 msgid "Encl."
6701 msgstr "Adj."
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6704 msgid "Anlagen"
6705 msgstr "Anlagen"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6709 msgid "CC"
6710 msgstr "CC"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6713 msgid "Verteiler"
6714 msgstr "Verteiler"
6715
6716 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6717 msgid "00.00.0000"
6718 msgstr "00.00.0000"
6719
6720 #: lib/layouts/egs.layout:273
6721 msgid "LaTeX Title"
6722 msgstr "Título_LaTeX"
6723
6724 #: lib/layouts/egs.layout:307
6725 msgid "Author:"
6726 msgstr "Autor:"
6727
6728 #: lib/layouts/egs.layout:316
6729 msgid "Affil"
6730 msgstr "Afil"
6731
6732 #: lib/layouts/egs.layout:329
6733 msgid "Affilation:"
6734 msgstr "Afiliación:"
6735
6736 #: lib/layouts/egs.layout:351
6737 msgid "Journal:"
6738 msgstr "Revista:"
6739
6740 #: lib/layouts/egs.layout:360
6741 msgid "msnumber"
6742 msgstr "NúmeroMs"
6743
6744 #: lib/layouts/egs.layout:374
6745 msgid "MS_number:"
6746 msgstr "Número_MS:"
6747
6748 #: lib/layouts/egs.layout:384
6749 msgid "FirstAuthor"
6750 msgstr "PrimerAutor"
6751
6752 #: lib/layouts/egs.layout:397
6753 msgid "1st_author_surname:"
6754 msgstr "1er_apellido_autor:"
6755
6756 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6758 msgid "Received"
6759 msgstr "Recibido"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6763 msgid "Received:"
6764 msgstr "Recibido:"
6765
6766 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6768 msgid "Accepted"
6769 msgstr "Aceptado"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6773 msgid "Accepted:"
6774 msgstr "Aceptado:"
6775
6776 #: lib/layouts/egs.layout:450
6777 msgid "Offsets"
6778 msgstr "Compensaciones"
6779
6780 #: lib/layouts/egs.layout:463
6781 msgid "reprint_reqs_to:"
6782 msgstr "reprint_reqs_to:"
6783
6784 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6788 msgid "Abstract."
6789 msgstr "Resumen."
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6794 msgid "Acknowledgement."
6795 msgstr "Agradecimiento."
6796
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6798 msgid "Author Address"
6799 msgstr "Dirección_Autor"
6800
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6802 msgid "Author Email"
6803 msgstr "Autor_CorreoE"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6806 msgid "Email:"
6807 msgstr "Correo-e:"
6808
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6810 msgid "Author URL"
6811 msgstr "Autor_URL"
6812
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6815 msgid "URL:"
6816 msgstr "URL:"
6817
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6820 msgid "Thanks"
6821 msgstr "Gracias"
6822
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6824 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6825 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6826
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6828 msgid "PROOF."
6829 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6844 msgid "Lemma"
6845 msgstr "Lema"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6850
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6858 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6867 msgid "Proposition"
6868 msgstr "Proposición"
6869
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6880 msgid "Criterion"
6881 msgstr "Criterio"
6882
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6886
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6895 msgid "Algorithm"
6896 msgstr "Algoritmo"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6918 msgid "Conjecture"
6919 msgstr "Conjetura"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6922 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6926 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6940 msgid "Problem"
6941 msgstr "Problema"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6944 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6945 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6949 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6958 msgid "Remark"
6959 msgstr "Observación"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6962 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6966 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6981 msgid "Claim"
6982 msgstr "Afirmación"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6994 msgid "Summary"
6995 msgstr "Resumen"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6999 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7008 msgid "Case"
7009 msgstr "Caso"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7012 msgid "Case \\arabic{case}"
7013 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7016 msgid "Titlenotemark"
7017 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7018
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7020 msgid "Titlenote mark"
7021 msgstr "Marca de nota de título"
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7024 msgid "Title footnote"
7025 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7026
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7028 msgid "Title footnote:"
7029 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7030
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7032 msgid "Authormark"
7033 msgstr "MarcaAutor"
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7036 msgid "Author mark"
7037 msgstr "Marca de Autor"
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7040 msgid "Author footnote"
7041 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7044 msgid "Author footnote:"
7045 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7048 msgid "CorAuthormark"
7049 msgstr "MarcaAutorCor"
7050
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7052 msgid "CorAuthor mark"
7053 msgstr "marca AutorCor"
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7056 msgid "Corresponding author"
7057 msgstr "Autor corresponcia"
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7060 msgid "Corresponding author text:"
7061 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7065 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7066 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7067 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7068 msgid "Keywords:"
7069 msgstr "Palabras clave:"
7070
7071 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7072 msgid "Keyword"
7073 msgstr "Palabra clave"
7074
7075 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7076 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7077 msgid "Key words:"
7078 msgstr "Palabras clave:"
7079
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7081 msgid "Item"
7082 msgstr "Ítem"
7083
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7085 msgid "Item:"
7086 msgstr "Ítem:"
7087
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7089 msgid "BulletedItem"
7090 msgstr "ÍtemMarcado"
7091
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7093 msgid "Bulleted Item:"
7094 msgstr "Ítem marcado:"
7095
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7097 msgid "Begin"
7098 msgstr "Comienzo"
7099
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7101 msgid "Begin of CV"
7102 msgstr "Comienzo del CV"
7103
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7105 msgid "PersonalInfo"
7106 msgstr "InfoPersonal"
7107
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7109 msgid "Personal Info"
7110 msgstr "Información personal"
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7113 msgid "MotherTongue"
7114 msgstr "LenguaMaterna"
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7117 msgid "Mother Tongue:"
7118 msgstr "Lengua materna:"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:42
7121 msgid "Foilhead"
7122 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:61
7125 msgid "ShortFoilhead"
7126 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:67
7129 msgid "Rotatefoilhead"
7130 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:73
7133 msgid "ShortRotatefoilhead"
7134 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:82
7137 msgid "TickList"
7138 msgstr "ListaMarcas"
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:97
7141 msgid "_/"
7142 msgstr "_/"
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:101
7145 msgid "CrossList"
7146 msgstr "ListaCruzada"
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:116
7149 msgid "><"
7150 msgstr "><"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:160
7153 msgid "My Logo"
7154 msgstr "Mi_Logotipo"
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:168
7157 msgid "My Logo:"
7158 msgstr "Mi logotipo:"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:177
7161 msgid "Restriction"
7162 msgstr "Restricción"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:181
7165 msgid "Restriction:"
7166 msgstr "Restricción:"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7169 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7170 msgid "Left Header"
7171 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7174 msgid "Left Header:"
7175 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7179 msgid "Right Header"
7180 msgstr "Encabezado_Derecho"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7183 msgid "Right Header:"
7184 msgstr "Encabezado derecho:"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:201
7187 msgid "Right Footer"
7188 msgstr "Pie_Derecho"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:205
7191 msgid "Right Footer:"
7192 msgstr "Pie derecho:"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7196 msgid "Theorem #."
7197 msgstr "Teorema #."
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7201 msgid "Lemma #."
7202 msgstr "Lema #."
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7206 msgid "Corollary #."
7207 msgstr "Corolario #."
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7210 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7211 msgid "Proposition #."
7212 msgstr "Proposición #."
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7216 msgid "Definition #."
7217 msgstr "Definición #."
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7221 msgid "Theorem*"
7222 msgstr "Teorema*"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7226 msgid "Lemma*"
7227 msgstr "Lema*"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7230 msgid "Lemma."
7231 msgstr "Lema."
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7235 msgid "Corollary*"
7236 msgstr "Corolario*"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7240 msgid "Proposition*"
7241 msgstr "Proposición*"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7244 msgid "Proposition."
7245 msgstr "Proposición."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7249 msgid "Definition*"
7250 msgstr "Definición*"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7253 msgid "Letter:"
7254 msgstr "Carta:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7260 msgid "Name"
7261 msgstr "Nombre"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7265 msgid "Name:"
7266 msgstr "Nombre:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7269 msgid "Street"
7270 msgstr "Calle"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7273 msgid "Street:"
7274 msgstr "Calle:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7277 msgid "Addition"
7278 msgstr "Añadido"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7281 msgid "Addition:"
7282 msgstr "Añadido:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7285 msgid "Town:"
7286 msgstr "Ciudad:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7289 msgid "State"
7290 msgstr "Provincia"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7293 msgid "State:"
7294 msgstr "Provincia:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7297 msgid "ReturnAddress"
7298 msgstr "Remite"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7301 msgid "ReturnAddress:"
7302 msgstr "Remite:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7305 msgid "MyRef:"
7306 msgstr "MiRef:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7309 msgid "YourRef:"
7310 msgstr "SuRef:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7313 msgid "YourMail:"
7314 msgstr "SuCorreo:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7317 msgid "Phone:"
7318 msgstr "Teléfono:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7321 msgid "Telefax"
7322 msgstr "Telefax"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7325 msgid "Telefax:"
7326 msgstr "Telefax:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7329 msgid "Telex"
7330 msgstr "Telex"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7333 msgid "Telex:"
7334 msgstr "Telex:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7337 msgid "EMail"
7338 msgstr "CorreoE"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7341 msgid "EMail:"
7342 msgstr "Correo-e:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7345 msgid "HTTP"
7346 msgstr "HTTP"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7349 msgid "HTTP:"
7350 msgstr "HTTP:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7353 msgid "Bank"
7354 msgstr "Banco"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7357 msgid "Bank:"
7358 msgstr "Banco:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7361 msgid "BankCode"
7362 msgstr "CódigoBancario"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7365 msgid "BankCode:"
7366 msgstr "CódigoBancario:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7369 msgid "BankAccount"
7370 msgstr "CuentaBancaria"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7373 msgid "BankAccount:"
7374 msgstr "CuentaBancaria:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7377 msgid "PostalComment"
7378 msgstr "ComentarioPostal"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7381 msgid "PostalComment:"
7382 msgstr "ComentarioPostal:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7385 msgid "Reference:"
7386 msgstr "Referencia:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7389 msgid "Encl.:"
7390 msgstr "Adj.:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7393 msgid "NameRowA"
7394 msgstr "NombreFilaA"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7397 msgid "NameRowA:"
7398 msgstr "NombreFilaA:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7401 msgid "NameRowB"
7402 msgstr "NombreFilaB"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7405 msgid "NameRowB:"
7406 msgstr "NombreFilaB:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7409 msgid "NameRowC"
7410 msgstr "NombreFilaC"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7413 msgid "NameRowC:"
7414 msgstr "NombreFilaC:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7417 msgid "NameRowD"
7418 msgstr "NombreFilaD"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7421 msgid "NameRowD:"
7422 msgstr "NombreFilaD:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7425 msgid "NameRowE"
7426 msgstr "NombreFilaE"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7429 msgid "NameRowE:"
7430 msgstr "NombreFilaE:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7433 msgid "NameRowF"
7434 msgstr "NombreFilaF"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7437 msgid "NameRowF:"
7438 msgstr "NombreFilaF:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7441 msgid "NameRowG"
7442 msgstr "NombreFilaG"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7445 msgid "NameRowG:"
7446 msgstr "NombreFilaG:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7449 msgid "AddressRowA"
7450 msgstr "DirecciónFilaA"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7453 msgid "AddressRowA:"
7454 msgstr "DirecciónFilaA:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7457 msgid "AddressRowB"
7458 msgstr "DirecciónFilaB"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7461 msgid "AddressRowB:"
7462 msgstr "DirecciónFilaB:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7465 msgid "AddressRowC"
7466 msgstr "DirecciónFilaC"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7469 msgid "AddressRowC:"
7470 msgstr "DirecciónFilaC:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7473 msgid "AddressRowD"
7474 msgstr "DirecciónFilaD"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7477 msgid "AddressRowD:"
7478 msgstr "DirecciónFilaD:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7481 msgid "AddressRowE"
7482 msgstr "DirecciónFilaE"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7485 msgid "AddressRowE:"
7486 msgstr "DirecciónFilaE:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7489 msgid "AddressRowF"
7490 msgstr "DirecciónFilaF"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7493 msgid "AddressRowF:"
7494 msgstr "DirecciónFilaF:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7497 msgid "TelephoneRowA"
7498 msgstr "TeléfonoFilaA"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7501 msgid "TelephoneRowA:"
7502 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7505 msgid "TelephoneRowB"
7506 msgstr "TeléfonoFilaB"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7509 msgid "TelephoneRowB:"
7510 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7513 msgid "TelephoneRowC"
7514 msgstr "TeléfonoFilaC"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7517 msgid "TelephoneRowC:"
7518 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7521 msgid "TelephoneRowD"
7522 msgstr "TeléfonoFilaD"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7525 msgid "TelephoneRowD:"
7526 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7529 msgid "TelephoneRowE"
7530 msgstr "TeléfonoFilaE"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7533 msgid "TelephoneRowE:"
7534 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7537 msgid "TelephoneRowF"
7538 msgstr "TeléfonoFilaF"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7541 msgid "TelephoneRowF:"
7542 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7545 msgid "InternetRowA"
7546 msgstr "InternetFilaA"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7549 msgid "InternetRowA:"
7550 msgstr "InternetFilaA:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7553 msgid "InternetRowB"
7554 msgstr "InternetFilaB"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7557 msgid "InternetRowB:"
7558 msgstr "InternetFilaB:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7561 msgid "InternetRowC"
7562 msgstr "InternetFilaC"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7565 msgid "InternetRowC:"
7566 msgstr "InternetFilaC:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7569 msgid "InternetRowD"
7570 msgstr "InternetFilaD"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7573 msgid "InternetRowD:"
7574 msgstr "InternetFilaD:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7577 msgid "InternetRowE"
7578 msgstr "InternetFilaE"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7581 msgid "InternetRowE:"
7582 msgstr "InternetFilaE:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7585 msgid "InternetRowF"
7586 msgstr "InternetFilaF"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7589 msgid "InternetRowF:"
7590 msgstr "InternetFilaF:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7593 msgid "BankRowA"
7594 msgstr "BancoFilaA"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7597 msgid "BankRowA:"
7598 msgstr "BancoFilaA:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7601 msgid "BankRowB"
7602 msgstr "BancoFilaB"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7605 msgid "BankRowB:"
7606 msgstr "BancoFilaB:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7609 msgid "BankRowC"
7610 msgstr "BancoFilaC"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7613 msgid "BankRowC:"
7614 msgstr "BancoFilaC:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7617 msgid "BankRowD"
7618 msgstr "BancoFilaD"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7621 msgid "BankRowD:"
7622 msgstr "BancoFilaD:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7625 msgid "BankRowE"
7626 msgstr "BancoFilaE"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7629 msgid "BankRowE:"
7630 msgstr "BancoFilaE:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7633 msgid "BankRowF"
7634 msgstr "BancoFilaF"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7637 msgid "BankRowF:"
7638 msgstr "BancoFilaF:"
7639
7640 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7641 msgid "Claim #."
7642 msgstr "Afirmación #."
7643
7644 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7645 msgid "Remarks"
7646 msgstr "Observaciones"
7647
7648 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7649 msgid "Remarks #."
7650 msgstr "Observaciones #."
7651
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7653 msgid "Proof:"
7654 msgstr "Demostración:"
7655
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7657 msgid "More"
7658 msgstr "Más"
7659
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7661 msgid "(MORE)"
7662 msgstr "(MÁS)"
7663
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7665 msgid "FADE IN:"
7666 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7667
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7669 msgid "INT."
7670 msgstr "INT."
7671
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7673 msgid "EXT."
7674 msgstr "EXT."
7675
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7677 msgid "Continuing"
7678 msgstr "Continuación"
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7681 msgid "(continuing)"
7682 msgstr "(continúa)"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7685 msgid "Transition"
7686 msgstr "Transición"
7687
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7689 msgid "TITLE OVER:"
7690 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7693 msgid "INTERCUT"
7694 msgstr "INTERCORTE"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7697 msgid "INTERCUT WITH:"
7698 msgstr "INTERCORTE CON:"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7701 msgid "FADE OUT"
7702 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7705 msgid "Scene"
7706 msgstr "Escena"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr "Afiliado IEEE"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7713 msgid "Lowercase"
7714 msgstr "Minúsculas"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7717 msgid "lowercase"
7718 msgstr "minúsculas"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7721 msgid "Special Paper Notice"
7722 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7725 msgid "After Title Text"
7726 msgstr "Texto tras Título"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Page headings"
7731 msgstr "encabezados"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7734 msgid "MarkBoth"
7735 msgstr "MarcarAmbos"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Publication ID"
7740 msgstr "SubVariación"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7743 msgid "Abstract---"
7744 msgstr "Resumen---"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7747 msgid "Index Terms---"
7748 msgstr "Términos índice---"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7751 msgid "Appendices"
7752 msgstr "Apéndices"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7755 msgid "Biography"
7756 msgstr "Biografía"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7759 msgid "Biography without photo"
7760 msgstr "Biografía sib foto"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7763 #, fuzzy
7764 msgid "BiographyNoPhoto"
7765 msgstr "Biografía"
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7768 msgid "Classification Codes"
7769 msgstr "Códigos de clasificación"
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7773 msgid "Definition \\thedefinition."
7774 msgstr "Definición \\thedefinition."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7777 msgid "Step"
7778 msgstr "Paso"
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7781 msgid "Step \\thestep."
7782 msgstr "Paso \\thestep."
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7786 msgid "Example \\theexample."
7787 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7791 msgid "Remark \\theremark."
7792 msgstr "Observación \\theremark."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7801 msgid "Notation"
7802 msgstr "Notación"
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7806 msgid "Notation \\thenotation."
7807 msgstr "Anotación \\thenotation."
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7810 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7812 msgid "Theorem \\thetheorem."
7813 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7817 msgid "Corollary \\thecorollary."
7818 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7822 msgid "Lemma \\thelemma."
7823 msgstr "Lema \\thelemma."
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7827 msgid "Proposition \\theproposition."
7828 msgstr "Proposición \\theproposition."
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7831 msgid "Prop"
7832 msgstr "Prop"
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7835 msgid "Prop \\theprop."
7836 msgstr "Prop  \\theprop."
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7845 msgid "Question"
7846 msgstr "Pregunta"
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7849 msgid "Question \\thequestion."
7850 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7854 msgid "Claim \\theclaim."
7855 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7859 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7860 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7861
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7863 msgid "Appendices Section"
7864 msgstr "Sección apéndices"
7865
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7867 msgid "--- Appendices ---"
7868 msgstr "--- Apéndices ---"
7869
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7871 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7872 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7875 msgid "Review"
7876 msgstr "Seguimiento de cambios"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7879 msgid "Topical"
7880 msgstr "Tópico"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7883 msgid "Comment"
7884 msgstr "Comentario"
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7887 msgid "Paper"
7888 msgstr "Artículo"
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7891 msgid "Prelim"
7892 msgstr "Prelim"
7893
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7895 msgid "Rapid"
7896 msgstr "Rápido"
7897
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7900 msgid "PACS"
7901 msgstr "PACS"
7902
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7904 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7905 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7908 msgid "MSC"
7909 msgstr "MSC"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7912 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7913 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7916 msgid "submitto"
7917 msgstr "presentar_a"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7920 msgid "submit to paper:"
7921 msgstr "presentar al artículo:"
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7924 msgid "Bibliography (plain)"
7925 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7928 msgid "Bibliography heading"
7929 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7930
7931 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7932 msgid "ABSTRACT:"
7933 msgstr "RESUMEN:"
7934
7935 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7936 msgid "KEY WORDS:"
7937 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7938
7939 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7940 msgid "Commission"
7941 msgstr "Comisión"
7942
7943 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7944 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7945 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7946
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7948 msgid "AddressForOffprints"
7949 msgstr "DirecciónParaCopias"
7950
7951 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7952 msgid "Address for Offprints:"
7953 msgstr "Dirección para separatas:"
7954
7955 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7956 msgid "RunningTitle"
7957 msgstr "TítuloPropuesto"
7958
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7960 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7961 msgid "Running title:"
7962 msgstr "Título propuesto:"
7963
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7965 msgid "RunningAuthor"
7966 msgstr "AutorPropuesto"
7967
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7969 msgid "Running author:"
7970 msgstr "Autor propuesto:"
7971
7972 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7973 msgid "E-mail:"
7974 msgstr "Correo-e:"
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7977 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7978 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7981 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7982 msgid "Chapter"
7983 msgstr "Capítulo"
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7986 msgid "Running LaTeX Title"
7987 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7990 msgid "TOC Title"
7991 msgstr "Título_IG"
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7994 msgid "TOC title:"
7995 msgstr "Título IG:"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7998 msgid "Author Running"
7999 msgstr "Autor_Puesto"
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8002 msgid "Author Running:"
8003 msgstr "Autor propuesto:"
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8006 msgid "TOC Author"
8007 msgstr "Autor_IG"
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8010 msgid "TOC Author:"
8011 msgstr "Autor IG:"
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8014 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8017 msgid "Case #."
8018 msgstr "Caso #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8022 msgid "Claim."
8023 msgstr "Afirmación."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8026 msgid "Conjecture #."
8027 msgstr "Conjetura #."
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8030 msgid "Example #."
8031 msgstr "Ejemplo #."
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8043 msgid "Exercise"
8044 msgstr "Ejercicio"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8047 msgid "Exercise #."
8048 msgstr "Ejercicio #."
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8051 msgid "Note #."
8052 msgstr "Nota #."
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8055 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8056 msgid "Problem #."
8057 msgstr "Problema #."
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8060 msgid "Property"
8061 msgstr "Propiedad"
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8064 msgid "Property #."
8065 msgstr "Propiedad #."
8066
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8068 msgid "Question #."
8069 msgstr "Pregunta #."
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8072 msgid "Remark #."
8073 msgstr "Observación #."
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8076 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8077 msgid "Solution"
8078 msgstr "Solución"
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8081 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8082 msgid "Solution #."
8083 msgstr "Solución #."
8084
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8086 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8088 msgid "Chapter*"
8089 msgstr "Capítulo*"
8090
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8092 msgid "Chapterprecis"
8093 msgstr "CapítuloConciso"
8094
8095 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8096 msgid "Epigraph"
8097 msgstr "Epígrafe"
8098
8099 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8100 msgid "Poemtitle"
8101 msgstr "TítuloPoema"
8102
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8104 msgid "Poemtitle*"
8105 msgstr "TítuloPoema*"
8106
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8108 msgid "Legend"
8109 msgstr "Leyenda"
8110
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8112 msgid "Entry"
8113 msgstr "Entrada"
8114
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8116 msgid "Entry:"
8117 msgstr "Entrada:"
8118
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8120 msgid "ListItem"
8121 msgstr "ÍtemLista"
8122
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8124 msgid "List Item:"
8125 msgstr "Ítem lista:"
8126
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8128 msgid "DoubleItem"
8129 msgstr "ÍtemDoble"
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8132 msgid "Double Item:"
8133 msgstr "Ítem doble:"
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8136 msgid "Space"
8137 msgstr "Espacio"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8140 msgid "Space:"
8141 msgstr "Espacio:"
8142
8143 #: lib/layouts/paper.layout:146
8144 msgid "SubTitle"
8145 msgstr "SubTítulo"
8146
8147 #: lib/layouts/paper.layout:158
8148 msgid "Institution"
8149 msgstr "Institución"
8150
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8152 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8153 msgid "Slide"
8154 msgstr "Diapositiva"
8155
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8157 msgid "    "
8158 msgstr "    "
8159
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8161 msgid "EndSlide"
8162 msgstr "FinDiapositiva"
8163
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8165 msgid "~=~"
8166 msgstr "~=~"
8167
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8169 msgid "WideSlide"
8170 msgstr "DiapositivaAmplia"
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8173 msgid "EmptySlide"
8174 msgstr "DiapositivaVacía"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8177 msgid "Empty slide:"
8178 msgstr "Diapositiva vacía:"
8179
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8181 msgid "\\arabic{section}"
8182 msgstr "\\arabic{section}"
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8185 msgid "ItemizeType1"
8186 msgstr "ViñetaTipo1"
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8189 msgid "EnumerateType1"
8190 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8193 msgid "List of Algorithms"
8194 msgstr "Índice de algoritmos"
8195
8196 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8197 msgid "\\thechapter"
8198 msgstr "\\thechapter"
8199
8200 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8201 msgid "Recipe"
8202 msgstr "Receta"
8203
8204 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8205 msgid "Recipe:"
8206 msgstr "Receta:"
8207
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8209 msgid "Ingredients"
8210 msgstr "Ingredientes"
8211
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8213 msgid "Ingredients:"
8214 msgstr "Ingredientes:"
8215
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8217 msgid "Preprint"
8218 msgstr "Preprint"
8219
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8221 msgid "AltAffiliation"
8222 msgstr "AltAfiliación"
8223
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8225 msgid "Thanks:"
8226 msgstr "Agradecimientos:"
8227
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8229 msgid "Electronic Address:"
8230 msgstr "Dirección electrónica:"
8231
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8233 msgid "acknowledgments"
8234 msgstr "agradecimientos"
8235
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8237 msgid "PACS number:"
8238 msgstr "Número PACS:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8241 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8242 msgid "Labeling"
8243 msgstr "Etiquetado"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8246 msgid "L"
8247 msgstr "L"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8250 msgid "O"
8251 msgstr "O"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8254 msgid "Encl"
8255 msgstr "Adjunto"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8258 msgid "Place:"
8259 msgstr "Lugar:"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8262 msgid "Specialmail"
8263 msgstr "CorreoEspecial"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8266 msgid "Specialmail:"
8267 msgstr "CorreoEspecial:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8270 msgid "Title:"
8271 msgstr "Título:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8274 msgid "Yourref"
8275 msgstr "SuRef"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8278 msgid "Yourmail"
8279 msgstr "SuCorreo"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8282 msgid "Your letter of:"
8283 msgstr "Su carta de:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8286 msgid "Myref"
8287 msgstr "MiRef"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8290 msgid "Customer"
8291 msgstr "Cliente"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8294 msgid "Customer no.:"
8295 msgstr "Cliente num.:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8298 msgid "Invoice"
8299 msgstr "Factura"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8302 msgid "Invoice no.:"
8303 msgstr "Factura núm.:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8306 msgid "NextAddress"
8307 msgstr "DirecciónSiguiente"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8310 msgid "Next Address:"
8311 msgstr "Dirección siguiente:"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8314 msgid "Sender Name:"
8315 msgstr "Nombre del remitente:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8318 msgid "Sender Phone:"
8319 msgstr "Teléfono del remitente:"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8322 msgid "Fax"
8323 msgstr "Fax"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8326 msgid "Sender Fax:"
8327 msgstr "Fax del remitente:"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8330 msgid "E-Mail"
8331 msgstr "CorreoElectrónico"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8334 msgid "Sender E-Mail:"
8335 msgstr "Correo-e del remitente:"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8338 msgid "Sender URL:"
8339 msgstr "URL del remitente:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8342 msgid "Logo"
8343 msgstr "Logotipo"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8346 msgid "Logo:"
8347 msgstr "Logotipo:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8350 msgid "EndLetter"
8351 msgstr "FinCarta"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8354 msgid "End of letter"
8355 msgstr "Fin de carta"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8358 msgid "LandscapeSlide"
8359 msgstr "DiapositivaApaisada"
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8362 msgid "Landscape Slide:"
8363 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8364
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8366 msgid "PortraitSlide"
8367 msgstr "DiapositivaRetrato"
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8370 msgid "Portrait Slide:"
8371 msgstr "Diapositiva retrato:"
8372
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8374 msgid "Slide*"
8375 msgstr "Diapositiva*"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8378 msgid "EndOfSlide"
8379 msgstr "FinDiapositiva"
8380
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8382 msgid "SlideHeading"
8383 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8386 msgid "SlideSubHeading"
8387 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8390 msgid "ListOfSlides"
8391 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8394 msgid "[List Of Slides]"
8395 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8398 msgid "SlideContents"
8399 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8402 msgid "[Slide Contents]"
8403 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8406 msgid "ProgressContents"
8407 msgstr "ContenidosProgreso"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8410 msgid "[Progress Contents]"
8411 msgstr "[Contenidos progreso]"
8412
8413 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8415 msgid "Conjecture*"
8416 msgstr "Conjetura*"
8417
8418 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8420 msgid "Algorithm*"
8421 msgstr "Algoritmo*"
8422
8423 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8424 msgid "AMS"
8425 msgstr "AMS"
8426
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8428 msgid "Subjectclass"
8429 msgstr "Clasif_Tema"
8430
8431 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8432 msgid "AMS subject classifications:"
8433 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8434
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8436 msgid "Conference"
8437 msgstr "Conferencia"
8438
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8440 msgid "Conference:"
8441 msgstr "Conferencia:"
8442
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8444 msgid "CopyrightYear"
8445 msgstr "AñoCopyright"
8446
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8448 msgid "Copyright year:"
8449 msgstr "Año Copyright:"
8450
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8452 msgid "Copyrightdata"
8453 msgstr "DatosCopyright"
8454
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8456 msgid "Copyright data:"
8457 msgstr "Datos Copyright:"
8458
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8460 msgid "Terms"
8461 msgstr "Términos"
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8464 msgid "Terms:"
8465 msgstr "Términos:"
8466
8467 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8468 msgid "Topic"
8469 msgstr "Tema"
8470
8471 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8472 msgid "MMMMM"
8473 msgstr "MMMMM"
8474
8475 #: lib/layouts/slides.layout:105
8476 msgid "New Slide:"
8477 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8478
8479 #: lib/layouts/slides.layout:127
8480 msgid "Overlay"
8481 msgstr "Superpuesto"
8482
8483 #: lib/layouts/slides.layout:142
8484 msgid "New Overlay:"
8485 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8486
8487 #: lib/layouts/slides.layout:182
8488 msgid "New Note:"
8489 msgstr "Nueva nota:"
8490
8491 #: lib/layouts/slides.layout:207
8492 msgid "InvisibleText"
8493 msgstr "TextoInvisible"
8494
8495 #: lib/layouts/slides.layout:214
8496 msgid "<Invisible Text Follows>"
8497 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8498
8499 #: lib/layouts/slides.layout:231
8500 msgid "VisibleText"
8501 msgstr "TextoVisible"
8502
8503 #: lib/layouts/slides.layout:238
8504 msgid "<Visible Text Follows>"
8505 msgstr "<Sigue texto visible>"
8506
8507 #: lib/layouts/spie.layout:54
8508 msgid "Authorinfo"
8509 msgstr "InfoAutor"
8510
8511 #: lib/layouts/spie.layout:66
8512 msgid "Authorinfo:"
8513 msgstr "InfoAutor:"
8514
8515 #: lib/layouts/spie.layout:79
8516 msgid "ABSTRACT"
8517 msgstr "RESUMEN"
8518
8519 #: lib/layouts/spie.layout:94
8520 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8521 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8522
8523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8524 msgid "Subclass"
8525 msgstr "Subclase"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8528 msgid "Petit"
8529 msgstr "Petit"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8532 msgid "Front Matter"
8533 msgstr "Preliminares"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8536 msgid "--- Front Matter ---"
8537 msgstr "--- Preliminares ---"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8540 msgid "Main Matter"
8541 msgstr "Cuerpo"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8544 msgid "--- Main Matter ---"
8545 msgstr "--- Cuerpo ---"
8546
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8548 msgid "Back Matter"
8549 msgstr "Apéndices"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8552 msgid "--- Back Matter ---"
8553 msgstr "--- Apéndices ---"
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8556 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8557 msgid "Part \\thepart"
8558 msgstr "Parte \\thepart"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8561 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8562 msgid "Chapter \\thechapter"
8563 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8564
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8566 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8567 msgid "Appendix \\thechapter"
8568 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8569
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8571 msgid "Preface"
8572 msgstr "Prefacio"
8573
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8575 msgid "Preface:"
8576 msgstr "Prefacio:"
8577
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8579 msgid "Proof(QED)"
8580 msgstr "Demostración(QED)"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8583 msgid "Proof(smartQED)"
8584 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8585
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8587 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8588 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8589
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8591 msgid "Title*"
8592 msgstr "Título*"
8593
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8595 msgid "Institute and e-mail: "
8596 msgstr "Institución y correo-e"
8597
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8599 msgid "MiniTOC"
8600 msgstr "MiniIG"
8601
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8603 msgid "TOC depth (provide a number):"
8604 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8607 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8608 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8615 msgid "For editors"
8616 msgstr "Para editores"
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8619 msgid "List of Contributors"
8620 msgstr "Lista de colaboradores"
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8623 msgid "Inst"
8624 msgstr "Inst"
8625
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8627 msgid "Institute #"
8628 msgstr "Institución #"
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8631 msgid "Sidenote"
8632 msgstr "Nota al margen"
8633
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8635 msgid "sidenote"
8636 msgstr "nota al margen"
8637
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8639 msgid "Marginnote"
8640 msgstr "Nota marginal"
8641
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8643 msgid "marginnote"
8644 msgstr "nota marginal"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8647 msgid "NewThought"
8648 msgstr "Idea Nueva"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8651 msgid "new thought"
8652 msgstr "idea nueva"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8655 msgid "AllCaps"
8656 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8659 msgid "allcaps"
8660 msgstr "mayúsculas"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8663 msgid "SmallCaps"
8664 msgstr "V e r s a l i t a s"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8667 msgid "smallcaps"
8668 msgstr "versalitas"
8669
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8671 msgid "Full Width"
8672 msgstr "Ancho total"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8675 msgid "MarginTable"
8676 msgstr "Tabla al margen"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8679 msgid "MarginFigure"
8680 msgstr "Figura al margen"
8681
8682 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8683 msgid "email:"
8684 msgstr "correo-e:"
8685
8686 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8687 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8688 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8691 msgid "Element:Firstname"
8692 msgstr "Elemento:Nombre"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8695 msgid "Firstname"
8696 msgstr "Nombre"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8699 msgid "Element:Fname"
8700 msgstr "Elemento:Nombre"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8703 msgid "Fname"
8704 msgstr "Nombre"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8707 msgid "Element:Surname"
8708 msgstr "Elemento:Apellidos"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8712 msgid "Surname"
8713 msgstr "Apellidos"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8716 msgid "Element:Filename"
8717 msgstr "Elemento:Archivo"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8720 msgid "Element:Literal"
8721 msgstr "Elemento:Literal"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8725 msgid "Literal"
8726 msgstr "Literal"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8729 msgid "Element:Emph"
8730 msgstr "Elemento:Énfasis"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8733 msgid "Emph"
8734 msgstr "Énfasis"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8737 msgid "Element:Abbrev"
8738 msgstr "Elemento:Abrev"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8741 msgid "Abbrev"
8742 msgstr "Abrev."
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8745 msgid "Element:Citation-number"
8746 msgstr "Elemento:Número-cita"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8749 msgid "Citation-number"
8750 msgstr "Número-cita"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8753 msgid "Element:Volume"
8754 msgstr "Elemento:Volumen"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8757 msgid "Volume"
8758 msgstr "Volumen"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8761 msgid "Element:Day"
8762 msgstr "Elemento:Día"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8765 msgid "Day"
8766 msgstr "Día"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8769 msgid "Element:Month"
8770 msgstr "Elemento:Mes"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8773 msgid "Month"
8774 msgstr "Mes"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8777 msgid "Element:Year"
8778 msgstr "Elemento:Año"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8781 msgid "Year"
8782 msgstr "Año"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8785 msgid "Element:Issue-number"
8786 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8789 msgid "Issue-number"
8790 msgstr "Número de publicación"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8793 msgid "Element:Issue-day"
8794 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8797 msgid "Issue-day"
8798 msgstr "Día de publicación"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8801 msgid "Element:Issue-months"
8802 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8805 msgid "Issue-months"
8806 msgstr "Mes de publicación"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8809 msgid "Subsubparagraph"
8810 msgstr "Subsubpárrafo"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8813 msgid "Header"
8814 msgstr "Encabezado"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8817 msgid "-- Header --"
8818 msgstr "-- Encabezado --"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8821 msgid "Special-section"
8822 msgstr "Sección-especial"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8825 msgid "Special-section:"
8826 msgstr "Sección-especial:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8829 msgid "AGU-journal"
8830 msgstr "Revista-AGU"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8833 msgid "AGU-journal:"
8834 msgstr "Revista-AGU:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8837 msgid "Citation-number:"
8838 msgstr "Número-cita:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8841 msgid "AGU-volume"
8842 msgstr "Volumen-AGU"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8845 msgid "AGU-volume:"
8846 msgstr "Volumen-AGU:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8849 msgid "AGU-issue"
8850 msgstr "Edición-AGU"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8853 msgid "AGU-issue:"
8854 msgstr "Edición-AGU:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8857 msgid "Copyright:"
8858 msgstr "Copyright:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8861 msgid "Index-terms"
8862 msgstr "Índice-términos"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8865 msgid "Index-terms..."
8866 msgstr "Índice-términos..."
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8869 msgid "Index-term"
8870 msgstr "Índice-término"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8873 msgid "Index-term:"
8874 msgstr "Índice-término:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8877 msgid "Cross-term"
8878 msgstr "Término-cruzado"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8881 msgid "Cross-term:"
8882 msgstr "Término-cruzado:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8885 msgid "Supplementary"
8886 msgstr "Suplementario"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8889 msgid "Supplementary..."
8890 msgstr "Suplementario..."
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8893 msgid "Supp-note"
8894 msgstr "Sup-nota"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8897 msgid "Sup-mat-note:"
8898 msgstr "Sup-mat-nota:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8901 msgid "Cite-other"
8902 msgstr "Cita-otra"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8905 msgid "Cite-other:"
8906 msgstr "Cita-otra:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8909 msgid "Revised"
8910 msgstr "Revisado"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8913 msgid "Revised:"
8914 msgstr "Revisado:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8917 msgid "Ident-line"
8918 msgstr "Línea-ident"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8921 msgid "Ident-line:"
8922 msgstr "Línea-ident:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8925 msgid "Runhead"
8926 msgstr "Runhead"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8929 msgid "Runhead:"
8930 msgstr "Runhead:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8933 msgid "Published-online:"
8934 msgstr "Published-online:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8937 msgid "Citation"
8938 msgstr "Cita"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8941 msgid "Citation:"
8942 msgstr "Cita:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8945 msgid "Posting-order"
8946 msgstr "Posting-order"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8949 msgid "Posting-order:"
8950 msgstr "Posting-order:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8953 msgid "AGU-pages"
8954 msgstr "Páginas-AGU"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8957 msgid "AGU-pages:"
8958 msgstr "Páginas-AGU:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8961 msgid "Words"
8962 msgstr "Palabras"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8965 msgid "Words:"
8966 msgstr "Palabras:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8969 msgid "Figures"
8970 msgstr "Figuras"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8973 msgid "Figures:"
8974 msgstr "Figuras:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8977 msgid "Tables"
8978 msgstr "Tablas"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8981 msgid "Tables:"
8982 msgstr "Tablas:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8985 msgid "Datasets"
8986 msgstr "Conjunto de datos"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8989 msgid "Datasets:"
8990 msgstr "Conjunto de datos:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8993 msgid "Element:ISSN"
8994 msgstr "Element:ISSN"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8997 msgid "ISSN"
8998 msgstr "ISSN"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9001 msgid "Element:CODEN"
9002 msgstr "Element:CODEN"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9005 msgid "CODEN"
9006 msgstr "CODEN"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9009 msgid "Element:SS-Code"
9010 msgstr "Elemento:Código-SS"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9013 msgid "SS-Code"
9014 msgstr "Código-SS"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9017 msgid "Element:SS-Title"
9018 msgstr "Elemento:Título-SS"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9021 msgid "SS-Title"
9022 msgstr "Título-SS"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9025 msgid "Element:CCC-Code"
9026 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9029 msgid "CCC-Code"
9030 msgstr "CCC código"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9033 msgid "Element:Code"
9034 msgstr "Elemento:Código"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9037 msgid "Code"
9038 msgstr "Código"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9041 msgid "Element:Dscr"
9042 msgstr "Elemento:Dscr"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9045 msgid "Dscr"
9046 msgstr "Dscr"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9049 msgid "Element:Keyword"
9050 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9053 msgid "Element:Orgdiv"
9054 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9057 msgid "Orgdiv"
9058 msgstr "Orgdiv"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9061 msgid "Element:Orgname"
9062 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9065 msgid "Orgname"
9066 msgstr "NombreOrganismo"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9069 msgid "Element:Street"
9070 msgstr "Elemento:Calle"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9073 msgid "Element:City"
9074 msgstr "Elemento:Ciudad"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9077 msgid "City"
9078 msgstr "Ciudad"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9081 msgid "Element:State"
9082 msgstr "Elemento:Estado"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9085 msgid "Element:Postcode"
9086 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9089 msgid "Postcode"
9090 msgstr "Código postal"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9093 msgid "Element:Country"
9094 msgstr "Elemento:País"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9097 msgid "Country"
9098 msgstr "País"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9102 msgid "Paragraph*"
9103 msgstr "Párrafo*"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9106 msgid "CCC"
9107 msgstr "CCC"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9110 msgid "CCC code:"
9111 msgstr "CCC código:"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9114 msgid "PaperId"
9115 msgstr "PapelId"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9118 msgid "Paper Id:"
9119 msgstr "Papel Id:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9122 msgid "AuthorAddr"
9123 msgstr "AutorDirección"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9126 msgid "Author Address:"
9127 msgstr "Dirección autor:"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9130 msgid "SlugComment"
9131 msgstr "SlugComment"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9134 msgid "Slug Comment:"
9135 msgstr "Slug Comment:"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9138 msgid "Plate"
9139 msgstr "Lámina"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9142 msgid "Planotable"
9143 msgstr "Planotable"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9146 msgid "Table Caption"
9147 msgstr "Leyenda de la tabla"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9150 msgid "TableCaption"
9151 msgstr "LeyendaTabla"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9154 msgid "Current Address"
9155 msgstr "Dirección_Actual"
9156
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9158 msgid "Current address:"
9159 msgstr "Dirección actual:"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9162 msgid "E-mail address:"
9163 msgstr "Dirección de correo-e:"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9166 msgid "Key words and phrases:"
9167 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9170 msgid "Dedicatory"
9171 msgstr "Dedicatoria"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9174 msgid "Dedication:"
9175 msgstr "Dedicatoria:"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9178 msgid "Translator"
9179 msgstr "Traductor"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9182 msgid "Translator:"
9183 msgstr "Traductor:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9186 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9187 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9190 msgid "Element:Directory"
9191 msgstr "Elemento:Directorio"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9194 msgid "Directory"
9195 msgstr "Directorio"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9198 msgid "Element:Email"
9199 msgstr "Elemento:CorreoE"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9202 msgid "Element:KeyCombo"
9203 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9206 msgid "KeyCombo"
9207 msgstr "Combinación de teclas"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9210 msgid "Element:KeyCap"
9211 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9214 msgid "KeyCap"
9215 msgstr "TeclaMayúsculas"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9218 msgid "Element:GuiMenu"
9219 msgstr "Elemento:MenúIu"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9222 msgid "GuiMenu"
9223 msgstr "MenúIU"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9226 msgid "Element:GuiMenuItem"
9227 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9230 msgid "GuiMenuItem"
9231 msgstr "ÍtemMenúIu"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9234 msgid "Element:GuiButton"
9235 msgstr "Elemento:BotónIu"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9238 msgid "GuiButton"
9239 msgstr "BotónIu"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9242 msgid "Element:MenuChoice"
9243 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9246 msgid "MenuChoice"
9247 msgstr "Elección de menú"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9250 msgid "SGML"
9251 msgstr "SGML"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9254 msgid "Subparagraph*"
9255 msgstr "Subpárrafo*"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9258 msgid "Authorgroup"
9259 msgstr "Autorgrupo"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9262 msgid "RevisionHistory"
9263 msgstr "RevisiónHistoria"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9266 msgid "Revision History"
9267 msgstr "Historia de revisión"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9270 msgid "Revision"
9271 msgstr "Revisión"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9274 msgid "RevisionRemark"
9275 msgstr "RevisiónObservación"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9278 msgid "FirstName"
9279 msgstr "Nombre"
9280
9281 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9282 #: lib/layouts/sweave.module:43
9283 msgid "Scrap"
9284 msgstr "Fragmento"
9285
9286 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9287 msgid "\\arabic{chapter}"
9288 msgstr "\\arabic{chapter}"
9289
9290 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9291 msgid "\\Alph{chapter}"
9292 msgstr "\\Alph{chapter}"
9293
9294 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9295 msgid "\\arabic{footnote}"
9296 msgstr "\\arabic{footnote}"
9297
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9299 msgid "\\Roman{section}."
9300 msgstr "\\Roman{section}."
9301
9302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9303 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9304 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9305
9306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9307 msgid "\\Alph{subsection}."
9308 msgstr "\\Alph{subsection}."
9309
9310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9311 msgid "\\arabic{subsection}."
9312 msgstr "\\arabic{subsection}."
9313
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9315 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9316 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9317
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9319 msgid "\\alph{subsubsection}."
9320 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9321
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9323 msgid "\\alph{paragraph}."
9324 msgstr "\\alph{paragraph}."
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9327 msgid "Addpart"
9328 msgstr "AñadirParte"
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9331 msgid "Addchap"
9332 msgstr "AñadirCap"
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9335 msgid "Addsec"
9336 msgstr "AñadirSec"
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9339 msgid "Addchap*"
9340 msgstr "AñadirCap*"
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9343 msgid "Addsec*"
9344 msgstr "AñadirSec*"
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9347 msgid "Minisec"
9348 msgstr "MiniSec"
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9351 msgid "Publishers"
9352 msgstr "Editores"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9355 msgid "Dedication"
9356 msgstr "Dedicatoria"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9359 msgid "Titlehead"
9360 msgstr "EncabezadoTítulo"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9363 msgid "Uppertitleback"
9364 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9367 msgid "Lowertitleback"
9368 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9371 msgid "Extratitle"
9372 msgstr "TítuloExtra"
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9375 msgid "Captionabove"
9376 msgstr "LeyendaArriba"
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9379 msgid "Captionbelow"
9380 msgstr "LeyendaAbajo"
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9383 msgid "Dictum"
9384 msgstr "Sentencia"
9385
9386 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9387 msgid "CharStyle"
9388 msgstr "EstiloCarácter"
9389
9390 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9391 msgid "UNDEFINED"
9392 msgstr "INDEFINIDO"
9393
9394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9395 msgid "pp."
9396 msgstr "pp. "
9397
9398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9399 msgid "ed."
9400 msgstr "ed."
9401
9402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9403 msgid "vol."
9404 msgstr "vol."
9405
9406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9407 msgid "no."
9408 msgstr "no."
9409
9410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9412 msgid "in"
9413 msgstr "in"
9414
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9416 msgid "\\Roman{part}"
9417 msgstr "\\Roman{part}"
9418
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9420 msgid "Part \\Roman{part}"
9421 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9422
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9424 msgid "Chapter ##"
9425 msgstr "Capítulo ##"
9426
9427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9429 msgid "Section ##"
9430 msgstr "Sección ##"
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9433 msgid "Paragraph ##"
9434 msgstr "Párrafo ##"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9437 msgid "\\arabic{enumi}."
9438 msgstr "\\arabic{enumi}."
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9441 msgid "\\roman{enumiii}."
9442 msgstr "\\roman{enumiii}."
9443
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9445 msgid "\\Alph{enumiv}."
9446 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9449 msgid "Equation ##"
9450 msgstr "Ecuación ##"
9451
9452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9453 msgid "Footnote ##"
9454 msgstr "Nota al pie ##"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9457 msgid "Marginal"
9458 msgstr "Margen"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9461 msgid "margin"
9462 msgstr "margen"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9465 msgid "Foot"
9466 msgstr "Pie"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9469 msgid "foot"
9470 msgstr "pie"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9473 msgid "Note:Comment"
9474 msgstr "Nota:Comentario"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9477 msgid "comment"
9478 msgstr "comentario"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9481 msgid "Note:Note"
9482 msgstr "Nota:Nota"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9485 msgid "note"
9486 msgstr "nota"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9489 msgid "Note:Greyedout"
9490 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9493 msgid "greyedout"
9494 msgstr "resaltado en gris"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9497 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9498 msgid "ERT"
9499 msgstr "ERT"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9504 msgid "Phantom"
9505 msgstr "Fantasma"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9509 msgid "Listings"
9510 msgstr "Listados"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9514 msgid "Branch"
9515 msgstr "Rama"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9518 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9521 msgid "Index"
9522 msgstr "Índice"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9525 msgid "Idx"
9526 msgstr "Ind"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9529 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9530 msgid "Box"
9531 msgstr "Cuadro"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9534 msgid "Box:Shaded"
9535 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9538 msgid "Float"
9539 msgstr "Flotante"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9542 msgid "Wrap"
9543 msgstr "Envolver"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Argument"
9548 msgstr "Alineación"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9551 msgid "opt"
9552 msgstr "opt"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9555 msgid "Info"
9556 msgstr "Info"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9559 msgid "Info:menu"
9560 msgstr "Info:menú"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9563 msgid "Info:shortcut"
9564 msgstr "Info:atajo"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9567 msgid "Info:shortcuts"
9568 msgstr "Info:atajos"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9571 msgid "Caption"
9572 msgstr "Leyenda"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9575 msgid "Preview"
9576 msgstr "Vista previa"
9577
9578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9579 msgid "--Separator--"
9580 msgstr "--Separador--"
9581
9582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9583 msgid "--- Separate Environment ---"
9584 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9585
9586 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9587 msgid "Headnote"
9588 msgstr "NotaEncabezado"
9589
9590 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9591 msgid "Headnote (optional):"
9592 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9593
9594 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9595 msgid "Corr Author:"
9596 msgstr "Autor Corr:"
9597
9598 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9599 msgid "Offprints"
9600 msgstr "Separatas"
9601
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9603 msgid "Offprints:"
9604 msgstr "Separatas:"
9605
9606 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9607 msgid "Corollary \\thetheorem."
9608 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9611 msgid "Lemma \\thetheorem."
9612 msgstr "Lema \\thetheorem."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9615 msgid "Proposition \\thetheorem."
9616 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9617
9618 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9619 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9620 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9623 msgid "Fact \\thetheorem."
9624 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9625
9626 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9627 msgid "Definition \\thetheorem."
9628 msgstr "Definición \\thetheorem."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9631 msgid "Example \\thetheorem."
9632 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9635 msgid "Problem \\thetheorem."
9636 msgstr "Problema \\thetheorem."
9637
9638 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9639 msgid "Exercise \\thetheorem."
9640 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9641
9642 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9643 msgid "Remark \\thetheorem."
9644 msgstr "Observación \\thetheorem."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9647 msgid "Claim \\thetheorem."
9648 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9651 msgid "Fact \\thefact."
9652 msgstr "Hecho  \\thefact."
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9655 msgid "Problem \\theproblem."
9656 msgstr "Problema \\theproblem."
9657
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9659 msgid "Exercise \\theexercise."
9660 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9661
9662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9663 msgid "Example*"
9664 msgstr "Ejemplo*"
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9667 msgid "Problem*"
9668 msgstr "Problema*"
9669
9670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9671 msgid "Exercise*"
9672 msgstr "Ejercicio*"
9673
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9675 msgid "Remark*"
9676 msgstr "Observación*"
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9679 msgid "Claim*"
9680 msgstr "Afirmación*"
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9683 msgid "Conjecture."
9684 msgstr "Conjetura."
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9687 msgid "Fact*"
9688 msgstr "Hecho*"
9689
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9691 msgid "Problem."
9692 msgstr "Problema."
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9695 msgid "Exercise."
9696 msgstr "Ejercicio."
9697
9698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9699 msgid "Remark."
9700 msgstr "Observación."
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:2
9703 msgid "Braille"
9704 msgstr "Braille"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:6
9707 msgid ""
9708 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9709 "in examples."
9710 msgstr ""
9711 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9712 "lyx en ejemplos."
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:22
9715 msgid "Braille (default)"
9716 msgstr "Braille (predeterminado)"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9719 msgid "Braille:"
9720 msgstr "Braille:"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:45
9723 msgid "Braille (textsize)"
9724 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:68
9727 msgid "Braille (dots on)"
9728 msgstr "Braille (puntos activos)"
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:83
9731 msgid "Braille_dots_on"
9732 msgstr "Braille_puntos_activos"
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:92
9735 msgid "Braille (dots off)"
9736 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:107
9739 msgid "Braille_dots_off"
9740 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9741
9742 #: lib/layouts/braille.module:116
9743 msgid "Braille (mirror on)"
9744 msgstr "Braille (espejo activo)"
9745
9746 #: lib/layouts/braille.module:131
9747 msgid "Braille_mirror_on"
9748 msgstr "Braille_espejo_activo"
9749
9750 #: lib/layouts/braille.module:140
9751 msgid "Braille (mirror off)"
9752 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9753
9754 #: lib/layouts/braille.module:155
9755 msgid "Braille_mirror_off"
9756 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9757
9758 #: lib/layouts/braille.module:163
9759 msgid "Braillebox"
9760 msgstr "CuadroBraille"
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:167
9763 msgid "Braille box"
9764 msgstr "Cuadro de Braille"
9765
9766 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9767 msgid "Endnote"
9768 msgstr "Notas finales"
9769
9770 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9771 msgid ""
9772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9773 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9774 msgstr ""
9775 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9776 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9777 "se muestren las notas finales."
9778
9779 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9780 msgid "Custom:Endnote"
9781 msgstr "Nota final"
9782
9783 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9784 msgid "endnote"
9785 msgstr "nota final"
9786
9787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9788 msgid "Number Equations by Section"
9789 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9790
9791 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9792 msgid ""
9793 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9794 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9795 msgstr ""
9796 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9797 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9798
9799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9800 msgid "Number Figures by Section"
9801 msgstr "Numerar figuras por sección"
9802
9803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9804 msgid ""
9805 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9806 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9807 msgstr ""
9808 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9809 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9810
9811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9812 msgid "Foot to End"
9813 msgstr "Pies al final"
9814
9815 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9816 msgid ""
9817 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9818 "where you want the endnotes to appear."
9819 msgstr ""
9820 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9821 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9822
9823 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9824 msgid "Hanging"
9825 msgstr "Colgado"
9826
9827 #: lib/layouts/hanging.module:6
9828 msgid ""
9829 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9830 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9831 "are indented."
9832 msgstr ""
9833 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9834 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9835 "siguientes se sangran."
9836
9837 #: lib/layouts/initials.module:2
9838 msgid "Initials"
9839 msgstr "Iniciales"
9840
9841 #: lib/layouts/initials.module:6
9842 msgid ""
9843 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9844 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9845 msgstr ""
9846 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9847 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9848
9849 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9850 msgid "charstyles"
9851 msgstr "estilos de texto"
9852
9853 #: lib/layouts/initials.module:10
9854 msgid "CharStyle:Initial"
9855 msgstr "Inicial"
9856
9857 #: lib/layouts/initials.module:12
9858 msgid "Initial"
9859 msgstr "inicial"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9862 msgid "Linguistics"
9863 msgstr "Lingüística"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9866 msgid ""
9867 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9868 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9869 "examples."
9870 msgstr ""
9871 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9872 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9873 "de ejemplo linguistics.lyx."
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9876 msgid "Numbered Example (multiline)"
9877 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9880 msgid "Example:"
9881 msgstr "Ejemplo:"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9884 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9885 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9888 msgid "Examples:"
9889 msgstr "Ejemplos:"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9892 msgid "Subexample"
9893 msgstr "Subejemplo"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9896 msgid "Subexample:"
9897 msgstr "Subejemplo:"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9900 msgid "Custom:Glosse"
9901 msgstr "Glosa"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9904 msgid "Glosse"
9905 msgstr "Glosa"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9908 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9909 msgstr "Tri-Glosa"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9912 msgid "Tri-Glosse"
9913 msgstr "Tri-Glosa"
9914
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9916 msgid "CharStyle:Expression"
9917 msgstr "Expresión "
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9920 msgid "expr."
9921 msgstr "expr."
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9924 msgid "CharStyle:Concepts"
9925 msgstr "Concepto"
9926
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9928 msgid "concept"
9929 msgstr "concepto"
9930
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9932 msgid "CharStyle:Meaning"
9933 msgstr "Significado"
9934
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9936 msgid "meaning"
9937 msgstr "significado"
9938
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9940 msgid "Tableau"
9941 msgstr "Tabla"
9942
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9944 msgid "List of Tableaux"
9945 msgstr "Lista de tablas"
9946
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9948 msgid "Logical Markup"
9949 msgstr "Marcación lógica"
9950
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9952 msgid ""
9953 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9954 "code."
9955 msgstr ""
9956 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9957 "intenso y código. "
9958
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9960 msgid "CharStyle:Noun"
9961 msgstr "Nombre"
9962
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9964 msgid "noun"
9965 msgstr "nombre"
9966
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9968 msgid "CharStyle:Emph"
9969 msgstr "Énfasis "
9970
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9972 msgid "emph"
9973 msgstr "énfasis"
9974
9975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9976 msgid "CharStyle:Strong"
9977 msgstr "Intenso"
9978
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9980 msgid "strong"
9981 msgstr "intenso"
9982
9983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9984 msgid "CharStyle:Code"
9985 msgstr "Código "
9986
9987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9988 msgid "code"
9989 msgstr "código"
9990
9991 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9992 msgid "Minimalistic"
9993 msgstr "Minimalista"
9994
9995 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9996 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9997 msgstr ""
9998 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9999 "minimalista."
10000
10001 #: lib/layouts/noweb.module:2
10002 msgid "Noweb literate programming"
10003 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10004
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10007 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10008
10009 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10010 msgid "literate"
10011 msgstr "literaria"
10012
10013 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10014 #: lib/configure.py:507
10015 msgid "Sweave"
10016 msgstr "Sweave"
10017
10018 #: lib/layouts/sweave.module:5
10019 msgid ""
10020 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10021 msgstr ""
10022 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10023 "literaria."
10024
10025 #: lib/layouts/sweave.module:21
10026 msgid "Chunk"
10027 msgstr "Trozo"
10028
10029 #: lib/layouts/sweave.module:47
10030 msgid "Sweave Options"
10031 msgstr "Opciones de Sweave"
10032
10033 #: lib/layouts/sweave.module:48
10034 msgid "Sweave opts"
10035 msgstr "Opciones de Sweave"
10036
10037 #: lib/layouts/sweave.module:67
10038 msgid "S/R expression"
10039 msgstr "E&xpresión S/R"
10040
10041 #: lib/layouts/sweave.module:68
10042 msgid "S/R expr"
10043 msgstr "expr S/R"
10044
10045 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10046 msgid "Sweave Input File"
10047 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10048
10049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10050 msgid "Number Tables by Section"
10051 msgstr "Numerar tablas por sección"
10052
10053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10054 msgid ""
10055 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10056 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10057 msgstr ""
10058 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10059 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10062 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10063 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10066 msgid ""
10067 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10068 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10069 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10070 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10074 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10075 msgstr ""
10076 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10077 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10078 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10079 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10080 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10081 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10082 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10083 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10086 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10087 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10090 msgid ""
10091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10094 "in both numbered and non-numbered forms."
10095 msgstr ""
10096 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10097 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10098 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10099 "tanto en modo numerado como no numerado."
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10104 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10105 msgid "theorems"
10106 msgstr "teoremas"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10109 msgid "Criterion \\thetheorem."
10110 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10114 msgid "Criterion*"
10115 msgstr "Criterio*"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10119 msgid "Criterion."
10120 msgstr "Criterio."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10123 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10124 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10128 msgid "Algorithm."
10129 msgstr "Algoritmo."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10137 msgid "Axiom"
10138 msgstr "Axioma"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10141 msgid "Axiom \\thetheorem."
10142 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10146 msgid "Axiom*"
10147 msgstr "Axioma*"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10151 msgid "Axiom."
10152 msgstr "Axioma."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10160 msgid "Condition"
10161 msgstr "Condición"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10164 msgid "Condition \\thetheorem."
10165 msgstr "Condición \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10169 msgid "Condition*"
10170 msgstr "Condición*"
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10174 msgid "Condition."
10175 msgstr "Condición."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10178 msgid "Note \\thetheorem."
10179 msgstr "Nota \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10183 msgid "Note*"
10184 msgstr "Nota*"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10188 msgid "Note."
10189 msgstr "Nota."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10192 msgid "Notation \\thetheorem."
10193 msgstr "Notación \\thetheorem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10197 msgid "Notation*"
10198 msgstr "Notación*"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10202 msgid "Notation."
10203 msgstr "Notación."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10206 msgid "Summary \\thetheorem."
10207 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10211 msgid "Summary*"
10212 msgstr "Resumen*"
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10216 msgid "Summary."
10217 msgstr "Resumen."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10220 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10221 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10225 msgid "Acknowledgement*"
10226 msgstr "Agradecimiento*"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10234 msgid "Conclusion"
10235 msgstr "Conclusión"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10238 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10239 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10243 msgid "Conclusion*"
10244 msgstr "Conclusión*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10248 msgid "Conclusion."
10249 msgstr "Conclusión."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10257 msgid "Assumption"
10258 msgstr "Suposición"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10261 msgid "Assumption \\thetheorem."
10262 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10266 msgid "Assumption*"
10267 msgstr "Suposición*"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10271 msgid "Assumption."
10272 msgstr "Suposición."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10275 msgid "Question \\thetheorem."
10276 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10279 msgid "Question*"
10280 msgstr "Pregunta*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10283 msgid "Question."
10284 msgstr "Pregunta."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10287 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10288 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10291 msgid ""
10292 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10293 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10294 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10295 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10296 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10297 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10298 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10299 msgstr ""
10300 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10301 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10302 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10303 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10304 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10305 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10306 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10309 msgid "Criterion \\thecriterion."
10310 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10313 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10314 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10317 msgid "Axiom \\theaxiom."
10318 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10321 msgid "Condition \\thecondition."
10322 msgstr "Condición \\thecondition."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10325 msgid "Note \\thenote."
10326 msgstr "Nota \\thenote."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10329 msgid "Summary \\thesummary."
10330 msgstr "Resumen \\thesummary."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10333 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10334 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10337 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10338 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10341 msgid "Assumption \\theassumption."
10342 msgstr "Suposición \\theassumption."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10345 msgid "Theorems (AMS)"
10346 msgstr "Teoremas (AMS)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10349 msgid ""
10350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10351 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10352 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10353 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10354 msgstr ""
10355 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10356 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10357 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10358 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10361 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10362 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10365 msgid ""
10366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10370 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10371 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10372 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10373 msgstr ""
10374 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10375 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10376 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10377 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10378 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10379 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10380 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10384 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10387 msgid ""
10388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10392 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10393 msgstr ""
10394 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10395 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10396 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10397 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10398 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10399 "capítulo. "
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10402 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10403 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10406 msgid ""
10407 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10408 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10409 "chapter environment."
10410 msgstr ""
10411 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10412 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10413 "documento que suministren el entorno capítulo."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10416 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10417 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10420 msgid ""
10421 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10422 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10423 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10424 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10425 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10426 msgstr ""
10427 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10428 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10429 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10430 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10431 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10432 "sección."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10435 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10436 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10439 msgid ""
10440 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10441 "section start)."
10442 msgstr ""
10443 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10444 "comienzo de cada sección)."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10447 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10448 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10451 msgid ""
10452 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10453 "using the extended AMS machinery."
10454 msgstr ""
10455 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10456 "usando la maquinaria AMS extendida."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10459 msgid ""
10460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10461 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10462 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10463 msgstr ""
10464 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10465 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10466 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10467
10468 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10469 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10470 msgid "Ignore"
10471 msgstr "Ignorar"
10472
10473 #: lib/languages:6
10474 msgid "Afrikaans"
10475 msgstr "Africano"
10476
10477 #: lib/languages:7
10478 msgid "Albanian"
10479 msgstr "Albanés"
10480
10481 #: lib/languages:8
10482 msgid "English (USA)"
10483 msgstr "Inglés ("
10484
10485 #: lib/languages:10
10486 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10487 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10488
10489 #: lib/languages:11
10490 msgid "Arabic (Arabi)"
10491 msgstr "Árabe (Arabi)"
10492
10493 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10494 msgid "Armenian"
10495 msgstr "Armenio"
10496
10497 #: lib/languages:13
10498 msgid "German (Austria, old spelling)"
10499 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10500
10501 #: lib/languages:14
10502 msgid "German (Austria)"
10503 msgstr "Alemán (Austria)"
10504
10505 #: lib/languages:15
10506 msgid "Indonesian"
10507 msgstr "Indonesio"
10508
10509 #: lib/languages:16
10510 msgid "Malay"
10511 msgstr "Malayalam"
10512
10513 #: lib/languages:17
10514 msgid "Basque"
10515 msgstr "Vasco"
10516
10517 #: lib/languages:18
10518 msgid "Belarusian"
10519 msgstr "Bieloruso"
10520
10521 #: lib/languages:19
10522 msgid "Portuguese (Brazil)"
10523 msgstr "Portugués (Brasil)"
10524
10525 #: lib/languages:20
10526 msgid "Breton"
10527 msgstr "Bretón"
10528
10529 #: lib/languages:21
10530 msgid "English (UK)"
10531 msgstr "Inglés (GB)"
10532
10533 #: lib/languages:22
10534 msgid "Bulgarian"
10535 msgstr "Búlgaro"
10536
10537 #: lib/languages:23
10538 msgid "English (Canada)"
10539 msgstr "Inglés (Canadá)"
10540
10541 #: lib/languages:24
10542 msgid "French (Canada)"
10543 msgstr "Francés (Canadá)"
10544
10545 #: lib/languages:25
10546 msgid "Catalan"
10547 msgstr "Catalán"
10548
10549 #: lib/languages:26
10550 msgid "Chinese (simplified)"
10551 msgstr "Chino (simplificado)"
10552
10553 #: lib/languages:27
10554 msgid "Chinese (traditional)"
10555 msgstr "Chino (tradicional)"
10556
10557 #: lib/languages:28
10558 msgid "Croatian"
10559 msgstr "Croata"
10560
10561 #: lib/languages:29
10562 msgid "Czech"
10563 msgstr "Checo"
10564
10565 #: lib/languages:30
10566 msgid "Danish"
10567 msgstr "Danés"
10568
10569 #: lib/languages:31
10570 msgid "Dutch"
10571 msgstr "Holandés"
10572
10573 #: lib/languages:32
10574 msgid "English"
10575 msgstr "Inglés"
10576
10577 #: lib/languages:34
10578 msgid "Esperanto"
10579 msgstr "Esperanto"
10580
10581 #: lib/languages:35
10582 msgid "Estonian"
10583 msgstr "Estonio"
10584
10585 #: lib/languages:37
10586 msgid "Farsi"
10587 msgstr "Farsi"
10588
10589 #: lib/languages:38
10590 msgid "Finnish"
10591 msgstr "Finlandés"
10592
10593 #: lib/languages:40
10594 msgid "French"
10595 msgstr "Francés"
10596
10597 #: lib/languages:41
10598 msgid "Galician"
10599 msgstr "Gallego"
10600
10601 #: lib/languages:42
10602 msgid "German (old spelling)"
10603 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10604
10605 #: lib/languages:43
10606 msgid "German"
10607 msgstr "Alemán"
10608
10609 #: lib/languages:44
10610 msgid "German (Switzerland)"
10611 msgstr "Alemán (Suiza)"
10612
10613 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10615 msgid "Greek"
10616 msgstr "Griego"
10617
10618 #: lib/languages:46
10619 msgid "Greek (polytonic)"
10620 msgstr "Griego (politónico)"
10621
10622 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10623 msgid "Hebrew"
10624 msgstr "Hebreo"
10625
10626 #: lib/languages:51
10627 msgid "Icelandic"
10628 msgstr "Islandés"
10629
10630 #: lib/languages:53
10631 msgid "Interlingua"
10632 msgstr "Interlingua"
10633
10634 #: lib/languages:54
10635 msgid "Irish"
10636 msgstr "Irlandés"
10637
10638 #: lib/languages:55
10639 msgid "Italian"
10640 msgstr "Italiano"
10641
10642 #: lib/languages:56
10643 msgid "Japanese"
10644 msgstr "Japonés"
10645
10646 #: lib/languages:57
10647 msgid "Japanese (CJK)"
10648 msgstr "Japonés (CJK)"
10649
10650 #: lib/languages:58
10651 msgid "Kazakh"
10652 msgstr "Kazajo"
10653
10654 #: lib/languages:60
10655 msgid "Korean"
10656 msgstr "Coreano"
10657
10658 #: lib/languages:62
10659 msgid "Latin"
10660 msgstr "Latín"
10661
10662 #: lib/languages:63
10663 msgid "Latvian"
10664 msgstr "Letón"
10665
10666 #: lib/languages:64
10667 msgid "Lithuanian"
10668 msgstr "Lituano"
10669
10670 #: lib/languages:65
10671 msgid "Lower Sorbian"
10672 msgstr "Bajo sorabo"
10673
10674 #: lib/languages:66
10675 msgid "Hungarian"
10676 msgstr "Húngaro"
10677
10678 #: lib/languages:67
10679 msgid "Mongolian"
10680 msgstr "Mongol"
10681
10682 #: lib/languages:68
10683 msgid "Norsk"
10684 msgstr "Noruego"
10685
10686 #: lib/languages:69
10687 msgid "Nynorsk"
10688 msgstr "Noruego nuevo"
10689
10690 #: lib/languages:70
10691 msgid "Polish"
10692 msgstr "Polaco"
10693
10694 #: lib/languages:71
10695 msgid "Portuguese"
10696 msgstr "Portugués"
10697
10698 #: lib/languages:72
10699 msgid "Romanian"
10700 msgstr "Rumano"
10701
10702 #: lib/languages:73
10703 msgid "Russian"
10704 msgstr "Ruso"
10705
10706 #: lib/languages:74
10707 msgid "North Sami"
10708 msgstr "Sami septentrional"
10709
10710 #: lib/languages:75
10711 msgid "Scottish"
10712 msgstr "Escocés"
10713
10714 #: lib/languages:76
10715 msgid "Serbian"
10716 msgstr "Servo"
10717
10718 #: lib/languages:77
10719 msgid "Serbian (Latin)"
10720 msgstr "Serbio (latín)"
10721
10722 #: lib/languages:78
10723 msgid "Slovak"
10724 msgstr "Eslovaco"
10725
10726 #: lib/languages:79
10727 msgid "Slovene"
10728 msgstr "Esloveno"
10729
10730 #: lib/languages:80
10731 msgid "Spanish"
10732 msgstr "Español"
10733
10734 #: lib/languages:81
10735 msgid "Spanish (Mexico)"
10736 msgstr "Español (México)"
10737
10738 #: lib/languages:82
10739 msgid "Swedish"
10740 msgstr "Sueco"
10741
10742 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10743 msgid "Thai"
10744 msgstr "Tailandés"
10745
10746 #: lib/languages:84
10747 msgid "Turkish"
10748 msgstr "Turco"
10749
10750 #: lib/languages:85
10751 msgid "Turkmen"
10752 msgstr "Turcomano"
10753
10754 #: lib/languages:86
10755 msgid "Ukrainian"
10756 msgstr "Ucraniano"
10757
10758 #: lib/languages:87
10759 msgid "Upper Sorbian"
10760 msgstr "Alto sorabo"
10761
10762 #: lib/languages:88
10763 msgid "Vietnamese"
10764 msgstr "Vietnamita"
10765
10766 #: lib/languages:89
10767 msgid "Welsh"
10768 msgstr "Galés"
10769
10770 #: lib/encodings:14
10771 msgid "Unicode (utf8)"
10772 msgstr "Unicode (utf8)"
10773
10774 #: lib/encodings:19
10775 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10776 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10777
10778 #: lib/encodings:23
10779 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10780 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10781
10782 #: lib/encodings:26
10783 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10784 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10785
10786 #: lib/encodings:29
10787 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10788 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10789
10790 #: lib/encodings:32
10791 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10792 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10793
10794 #: lib/encodings:35
10795 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10796 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10797
10798 #: lib/encodings:38
10799 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10800 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10801
10802 #: lib/encodings:42
10803 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10804 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10805
10806 #: lib/encodings:45
10807 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10808 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10809
10810 #: lib/encodings:48
10811 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10812 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10813
10814 #: lib/encodings:51
10815 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10816 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10817
10818 #: lib/encodings:55
10819 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10820 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10821
10822 #: lib/encodings:58
10823 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10824 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10825
10826 #: lib/encodings:61
10827 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10828 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10829
10830 #: lib/encodings:64
10831 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10832 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10833
10834 #: lib/encodings:67
10835 msgid "DOS (CP 437)"
10836 msgstr "DOS (CP 437)"
10837
10838 #: lib/encodings:71
10839 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10840 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10841
10842 #: lib/encodings:74
10843 msgid "Western European (CP 850)"
10844 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10845
10846 #: lib/encodings:77
10847 msgid "Central European (CP 852)"
10848 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10849
10850 #: lib/encodings:80
10851 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10852 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10853
10854 #: lib/encodings:83
10855 msgid "Western European (CP 858)"
10856 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10857
10858 #: lib/encodings:86
10859 msgid "Hebrew (CP 862)"
10860 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10861
10862 #: lib/encodings:89
10863 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10864 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10865
10866 #: lib/encodings:92
10867 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10868 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10869
10870 #: lib/encodings:95
10871 msgid "Central European (CP 1250)"
10872 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10873
10874 #: lib/encodings:98
10875 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10876 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10877
10878 #: lib/encodings:102
10879 msgid "Western European (CP 1252)"
10880 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10881
10882 #: lib/encodings:105
10883 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10884 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10885
10886 #: lib/encodings:109
10887 msgid "Arabic (CP 1256)"
10888 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10889
10890 #: lib/encodings:112
10891 msgid "Baltic (CP 1257)"
10892 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10893
10894 #: lib/encodings:115
10895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10896 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10897
10898 #: lib/encodings:118
10899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10900 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10901
10902 #: lib/encodings:121
10903 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10904 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10905
10906 #: lib/encodings:124
10907 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10908 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10909
10910 #: lib/encodings:149
10911 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10912 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10913
10914 #: lib/encodings:153
10915 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10916 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10917
10918 #: lib/encodings:157
10919 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10920 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10921
10922 #: lib/encodings:161
10923 msgid "Korean (EUC-KR)"
10924 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10925
10926 #: lib/encodings:165
10927 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10928 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10929
10930 #: lib/encodings:169
10931 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10932 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10933
10934 #: lib/encodings:173
10935 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10936 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10937
10938 #: lib/encodings:180
10939 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10940 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10941
10942 #: lib/encodings:182
10943 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10944 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10945
10946 #: lib/encodings:184
10947 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10948 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10949
10950 #: lib/encodings:191
10951 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10952 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10953
10954 #: lib/encodings:196
10955 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10956 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10957
10958 #: lib/encodings:200
10959 msgid "ASCII"
10960 msgstr "ASCII"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10963 msgid "File|F"
10964 msgstr "Archivo|A"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10967 msgid "Edit|E"
10968 msgstr "Editar|E"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10971 msgid "Insert|I"
10972 msgstr "Insertar|I"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:35
10975 msgid "Layout|L"
10976 msgstr "Formato|F"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10979 msgid "View|V"
10980 msgstr "Ver|V"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10983 msgid "Navigate|N"
10984 msgstr "Navegar|N"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:38
10987 msgid "Documents|D"
10988 msgstr "Documentos|D"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10991 msgid "Help|H"
10992 msgstr "Ayuda|u"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10995 msgid "New|N"
10996 msgstr "Nuevo|N"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:48
10999 msgid "New from Template...|T"
11000 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11003 msgid "Open...|O"
11004 msgstr "Abrir...|A"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11007 msgid "Close|C"
11008 msgstr "Cerrar|C"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11011 msgid "Save|S"
11012 msgstr "Guardar|G"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11015 msgid "Save As...|A"
11016 msgstr "Guardar como...|u"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:54
11019 msgid "Revert|R"
11020 msgstr "Revertir|R"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11023 msgid "Version Control|V"
11024 msgstr "Control de versiones|o"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11027 msgid "Import|I"
11028 msgstr "Importar|I"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11031 msgid "Export|E"
11032 msgstr "Exportar|x"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11035 msgid "Print...|P"
11036 msgstr "Imprimir...|m"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11039 msgid "Fax...|F"
11040 msgstr "Fax...|F"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11043 msgid "Exit|x"
11044 msgstr "Salir|S"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11047 msgid "Register...|R"
11048 msgstr "Registrar...|R"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11051 msgid "Check In Changes...|I"
11052 msgstr "Registrar cambios...|R"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11055 msgid "Check Out for Edit|O"
11056 msgstr "Comprobar para editar|O"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11059 msgid "Revert to Repository Version|v"
11060 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11063 msgid "Undo Last Check In|U"
11064 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11067 msgid "Show History...|H"
11068 msgstr "Mostrar historial...|h"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11071 msgid "Custom...|C"
11072 msgstr "Personalizado...|e"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11075 msgid "Undo|U"
11076 msgstr "Deshacer|D"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:91
11079 msgid "Redo|d"
11080 msgstr "Rehacer|R"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:93
11083 msgid "Cut|C"
11084 msgstr "Cortar|C"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:94
11087 msgid "Copy|o"
11088 msgstr "Copiar|o"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:95
11091 msgid "Paste|a"
11092 msgstr "Pegar|P"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:96
11095 msgid "Paste External Selection|x"
11096 msgstr "Pegar selección externa|x"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:98
11099 msgid "Find & Replace...|F"
11100 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:100
11103 msgid "Tabular|T"
11104 msgstr "Tabla|T"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11107 msgid "Math|M"
11108 msgstr "Ecuaciones|E"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11111 msgid "Spellchecker...|S"
11112 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:105
11115 msgid "Thesaurus..."
11116 msgstr "Tesauro..."
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:106
11119 msgid "Statistics...|i"
11120 msgstr "Estadísticas..."
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11123 msgid "Check TeX|h"
11124 msgstr "Comprobar TeX|X"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:108
11127 msgid "Change Tracking|g"
11128 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11131 msgid "Preferences...|P"
11132 msgstr "Preferencias...|P"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11135 msgid "Reconfigure|R"
11136 msgstr "Reconfigurar|R"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:115
11139 msgid "Selection as Lines|L"
11140 msgstr "Selección como líneas|l"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:116
11143 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11144 msgstr "Selección como párrafos|p"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11147 msgid "Multicolumn|M"
11148 msgstr "Multicolumna|M"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:122
11151 msgid "Line Top|T"
11152 msgstr "Línea superior|p"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:123
11155 msgid "Line Bottom|B"
11156 msgstr "Línea inferior|f"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:124
11159 msgid "Line Left|L"
11160 msgstr "Línea izquierda|i"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:125
11163 msgid "Line Right|R"
11164 msgstr "Línea derecha|d"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:127
11167 msgid "Alignment|i"
11168 msgstr "Alineación|A"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11171 msgid "Add Row|A"
11172 msgstr "Añadir fila|A"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:130
11175 msgid "Delete Row|w"
11176 msgstr "Eliminar fila|m"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11179 msgid "Copy Row"
11180 msgstr "Copiar fila"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11183 msgid "Swap Rows"
11184 msgstr "Intercambiar filas"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11187 msgid "Add Column|u"
11188 msgstr "Añadir columna|l"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:135
11191 msgid "Delete Column|D"
11192 msgstr "Eliminar columna|u"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11195 msgid "Copy Column"
11196 msgstr "Copiar columna"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11199 msgid "Swap Columns"
11200 msgstr "Intercambiar columnas"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11203 msgid "Left|L"
11204 msgstr "Izquierda|z"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11207 msgid "Center|C"
11208 msgstr "Centro|C"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11211 msgid "Right|R"
11212 msgstr "Derecha|D"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11215 msgid "Top|T"
11216 msgstr "Superior|S"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11219 msgid "Middle|M"
11220 msgstr "Centro|n"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11223 msgid "Bottom|B"
11224 msgstr "Inferior|I"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:159
11227 msgid "Toggle Numbering|N"
11228 msgstr "Conmutar numeración|C"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:160
11231 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11232 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11235 msgid "Change Limits Type|L"
11236 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11239 msgid "Change Formula Type|F"
11240 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11243 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11244 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:168
11247 msgid "Alignment|A"
11248 msgstr "Alineación|A"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:170
11251 msgid "Add Row|R"
11252 msgstr "Añadir fila|A"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11255 msgid "Delete Row|D"
11256 msgstr "Eliminar fila|E"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:175
11259 msgid "Add Column|C"
11260 msgstr "Añadir columna|u"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11263 msgid "Delete Column|e"
11264 msgstr "Eliminar columna|u"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11267 msgid "Default|t"
11268 msgstr "Predeterminado|P"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11271 msgid "Display|D"
11272 msgstr "Presentado|n"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11275 msgid "Inline|I"
11276 msgstr "Alineado|i"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:188
11279 msgid "Octave"
11280 msgstr "Octave"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:189
11283 msgid "Maxima"
11284 msgstr "Maxima"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:190
11287 msgid "Mathematica"
11288 msgstr "Mathematica"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:192
11291 msgid "Maple, simplify"
11292 msgstr "Maple, simplify"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:193
11295 msgid "Maple, factor"
11296 msgstr "Maple, factor"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:194
11299 msgid "Maple, evalm"
11300 msgstr "Maple, evalm"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:195
11303 msgid "Maple, evalf"
11304 msgstr "Maple, evalf"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11308 msgid "Inline Formula|I"
11309 msgstr "En línea|E"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11312 msgid "Displayed Formula|D"
11313 msgstr "Presentada|P"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:201
11316 msgid "Eqnarray Environment|q"
11317 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:202
11320 msgid "Align Environment|A"
11321 msgstr "Entorno Align|A"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:203
11324 msgid "AlignAt Environment"
11325 msgstr "Entorno AlignAt"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:204
11328 msgid "Flalign Environment|F"
11329 msgstr "Entorno flalign|f"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:207
11332 msgid "Gather Environment"
11333 msgstr "Entorno Gather"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:208
11336 msgid "Multline Environment"
11337 msgstr "Multi-línea"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11340 msgid "Math|h"
11341 msgstr "Ecuación|E"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:216
11344 msgid "Special Character|S"
11345 msgstr "Carácter especial|s"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11348 msgid "Citation...|C"
11349 msgstr "Cita...|C"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:218
11352 msgid "Cross-reference...|r"
11353 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11356 msgid "Label...|L"
11357 msgstr "Etiqueta...|q"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11360 msgid "Footnote|F"
11361 msgstr "Nota al pie|p"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11364 msgid "Marginal Note|M"
11365 msgstr "Nota al margen|m"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:222
11368 msgid "Short Title"
11369 msgstr "Título breve"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:223
11372 msgid "Index Entry|I"
11373 msgstr "Entrada de índice|n"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:224
11376 msgid "Nomenclature Entry"
11377 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:225
11380 msgid "URL...|U"
11381 msgstr "URL...|U"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11384 msgid "Note|N"
11385 msgstr "Nota|N"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:227
11388 msgid "Lists & TOC|O"
11389 msgstr "Listas e índices|t"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:229
11392 msgid "TeX Code|T"
11393 msgstr "Código TeX|T"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:230
11396 msgid "Minipage|p"
11397 msgstr "Minipágina|n"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11400 msgid "Graphics...|G"
11401 msgstr "Imagen...|g"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:232
11404 msgid "Tabular Material...|b"
11405 msgstr "Tabla...|b"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:233
11408 msgid "Floats|a"
11409 msgstr "Flotantes|a"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:235
11412 msgid "Include File...|d"
11413 msgstr "Incluir archivo...|a"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:236
11416 msgid "Insert File|e"
11417 msgstr "Insertar archivo|t"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:237
11420 msgid "External Material...|x"
11421 msgstr "Material externo...|x"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11424 msgid "Symbols...|b"
11425 msgstr "Símbolos...|S"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11428 msgid "Superscript|S"
11429 msgstr "Superíndice|S"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11432 msgid "Subscript|u"
11433 msgstr "Subíndice|u"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:244
11436 msgid "Hyphenation Point|P"
11437 msgstr "Guión silábico|G"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11440 msgid "Protected Hyphen|y"
11441 msgstr "Guión protegido|G"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11444 msgid "Ligature Break|k"
11445 msgstr "Salto de ligadura|i"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:247
11448 msgid "Protected Space|r"
11449 msgstr "Espacio protegido|p"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11452 msgid "Interword Space|w"
11453 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11457 msgid "Thin Space|T"
11458 msgstr "Espacio delgado|d"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11461 msgid "Horizontal Space...|o"
11462 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:251
11465 msgid "Vertical Space..."
11466 msgstr "Espacio vertical..."
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:252
11469 msgid "Line Break|L"
11470 msgstr "Salto de línea|a"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11473 msgid "Ellipsis|i"
11474 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11477 msgid "End of Sentence|E"
11478 msgstr "Fin de oración|F"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:255
11481 msgid "Protected Dash|D"
11482 msgstr "Guión protegido|p"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11485 msgid "Breakable Slash|a"
11486 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:257
11489 msgid "Single Quote|Q"
11490 msgstr "Comillas simples|m"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:258
11493 msgid "Ordinary Quote|O"
11494 msgstr "Comillas|C"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11497 msgid "Menu Separator|M"
11498 msgstr "Separador de menú|e"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:260
11501 msgid "Horizontal Line"
11502 msgstr "Línea horizontal"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11505 msgid "Page Break"
11506 msgstr "Salto de página"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11509 msgid "Display Formula|D"
11510 msgstr "Presentada|P"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11514 msgid "Eqnarray Environment|E"
11515 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11519 msgid "AMS align Environment|a"
11520 msgstr "Entorno AMS align|a"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11524 msgid "AMS alignat Environment|t"
11525 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11529 msgid "AMS flalign Environment|f"
11530 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11534 msgid "AMS gather Environment|g"
11535 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11539 msgid "AMS multline Environment|m"
11540 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11543 msgid "Array Environment|y"
11544 msgstr "Entorno array|y"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11547 msgid "Cases Environment|C"
11548 msgstr "Entorno casos|s"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11551 msgid "Split Environment|S"
11552 msgstr "Entorno split|t"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:280
11555 msgid "Font Change|o"
11556 msgstr "Cambio de fuente|f"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:284
11559 msgid "Math Normal Font"
11560 msgstr "Fuente normal ecuación"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:286
11563 msgid "Math Calligraphic Family"
11564 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:287
11567 msgid "Math Fraktur Family"
11568 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:288
11571 msgid "Math Roman Family"
11572 msgstr "Familia roman ecuación"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:289
11575 msgid "Math Sans Serif Family"
11576 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:291
11579 msgid "Math Bold Series"
11580 msgstr "Serie negrita ecuación"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:293
11583 msgid "Text Normal Font"
11584 msgstr "Fuente texto normal"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11587 msgid "Text Roman Family"
11588 msgstr "Familia roman texto"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11591 msgid "Text Sans Serif Family"
11592 msgstr "Familia sans serif texto"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11595 msgid "Text Typewriter Family"
11596 msgstr "Familia typewriter texto"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11599 msgid "Text Bold Series"
11600 msgstr "Serie negrita texto"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11603 msgid "Text Medium Series"
11604 msgstr "Serie media texto"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11607 msgid "Text Italic Shape"
11608 msgstr "Forma cursiva texto"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11611 msgid "Text Small Caps Shape"
11612 msgstr "Forma versalitas texto"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11615 msgid "Text Slanted Shape"
11616 msgstr "Forma inclinada texto"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11619 msgid "Text Upright Shape"
11620 msgstr "Forma vertical texto"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:310
11623 msgid "Floatflt Figure"
11624 msgstr "Figura floatflt"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11627 msgid "Table of Contents|C"
11628 msgstr "Índice general|g"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11631 msgid "Index List|I"
11632 msgstr "Índice alfabético|a"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11635 msgid "Nomenclature|N"
11636 msgstr "Nomenclatura|N"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11639 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11640 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11643 msgid "LyX Document...|X"
11644 msgstr "Documento LyX...|X"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11647 msgid "Plain Text...|T"
11648 msgstr "Texto simple...|T"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11651 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11652 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11655 msgid "Track Changes|T"
11656 msgstr "Seguir cambios|S"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11659 msgid "Merge Changes...|M"
11660 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:330
11663 msgid "Accept All Changes|A"
11664 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:331
11667 msgid "Reject All Changes|R"
11668 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11671 msgid "Show Changes in Output|S"
11672 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:339
11675 msgid "Character...|C"
11676 msgstr "Caracteres...|C"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:340
11679 msgid "Paragraph...|P"
11680 msgstr "Párrafo...|P"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:341
11683 msgid "Document...|D"
11684 msgstr "Documento...|D"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:342
11687 msgid "Tabular...|T"
11688 msgstr "Tabla...|T"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:344
11691 msgid "Emphasize Style|E"
11692 msgstr "Resaltado|R"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:345
11695 msgid "Noun Style|N"
11696 msgstr "Versalitas|V"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:346
11699 msgid "Bold Style|B"
11700 msgstr "Negrita|B"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:349
11703 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11704 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:350
11707 msgid "Increase Environment Depth|i"
11708 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:351
11711 msgid "Start Appendix Here|S"
11712 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11715 msgid "Build Program|B"
11716 msgstr "Construir programa|t"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:361
11719 msgid "Update|U"
11720 msgstr "Actualizar|z"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11723 msgid "LaTeX Log|L"
11724 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11727 msgid "Outline|O"
11728 msgstr "Navegador de contorno|N"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:365
11731 msgid "TeX Information|X"
11732 msgstr "Información TeX|I"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11735 msgid "Next Note|N"
11736 msgstr "Nota siguiente|N"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11739 msgid "Go to Label|L"
11740 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11743 msgid "Bookmarks|B"
11744 msgstr "Marcadores|M"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11747 msgid "Save Bookmark 1|S"
11748 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11751 msgid "Save Bookmark 2"
11752 msgstr "Guardar marcador 2"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11755 msgid "Save Bookmark 3"
11756 msgstr "Guardar marcador 3"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11759 msgid "Save Bookmark 4"
11760 msgstr "Guardar marcador 4"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11763 msgid "Save Bookmark 5"
11764 msgstr "Guardar marcador 5"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:390
11767 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11768 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:391
11771 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11772 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:392
11775 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11776 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:393
11779 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11780 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:394
11783 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11784 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11787 msgid "Introduction|I"
11788 msgstr "Introducción|I"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11791 msgid "Tutorial|T"
11792 msgstr "Tutorial|T"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11795 msgid "User's Guide|U"
11796 msgstr "Guía del usuario|u"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:412
11799 msgid "Extended Features|E"
11800 msgstr "Características extendidas|C"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:413
11803 msgid "Embedded Objects|m"
11804 msgstr "Objetos insertados|O"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11807 msgid "Customization|C"
11808 msgstr "Personalización|P"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11811 msgid "LaTeX Configuration|L"
11812 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11815 msgid "About LyX|X"
11816 msgstr "Acerca de LyX|X"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11819 msgid "About LyX"
11820 msgstr "Acerca de LyX"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:426
11823 msgid "Preferences..."
11824 msgstr "Preferencias..."
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:427
11827 msgid "Quit LyX"
11828 msgstr "Salir de LyX"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11831 msgid "Aligned Environment|l"
11832 msgstr "Entorno aligned|i"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11835 msgid "AlignedAt Environment|v"
11836 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11839 msgid "Gathered Environment|h"
11840 msgstr "Entorno gathered|h"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11843 msgid "Delimiters...|r"
11844 msgstr "Delimitadores...|D"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11847 msgid "Matrix...|x"
11848 msgstr "Matriz...|z"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11851 msgid "Macro|o"
11852 msgstr "Macro|o"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11855 msgid "AMS Environment|A"
11856 msgstr "Entorno AMS|A"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11859 msgid "Number Whole Formula|N"
11860 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11863 msgid "Number This Line|u"
11864 msgstr "Numerar la línea|u"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11867 msgid "Equation Label|L"
11868 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11871 msgid "Copy as Reference|R"
11872 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11875 msgid "Split Cell|C"
11876 msgstr "Dividir celda|D"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11879 msgid "Insert|s"
11880 msgstr "Insertar|I"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11883 msgid "Add Line Above|o"
11884 msgstr "Añadir línea encima|r"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11887 msgid "Add Line Below|B"
11888 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11891 msgid "Delete Line Above|v"
11892 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11895 msgid "Delete Line Below|w"
11896 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11899 msgid "Add Line to Left"
11900 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11903 msgid "Add Line to Right"
11904 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11907 msgid "Delete Line to Left"
11908 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11911 msgid "Delete Line to Right"
11912 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11915 msgid "Show Math Toolbar"
11916 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11919 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11920 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11923 msgid "Show Table Toolbar"
11924 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11927 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11928 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11931 msgid "Next Cross-Reference|N"
11932 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11935 msgid "Go to Label|G"
11936 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11939 msgid "<Reference>|R"
11940 msgstr "<Referencia>|e"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11943 msgid "(<Reference>)|e"
11944 msgstr "(<Referencia>)|f"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11947 msgid "<Page>|P"
11948 msgstr "<Página>|P"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11951 msgid "On Page <Page>|O"
11952 msgstr "En la página <Página>|n"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11955 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11956 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11959 msgid "Formatted Reference|t"
11960 msgstr "Referencia con formato|t"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11976 msgid "Settings...|S"
11977 msgstr "Configuración...|o"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11980 msgid "Go Back|G"
11981 msgstr "Volver|V"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11984 msgid "Copy as Reference|C"
11985 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11988 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11989 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11995 msgid "Open Inset|O"
11996 msgstr "Abrir cuadro|A"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12002 msgid "Close Inset|C"
12003 msgstr "Cerrar cuadro"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12010 msgid "Dissolve Inset|D"
12011 msgstr "Disolver cuadro|D"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12014 msgid "Show Label|L"
12015 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12018 msgid "Frameless|l"
12019 msgstr "Sin marco|m"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12022 msgid "Simple Frame|F"
12023 msgstr "Marco sencillo|a"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12027 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12030 msgid "Oval, Thin|a"
12031 msgstr "Oval, fino|f"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12034 msgid "Oval, Thick|v"
12035 msgstr "Oval, grueso|g"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12038 msgid "Drop Shadow|w"
12039 msgstr "Sombreado|b"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12042 msgid "Shaded Background|B"
12043 msgstr "Fondo sombreado|n"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12046 msgid "Double Frame|u"
12047 msgstr "Marco doble|r"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12050 msgid "LyX Note|N"
12051 msgstr "Nota LyX|N"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12054 msgid "Comment|m"
12055 msgstr "Comentario|m"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12058 msgid "Greyed Out|G"
12059 msgstr "Resaltado en gris|g"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12062 msgid "Open All Notes|A"
12063 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12066 msgid "Close All Notes|l"
12067 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12070 msgid "Horiz. Phantom"
12071 msgstr "Fantasma horiz."
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12074 msgid "Vert. Phantom"
12075 msgstr "Fantasma vert."
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12078 msgid "Protected Space|o"
12079 msgstr "Espacio protegido|p"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12082 msgid "Negative Thin Space|N"
12083 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12086 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12087 msgstr "Medio cuadratín|a"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12090 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12091 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12094 msgid "Quad Space|Q"
12095 msgstr "Cuadratín|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12098 msgid "Double Quad Space|u"
12099 msgstr "Doble cuadratín|u"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12102 msgid "Horizontal Fill|F"
12103 msgstr "Relleno horizontal|h"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12106 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12107 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12110 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12111 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12114 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12115 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12118 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12119 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12123 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12127 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12131 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12134 msgid "Custom Length|C"
12135 msgstr "Personalizado|s"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12138 msgid "Medium Space|M"
12139 msgstr "Espacio medio|m"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12142 msgid "Thick Space|h"
12143 msgstr "Espacio grueso|g"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12146 msgid "Negative Medium Space|u"
12147 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12150 msgid "Negative Thick Space|i"
12151 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12154 msgid "DefSkip|D"
12155 msgstr "Salto predeterminado|p"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12158 msgid "SmallSkip|S"
12159 msgstr "Salto pequeño|e"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12162 msgid "MedSkip|M"
12163 msgstr "Salto medio|d"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12166 msgid "BigSkip|B"
12167 msgstr "Salto grande|g"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12170 msgid "VFill|F"
12171 msgstr "Relleno vertical|v"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12174 msgid "Custom|C"
12175 msgstr "Personalizado|P"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12178 msgid "Settings...|e"
12179 msgstr "Configuración...|g"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12182 msgid "Include|c"
12183 msgstr "Anexar|x"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12186 msgid "Input|p"
12187 msgstr "Incorporar|n"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12190 msgid "Verbatim|V"
12191 msgstr "Literal|L"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12194 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12195 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12198 msgid "Listing|L"
12199 msgstr "Listado|s"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12202 msgid "Edit Included File...|E"
12203 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12206 msgid "New Page|N"
12207 msgstr "Página nueva|n"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12210 msgid "Page Break|a"
12211 msgstr "Salto de página|t"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12214 msgid "Clear Page|C"
12215 msgstr "Limpiar página|m"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12218 msgid "Clear Double Page|D"
12219 msgstr "Limpiar página doble|b"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12222 msgid "Ragged Line Break|R"
12223 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12226 msgid "Justified Line Break|J"
12227 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12232 msgid "Cut"
12233 msgstr "Cortar"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12238 msgid "Copy"
12239 msgstr "Copiar"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12244 msgid "Paste"
12245 msgstr "Pegar"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12248 msgid "Paste Recent|e"
12249 msgstr "Pegar reciente|P"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12252 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12253 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12256 msgid "Forward search|F"
12257 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12260 msgid "Move Paragraph Up|o"
12261 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12264 msgid "Move Paragraph Down|v"
12265 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12268 msgid "Promote Section|r"
12269 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12272 msgid "Demote Section|m"
12273 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12276 msgid "Move Section Down|D"
12277 msgstr "Mover sección abajo|n"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12280 msgid "Move Section Up|U"
12281 msgstr "Mover sección arriba|r"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12284 msgid "Insert Short Title|T"
12285 msgstr "Insertar Título breve|T"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12288 msgid "Accept Change|c"
12289 msgstr "Aceptar cambio|e"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12292 msgid "Reject Change|j"
12293 msgstr "Rechazar cambio|h"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12296 msgid "Apply Last Text Style|A"
12297 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12300 msgid "Text Style|S"
12301 msgstr "Estilo del texto|s"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12304 msgid "Paragraph Settings...|P"
12305 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12308 msgid "Fullscreen Mode"
12309 msgstr "Modo pantalla completa"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12312 msgid "Anything|A"
12313 msgstr "Cualquiera|q"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12316 msgid "Anything Non-Empty|o"
12317 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12320 msgid "Any Word|W"
12321 msgstr "Cualquier palabra|u"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12324 msgid "Any Number|N"
12325 msgstr "Cualquier número|n"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12328 msgid "User Defined|U"
12329 msgstr "Definido por el usuario|f"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12332 msgid "Append Argument"
12333 msgstr "Añadir argumento"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12336 msgid "Remove Last Argument"
12337 msgstr "Quitar último argumento"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12340 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12341 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12344 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12345 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12348 msgid "Insert Optional Argument"
12349 msgstr "Insertar argumento opcional"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12352 msgid "Remove Optional Argument"
12353 msgstr "Quitar argumento opcional"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12356 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12357 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12360 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12361 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12364 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12365 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12368 msgid "Reload|R"
12369 msgstr "Recargar|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12373 msgid "Edit Externally...|x"
12374 msgstr "Editar externamente...|x"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12377 msgid "Multirow|i"
12378 msgstr "Multifila|u"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12381 msgid "Top Line|T"
12382 msgstr "Línea superior|s"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12385 msgid "Bottom Line|B"
12386 msgstr "Línea inferior|i"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12389 msgid "Left Line|L"
12390 msgstr "Línea izquierda|z"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12393 msgid "Right Line|R"
12394 msgstr "Línea derecha|d"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12397 msgid "Left|f"
12398 msgstr "Izquierda|q"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12401 msgid "Right|h"
12402 msgstr "Derecha|h"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12405 msgid "Middle|d"
12406 msgstr "Centro|e"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12409 msgid "Copy Row|o"
12410 msgstr "Copiar fila|f"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12413 msgid "Copy Column|p"
12414 msgstr "Copiar columna|p"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12417 msgid "Settings...|g"
12418 msgstr "Configuración...|o"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12421 msgid "Path|P"
12422 msgstr "Ruta|R"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12425 msgid "Class|C"
12426 msgstr "Clase|C"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12429 msgid "File Revision|R"
12430 msgstr "Revisión del archivo|R"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12433 msgid "Tree Revision|T"
12434 msgstr "Revisión del árbol|v"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12437 msgid "Revision Author|A"
12438 msgstr "Autor de la revisión|A"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12441 msgid "Revision Date|D"
12442 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12445 msgid "Revision Time|i"
12446 msgstr "Hora de la revisión|H"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12449 msgid "LyX Version|X"
12450 msgstr "Versión LyX|X"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12453 msgid "Document Info|D"
12454 msgstr "Información sobre el documento|I"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12457 msgid "Copy Text|o"
12458 msgstr "Copiar texto|o"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12461 msgid "Activate Branch|A"
12462 msgstr "Activar rama|r"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12465 msgid "Deactivate Branch|e"
12466 msgstr "Desactivar rama|e"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12470 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12473 msgid "All Indexes|A"
12474 msgstr "Todos los índices|T"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12477 msgid "Subindex|b"
12478 msgstr "Subíndice|S"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12481 msgid "Reject Change|R"
12482 msgstr "Descartar cambio|c"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12485 msgid "Promote Section|P"
12486 msgstr "Promover sección|P"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12489 msgid "Demote Section|D"
12490 msgstr "Degradar sección|D"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12493 msgid "Move Section Down|w"
12494 msgstr "Mover sección abajo|b"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12497 msgid "Select Section|S"
12498 msgstr "Seleccionar sección|S"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12501 msgid "Wrap by Preview|P"
12502 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12505 msgid "Document|D"
12506 msgstr "Documento|D"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12509 msgid "Tools|T"
12510 msgstr "Herramientas|H"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12513 msgid "New from Template...|m"
12514 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12517 msgid "Open Recent|t"
12518 msgstr "Abrir reciente|b"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12521 msgid "Close All"
12522 msgstr "Cerrar todo"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12525 msgid "Save All|l"
12526 msgstr "Guardar todo|t"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12529 msgid "Revert to Saved|R"
12530 msgstr "Revertir al guardado|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12533 msgid "New Window|W"
12534 msgstr "Ventana nueva|V"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12537 msgid "Close Window|d"
12538 msgstr "Cerrar ventana|e"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12541 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12542 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12545 msgid "Compare with Older Revision|C"
12546 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12549 msgid "Use Locking Property|L"
12550 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12553 msgid "Redo|R"
12554 msgstr "Rehacer|R"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12557 msgid "Paste Special"
12558 msgstr "Pegado especial"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12561 msgid "Select All"
12562 msgstr "Seleccionar todo"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12565 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12566 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12569 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12570 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12573 msgid "Table|T"
12574 msgstr "Tabla|T"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12577 msgid "Rows & Columns|C"
12578 msgstr "Filas y columnas|y"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12581 msgid "Increase List Depth|I"
12582 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12585 msgid "Decrease List Depth|D"
12586 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12589 msgid "Dissolve Inset"
12590 msgstr "Disolver recuadro|D"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12593 msgid "TeX Code Settings...|C"
12594 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12597 msgid "Float Settings...|a"
12598 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12601 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12602 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12605 msgid "Note Settings...|N"
12606 msgstr "Configuración de notas...|n"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12609 msgid "Phantom Settings...|h"
12610 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12613 msgid "Branch Settings...|B"
12614 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12617 msgid "Box Settings...|x"
12618 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12621 msgid "Index Entry Settings...|y"
12622 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12625 msgid "Index Settings...|x"
12626 msgstr "Configuración del índice...|c"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12629 msgid "Info Settings...|n"
12630 msgstr "Configuración de la información...|f"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12633 msgid "Listings Settings...|g"
12634 msgstr "Configuración de listados...|l"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12637 msgid "Table Settings...|a"
12638 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12641 msgid "Plain Text|T"
12642 msgstr "Texto simple|s"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12645 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12646 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12649 msgid "Selection|S"
12650 msgstr "Selección|e"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12653 msgid "Selection, Join Lines|i"
12654 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12657 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12658 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12661 msgid "Paste as PDF"
12662 msgstr "Pegar como PDF"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12665 msgid "Paste as PNG"
12666 msgstr "Pegar como PNG"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12669 msgid "Paste as JPEG"
12670 msgstr "Pegar como JPEG"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12673 msgid "Dissolve Text Style"
12674 msgstr "Disolver estilo de texto"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12677 msgid "Customized...|C"
12678 msgstr "Personalizado...|e"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12681 msgid "Capitalize|a"
12682 msgstr "Capitales|p"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12685 msgid "Uppercase|U"
12686 msgstr "Mayúsculas|M"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12689 msgid "Lowercase|L"
12690 msgstr "Minúsculas|n"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12693 msgid "Top|p"
12694 msgstr "Superior|u"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12697 msgid "Middle|i"
12698 msgstr "Centro|C"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12701 msgid "Bottom|o"
12702 msgstr "Inferior|f"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12705 msgid "Macro Definition"
12706 msgstr "Definición de macro"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12709 msgid "Text Style|T"
12710 msgstr "Estilo del texto|t"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12713 msgid "Add Line Above|A"
12714 msgstr "Añadir línea encima|A"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12717 msgid "Delete Line Above|D"
12718 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12721 msgid "Delete Line Below|e"
12722 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12725 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12726 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12729 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12730 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12733 msgid "Math Normal Font|N"
12734 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12737 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12738 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12741 msgid "Math Fraktur Family|F"
12742 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12745 msgid "Math Roman Family|R"
12746 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12749 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12750 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12753 msgid "Math Bold Series|B"
12754 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12757 msgid "Text Normal Font|T"
12758 msgstr "Fuente texto normal|t"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12761 msgid "Octave|O"
12762 msgstr "Octave|O"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12765 msgid "Maxima|M"
12766 msgstr "Maxima|M"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12769 msgid "Mathematica|a"
12770 msgstr "Mathematica|a"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12773 msgid "Maple, Simplify|S"
12774 msgstr "Maple, Simplify|s"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12777 msgid "Maple, Factor|F"
12778 msgstr "Maple, Factor|f"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12781 msgid "Maple, Evalm|E"
12782 msgstr "Maple, Evalm|e"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12785 msgid "Maple, Evalf|v"
12786 msgstr "Maple, Evalf|v"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12789 msgid "Open All Insets|O"
12790 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12793 msgid "Close All Insets|C"
12794 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12797 msgid "Unfold Math Macro|n"
12798 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12801 msgid "Fold Math Macro|d"
12802 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12805 msgid "View Messages|g"
12806 msgstr "Ver mensajes|m"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12809 msgid "View Source|S"
12810 msgstr "Ver fuente|e"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12813 msgid "View Master Document|M"
12814 msgstr "Ver documento maestro|o"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12817 msgid "Update Master Document|a"
12818 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12822 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12826 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12829 msgid "Close Current View|w"
12830 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12833 msgid "Fullscreen|l"
12834 msgstr "Pantalla completa|n"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12837 msgid "Toolbars|b"
12838 msgstr "Barras de herramientas|B"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12841 msgid "Special Character|p"
12842 msgstr "Carácter especial|s"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12845 msgid "Formatting|o"
12846 msgstr "Formato|o"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12849 msgid "List / TOC|i"
12850 msgstr "Índice / Lista|i"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12853 msgid "Float|a"
12854 msgstr "Flotante|F"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12857 msgid "Branch|B"
12858 msgstr "Rama|R"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12861 msgid "Custom Insets"
12862 msgstr "Recuadro personalizado"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12865 msgid "File|e"
12866 msgstr "Archivo|A"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12869 msgid "Box[[Menu]]"
12870 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12873 msgid "Cross-Reference...|R"
12874 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12877 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12878 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12881 msgid "Table...|T"
12882 msgstr "Tabla...|T"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12885 msgid "URL|U"
12886 msgstr "URL|U"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12889 msgid "Hyperlink...|k"
12890 msgstr "Hiperenlace...|H"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12893 msgid "Short Title|S"
12894 msgstr "Título breve|b"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12897 msgid "TeX Code|X"
12898 msgstr "Código TeX|X"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12901 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12902 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12905 msgid "Preview|w"
12906 msgstr "Vista preliminar|V"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12909 msgid "Ordinary Quote|Q"
12910 msgstr "Comillas|C"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12913 msgid "Single Quote|S"
12914 msgstr "Comillas simples|o"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12917 msgid "Phonetic Symbols|P"
12918 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12921 msgid "Protected Space|P"
12922 msgstr "Espacio protegido|p"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12925 msgid "Horizontal Line|L"
12926 msgstr "Línea horizontal|L"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12929 msgid "Vertical Space...|V"
12930 msgstr "Espacio vertical...|v"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12933 msgid "Hyphenation Point|H"
12934 msgstr "Guión de división silábica|G"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12937 msgid "Numbered Formula|N"
12938 msgstr "Numerada|N"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12941 msgid "Figure Wrap Float|F"
12942 msgstr "Figura envuelta|i"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12945 msgid "Table Wrap Float|T"
12946 msgstr "Tabla envuelta|a"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12949 msgid "External Material...|M"
12950 msgstr "Material externo...|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12953 msgid "Child Document...|d"
12954 msgstr "Documento hijo...|h"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12957 msgid "Comment|C"
12958 msgstr "Comentario|C"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12961 msgid "Insert New Branch...|I"
12962 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12965 msgid "Horizontal Phantom"
12966 msgstr "Fantasma horizontal"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12969 msgid "Vertical Phantom"
12970 msgstr "Fantasma vertical"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12973 msgid "Change Tracking|C"
12974 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12977 msgid "Start Appendix Here|A"
12978 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12981 msgid "Save in Bundled Format|F"
12982 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12985 msgid "Compressed|m"
12986 msgstr "Comprimido|m"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12989 msgid "Accept Change|A"
12990 msgstr "Aceptar cambio|A"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12993 msgid "Accept All Changes|c"
12994 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12997 msgid "Reject All Changes|e"
12998 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13001 msgid "Next Change|C"
13002 msgstr "Cambio siguiente|s"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13005 msgid "Next Cross-Reference|R"
13006 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13009 msgid "Clear Bookmarks|C"
13010 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13013 msgid "Navigate Back|B"
13014 msgstr "Navegar atrás|N"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13017 msgid "Thesaurus...|T"
13018 msgstr "Tesauro...|T"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13021 msgid "Statistics...|a"
13022 msgstr "Estadísticas...|E"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13025 msgid "TeX Information|I"
13026 msgstr "Información TeX|X"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13029 msgid "Compare...|C"
13030 msgstr "Comparar...|o"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13033 msgid "Additional Features|F"
13034 msgstr "Características adicionales|C"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13037 msgid "Embedded Objects|O"
13038 msgstr "Objetos insertados|O"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13041 msgid "Shortcuts|S"
13042 msgstr "Atajos de teclado|A"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13045 msgid "LyX Functions|y"
13046 msgstr "Funciones de LyX|y"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13049 msgid "Specific Manuals|p"
13050 msgstr "Manuales específicos|n"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13053 msgid "Linguistics Manual|L"
13054 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13057 msgid "Braille Manual|B"
13058 msgstr "Manual de Braille|B"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13061 msgid "XY-pic Manual|X"
13062 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13065 msgid "Multicolumn Manual|M"
13066 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13069 msgid "New document"
13070 msgstr "Nuevo documento"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13073 msgid "Open document"
13074 msgstr "Abrir documento"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13077 msgid "Save document"
13078 msgstr "Guardar documento"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13081 msgid "Print document"
13082 msgstr "Imprimir documento"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13085 msgid "Check spelling"
13086 msgstr "Comprobar ortografía"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13089 msgid "Undo"
13090 msgstr "Deshacer"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13093 msgid "Redo"
13094 msgstr "Rehacer"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13097 msgid "Find and replace"
13098 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13101 msgid "Find and replace (advanced)"
13102 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13105 msgid "Navigate back"
13106 msgstr "Navegar atrás"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13109 msgid "Toggle emphasis"
13110 msgstr "Cambiar énfasis"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13113 msgid "Toggle noun"
13114 msgstr "Cambiar versalitas"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13117 msgid "Apply last"
13118 msgstr "Aplicar último"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13121 msgid "Insert math"
13122 msgstr "Insertar ecuación"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13125 msgid "Insert graphics"
13126 msgstr "Insertar imagen"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13129 msgid "Insert table"
13130 msgstr "Insertar tabla"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13133 msgid "Toggle outline"
13134 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13137 msgid "Toggle math toolbar"
13138 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13141 msgid "Toggle table toolbar"
13142 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13145 msgid "View/Update"
13146 msgstr "Ver/Actualizar"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13149 msgid "View"
13150 msgstr "Ver"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13153 msgid "Update"
13154 msgstr "Actualizar"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13157 msgid "View master document"
13158 msgstr "Ver documento maestro"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13161 msgid "Update master document"
13162 msgstr "Actualizar documento maestro"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13167 msgstr "Buscar hacia delante"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13170 msgid "View other formats"
13171 msgstr "Ver otros formatos"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13174 msgid "Update other formats"
13175 msgstr "Actualizar otros formatos"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13178 msgid "Extra"
13179 msgstr "Extra"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13182 msgid "Numbered list"
13183 msgstr "Enumeración"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13186 msgid "Itemized list"
13187 msgstr "Enumeración*"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13190 msgid "Increase depth"
13191 msgstr "Aumentar profundidad"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13194 msgid "Decrease depth"
13195 msgstr "Disminuir profundidad"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13198 msgid "Insert figure float"
13199 msgstr "Insertar flotante de figura"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13202 msgid "Insert table float"
13203 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13206 msgid "Insert label"
13207 msgstr "Insertar etiqueta"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13210 msgid "Insert cross-reference"
13211 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13214 msgid "Insert citation"
13215 msgstr "Insertar cita"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13218 msgid "Insert index entry"
13219 msgstr "Insertar entrada de índice"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13222 msgid "Insert nomenclature entry"
13223 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13226 msgid "Insert footnote"
13227 msgstr "Insertar nota al pie"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13230 msgid "Insert margin note"
13231 msgstr "Insertar nota al margen"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13234 msgid "Insert note"
13235 msgstr "Insertar nota"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13238 msgid "Insert box"
13239 msgstr "Insertar cuadro"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13242 msgid "Insert hyperlink"
13243 msgstr "Insertar hiperenlace"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13246 msgid "Insert TeX code"
13247 msgstr "Insertar código TeX"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13250 msgid "Insert math macro"
13251 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13254 msgid "Include file"
13255 msgstr "Incluir archivo"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13258 msgid "Text style"
13259 msgstr "Estilo del texto"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13262 msgid "Paragraph settings"
13263 msgstr "Configuración del párrafo"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13266 msgid "Add row"
13267 msgstr "Añadir fila"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13270 msgid "Add column"
13271 msgstr "Añadir columna"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13274 msgid "Delete row"
13275 msgstr "Eliminar fila"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13278 msgid "Delete column"
13279 msgstr "Eliminar columna"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13282 msgid "Set top line"
13283 msgstr "Línea superior"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13286 msgid "Set bottom line"
13287 msgstr "Línea inferior"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13290 msgid "Set left line"
13291 msgstr "Línea izquierda"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13294 msgid "Set right line"
13295 msgstr "Línea derecha"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13298 msgid "Set border lines"
13299 msgstr "Poner bordes"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13302 msgid "Set all lines"
13303 msgstr "Todas las líneas"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13306 msgid "Unset all lines"
13307 msgstr "Quitar todas las líneas"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13310 msgid "Align left"
13311 msgstr "Alinear a la izquierda"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13314 msgid "Align center"
13315 msgstr "Alinear al centro"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13318 msgid "Align right"
13319 msgstr "Alinear a la derecha"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13322 msgid "Align on decimal"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13326 msgid "Align top"
13327 msgstr "Alinear arriba"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13330 msgid "Align middle"
13331 msgstr "Alinear al centro"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13334 msgid "Align bottom"
13335 msgstr "Alinear abajo"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13338 msgid "Rotate cell"
13339 msgstr "Girar celda"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13342 msgid "Rotate table"
13343 msgstr "Girar tabla"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13346 msgid "Set multi-column"
13347 msgstr "Poner multicolumna"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13350 msgid "Set multi-row"
13351 msgstr "Poner multifila"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13354 msgid "Math"
13355 msgstr "Ecuaciones"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13358 msgid "Set display mode"
13359 msgstr "Modo presentación"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13362 msgid "Subscript"
13363 msgstr "Subíndice"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13366 msgid "Superscript"
13367 msgstr "Superíndice"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13370 msgid "Insert square root"
13371 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13374 msgid "Insert root"
13375 msgstr "Insertar raíz"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13378 msgid "Insert standard fraction"
13379 msgstr "Insertar fracción estándar"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13382 msgid "Insert sum"
13383 msgstr "Insertar suma"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13386 msgid "Insert integral"
13387 msgstr "Insertar integral"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13390 msgid "Insert product"
13391 msgstr "Insertar producto"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13394 msgid "Insert ( )"
13395 msgstr "Insertar ( )"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13398 msgid "Insert [ ]"
13399 msgstr "Insertar [ ]"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13402 msgid "Insert { }"
13403 msgstr "Insertar { }"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13406 msgid "Insert delimiters"
13407 msgstr "Insertar delimitadores"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13410 msgid "Insert matrix"
13411 msgstr "Insertar matriz"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13414 msgid "Insert cases environment"
13415 msgstr "Insertar entorno casos"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13418 msgid "Toggle math panels"
13419 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13422 msgid "Math Macros"
13423 msgstr "Macros de ecuación"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13426 msgid "Remove last argument"
13427 msgstr "Quitar último argumento"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13430 msgid "Append argument"
13431 msgstr "Añadir argumento"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13434 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13435 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13438 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13439 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13442 msgid "Remove optional argument"
13443 msgstr "Quitar argumento opcional"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13446 msgid "Insert optional argument"
13447 msgstr "Insertar argumento opcional"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13450 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13451 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13454 msgid "Append argument eating from the right"
13455 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13458 msgid "Append optional argument eating from the right"
13459 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13462 msgid "Command Buffer"
13463 msgstr "Búfer de comandos"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13466 msgid "Review[[Toolbar]]"
13467 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13470 msgid "Track changes"
13471 msgstr "Seguir cambios"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13474 msgid "Show changes in output"
13475 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13478 msgid "Next change"
13479 msgstr "Cambio siguiente"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13482 msgid "Accept change inside selection"
13483 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13486 msgid "Reject change inside selection"
13487 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13490 msgid "Merge changes"
13491 msgstr "Fusionar cambios"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13494 msgid "Accept all changes"
13495 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13498 msgid "Reject all changes"
13499 msgstr "Descartar todos los cambios"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13502 msgid "Next note"
13503 msgstr "Nota siguiente"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13506 msgid "View Other Formats"
13507 msgstr "Ver otros formatos"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13510 msgid "Update Other Formats"
13511 msgstr "Actualizar otros formatos"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13514 msgid "Version Control"
13515 msgstr "Control de versiones"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13518 msgid "Register"
13519 msgstr "Registrar"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13522 msgid "Check-out for edit"
13523 msgstr "Comprobar para editar"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13526 msgid "Check-in changes"
13527 msgstr "Comprobar cambios"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13530 msgid "View revision log"
13531 msgstr "Ver registro de revisión"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13534 msgid "Revert changes"
13535 msgstr "Descartar cambios"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13538 msgid "Compare with older revision"
13539 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13542 msgid "Compare with last revision"
13543 msgstr "Comparar con la última revisión"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13546 msgid "Insert Version Info"
13547 msgstr "Insertar Info de la versión"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13550 msgid "Use SVN file locking property"
13551 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13554 msgid "Update local directory from repository"
13555 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13558 msgid "Math Panels"
13559 msgstr "Panel de ecuaciones"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13562 msgid "Math spacings"
13563 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13566 msgid "Styles"
13567 msgstr "Estilos"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13570 msgid "Fractions"
13571 msgstr "Fracciones"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13575 msgid "Fonts"
13576 msgstr "Fuentes"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13579 msgid "Functions"
13580 msgstr "Funciones"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13583 msgid "Frame decorations"
13584 msgstr "Decoraciones del marco"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13587 msgid "Big operators"
13588 msgstr "Operadores grandes"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13591 msgid "Miscellaneous"
13592 msgstr "Otros símbolos"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13596 msgid "Arrows"
13597 msgstr "Flechas"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13600 msgid "AMS arrows"
13601 msgstr "Flechas AMS"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13604 msgid "Operators"
13605 msgstr "Operadores"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13608 msgid "Relations"
13609 msgstr "Relaciones"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13612 msgid "AMS relations"
13613 msgstr "Relaciones AMS"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13616 msgid "AMS negative relations"
13617 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13620 msgid "Dots"
13621 msgstr "Puntos"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13624 msgid "AMS operators"
13625 msgstr "Operadores AMS"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13628 msgid "AMS miscellaneous"
13629 msgstr "Miscelánea AMS"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13632 msgid "arccos"
13633 msgstr "arccos"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13636 msgid "arcsin"
13637 msgstr "arcsin"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13640 msgid "arctan"
13641 msgstr "arctan"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13644 msgid "arg"
13645 msgstr "arg"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13648 msgid "bmod"
13649 msgstr "bmod"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13652 msgid "cos"
13653 msgstr "cos"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13656 msgid "cosh"
13657 msgstr "cosh"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13660 msgid "cot"
13661 msgstr "cot"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13664 msgid "coth"
13665 msgstr "coth"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13668 msgid "csc"
13669 msgstr "csc"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13672 msgid "deg"
13673 msgstr "deg"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13676 msgid "det"
13677 msgstr "det"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13680 msgid "dim"
13681 msgstr "dim"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13684 msgid "exp"
13685 msgstr "exp"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13688 msgid "gcd"
13689 msgstr "gcd"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13692 msgid "hom"
13693 msgstr "hom"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13696 msgid "inf"
13697 msgstr "inf"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13700 msgid "ker"
13701 msgstr "ker"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13704 msgid "lg"
13705 msgstr "lg"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13708 msgid "lim"
13709 msgstr "lim"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13712 msgid "liminf"
13713 msgstr "liminf"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13716 msgid "limsup"
13717 msgstr "limsup"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13720 msgid "ln"
13721 msgstr "ln"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13724 msgid "log"
13725 msgstr "log"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13728 msgid "max"
13729 msgstr "max"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13732 msgid "min"
13733 msgstr "min"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13736 msgid "sec"
13737 msgstr "sec"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13740 msgid "sin"
13741 msgstr "sin"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13744 msgid "sinh"
13745 msgstr "sinh"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13748 msgid "sup"
13749 msgstr "sup"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13752 msgid "tan"
13753 msgstr "tan"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13756 msgid "tanh"
13757 msgstr "tanh"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13760 msgid "Pr"
13761 msgstr "Pr"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13764 msgid "Spacings"
13765 msgstr "Espaciados"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13768 msgid "Thin space\t\\,"
13769 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13772 msgid "Medium space\t\\:"
13773 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13776 msgid "Thick space\t\\;"
13777 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13780 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13781 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13784 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13785 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13788 msgid "Negative space\t\\!"
13789 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13792 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13793 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13796 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13797 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13800 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13801 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13804 msgid "Roots"
13805 msgstr "Raíces"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13808 msgid "Square root\t\\sqrt"
13809 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13812 msgid "Other root\t\\root"
13813 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13816 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13817 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13820 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13821 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13824 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13825 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13828 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13829 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13832 msgid "Standard\t\\frac"
13833 msgstr "Estándar\t\\frac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13836 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13837 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13840 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13841 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13844 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13845 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13848 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13849 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13852 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13853 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13856 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13857 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13860 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13861 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13864 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13865 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13868 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13869 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13872 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13873 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13876 msgid "Binomial\t\\binom"
13877 msgstr "Binomio\t\\binom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13880 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13881 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13884 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13885 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13888 msgid "Roman\t\\mathrm"
13889 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13892 msgid "Bold\t\\mathbf"
13893 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13896 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13897 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13900 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13901 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13904 msgid "Italic\t\\mathit"
13905 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13908 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13909 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13912 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13913 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13916 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13917 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13920 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13921 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13924 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13925 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13928 msgid "ldots"
13929 msgstr "ldots"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13932 msgid "cdots"
13933 msgstr "cdots"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13936 msgid "vdots"
13937 msgstr "vdots"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13940 msgid "ddots"
13941 msgstr "ddots"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13944 msgid "Frame Decorations"
13945 msgstr "Decoraciones del marco"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13948 msgid "hat"
13949 msgstr "sombrero"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13952 msgid "tilde"
13953 msgstr "tilde"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13956 msgid "bar"
13957 msgstr "bar"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13960 msgid "grave"
13961 msgstr "acento"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13964 msgid "dot"
13965 msgstr "punto"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13968 msgid "check"
13969 msgstr "marca"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13972 msgid "widehat"
13973 msgstr "widehat"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13976 msgid "widetilde"
13977 msgstr "widetilde"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13980 msgid "vec"
13981 msgstr "vec"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13984 msgid "acute"
13985 msgstr "acute"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13988 msgid "ddot"
13989 msgstr "ddot"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13992 msgid "dddot"
13993 msgstr "dddot"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13996 msgid "ddddot"
13997 msgstr "ddddot"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14000 msgid "breve"
14001 msgstr "breve"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14004 msgid "overline"
14005 msgstr "overline"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14008 msgid "overbrace"
14009 msgstr "overbrace"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14012 msgid "overleftarrow"
14013 msgstr "overleftarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14016 msgid "overrightarrow"
14017 msgstr "overrightarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14020 msgid "overleftrightarrow"
14021 msgstr "overleftrightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14024 msgid "overset"
14025 msgstr "overset"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14028 msgid "underline"
14029 msgstr "subrayado"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14032 msgid "underbrace"
14033 msgstr "underbrace"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14036 msgid "underleftarrow"
14037 msgstr "underleftarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14040 msgid "underrightarrow"
14041 msgstr "underrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14044 msgid "underleftrightarrow"
14045 msgstr "underleftrightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14048 msgid "underset"
14049 msgstr "underset"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14052 msgid "leftarrow"
14053 msgstr "leftarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14056 msgid "rightarrow"
14057 msgstr "rightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14060 msgid "downarrow"
14061 msgstr "downarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14064 msgid "uparrow"
14065 msgstr "uparrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14068 msgid "updownarrow"
14069 msgstr "updownarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14072 msgid "leftrightarrow"
14073 msgstr "leftrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14076 msgid "Leftarrow"
14077 msgstr "Leftarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14080 msgid "Rightarrow"
14081 msgstr "Rightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14084 msgid "Downarrow"
14085 msgstr "Downarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14088 msgid "Uparrow"
14089 msgstr "Uparrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14092 msgid "Updownarrow"
14093 msgstr "Updownarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14096 msgid "Leftrightarrow"
14097 msgstr "Leftrightarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14100 msgid "Longleftrightarrow"
14101 msgstr "Longleftrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14104 msgid "Longleftarrow"
14105 msgstr "Longleftarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14108 msgid "Longrightarrow"
14109 msgstr "Longrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14112 msgid "longleftrightarrow"
14113 msgstr "longleftrightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14116 msgid "longleftarrow"
14117 msgstr "longleftarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14120 msgid "longrightarrow"
14121 msgstr "longrightarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14124 msgid "leftharpoondown"
14125 msgstr "leftharpoondown"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14128 msgid "rightharpoondown"
14129 msgstr "rightharpoondown"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14132 msgid "mapsto"
14133 msgstr "mapsto"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14136 msgid "longmapsto"
14137 msgstr "longmapsto"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14140 msgid "nwarrow"
14141 msgstr "nwarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14144 msgid "nearrow"
14145 msgstr "nearrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14148 msgid "leftharpoonup"
14149 msgstr "leftharpoonup"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14152 msgid "rightharpoonup"
14153 msgstr "rightharpoonup"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14156 msgid "hookleftarrow"
14157 msgstr "hookleftarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14160 msgid "hookrightarrow"
14161 msgstr "hookrightarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14164 msgid "swarrow"
14165 msgstr "swarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14168 msgid "searrow"
14169 msgstr "searrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14172 msgid "rightleftharpoons"
14173 msgstr "rightleftharpoons"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14176 msgid "pm"
14177 msgstr "pm"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14180 msgid "cap"
14181 msgstr "cap"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14184 msgid "diamond"
14185 msgstr "diamante"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14188 msgid "oplus"
14189 msgstr "oplus"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14192 msgid "mp"
14193 msgstr "mp"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14196 msgid "cup"
14197 msgstr "cup"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14200 msgid "bigtriangleup"
14201 msgstr "bigtriangleup"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14204 msgid "ominus"
14205 msgstr "ominus"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14208 msgid "times"
14209 msgstr "times"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14212 msgid "uplus"
14213 msgstr "uplus"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14216 msgid "bigtriangledown"
14217 msgstr "bigtriangledown"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14220 msgid "otimes"
14221 msgstr "otimes"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14224 msgid "div"
14225 msgstr "div"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14228 msgid "sqcap"
14229 msgstr "sqcap"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14232 msgid "triangleright"
14233 msgstr "triangleright"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14236 msgid "oslash"
14237 msgstr "oslash"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14240 msgid "cdot"
14241 msgstr "cdot"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14244 msgid "sqcup"
14245 msgstr "sqcup"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14248 msgid "triangleleft"
14249 msgstr "triangleleft"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14252 msgid "odot"
14253 msgstr "odot"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14256 msgid "star"
14257 msgstr "star"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14260 msgid "vee"
14261 msgstr "vee"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14264 msgid "amalg"
14265 msgstr "amalg"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14268 msgid "bigcirc"
14269 msgstr "bigcirc"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14272 msgid "setminus"
14273 msgstr "setminus"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14276 msgid "wedge"
14277 msgstr "wedge"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14280 msgid "dagger"
14281 msgstr "dagger"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14284 msgid "circ"
14285 msgstr "circ"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14288 msgid "bullet"
14289 msgstr "bullet"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14292 msgid "wr"
14293 msgstr "wr"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14296 msgid "ddagger"
14297 msgstr "ddagger"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14300 msgid "leq"
14301 msgstr "leq"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14304 msgid "geq"
14305 msgstr "geq"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14308 msgid "equiv"
14309 msgstr "equiv"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14312 msgid "models"
14313 msgstr "models"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14316 msgid "prec"
14317 msgstr "prec"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14320 msgid "succ"
14321 msgstr "succ"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14324 msgid "sim"
14325 msgstr "sim"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14328 msgid "perp"
14329 msgstr "perp"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14332 msgid "preceq"
14333 msgstr "preceq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14336 msgid "succeq"
14337 msgstr "succeq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14340 msgid "simeq"
14341 msgstr "simeq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14344 msgid "mid"
14345 msgstr "mid"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14348 msgid "ll"
14349 msgstr "ll"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14352 msgid "gg"
14353 msgstr "gg"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14356 msgid "asymp"
14357 msgstr "asymp"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14360 msgid "parallel"
14361 msgstr "parallel"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14364 msgid "subset"
14365 msgstr "subset"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14368 msgid "supset"
14369 msgstr "supset"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14372 msgid "approx"
14373 msgstr "approx"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14376 msgid "smile"
14377 msgstr "smile"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14380 msgid "subseteq"
14381 msgstr "subseteq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14384 msgid "supseteq"
14385 msgstr "supseteq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14388 msgid "cong"
14389 msgstr "cong"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14392 msgid "frown"
14393 msgstr "frown"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14396 msgid "sqsubseteq"
14397 msgstr "sqsubseteq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14400 msgid "sqsupseteq"
14401 msgstr "sqsupseteq"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14404 msgid "doteq"
14405 msgstr "doteq"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14408 msgid "neq"
14409 msgstr "neq"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14412 msgid "ni"
14413 msgstr "ni"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14416 msgid "propto"
14417 msgstr "propto"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14420 msgid "notin"
14421 msgstr "notin"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14424 msgid "vdash"
14425 msgstr "vdash"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14428 msgid "dashv"
14429 msgstr "dashv"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14432 msgid "bowtie"
14433 msgstr "bowtie"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14436 msgid "alpha"
14437 msgstr "alpha"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14440 msgid "beta"
14441 msgstr "beta"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14444 msgid "gamma"
14445 msgstr "gamma"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14448 msgid "delta"
14449 msgstr "delta"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14452 msgid "epsilon"
14453 msgstr "epsilon"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14456 msgid "varepsilon"
14457 msgstr "varepsilon"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14460 msgid "zeta"
14461 msgstr "zeta"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14464 msgid "eta"
14465 msgstr "eta"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14468 msgid "theta"
14469 msgstr "theta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14472 msgid "vartheta"
14473 msgstr "vartheta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14476 msgid "iota"
14477 msgstr "iota"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14480 msgid "kappa"
14481 msgstr "kappa"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14484 msgid "lambda"
14485 msgstr "lambda"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14488 msgid "mu"
14489 msgstr "mu"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14492 msgid "nu"
14493 msgstr "nu"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14496 msgid "xi"
14497 msgstr "xi"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14500 msgid "pi"
14501 msgstr "pi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14504 msgid "varpi"
14505 msgstr "varpi"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14508 msgid "rho"
14509 msgstr "rho"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14512 msgid "varrho"
14513 msgstr "varrho"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14516 msgid "sigma"
14517 msgstr "sigma"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14520 msgid "varsigma"
14521 msgstr "varsigma"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14524 msgid "tau"
14525 msgstr "tau"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14528 msgid "upsilon"
14529 msgstr "upsilon"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14532 msgid "phi"
14533 msgstr "phi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14536 msgid "varphi"
14537 msgstr "varphi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14540 msgid "chi"
14541 msgstr "chi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14544 msgid "psi"
14545 msgstr "psi"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14548 msgid "omega"
14549 msgstr "omega"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14552 msgid "Gamma"
14553 msgstr "Gamma"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14556 msgid "Delta"
14557 msgstr "Delta"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14560 msgid "Theta"
14561 msgstr "Theta"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14564 msgid "Lambda"
14565 msgstr "Lambda"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14568 msgid "Xi"
14569 msgstr "Xi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14572 msgid "Pi"
14573 msgstr "Pi"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14576 msgid "Sigma"
14577 msgstr "Sigma"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14580 msgid "Upsilon"
14581 msgstr "Upsilon"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14584 msgid "Phi"
14585 msgstr "Phi"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14588 msgid "Psi"
14589 msgstr "Psi"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14592 msgid "Omega"
14593 msgstr "Omega"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14596 msgid "nabla"
14597 msgstr "nabla"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14600 msgid "partial"
14601 msgstr "partial"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14604 msgid "infty"
14605 msgstr "infty"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14608 msgid "prime"
14609 msgstr "prime"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14612 msgid "ell"
14613 msgstr "ell"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14616 msgid "emptyset"
14617 msgstr "emptyset"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14620 msgid "exists"
14621 msgstr "exists"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14624 msgid "forall"
14625 msgstr "forall"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14628 msgid "imath"
14629 msgstr "imath"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14632 msgid "jmath"
14633 msgstr "jmath"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14636 msgid "Re"
14637 msgstr "Re"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14640 msgid "Im"
14641 msgstr "Im"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14644 msgid "aleph"
14645 msgstr "aleph"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14648 msgid "wp"
14649 msgstr "wp"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14652 msgid "hbar"
14653 msgstr "hbar"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14656 msgid "angle"
14657 msgstr "ángulo"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14660 msgid "top"
14661 msgstr "superior"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14664 msgid "bot"
14665 msgstr "bot"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14668 msgid "Vert"
14669 msgstr "Vert"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14672 msgid "neg"
14673 msgstr "neg"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14676 msgid "flat"
14677 msgstr "flat"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14680 msgid "natural"
14681 msgstr "natural"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14684 msgid "sharp"
14685 msgstr "sharp"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14688 msgid "surd"
14689 msgstr "surd"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14692 msgid "triangle"
14693 msgstr "triángulo"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14696 msgid "diamondsuit"
14697 msgstr "diamondsuit"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14700 msgid "heartsuit"
14701 msgstr "heartsuit"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14704 msgid "clubsuit"
14705 msgstr "clubsuit"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14708 msgid "spadesuit"
14709 msgstr "spadesuit"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14712 msgid "textrm \\AA"
14713 msgstr "textrm \\AA"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14716 msgid "textrm \\O"
14717 msgstr "textrm \\O"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14720 msgid "mathcircumflex"
14721 msgstr "mathcircumflex"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14724 msgid "_"
14725 msgstr "_"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14728 msgid "mathrm T"
14729 msgstr "mathrm T"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14732 msgid "mathbb N"
14733 msgstr "mathbb N"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14736 msgid "mathbb Z"
14737 msgstr "mathbb Z"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14740 msgid "mathbb Q"
14741 msgstr "mathbb Q"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14744 msgid "mathbb R"
14745 msgstr "mathbb R"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14748 msgid "mathbb C"
14749 msgstr "mathbb C"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14752 msgid "mathbb H"
14753 msgstr "mathbb H"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14756 msgid "mathcal F"
14757 msgstr "mathcal F"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14760 msgid "mathcal L"
14761 msgstr "mathcal L"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14764 msgid "mathcal H"
14765 msgstr "mathcal H"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14768 msgid "mathcal O"
14769 msgstr "mathcal O"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14772 msgid "Big Operators"
14773 msgstr "Operadores Grandes"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14776 msgid "intop"
14777 msgstr "intop"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14780 msgid "int"
14781 msgstr "int"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14784 msgid "iint"
14785 msgstr "iint"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14788 msgid "iintop"
14789 msgstr "iintop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14792 msgid "iiint"
14793 msgstr "iiint"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14796 msgid "iiintop"
14797 msgstr "iiintop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14800 msgid "iiiint"
14801 msgstr "iiiint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14804 msgid "iiiintop"
14805 msgstr "iiiintop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14808 msgid "dotsint"
14809 msgstr "dotsint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14812 msgid "dotsintop"
14813 msgstr "dotsintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14816 msgid "oint"
14817 msgstr "oint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14820 msgid "ointop"
14821 msgstr "ointop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14824 msgid "oiint"
14825 msgstr "oiint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14828 msgid "oiintop"
14829 msgstr "oiintop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14832 msgid "ointctrclockwiseop"
14833 msgstr "ointctrclockwiseop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14836 msgid "ointctrclockwise"
14837 msgstr "ointctrclockwise"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14840 msgid "ointclockwiseop"
14841 msgstr "ointclockwiseop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14844 msgid "ointclockwise"
14845 msgstr "ointclockwise"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14848 msgid "sqint"
14849 msgstr "sqint"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14852 msgid "sqintop"
14853 msgstr "sqintop"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14856 msgid "sqiint"
14857 msgstr "sqiint"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14860 msgid "sqiintop"
14861 msgstr "sqiintop"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14864 msgid "fint"
14865 msgstr "fint"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14868 msgid "fintop"
14869 msgstr "fintop"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14872 msgid "landupint"
14873 msgstr "landupint"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14876 msgid "landupintop"
14877 msgstr "landupintop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14880 msgid "landdownint"
14881 msgstr "landdownint"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14884 msgid "landdownintop"
14885 msgstr "landdownintop"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14888 msgid "sum"
14889 msgstr "suma"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14892 msgid "prod"
14893 msgstr "prod"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14896 msgid "coprod"
14897 msgstr "coprod"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14900 msgid "bigsqcup"
14901 msgstr "bigsqcup"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14904 msgid "bigotimes"
14905 msgstr "bigotimes"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14908 msgid "bigodot"
14909 msgstr "bigodot"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14912 msgid "bigoplus"
14913 msgstr "bigoplus"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14916 msgid "bigcap"
14917 msgstr "bigcap"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14920 msgid "bigcup"
14921 msgstr "bigcup"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14924 msgid "biguplus"
14925 msgstr "biguplus"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14928 msgid "bigvee"
14929 msgstr "bigvee"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14932 msgid "bigwedge"
14933 msgstr "bigwedge"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14936 msgid "AMS Miscellaneous"
14937 msgstr "Miscelánea AMS"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14940 msgid "digamma"
14941 msgstr "digamma"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14944 msgid "varkappa"
14945 msgstr "varkappa"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14948 msgid "beth"
14949 msgstr "beth"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14952 msgid "daleth"
14953 msgstr "daleth"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14956 msgid "gimel"
14957 msgstr "gimel"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14960 msgid "ulcorner"
14961 msgstr "ulcorner"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14964 msgid "urcorner"
14965 msgstr "urcorner"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14968 msgid "llcorner"
14969 msgstr "llcorner"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14972 msgid "lrcorner"
14973 msgstr "lrcorner"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14976 msgid "hslash"
14977 msgstr "hslash"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14980 msgid "vartriangle"
14981 msgstr "vartriangle"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14984 msgid "triangledown"
14985 msgstr "triangledown"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14988 msgid "square"
14989 msgstr "cuadrado"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14992 msgid "lozenge"
14993 msgstr "lozenge"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14996 msgid "circledS"
14997 msgstr "circledS"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15000 msgid "measuredangle"
15001 msgstr "measuredangle"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15004 msgid "nexists"
15005 msgstr "nexists"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15008 msgid "mho"
15009 msgstr "mho"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15012 msgid "Finv"
15013 msgstr "Finv"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15016 msgid "Game"
15017 msgstr "Game"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15020 msgid "Bbbk"
15021 msgstr "Bbbk"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15024 msgid "backprime"
15025 msgstr "backprime"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15028 msgid "varnothing"
15029 msgstr "varnothing"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15032 msgid "Diamond"
15033 msgstr "Diamante"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15036 msgid "blacktriangle"
15037 msgstr "blacktriangle"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15040 msgid "blacktriangledown"
15041 msgstr "blacktriangledown"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15044 msgid "blacksquare"
15045 msgstr "blacksquare"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15048 msgid "blacklozenge"
15049 msgstr "blacklozenge"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15052 msgid "bigstar"
15053 msgstr "bigstar"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15056 msgid "sphericalangle"
15057 msgstr "sphericalangle"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15060 msgid "complement"
15061 msgstr "complement"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15064 msgid "eth"
15065 msgstr "eth"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15068 msgid "diagup"
15069 msgstr "diagup"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15072 msgid "diagdown"
15073 msgstr "diagdown"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15076 msgid "AMS Arrows"
15077 msgstr "Flechas AMS"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15080 msgid "dashleftarrow"
15081 msgstr "dashleftarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15084 msgid "dashrightarrow"
15085 msgstr "dashrightarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15088 msgid "leftleftarrows"
15089 msgstr "leftleftarrows"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15092 msgid "leftrightarrows"
15093 msgstr "leftrightarrows"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15096 msgid "rightrightarrows"
15097 msgstr "rightrightarrows"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15100 msgid "rightleftarrows"
15101 msgstr "rightleftarrows"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15104 msgid "Lleftarrow"
15105 msgstr "Lleftarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15108 msgid "Rrightarrow"
15109 msgstr "Rrightarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15112 msgid "twoheadleftarrow"
15113 msgstr "twoheadleftarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15116 msgid "twoheadrightarrow"
15117 msgstr "twoheadrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15120 msgid "leftarrowtail"
15121 msgstr "leftarrowtail"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15124 msgid "rightarrowtail"
15125 msgstr "rightarrowtail"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15128 msgid "looparrowleft"
15129 msgstr "looparrowleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15132 msgid "looparrowright"
15133 msgstr "looparrowright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15136 msgid "curvearrowleft"
15137 msgstr "curvearrowleft"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15140 msgid "curvearrowright"
15141 msgstr "curvearrowright"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15144 msgid "circlearrowleft"
15145 msgstr "circlearrowleft"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15148 msgid "circlearrowright"
15149 msgstr "circlearrowright"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15152 msgid "Lsh"
15153 msgstr "Lsh"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15156 msgid "Rsh"
15157 msgstr "Rsh"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15160 msgid "upuparrows"
15161 msgstr "upuparrows"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15164 msgid "downdownarrows"
15165 msgstr "downdownarrows"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15168 msgid "upharpoonleft"
15169 msgstr "upharpoonleft"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15172 msgid "upharpoonright"
15173 msgstr "upharpoonright"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15176 msgid "downharpoonleft"
15177 msgstr "downharpoonleft"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15180 msgid "downharpoonright"
15181 msgstr "downharpoonright"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15184 msgid "leftrightharpoons"
15185 msgstr "leftrightharpoons"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15188 msgid "rightsquigarrow"
15189 msgstr "rightsquigarrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15192 msgid "leftrightsquigarrow"
15193 msgstr "leftrightsquigarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15196 msgid "nleftarrow"
15197 msgstr "nleftarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15200 msgid "nrightarrow"
15201 msgstr "nrightarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15204 msgid "nleftrightarrow"
15205 msgstr "nleftrightarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15208 msgid "nLeftarrow"
15209 msgstr "nLeftarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15212 msgid "nRightarrow"
15213 msgstr "nRightarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15216 msgid "nLeftrightarrow"
15217 msgstr "nLeftrightarrow"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15220 msgid "multimap"
15221 msgstr "multimap"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15224 msgid "AMS Relations"
15225 msgstr "Relaciones AMS"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15228 msgid "leqq"
15229 msgstr "leqq"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15232 msgid "geqq"
15233 msgstr "geqq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15236 msgid "leqslant"
15237 msgstr "leqslant"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15240 msgid "geqslant"
15241 msgstr "geqslant"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15244 msgid "eqslantless"
15245 msgstr "eqslantless"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15248 msgid "eqslantgtr"
15249 msgstr "eqslantgtr"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15252 msgid "lesssim"
15253 msgstr "lesssim"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15256 msgid "gtrsim"
15257 msgstr "gtrsim"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15260 msgid "lessapprox"
15261 msgstr "lessapprox"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15264 msgid "gtrapprox"
15265 msgstr "gtrapprox"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15268 msgid "approxeq"
15269 msgstr "approxeq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15272 msgid "triangleq"
15273 msgstr "triangleq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15276 msgid "lessdot"
15277 msgstr "lessdot"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15280 msgid "gtrdot"
15281 msgstr "gtrdot"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15284 msgid "lll"
15285 msgstr "lll"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15288 msgid "ggg"
15289 msgstr "ggg"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15292 msgid "lessgtr"
15293 msgstr "lessgtr"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15296 msgid "gtrless"
15297 msgstr "gtrless"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15300 msgid "lesseqgtr"
15301 msgstr "lesseqgtr"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15304 msgid "gtreqless"
15305 msgstr "gtreqless"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15308 msgid "lesseqqgtr"
15309 msgstr "lesseqqgtr"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15312 msgid "gtreqqless"
15313 msgstr "gtreqqless"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15316 msgid "eqcirc"
15317 msgstr "eqcirc"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15320 msgid "circeq"
15321 msgstr "circeq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15324 msgid "thicksim"
15325 msgstr "thicksim"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15328 msgid "thickapprox"
15329 msgstr "thickapprox"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15332 msgid "backsim"
15333 msgstr "backsim"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15336 msgid "backsimeq"
15337 msgstr "backsimeq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15340 msgid "subseteqq"
15341 msgstr "subseteqq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15344 msgid "supseteqq"
15345 msgstr "supseteqq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15348 msgid "Subset"
15349 msgstr "Subset"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15352 msgid "Supset"
15353 msgstr "Supset"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15356 msgid "sqsubset"
15357 msgstr "sqsubset"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15360 msgid "sqsupset"
15361 msgstr "sqsupset"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15364 msgid "preccurlyeq"
15365 msgstr "preccurlyeq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15368 msgid "succcurlyeq"
15369 msgstr "succcurlyeq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15372 msgid "curlyeqprec"
15373 msgstr "curlyeqprec"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15376 msgid "curlyeqsucc"
15377 msgstr "curlyeqsucc"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15380 msgid "precsim"
15381 msgstr "precsim"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15384 msgid "succsim"
15385 msgstr "succsim"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15388 msgid "precapprox"
15389 msgstr "precapprox"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15392 msgid "succapprox"
15393 msgstr "succapprox"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15396 msgid "vartriangleleft"
15397 msgstr "vartriangleleft"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15400 msgid "vartriangleright"
15401 msgstr "vartriangleright"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15404 msgid "trianglelefteq"
15405 msgstr "trianglelefteq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15408 msgid "trianglerighteq"
15409 msgstr "trianglerighteq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15412 msgid "bumpeq"
15413 msgstr "bumpeq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15416 msgid "Bumpeq"
15417 msgstr "Bumpeq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15420 msgid "doteqdot"
15421 msgstr "doteqdot"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15424 msgid "risingdotseq"
15425 msgstr "risingdotseq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15428 msgid "fallingdotseq"
15429 msgstr "fallingdotseq"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15432 msgid "vDash"
15433 msgstr "vDash"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15436 msgid "Vvdash"
15437 msgstr "Vvdash"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15440 msgid "Vdash"
15441 msgstr "Vdash"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15444 msgid "shortmid"
15445 msgstr "shortmid"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15448 msgid "shortparallel"
15449 msgstr "shortparallel"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15452 msgid "smallsmile"
15453 msgstr "smallsmile"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15456 msgid "smallfrown"
15457 msgstr "smallfrown"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15460 msgid "blacktriangleleft"
15461 msgstr "blacktriangleleft"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15464 msgid "blacktriangleright"
15465 msgstr "blacktriangleright"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15468 msgid "because"
15469 msgstr "because"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15472 msgid "therefore"
15473 msgstr "therefore"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15476 msgid "backepsilon"
15477 msgstr "backepsilon"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15480 msgid "varpropto"
15481 msgstr "varpropto"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15484 msgid "between"
15485 msgstr "between"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15488 msgid "pitchfork"
15489 msgstr "pitchfork"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15492 msgid "AMS Negative Relations"
15493 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15496 msgid "nless"
15497 msgstr "nless"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15500 msgid "ngtr"
15501 msgstr "ngtr"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15504 msgid "nleq"
15505 msgstr "nleq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15508 msgid "ngeq"
15509 msgstr "ngeq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15512 msgid "nleqslant"
15513 msgstr "nleqslant"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15516 msgid "ngeqslant"
15517 msgstr "ngeqslant"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15520 msgid "nleqq"
15521 msgstr "nleqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15524 msgid "ngeqq"
15525 msgstr "ngeqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15528 msgid "lneq"
15529 msgstr "lneq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15532 msgid "gneq"
15533 msgstr "gneq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15536 msgid "lneqq"
15537 msgstr "lneqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15540 msgid "gneqq"
15541 msgstr "gneqq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15544 msgid "lvertneqq"
15545 msgstr "lvertneqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15548 msgid "gvertneqq"
15549 msgstr "gvertneqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15552 msgid "lnsim"
15553 msgstr "lnsim"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15556 msgid "gnsim"
15557 msgstr "gnsim"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15560 msgid "lnapprox"
15561 msgstr "lnapprox"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15564 msgid "gnapprox"
15565 msgstr "gnapprox"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15568 msgid "nprec"
15569 msgstr "nprec"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15572 msgid "nsucc"
15573 msgstr "nsucc"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15576 msgid "npreceq"
15577 msgstr "npreceq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15580 msgid "nsucceq"
15581 msgstr "nsucceq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15584 msgid "precnsim"
15585 msgstr "precnsim"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15588 msgid "succnsim"
15589 msgstr "succnsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15592 msgid "precnapprox"
15593 msgstr "precnapprox"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15596 msgid "succnapprox"
15597 msgstr "succnapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15600 msgid "subsetneq"
15601 msgstr "subsetneq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15604 msgid "supsetneq"
15605 msgstr "supsetneq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15608 msgid "subsetneqq"
15609 msgstr "subsetneqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15612 msgid "supsetneqq"
15613 msgstr "supsetneqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15616 msgid "nsubseteq"
15617 msgstr "nsubseteq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15620 msgid "nsupseteq"
15621 msgstr "nsupseteq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15624 msgid "nsupseteqq"
15625 msgstr "nsupseteqq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15628 msgid "nvdash"
15629 msgstr "nvdash"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15632 msgid "nvDash"
15633 msgstr "nvDash"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15636 msgid "nVDash"
15637 msgstr "nVDash"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15640 msgid "varsubsetneq"
15641 msgstr "varsubsetneq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15644 msgid "varsupsetneq"
15645 msgstr "varsupsetneq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15648 msgid "varsubsetneqq"
15649 msgstr "varsubsetneqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15652 msgid "varsupsetneqq"
15653 msgstr "varsupsetneqq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15656 msgid "ntriangleleft"
15657 msgstr "ntriangleleft"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15660 msgid "ntriangleright"
15661 msgstr "ntriangleright"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15664 msgid "ntrianglelefteq"
15665 msgstr "ntrianglelefteq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15668 msgid "ntrianglerighteq"
15669 msgstr "ntrianglerighteq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15672 msgid "ncong"
15673 msgstr "ncong"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15676 msgid "nsim"
15677 msgstr "nsim"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15680 msgid "nmid"
15681 msgstr "nmid"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15684 msgid "nshortmid"
15685 msgstr "nshortmid"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15688 msgid "nparallel"
15689 msgstr "nparallel"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15692 msgid "nshortparallel"
15693 msgstr "nshortparallel"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15696 msgid "AMS Operators"
15697 msgstr "Operadores AMS"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15700 msgid "dotplus"
15701 msgstr "dotplus"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15704 msgid "smallsetminus"
15705 msgstr "smallsetminus"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15708 msgid "Cap"
15709 msgstr "Cap"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15712 msgid "Cup"
15713 msgstr "Cup"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15716 msgid "barwedge"
15717 msgstr "barwedge"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15720 msgid "veebar"
15721 msgstr "veebar"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15724 msgid "doublebarwedge"
15725 msgstr "doublebarwedge"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15728 msgid "boxminus"
15729 msgstr "boxminus"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15732 msgid "boxtimes"
15733 msgstr "boxtimes"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15736 msgid "boxdot"
15737 msgstr "boxdot"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15740 msgid "boxplus"
15741 msgstr "boxplus"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15744 msgid "divideontimes"
15745 msgstr "divideontimes"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15748 msgid "ltimes"
15749 msgstr "ltimes"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15752 msgid "rtimes"
15753 msgstr "rtimes"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15756 msgid "leftthreetimes"
15757 msgstr "leftthreetimes"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15760 msgid "rightthreetimes"
15761 msgstr "rightthreetimes"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15764 msgid "curlywedge"
15765 msgstr "curlywedge"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15768 msgid "curlyvee"
15769 msgstr "curlyvee"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15772 msgid "circleddash"
15773 msgstr "circleddash"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15776 msgid "circledast"
15777 msgstr "circledast"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15780 msgid "circledcirc"
15781 msgstr "circledcirc"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15784 msgid "centerdot"
15785 msgstr "centerdot"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15788 msgid "intercal"
15789 msgstr "intercal"
15790
15791 #: lib/external_templates:37
15792 msgid "RasterImage"
15793 msgstr "Imagen raster"
15794
15795 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15796 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798
15799 #: lib/external_templates:45
15800 msgid "A bitmap file.\n"
15801 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15802
15803 #: lib/external_templates:109
15804 msgid "XFig"
15805 msgstr "XFig"
15806
15807 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15808 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15809 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810
15811 #: lib/external_templates:112
15812 msgid "An Xfig figure.\n"
15813 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15814
15815 #: lib/external_templates:162
15816 msgid "ChessDiagram"
15817 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15818
15819 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15820 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15821 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822
15823 #: lib/external_templates:165
15824 msgid ""
15825 "A chess position diagram.\n"
15826 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15827 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15828 "the position that you want to display.\n"
15829 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15830 "and remember to type in a relative path\n"
15831 "to the LyX document location.\n"
15832 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15833 "to enable general editing of the board.\n"
15834 "You might also check out the\n"
15835 "'Options->Test legality' option, and\n"
15836 "remember to middle and right click to\n"
15837 "insert new material in the board.\n"
15838 "In order for this to work, you have to\n"
15839 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15840 "that TeX will find it, and you will need\n"
15841 "to install the skak package from CTAN.\n"
15842 msgstr ""
15843 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15844 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15845 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15846 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15847 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15848 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15849 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15850 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15851 "para activar la edición general del tablero.\n"
15852 "Podría también comprobar la opción\n"
15853 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15854 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15855 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15856 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15857 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15858 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15859 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15860
15861 #: lib/external_templates:212
15862 msgid "LilyPond"
15863 msgstr "LilyPond"
15864
15865 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15866 msgid "Lilypond typeset music"
15867 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15868
15869 #: lib/external_templates:215
15870 msgid ""
15871 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15872 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15873 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15874 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15875 msgstr ""
15876 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15877 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15878 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15879 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15880
15881 #: lib/external_templates:261
15882 msgid "PDFPages"
15883 msgstr "Páginas PDF"
15884
15885 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15886 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15887 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888
15889 #: lib/external_templates:264
15890 msgid ""
15891 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15892 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15893 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15894 "Examples:\n"
15895 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15896 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15897 "* pages=- (to include all pages)\n"
15898 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15899 "for further options and details.\n"
15900 msgstr ""
15901 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15902 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15903 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15904 "Ejemplos:\n"
15905 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15906 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15907 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15908 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15909 "para otras opciones y detalles.\n"
15910
15911 #: lib/external_templates:304
15912 msgid ""
15913 "Today's date.\n"
15914 "Read 'info date' for more information.\n"
15915 msgstr ""
15916 "La fecha de hoy.\n"
15917 "Leer 'info date' para más información.\n"
15918
15919 #: lib/external_templates:333
15920 msgid "Dia"
15921 msgstr "Dia"
15922
15923 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15924 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15925 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15926
15927 #: lib/external_templates:336
15928 msgid "Dia diagram.\n"
15929 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15930
15931 #: lib/configure.py:445
15932 msgid "Tgif"
15933 msgstr "Tgif"
15934
15935 #: lib/configure.py:448
15936 msgid "FIG"
15937 msgstr "FIG"
15938
15939 #: lib/configure.py:451
15940 msgid "DIA"
15941 msgstr "DIA"
15942
15943 #: lib/configure.py:454
15944 msgid "Grace"
15945 msgstr "Grace"
15946
15947 #: lib/configure.py:457
15948 msgid "FEN"
15949 msgstr "FEN"
15950
15951 #: lib/configure.py:460
15952 msgid "SVG"
15953 msgstr "SVG"
15954
15955 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15956 msgid "BMP"
15957 msgstr "BMP"
15958
15959 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15960 msgid "GIF"
15961 msgstr "GIF"
15962
15963 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15965 msgid "JPEG"
15966 msgstr "JPEG"
15967
15968 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15969 msgid "PBM"
15970 msgstr "PBM"
15971
15972 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15973 msgid "PGM"
15974 msgstr "PGM"
15975
15976 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15978 msgid "PNG"
15979 msgstr "PNG"
15980
15981 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15982 msgid "PPM"
15983 msgstr "PPM"
15984
15985 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15986 msgid "TIFF"
15987 msgstr "TIFF"
15988
15989 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15990 msgid "XBM"
15991 msgstr "XBM"
15992
15993 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15994 msgid "XPM"
15995 msgstr "XPM"
15996
15997 #: lib/configure.py:498
15998 msgid "Plain text (chess output)"
15999 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16000
16001 #: lib/configure.py:499
16002 msgid "Plain text (image)"
16003 msgstr "Texto simple (imagen)"
16004
16005 #: lib/configure.py:500
16006 msgid "Plain text (Xfig output)"
16007 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16008
16009 #: lib/configure.py:501
16010 msgid "date (output)"
16011 msgstr "fecha (salida)"
16012
16013 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16014 msgid "DocBook"
16015 msgstr "DocBook"
16016
16017 #: lib/configure.py:502
16018 msgid "DocBook|B"
16019 msgstr "DocBook|B"
16020
16021 #: lib/configure.py:503
16022 msgid "Docbook (XML)"
16023 msgstr "Docbook (XML)"
16024
16025 #: lib/configure.py:504
16026 msgid "Graphviz Dot"
16027 msgstr "Graphviz Dot"
16028
16029 #: lib/configure.py:505
16030 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16031 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16032
16033 #: lib/configure.py:506
16034 msgid "NoWeb"
16035 msgstr "NoWeb"
16036
16037 #: lib/configure.py:506
16038 msgid "NoWeb|N"
16039 msgstr "NoWeb|N"
16040
16041 #: lib/configure.py:507
16042 msgid "Sweave|S"
16043 msgstr "Sweave|S"
16044
16045 #: lib/configure.py:508
16046 msgid "LilyPond music"
16047 msgstr "LilyPond música"
16048
16049 #: lib/configure.py:509
16050 msgid "LaTeX (plain)"
16051 msgstr "LaTeX (simple)"
16052
16053 #: lib/configure.py:509
16054 msgid "LaTeX (plain)|L"
16055 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16056
16057 #: lib/configure.py:510
16058 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16059 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16060
16061 #: lib/configure.py:511
16062 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16063 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16064
16065 #: lib/configure.py:512
16066 msgid "Plain text"
16067 msgstr "Texto simple"
16068
16069 #: lib/configure.py:512
16070 msgid "Plain text|a"
16071 msgstr "Texto simple|o"
16072
16073 #: lib/configure.py:513
16074 msgid "Plain text (pstotext)"
16075 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16076
16077 #: lib/configure.py:514
16078 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16079 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16080
16081 #: lib/configure.py:515
16082 msgid "Plain text (catdvi)"
16083 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16084
16085 #: lib/configure.py:516
16086 msgid "Plain Text, Join Lines"
16087 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16088
16089 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16090 msgid "LyXHTML"
16091 msgstr "LyXHTML"
16092
16093 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16094 msgid "LyXHTML|X"
16095 msgstr "LyXHTML|X"
16096
16097 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16098 msgid "BibTeX"
16099 msgstr "BibTeX"
16100
16101 #: lib/configure.py:533
16102 msgid "EPS"
16103 msgstr "EPS"
16104
16105 #: lib/configure.py:534
16106 msgid "Postscript"
16107 msgstr "Postscript"
16108
16109 #: lib/configure.py:534
16110 msgid "Postscript|t"
16111 msgstr "Postscript|t"
16112
16113 #: lib/configure.py:538
16114 msgid "PDF (ps2pdf)"
16115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16116
16117 #: lib/configure.py:538
16118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16120
16121 #: lib/configure.py:539
16122 msgid "PDF (pdflatex)"
16123 msgstr "PDF (pdflatex)"
16124
16125 #: lib/configure.py:539
16126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16128
16129 #: lib/configure.py:540
16130 msgid "PDF (dvipdfm)"
16131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16132
16133 #: lib/configure.py:540
16134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16136
16137 #: lib/configure.py:541
16138 msgid "PDF (XeTeX)"
16139 msgstr "PDF (XeTeX)"
16140
16141 #: lib/configure.py:541
16142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16143 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16144
16145 #: lib/configure.py:544
16146 msgid "DVI"
16147 msgstr "DVI"
16148
16149 #: lib/configure.py:544
16150 msgid "DVI|D"
16151 msgstr "DVI|D"
16152
16153 #: lib/configure.py:547
16154 msgid "DraftDVI"
16155 msgstr "BorradorDVI"
16156
16157 #: lib/configure.py:550
16158 msgid "HTML|H"
16159 msgstr "HTML|H"
16160
16161 #: lib/configure.py:553
16162 msgid "Noteedit"
16163 msgstr "Noteedit"
16164
16165 #: lib/configure.py:556
16166 msgid "OpenDocument"
16167 msgstr "OpenDocument"
16168
16169 #: lib/configure.py:557
16170 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16171 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16172
16173 #: lib/configure.py:560
16174 msgid "Rich Text Format"
16175 msgstr "Rich Text Format"
16176
16177 #: lib/configure.py:561
16178 msgid "MS Word"
16179 msgstr "MS Word"
16180
16181 #: lib/configure.py:561
16182 msgid "MS Word|W"
16183 msgstr "MS Word|W"
16184
16185 #: lib/configure.py:564
16186 msgid "date command"
16187 msgstr "comando de fecha"
16188
16189 #: lib/configure.py:565
16190 msgid "Table (CSV)"
16191 msgstr "Tabla (CSV)"
16192
16193 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16195 msgid "LyX"
16196 msgstr "LyX"
16197
16198 #: lib/configure.py:568
16199 msgid "LyX 1.3.x"
16200 msgstr "LyX 1.3.x"
16201
16202 #: lib/configure.py:569
16203 msgid "LyX 1.4.x"
16204 msgstr "LyX 1.4.x"
16205
16206 #: lib/configure.py:570
16207 msgid "LyX 1.5.x"
16208 msgstr "LyX 1.5.x"
16209
16210 #: lib/configure.py:571
16211 msgid "LyX 1.6.x"
16212 msgstr "LyX 1.6.x"
16213
16214 #: lib/configure.py:572
16215 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16216 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16217
16218 #: lib/configure.py:573
16219 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16220 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16221
16222 #: lib/configure.py:574
16223 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16224 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16225
16226 #: lib/configure.py:575
16227 msgid "LyX Preview"
16228 msgstr "Vista preliminar LyX"
16229
16230 #: lib/configure.py:576
16231 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16232 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16233
16234 #: lib/configure.py:577
16235 msgid "PDFTEX"
16236 msgstr "PDFTEX"
16237
16238 #: lib/configure.py:578
16239 msgid "Program"
16240 msgstr "Programa"
16241
16242 #: lib/configure.py:579
16243 msgid "PSTEX"
16244 msgstr "PSTEX"
16245
16246 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16247 msgid "Windows Metafile"
16248 msgstr "Windows Metafile"
16249
16250 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16251 msgid "Enhanced Metafile"
16252 msgstr "Enhanced Metafile"
16253
16254 #: lib/configure.py:582
16255 msgid "HTML (MS Word)"
16256 msgstr "HTML (MS Word)"
16257
16258 #: lib/configure.py:653
16259 msgid "LyxBlogger"
16260 msgstr "LyxBlogger"
16261
16262 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16263 #, c-format
16264 msgid "%1$s and %2$s"
16265 msgstr "%1$s y %2$s"
16266
16267 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16268 #, c-format
16269 msgid "%1$s et al."
16270 msgstr "%1$s et al."
16271
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16274 msgid "ERROR!"
16275 msgstr "¡ERROR!"
16276
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16278 msgid "No year"
16279 msgstr "Sin año"
16280
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16282 msgid "Add to bibliography only."
16283 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16284
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16286 msgid "before"
16287 msgstr "antes"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:136
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Could not print the document %1$s.\n"
16293 "Check that your printer is set up correctly."
16294 msgstr ""
16295 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16296 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:139
16299 msgid "Print document failed"
16300 msgstr "La impresión del documento falló"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:309
16303 msgid "Disk Error: "
16304 msgstr "Error de disco:"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:310
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16310 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:390
16313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16314 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:392
16317 msgid "Attempting to close changed document!"
16318 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:400
16321 msgid "Could not remove temporary directory"
16322 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:401
16325 #, c-format
16326 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16327 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:710
16330 msgid "Unknown document class"
16331 msgstr "Clase de documento desconocida"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:711
16334 #, c-format
16335 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16336 msgstr ""
16337 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16338 "desconocida."
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16341 #, c-format
16342 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16343 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16346 msgid "Document header error"
16347 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:725
16350 msgid "\\begin_header is missing"
16351 msgstr "\\begin_header falta"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:745
16354 msgid "\\begin_document is missing"
16355 msgstr "\\begin_document falta"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16358 #: src/BufferView.cpp:1381
16359 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16360 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16363 msgid ""
16364 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16365 "xcolor/ulem are installed.\n"
16366 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16367 "LaTeX preamble."
16368 msgstr ""
16369 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16370 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16371 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16372 "preámbulo LaTeX."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16375 msgid ""
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16377 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16378 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16379 "LaTeX preamble."
16380 msgstr ""
16381 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16382 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16383 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16384 "preámbulo LaTeX."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16387 msgid "Document format failure"
16388 msgstr "Fallo al formatear documento"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:883
16391 #, c-format
16392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16393 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:920
16396 msgid "Conversion failed"
16397 msgstr "Falló la conversión"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:921
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16403 "it could not be created."
16404 msgstr ""
16405 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16406 "archivo temporal para convertirlo."
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:930
16409 msgid "Conversion script not found"
16410 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:931
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16416 "could not be found."
16417 msgstr ""
16418 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16419 "no pudo ser encontrado."
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16422 msgid "Conversion script failed"
16423 msgstr "Falló el guión de conversión"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:952
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16429 "convert it."
16430 msgstr ""
16431 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16432 "convertirlo."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:958
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16438 "script."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16441 "la conversión."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:973
16444 #, c-format
16445 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16446 msgstr ""
16447 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16448 "corrupto."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:990
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16454 "overwrite this file?"
16455 msgstr ""
16456 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16457 "sobrescribir este archivo?"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:992
16460 msgid "Overwrite modified file?"
16461 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16466 msgid "&Overwrite"
16467 msgstr "&Sobrescribir"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1017
16470 msgid "Backup failure"
16471 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1018
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16477 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16478 msgstr ""
16479 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16480 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1044
16483 #, c-format
16484 msgid "Saving document %1$s..."
16485 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1059
16488 msgid " could not write file!"
16489 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1067
16492 msgid " done."
16493 msgstr " hecho."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1082
16496 #, c-format
16497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16498 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16501 #, c-format
16502 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16503 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1095
16506 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16507 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1109
16510 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16511 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1123
16514 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16515 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1207
16518 msgid "Iconv software exception Detected"
16519 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1207
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16525 "installed"
16526 msgstr ""
16527 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16528 "está adecuadamente instalado"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1229
16531 #, c-format
16532 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16533 msgstr ""
16534 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1232
16537 msgid ""
16538 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16539 "chosen encoding.\n"
16540 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16541 msgstr ""
16542 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16543 "elegida.\n"
16544 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1239
16547 msgid "iconv conversion failed"
16548 msgstr "Falló la conversión iconv"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1244
16551 msgid "conversion failed"
16552 msgstr "falló la conversión"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1341
16555 msgid "Uncodable character in file path"
16556 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1342
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The path of your document\n"
16562 "(%1$s)\n"
16563 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16564 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16565 "This will likely result in incomplete output.\n"
16566 "\n"
16567 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16568 "or change the file path name."
16569 msgstr ""
16570 "La ruta del documento\n"
16571 "(%1$s)\n"
16572 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16573 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16574 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16575 "\n"
16576 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16577 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1627
16580 msgid "Running chktex..."
16581 msgstr "Ejecutando chktex..."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1641
16584 msgid "chktex failure"
16585 msgstr "fallo de chktex"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1642
16588 msgid "Could not run chktex successfully."
16589 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1850
16592 #, c-format
16593 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16594 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16597 #, c-format
16598 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16599 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2004
16602 #, c-format
16603 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16604 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:2034
16607 #, c-format
16608 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16609 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2091
16612 #, c-format
16613 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16614 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2098
16617 #, c-format
16618 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16619 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2108
16622 msgid "Error exporting to DVI."
16623 msgstr "Error al exportar a DVI."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "The file %1$s already exists.\n"
16629 "\n"
16630 "Do you want to overwrite that file?"
16631 msgstr ""
16632 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16633 "\n"
16634 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16637 msgid "Overwrite file?"
16638 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:2190
16641 msgid "Error running external commands."
16642 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2965
16645 msgid "Preview source code"
16646 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:2979
16649 #, c-format
16650 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16651 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2983
16654 #, c-format
16655 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16656 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3091
16659 #, c-format
16660 msgid "Auto-saving %1$s"
16661 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3145
16664 msgid "Autosave failed!"
16665 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3203
16668 msgid "Autosaving current document..."
16669 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:3271
16672 msgid "Couldn't export file"
16673 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3272
16676 #, c-format
16677 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16678 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3332
16681 msgid "File name error"
16682 msgstr "Error del nombre de archivo"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3333
16685 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16686 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3408
16689 msgid "Document export cancelled."
16690 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3418
16693 #, c-format
16694 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16695 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3424
16698 #, c-format
16699 msgid "Document exported as %1$s"
16700 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3502
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "The specified document\n"
16706 "%1$s\n"
16707 "could not be read."
16708 msgstr ""
16709 "El documento especificado\n"
16710 "%1$s\n"
16711 "no se pudo leer."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3504
16714 msgid "Could not read document"
16715 msgstr "No se pudo leer el documento"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3514
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16721 "\n"
16722 "Recover emergency save?"
16723 msgstr ""
16724 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16725 "\n"
16726 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3517
16729 msgid "Load emergency save?"
16730 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3518
16733 msgid "&Recover"
16734 msgstr "&Recuperar"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3518
16737 msgid "&Load Original"
16738 msgstr "&Cargar original"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3528
16741 msgid "Document was successfully recovered."
16742 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3530
16745 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16746 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3531
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "Remove emergency file now?\n"
16752 "(%1$s)"
16753 msgstr ""
16754 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16755 "(%1$s)"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16758 msgid "Delete emergency file?"
16759 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16762 msgid "&Keep it"
16763 msgstr "&Mantener"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3538
16766 msgid "Emergency file deleted"
16767 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3539
16770 msgid "Do not forget to save your file now!"
16771 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3545
16774 msgid "Remove emergency file now?"
16775 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3560
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16781 "\n"
16782 "Load the backup instead?"
16783 msgstr ""
16784 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16785 "\n"
16786 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3563
16789 msgid "Load backup?"
16790 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3564
16793 msgid "&Load backup"
16794 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3564
16797 msgid "Load &original"
16798 msgstr "Cargar &original"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16801 msgid "Senseless!!! "
16802 msgstr "¡Sin sentido! "
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3980
16805 #, c-format
16806 msgid "Document %1$s reloaded."
16807 msgstr "Documento %1$s abierto."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3982
16810 #, c-format
16811 msgid "Could not reload document %1$s."
16812 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:4017
16815 msgid "Included File Invalid"
16816 msgstr "Archivo incluido no válido"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:4018
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16822 "  %1$s\n"
16823 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16824 msgstr ""
16825 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16826 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16827
16828 #: src/BufferParams.cpp:553
16829 #, fuzzy, c-format
16830 msgid ""
16831 "The used document class\n"
16832 "\t%1$s\n"
16833 "requires external files that are not available.\n"
16834 "The document class can still be used, but LyX\n"
16835 "will not be able to produce output until the\n"
16836 "following prerequisites are installed:\n"
16837 "\t%2$s\n"
16838 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16839 "more information."
16840 msgstr ""
16841 "La clase de documento solicitada\n"
16842 "\t%1$s\n"
16843 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16844 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16845 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16846 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16847 "\t%2$s\n"
16848 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16849 "para más información. "
16850
16851 #: src/BufferParams.cpp:563
16852 msgid "Document class not available"
16853 msgstr "Clase de documento no disponible"
16854
16855 #: src/BufferParams.cpp:1909
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "The layout file:\n"
16859 "%1$s\n"
16860 "could not be found. A default textclass with default\n"
16861 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16862 "correct output."
16863 msgstr ""
16864 "El archivo de formato:\n"
16865 "%1$s\n"
16866 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16867 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16868 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:1915
16871 msgid "Document class not found"
16872 msgstr "Clase de documento no disponible"
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:1922
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16878 "%1$s\n"
16879 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16880 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16881 "correct output."
16882 msgstr ""
16883 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16884 "%1$s\n"
16885 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16886 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16887 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16888
16889 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16890 msgid "Could not load class"
16891 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:1962
16894 msgid "Error reading internal layout information"
16895 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16896
16897 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16898 msgid "Read Error"
16899 msgstr "Error de lectura"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:182
16902 msgid "No more insets"
16903 msgstr "No más recuadros"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:718
16906 msgid "Save bookmark"
16907 msgstr "Guardar marcador"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:927
16910 msgid "Converting document to new document class..."
16911 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:971
16914 msgid "Document is read-only"
16915 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:980
16918 msgid "This portion of the document is deleted."
16919 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1280
16922 msgid "No further undo information"
16923 msgstr "No hay más información de deshacer"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1289
16926 msgid "No further redo information"
16927 msgstr "No hay más información de rehacer"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16930 msgid "String not found!"
16931 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1500
16934 msgid "Mark off"
16935 msgstr "Marca desactivada"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1506
16938 msgid "Mark on"
16939 msgstr "Marca activada"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1513
16942 msgid "Mark removed"
16943 msgstr "Marca quitada"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1516
16946 msgid "Mark set"
16947 msgstr "Marca puesta"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1567
16950 msgid "Statistics for the selection:"
16951 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1569
16954 msgid "Statistics for the document:"
16955 msgstr "Estadísticas para el documento"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1572
16958 #, c-format
16959 msgid "%1$d words"
16960 msgstr "%1$d palabras"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1574
16963 msgid "One word"
16964 msgstr "Una palabra"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1577
16967 #, c-format
16968 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16969 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1580
16972 msgid "One character (including blanks)"
16973 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1583
16976 #, c-format
16977 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16978 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1586
16981 msgid "One character (excluding blanks)"
16982 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1588
16985 msgid "Statistics"
16986 msgstr "Estadísticas"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1714
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16992 msgstr ""
16993 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1716
16996 #, c-format
16997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16998 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1724
17001 msgid "Branch name"
17002 msgstr "Nombre de Rama"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17006 msgstr "La rama ya existe"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:2449
17009 #, c-format
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2460
17014 #, c-format
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "Documento %1$s insertado."
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:2462
17019 #, c-format
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:2728
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "Could not read the specified document\n"
17027 "%1$s\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17029 msgstr ""
17030 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17031 "%1$s\n"
17032 "debido al error: %2$s"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2730
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "No se pudo leer archivo"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:2737
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "%1$s\n"
17042 " is not readable."
17043 msgstr ""
17044 "%1$s\n"
17045 "no se pudo leer."
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:2745
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:2746
17056 msgid ""
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17062 msgstr ""
17063 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17064 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17065 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17066 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17067 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17068
17069 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17074 msgid "LyX Warning: "
17075 msgstr "Aviso de LyX: "
17076
17077 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17079 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17081 msgid "uncodable character"
17082 msgstr "carácter no codificable"
17083
17084 #: src/Changes.cpp:379
17085 msgid "Uncodable character in author name"
17086 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17087
17088 #: src/Changes.cpp:380
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The author name '%1$s',\n"
17092 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17093 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17094 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17095 "\n"
17096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17097 "or change the spelling of the author name."
17098 msgstr ""
17099 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17100 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17101 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17102 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17103 "\n"
17104 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17105 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17106
17107 #: src/Chktex.cpp:63
17108 #, c-format
17109 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17110 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17111
17112 #: src/Chktex.cpp:65
17113 msgid "ChkTeX warning id # "
17114 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17115
17116 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17118 msgid "none"
17119 msgstr "ninguno"
17120
17121 #: src/Color.cpp:159
17122 msgid "black"
17123 msgstr "negro"
17124
17125 #: src/Color.cpp:160
17126 msgid "white"
17127 msgstr "blanco"
17128
17129 #: src/Color.cpp:161
17130 msgid "red"
17131 msgstr "rojo"
17132
17133 #: src/Color.cpp:162
17134 msgid "green"
17135 msgstr "verde"
17136
17137 #: src/Color.cpp:163
17138 msgid "blue"
17139 msgstr "azul"
17140
17141 #: src/Color.cpp:164
17142 msgid "cyan"
17143 msgstr "cian"
17144
17145 #: src/Color.cpp:165
17146 msgid "magenta"
17147 msgstr "magenta"
17148
17149 #: src/Color.cpp:166
17150 msgid "yellow"
17151 msgstr "amarillo"
17152
17153 #: src/Color.cpp:167
17154 msgid "cursor"
17155 msgstr "cursor"
17156
17157 #: src/Color.cpp:168
17158 msgid "background"
17159 msgstr "fondo"
17160
17161 #: src/Color.cpp:169
17162 msgid "text"
17163 msgstr "texto"
17164
17165 #: src/Color.cpp:170
17166 msgid "selection"
17167 msgstr "selección"
17168
17169 #: src/Color.cpp:171
17170 msgid "selected text"
17171 msgstr "texto seleccionado"
17172
17173 #: src/Color.cpp:173
17174 msgid "LaTeX text"
17175 msgstr "texto LaTeX"
17176
17177 #: src/Color.cpp:174
17178 msgid "inline completion"
17179 msgstr "autocompletar en línea"
17180
17181 #: src/Color.cpp:176
17182 msgid "non-unique inline completion"
17183 msgstr "autofinalización no única"
17184
17185 #: src/Color.cpp:178
17186 msgid "previewed snippet"
17187 msgstr "retazo preliminar"
17188
17189 #: src/Color.cpp:179
17190 msgid "note label"
17191 msgstr "etiqueta de nota"
17192
17193 #: src/Color.cpp:180
17194 msgid "note background"
17195 msgstr "fondo de nota"
17196
17197 #: src/Color.cpp:181
17198 msgid "comment label"
17199 msgstr "etiqueta de comentario"
17200
17201 #: src/Color.cpp:182
17202 msgid "comment background"
17203 msgstr "fondo del comentario"
17204
17205 #: src/Color.cpp:183
17206 msgid "greyedout inset label"
17207 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17208
17209 #: src/Color.cpp:184
17210 msgid "greyedout inset text"
17211 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17212
17213 #: src/Color.cpp:185
17214 msgid "greyedout inset background"
17215 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17216
17217 #: src/Color.cpp:186
17218 msgid "phantom inset text"
17219 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17220
17221 #: src/Color.cpp:187
17222 msgid "shaded box"
17223 msgstr "cuadro sombreado"
17224
17225 #: src/Color.cpp:188
17226 msgid "listings background"
17227 msgstr "fondo de listados"
17228
17229 #: src/Color.cpp:189
17230 msgid "branch label"
17231 msgstr "etiqueta de rama"
17232
17233 #: src/Color.cpp:190
17234 msgid "footnote label"
17235 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17236
17237 #: src/Color.cpp:191
17238 msgid "index label"
17239 msgstr "etiqueta de índice"
17240
17241 #: src/Color.cpp:192
17242 msgid "margin note label"
17243 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17244
17245 #: src/Color.cpp:193
17246 msgid "URL label"
17247 msgstr "etiqueta URL"
17248
17249 #: src/Color.cpp:194
17250 msgid "URL text"
17251 msgstr "texto URL"
17252
17253 #: src/Color.cpp:195
17254 msgid "depth bar"
17255 msgstr "barra de profundidad"
17256
17257 #: src/Color.cpp:196
17258 msgid "language"
17259 msgstr "idioma"
17260
17261 #: src/Color.cpp:197
17262 msgid "command inset"
17263 msgstr "recuadro de comando"
17264
17265 #: src/Color.cpp:198
17266 msgid "command inset background"
17267 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17268
17269 #: src/Color.cpp:199
17270 msgid "command inset frame"
17271 msgstr "marco del recuadro de comando"
17272
17273 #: src/Color.cpp:200
17274 msgid "special character"
17275 msgstr "carácter especial"
17276
17277 #: src/Color.cpp:201
17278 msgid "math"
17279 msgstr "ecuaciones"
17280
17281 #: src/Color.cpp:202
17282 msgid "math background"
17283 msgstr "fondo de ecuaciones"
17284
17285 #: src/Color.cpp:203
17286 msgid "graphics background"
17287 msgstr "fondo de los gráficos"
17288
17289 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17290 msgid "math macro background"
17291 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17292
17293 #: src/Color.cpp:205
17294 msgid "math frame"
17295 msgstr "marco de ecuaciones"
17296
17297 #: src/Color.cpp:206
17298 msgid "math corners"
17299 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17300
17301 #: src/Color.cpp:207
17302 msgid "math line"
17303 msgstr "línea de ecuaciones"
17304
17305 #: src/Color.cpp:209
17306 msgid "math macro hovered background"
17307 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17308
17309 #: src/Color.cpp:210
17310 msgid "math macro label"
17311 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17312
17313 #: src/Color.cpp:211
17314 msgid "math macro frame"
17315 msgstr "marco de macro de ecuación"
17316
17317 #: src/Color.cpp:212
17318 msgid "math macro blended out"
17319 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17320
17321 #: src/Color.cpp:213
17322 msgid "math macro old parameter"
17323 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17324
17325 #: src/Color.cpp:214
17326 msgid "math macro new parameter"
17327 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17328
17329 #: src/Color.cpp:215
17330 msgid "caption frame"
17331 msgstr "marco de leyenda"
17332
17333 #: src/Color.cpp:216
17334 msgid "collapsable inset text"
17335 msgstr "texto de recuadro plegable"
17336
17337 #: src/Color.cpp:217
17338 msgid "collapsable inset frame"
17339 msgstr "marco de recuadro plegable"
17340
17341 #: src/Color.cpp:218
17342 msgid "inset background"
17343 msgstr "fondo de recuadro"
17344
17345 #: src/Color.cpp:219
17346 msgid "inset frame"
17347 msgstr "marco de recuadro"
17348
17349 #: src/Color.cpp:220
17350 msgid "LaTeX error"
17351 msgstr "Error de LaTeX"
17352
17353 #: src/Color.cpp:221
17354 msgid "end-of-line marker"
17355 msgstr "marcador fin de línea"
17356
17357 #: src/Color.cpp:222
17358 msgid "appendix marker"
17359 msgstr "marcador del apéndice"
17360
17361 #: src/Color.cpp:223
17362 msgid "change bar"
17363 msgstr "barra de cambios"
17364
17365 #: src/Color.cpp:224
17366 msgid "deleted text"
17367 msgstr "texto borrado"
17368
17369 #: src/Color.cpp:225
17370 msgid "added text"
17371 msgstr "texto añadido"
17372
17373 #: src/Color.cpp:226
17374 msgid "changed text 1st author"
17375 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17376
17377 #: src/Color.cpp:227
17378 msgid "changed text 2nd author"
17379 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17380
17381 #: src/Color.cpp:228
17382 msgid "changed text 3rd author"
17383 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17384
17385 #: src/Color.cpp:229
17386 msgid "changed text 4th author"
17387 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17388
17389 #: src/Color.cpp:230
17390 msgid "changed text 5th author"
17391 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17392
17393 #: src/Color.cpp:231
17394 msgid "deleted text modifier"
17395 msgstr "modificador de texto borrado"
17396
17397 #: src/Color.cpp:232
17398 msgid "added space markers"
17399 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17400
17401 #: src/Color.cpp:233
17402 msgid "top/bottom line"
17403 msgstr "línea superior/inferior"
17404
17405 #: src/Color.cpp:234
17406 msgid "table line"
17407 msgstr "línea tabular"
17408
17409 #: src/Color.cpp:235
17410 msgid "table on/off line"
17411 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17412
17413 #: src/Color.cpp:237
17414 msgid "bottom area"
17415 msgstr "área inferior"
17416
17417 #: src/Color.cpp:238
17418 msgid "new page"
17419 msgstr "página nueva"
17420
17421 #: src/Color.cpp:239
17422 msgid "page break / line break"
17423 msgstr "salto de página/línea"
17424
17425 #: src/Color.cpp:240
17426 msgid "frame of button"
17427 msgstr "marco del botón"
17428
17429 #: src/Color.cpp:241
17430 msgid "button background"
17431 msgstr "fondo del botón"
17432
17433 #: src/Color.cpp:242
17434 msgid "button background under focus"
17435 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17436
17437 #: src/Color.cpp:243
17438 msgid "paragraph marker"
17439 msgstr "marcador de párrafo"
17440
17441 #: src/Color.cpp:244
17442 msgid "preview frame"
17443 msgstr "marco de vista preliminar"
17444
17445 #: src/Color.cpp:245
17446 msgid "inherit"
17447 msgstr "heredar"
17448
17449 #: src/Color.cpp:246
17450 msgid "regexp frame"
17451 msgstr "marco de regexp"
17452
17453 #: src/Color.cpp:247
17454 msgid "ignore"
17455 msgstr "ignorar"
17456
17457 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17458 #: src/Converter.cpp:536
17459 msgid "Cannot convert file"
17460 msgstr "No se puede convertir archivo"
17461
17462 #: src/Converter.cpp:317
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17466 "Define a converter in the preferences."
17467 msgstr ""
17468 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17469 "Defina un convertidor en las preferencias."
17470
17471 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17472 msgid "Executing command: "
17473 msgstr "Ejecutando comando: "
17474
17475 #: src/Converter.cpp:465
17476 msgid "Build errors"
17477 msgstr "Errores de construcción"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:466
17480 msgid "There were errors during the build process."
17481 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17482
17483 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17484 #, c-format
17485 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17486 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:494
17489 #, c-format
17490 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17491 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17492
17493 #: src/Converter.cpp:538
17494 #, c-format
17495 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17496 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17497
17498 #: src/Converter.cpp:539
17499 #, c-format
17500 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17501 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17502
17503 #: src/Converter.cpp:595
17504 msgid "Running LaTeX..."
17505 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17506
17507 #: src/Converter.cpp:613
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17511 "log %1$s."
17512 msgstr ""
17513 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17514 "LaTeX %1$s."
17515
17516 #: src/Converter.cpp:616
17517 msgid "LaTeX failed"
17518 msgstr "LaTeX falló"
17519
17520 #: src/Converter.cpp:618
17521 msgid "Output is empty"
17522 msgstr "La salida está vacía"
17523
17524 #: src/Converter.cpp:619
17525 msgid "An empty output file was generated."
17526 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17527
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17532 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17533 msgstr ""
17534 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17535 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17536
17537 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17538 msgid "Unknown branch"
17539 msgstr "Rama desconocida"
17540
17541 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17542 msgid "&Don't Add"
17543 msgstr "&No añadir"
17544
17545 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17549 "%2$s to %3$s"
17550 msgstr ""
17551 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17552 "de\n"
17553 "%2$s a %3$s"
17554
17555 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17556 msgid "Undefined flex inset"
17557 msgstr "Inserción flexible no definida"
17558
17559 #: src/Exporter.cpp:50
17560 msgid "&Keep file"
17561 msgstr "&Mantener archivo"
17562
17563 #: src/Exporter.cpp:51
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Overwrite &all"
17566 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17567
17568 #: src/Exporter.cpp:51
17569 msgid "&Cancel export"
17570 msgstr "&Cancelar exportar"
17571
17572 #: src/Exporter.cpp:96
17573 msgid "Couldn't copy file"
17574 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17575
17576 #: src/Exporter.cpp:97
17577 #, c-format
17578 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17579 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17580
17581 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17584 msgid "Roman"
17585 msgstr "Roman"
17586
17587 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17590 msgid "Sans Serif"
17591 msgstr "Sans Serif"
17592
17593 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17596 msgid "Typewriter"
17597 msgstr "Typewriter"
17598
17599 #: src/Font.cpp:59
17600 msgid "Symbol"
17601 msgstr "Símbolo"
17602
17603 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17604 #: src/Font.cpp:76
17605 msgid "Inherit"
17606 msgstr "Heredar"
17607
17608 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17609 msgid "Medium"
17610 msgstr "Medio"
17611
17612 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17613 msgid "Bold"
17614 msgstr "Negrita"
17615
17616 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17617 msgid "Upright"
17618 msgstr "Vertical"
17619
17620 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17621 msgid "Italic"
17622 msgstr "Cursiva"
17623
17624 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17625 msgid "Slanted"
17626 msgstr "Inclinada"
17627
17628 #: src/Font.cpp:67
17629 msgid "Smallcaps"
17630 msgstr "Versalitas"
17631
17632 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17633 msgid "Increase"
17634 msgstr "Aumentar"
17635
17636 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17637 msgid "Decrease"
17638 msgstr "Disminuir"
17639
17640 #: src/Font.cpp:76
17641 msgid "Toggle"
17642 msgstr "Conmutar"
17643
17644 #: src/Font.cpp:160
17645 #, c-format
17646 msgid "Emphasis %1$s, "
17647 msgstr "Énfasis %1$s, "
17648
17649 #: src/Font.cpp:163
17650 #, c-format
17651 msgid "Underline %1$s, "
17652 msgstr "Subrayado %1$s, "
17653
17654 #: src/Font.cpp:166
17655 #, c-format
17656 msgid "Strikeout %1$s, "
17657 msgstr "Tachado %1$s, "
17658
17659 #: src/Font.cpp:169
17660 #, c-format
17661 msgid "Double underline %1$s, "
17662 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17663
17664 #: src/Font.cpp:172
17665 #, c-format
17666 msgid "Wavy underline %1$s, "
17667 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17668
17669 #: src/Font.cpp:175
17670 #, c-format
17671 msgid "Noun %1$s, "
17672 msgstr "Versalitas %1$s, "
17673
17674 #: src/Font.cpp:189
17675 #, c-format
17676 msgid "Language: %1$s, "
17677 msgstr "Idioma: %1$s, "
17678
17679 #: src/Font.cpp:192
17680 #, c-format
17681 msgid "  Number %1$s"
17682 msgstr "  Número %1$s"
17683
17684 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17685 msgid "Cannot view file"
17686 msgstr "No se puede ver el archivo"
17687
17688 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17689 #, c-format
17690 msgid "File does not exist: %1$s"
17691 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17692
17693 #: src/Format.cpp:280
17694 #, c-format
17695 msgid "No information for viewing %1$s"
17696 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17697
17698 #: src/Format.cpp:290
17699 #, c-format
17700 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17701 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17702
17703 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17704 #: src/Format.cpp:396
17705 msgid "Cannot edit file"
17706 msgstr "No se puede editar archivo"
17707
17708 #: src/Format.cpp:350
17709 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17710 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17711
17712 #: src/Format.cpp:363
17713 #, c-format
17714 msgid "No information for editing %1$s"
17715 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17716
17717 #: src/Format.cpp:374
17718 #, c-format
17719 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17720 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17721
17722 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17723 msgid "Could not find bind file"
17724 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17725
17726 #: src/KeyMap.cpp:222
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Unable to find the bind file\n"
17730 "%1$s.\n"
17731 "Please check your installation."
17732 msgstr ""
17733 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17734 "%1$s.\n"
17735 "Comprobar la instalación."
17736
17737 #: src/KeyMap.cpp:229
17738 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17739 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17740
17741 #: src/KeyMap.cpp:230
17742 msgid ""
17743 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17744 "Please check your installation."
17745 msgstr ""
17746 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17747 "Comprueba su instalación, por favor."
17748
17749 #: src/KeyMap.cpp:237
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "Unable to find the bind file\n"
17753 "%1$s.\n"
17754 "Falling back to default."
17755 msgstr ""
17756 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17757 "%1$s.\n"
17758 "Volviendo al predeterminado."
17759
17760 #: src/KeySequence.cpp:166
17761 msgid "   options: "
17762 msgstr "   opciones: "
17763
17764 #: src/LaTeX.cpp:59
17765 #, c-format
17766 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17767 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17768
17769 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17770 msgid "Running Index Processor."
17771 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17772
17773 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17774 msgid "Running BibTeX."
17775 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17776
17777 #: src/LaTeX.cpp:442
17778 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17779 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17780
17781 #: src/LayoutFile.cpp:323
17782 #, c-format
17783 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17784 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17785
17786 #: src/LyX.cpp:111
17787 msgid "Could not read configuration file"
17788 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17789
17790 #: src/LyX.cpp:112
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "Error while reading the configuration file\n"
17794 "%1$s.\n"
17795 "Please check your installation."
17796 msgstr ""
17797 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17798 "%1$s.\n"
17799 "Compruebe su instalación."
17800
17801 #: src/LyX.cpp:121
17802 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17803 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:125
17806 msgid "Done!"
17807 msgstr "¡Hecho!"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:401
17810 #, c-format
17811 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17812 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:403
17815 msgid "Cannot remove temporary directory"
17816 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:409
17819 #, c-format
17820 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17821 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:411
17824 msgid "Unable to remove temporary directory"
17825 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:440
17828 #, c-format
17829 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17830 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17831
17832 #: src/LyX.cpp:514
17833 msgid "No textclass is found"
17834 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:515
17837 #, fuzzy
17838 msgid ""
17839 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17840 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17841 "using only the defaults, or continue."
17842 msgstr ""
17843 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17844 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17845 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17846
17847 #: src/LyX.cpp:519
17848 msgid "&Reconfigure"
17849 msgstr "&Reconfigurar"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:520
17852 msgid "&Use Defaults"
17853 msgstr "&Usar predeterminados"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:521
17856 msgid "&Continue"
17857 msgstr "C&ontinuar"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:624
17860 msgid ""
17861 "SIGHUP signal caught!\n"
17862 "Bye."
17863 msgstr ""
17864 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17865 "Adiós. "
17866
17867 #: src/LyX.cpp:628
17868 msgid ""
17869 "SIGFPE signal caught!\n"
17870 "Bye."
17871 msgstr ""
17872 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17873 "Adiós. "
17874
17875 #: src/LyX.cpp:631
17876 msgid ""
17877 "SIGSEGV signal caught!\n"
17878 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17879 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17880 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17881 "Bye."
17882 msgstr ""
17883 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17884 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17885 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17886 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17887 "Adiós."
17888
17889 #: src/LyX.cpp:647
17890 msgid "LyX crashed!"
17891 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17894 msgid "LyX: "
17895 msgstr "LyX: "
17896
17897 #: src/LyX.cpp:803
17898 msgid "Could not create temporary directory"
17899 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:804
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "Could not create a temporary directory in\n"
17905 "\"%1$s\"\n"
17906 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17907 msgstr ""
17908 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17909 "\"%1$s\"\n"
17910 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:887
17913 msgid "Missing user LyX directory"
17914 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:888
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17920 "It is needed to keep your own configuration."
17921 msgstr ""
17922 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17923 "Es necesario mantener su propia configuración."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:893
17926 msgid "&Create directory"
17927 msgstr "&Crear directorio"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:894
17930 msgid "&Exit LyX"
17931 msgstr "&Salir de LyX"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:895
17934 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17935 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17936
17937 #: src/LyX.cpp:899
17938 #, c-format
17939 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17940 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:904
17943 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17944 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17945
17946 #: src/LyX.cpp:976
17947 msgid "List of supported debug flags:"
17948 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:980
17951 #, c-format
17952 msgid "Setting debug level to %1$s"
17953 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:991
17956 msgid ""
17957 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17958 "Command line switches (case sensitive):\n"
17959 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17960 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17961 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17962 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17963 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17964 "                  select the features to debug.\n"
17965 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17966 "\t-x [--execute] command\n"
17967 "                  where command is a lyx command.\n"
17968 "\t-e [--export] fmt\n"
17969 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17970 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17971 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17972 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17973 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17974 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17975 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17976 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17977 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17978 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17979 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17980 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17981 "consumed.\n"
17982 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17983 "\t-version        summarize version and build info\n"
17984 "Check the LyX man page for more details."
17985 msgstr ""
17986 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17987 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17988 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17989 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17990 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17991 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17992 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17993 "                 selecciona las características a depurar\n"
17994 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17995 "\t-x [--execute] comando\n"
17996 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
17997 "\t-e [--export] fmt\n"
17998 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17999 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18000 ">Formatos de archivo\n"
18001 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18002 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18003 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18004 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18005 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18006 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18007 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
18008 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
18009 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
18010 "principal.\n"
18011 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18012 "consumida.\n"
18013 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18014 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18015 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18016
18017 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18018 msgid "No system directory"
18019 msgstr "Sin directorio del sistema"
18020
18021 #: src/LyX.cpp:1039
18022 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18023 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:1050
18026 msgid "No user directory"
18027 msgstr "Sin directorio del usuario"
18028
18029 #: src/LyX.cpp:1051
18030 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18031 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:1062
18034 msgid "Incomplete command"
18035 msgstr "Comando incompleto"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:1063
18038 msgid "Missing command string after --execute switch"
18039 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18040
18041 #: src/LyX.cpp:1074
18042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18043 msgstr ""
18044 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:1087
18047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18048 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:1092
18051 msgid "Missing filename for --import"
18052 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2915
18055 msgid ""
18056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18057 "legal words?"
18058 msgstr ""
18059 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18060 "como palabras correctas?"
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2920
18063 msgid ""
18064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18065 "document."
18066 msgstr ""
18067 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18068 "del documento."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2924
18071 msgid ""
18072 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18073 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18074 "specified, an internal routine is used."
18075 msgstr ""
18076 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18077 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18078 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2932
18081 msgid ""
18082 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18083 "automatically by what you type."
18084 msgstr ""
18085 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18086 "automáticamente por lo que escriba."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2936
18089 msgid ""
18090 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18091 "class change."
18092 msgstr ""
18093 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18094 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2940
18097 msgid ""
18098 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18099 msgstr ""
18100 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18101 "autoguardado."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2947
18104 msgid ""
18105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18106 "the backup file in the same directory as the original file."
18107 msgstr ""
18108 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18109 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18110 "original."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2951
18113 msgid ""
18114 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18115 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18116 msgstr ""
18117 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18118 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2955
18121 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18122 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2959
18125 msgid ""
18126 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18127 "its global and local bind/ directories."
18128 msgstr ""
18129 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18130 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2963
18133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18134 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2967
18137 msgid ""
18138 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18139 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18140 msgstr ""
18141 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18142 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2977
18145 msgid ""
18146 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18147 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18148 msgstr ""
18149 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18150 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2981
18153 msgid ""
18154 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18155 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18156 "the top of the screen"
18157 msgstr ""
18158 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18159 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18160 "parte superior de la pantalla."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:2985
18163 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18164 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2989
18167 msgid ""
18168 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18169 "inside."
18170 msgstr ""
18171 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18172 "cursor está dentro."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2994
18175 #, no-c-format
18176 msgid ""
18177 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18178 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18179 msgstr ""
18180 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18181 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:2998
18184 msgid ""
18185 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18186 "look in its global and local commands/ directories."
18187 msgstr ""
18188 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18189 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3002
18192 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18193 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3006
18196 msgid "New documents will be assigned this language."
18197 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3010
18200 msgid "Specify the default paper size."
18201 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3014
18204 msgid ""
18205 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18206 "shown after the change has been made.)"
18207 msgstr ""
18208 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18209 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3018
18212 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18213 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3022
18216 msgid ""
18217 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18218 "LyX was started from."
18219 msgstr ""
18220 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18221 "directorio en el que LyX se inició."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3027
18224 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18225 msgstr ""
18226 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3031
18229 msgid ""
18230 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18231 "value selects the directory LyX was started from."
18232 msgstr ""
18233 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18234 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3035
18237 msgid ""
18238 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18239 "recommended for non-English languages."
18240 msgstr ""
18241 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18242 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3042
18245 msgid ""
18246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18247 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18249 msgstr ""
18250 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18251 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18252 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3046
18255 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18256 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3050
18259 msgid ""
18260 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18261 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18262 msgstr ""
18263 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18264 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18265 "índice.  \""
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3059
18268 msgid ""
18269 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18270 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18271 msgstr ""
18272 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18273 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3063
18276 msgid ""
18277 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18278 "document."
18279 msgstr ""
18280 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18281 "documento."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3067
18284 msgid ""
18285 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18286 msgstr ""
18287 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18288 "documento."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3071
18291 msgid ""
18292 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18293 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18294 "name of the second language."
18295 msgstr ""
18296 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18297 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18298 "segundo idioma."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3075
18301 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18302 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3079
18305 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18306 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3083
18309 msgid ""
18310 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18311 "\\documentclass."
18312 msgstr ""
18313 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18314 "\\documentclass."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3087
18317 msgid ""
18318 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18319 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18320 msgstr ""
18321 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18322 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3091
18325 msgid ""
18326 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18327 "document is the default language."
18328 msgstr ""
18329 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18330 "documento es el idioma predeterminado."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3095
18333 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18334 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3099
18337 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18338 msgstr ""
18339 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18340 "LyX."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3103
18343 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18344 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3107
18347 msgid ""
18348 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18349 "of the document."
18350 msgstr ""
18351 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18352 "al del documento."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3111
18355 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18356 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3116
18359 msgid "The completion popup delay."
18360 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3120
18363 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18364 msgstr ""
18365 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18366 "ecuación."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3124
18369 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18370 msgstr ""
18371 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3128
18374 msgid ""
18375 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18376 msgstr ""
18377 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18378 "autofinalización no única. "
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3132
18381 msgid ""
18382 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18383 "available."
18384 msgstr ""
18385 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18386 "autofinalización disponible."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3136
18389 msgid "The inline completion delay."
18390 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3140
18393 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18394 msgstr ""
18395 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3144
18398 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18399 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3148
18402 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18403 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3152
18406 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18407 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3156
18410 #, c-format
18411 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18412 msgstr ""
18413 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18414 "archivo."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3161
18417 msgid ""
18418 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18419 "variable. Use the OS native format."
18420 msgstr ""
18421 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18422 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3167
18425 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18426 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3171
18429 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18430 msgstr ""
18431 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18432 "las numeradas"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3175
18435 msgid "Scale the preview size to suit."
18436 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3179
18439 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18440 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3183
18443 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18444 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3187
18447 msgid ""
18448 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18449 "environment variable PRINTER."
18450 msgstr ""
18451 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18452 "de entorno PRINTER."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3191
18455 msgid "The option to print only even pages."
18456 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3195
18459 msgid ""
18460 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18461 "the filename of the DVI file to be printed."
18462 msgstr ""
18463 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18464 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3199
18467 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18468 msgstr ""
18469 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18470 "\"."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3203
18473 msgid "The option to print out in landscape."
18474 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3207
18477 msgid "The option to print only odd pages."
18478 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3211
18481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18482 msgstr ""
18483 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3215
18486 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18487 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3219
18490 msgid "The option to specify paper type."
18491 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3223
18494 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18495 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3227
18498 msgid ""
18499 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18500 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18501 "arguments."
18502 msgstr ""
18503 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18504 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18505 "el nombre y argumentos dados."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3231
18508 msgid ""
18509 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18510 "prepended along with the printer name after the spool command."
18511 msgstr ""
18512 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18513 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18514 "cola."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3235
18517 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18518 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3239
18521 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18522 msgstr ""
18523 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18524 "específica."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3243
18527 msgid ""
18528 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18529 "command."
18530 msgstr ""
18531 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18532 "de impresión."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3247
18535 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18536 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3255
18539 msgid ""
18540 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18541 msgstr ""
18542 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18543 "movimiento lógico\""
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3259
18546 msgid ""
18547 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18548 "wrong, override the setting here."
18549 msgstr ""
18550 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18551 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3265
18554 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18555 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3274
18558 msgid ""
18559 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18560 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18561 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18562 msgstr ""
18563 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18564 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18565 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18566 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3278
18569 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18570 msgstr ""
18571 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3283
18574 #, no-c-format
18575 msgid ""
18576 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18577 "roughly the same size as on paper."
18578 msgstr ""
18579 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18580 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3287
18583 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18584 msgstr ""
18585 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18586 "ventanas."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3291
18589 msgid ""
18590 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18591 "\".out\". Only for advanced users."
18592 msgstr ""
18593 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18594 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3298
18597 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18598 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3302
18601 msgid ""
18602 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18603 "when you quit LyX."
18604 msgstr ""
18605 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18606 "cuando salga de LyX."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3306
18609 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18610 msgstr ""
18611 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18612 "tesauro."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3310
18615 msgid ""
18616 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18617 "value selects the directory LyX was started from."
18618 msgstr ""
18619 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18620 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3320
18623 msgid ""
18624 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18625 "will look in its global and local ui/ directories."
18626 msgstr ""
18627 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18628 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3333
18631 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18632 msgstr ""
18633 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3337
18636 msgid ""
18637 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18638 msgstr ""
18639 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18640 "Windows."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3344
18643 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18644 msgstr ""
18645 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18646 "\")"
18647
18648 #: src/LyXVC.cpp:85
18649 #, c-format
18650 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18651 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:87
18654 msgid "Retrieve from version control?"
18655 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:88
18658 msgid "&Retrieve"
18659 msgstr "&Recuperar"
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:114
18662 msgid "Document not saved"
18663 msgstr "Documento no guardado"
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:115
18666 msgid "You must save the document before it can be registered."
18667 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:147
18670 msgid "LyX VC: Initial description"
18671 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18672
18673 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18674 msgid "(no initial description)"
18675 msgstr "(sin descripción inicial)"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:163
18678 msgid "(no log message)"
18679 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18682 msgid "LyX VC: Log Message"
18683 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18684
18685 #: src/LyXVC.cpp:212
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18689 "changes.\n"
18690 "\n"
18691 "Do you want to revert to the older version?"
18692 msgstr ""
18693 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18694 "actuales.\n"
18695 "\n"
18696 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:215
18699 msgid "Revert to stored version of document?"
18700 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18701
18702 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18703 msgid "&Revert"
18704 msgstr "&Revertir"
18705
18706 #: src/Paragraph.cpp:1654
18707 msgid "Senseless with this layout!"
18708 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18709
18710 #: src/Paragraph.cpp:1716
18711 msgid "Alignment not permitted"
18712 msgstr "Alineación no permitida"
18713
18714 #: src/Paragraph.cpp:1717
18715 msgid ""
18716 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18717 "Setting to default."
18718 msgstr ""
18719 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18720 "Poniendo la predeterminada."
18721
18722 #: src/Paragraph.cpp:2745
18723 msgid "Memory problem"
18724 msgstr "Problema de memoria"
18725
18726 #: src/Paragraph.cpp:2745
18727 msgid "Paragraph not properly initialized"
18728 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18729
18730 #: src/Text.cpp:384
18731 msgid "Unknown Inset"
18732 msgstr "Recuadro desconocido"
18733
18734 #: src/Text.cpp:470
18735 msgid "Change tracking error"
18736 msgstr "Cambiar error seguido"
18737
18738 #: src/Text.cpp:471
18739 #, c-format
18740 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18741 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18742
18743 #: src/Text.cpp:482
18744 msgid "Unknown token"
18745 msgstr "Símbolo desconocido"
18746
18747 #: src/Text.cpp:945
18748 msgid ""
18749 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18750 "Tutorial."
18751 msgstr ""
18752 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18753 "Tutorial."
18754
18755 #: src/Text.cpp:956
18756 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18757 msgstr ""
18758 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18759
18760 #: src/Text.cpp:1780
18761 msgid "[Change Tracking] "
18762 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18763
18764 #: src/Text.cpp:1786
18765 msgid "Change: "
18766 msgstr "Cambio: "
18767
18768 #: src/Text.cpp:1790
18769 msgid " at "
18770 msgstr " en "
18771
18772 #: src/Text.cpp:1800
18773 #, c-format
18774 msgid "Font: %1$s"
18775 msgstr "Fuente: %1$s"
18776
18777 #: src/Text.cpp:1805
18778 #, c-format
18779 msgid ", Depth: %1$d"
18780 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18781
18782 #: src/Text.cpp:1811
18783 msgid ", Spacing: "
18784 msgstr ", Espaciado: "
18785
18786 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18787 msgid "OneHalf"
18788 msgstr "Uno y medio"
18789
18790 #: src/Text.cpp:1823
18791 msgid "Other ("
18792 msgstr "Otro ("
18793
18794 #: src/Text.cpp:1832
18795 msgid ", Inset: "
18796 msgstr ", recuadro: "
18797
18798 #: src/Text.cpp:1833
18799 msgid ", Paragraph: "
18800 msgstr ", Párrafo: "
18801
18802 #: src/Text.cpp:1834
18803 msgid ", Id: "
18804 msgstr ", Id: "
18805
18806 #: src/Text.cpp:1835
18807 msgid ", Position: "
18808 msgstr ", posición: "
18809
18810 #: src/Text.cpp:1841
18811 msgid ", Char: 0x"
18812 msgstr ", carácter: 0x"
18813
18814 #: src/Text.cpp:1843
18815 msgid ", Boundary: "
18816 msgstr ", frontera: "
18817
18818 #: src/Text2.cpp:384
18819 msgid "No font change defined."
18820 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18821
18822 #: src/Text2.cpp:424
18823 msgid "Nothing to index!"
18824 msgstr "¡Nada que indexar!"
18825
18826 #: src/Text2.cpp:426
18827 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18828 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18829
18830 #: src/Text3.cpp:193
18831 msgid "Math editor mode"
18832 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18833
18834 #: src/Text3.cpp:195
18835 msgid "No valid math formula"
18836 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18837
18838 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18839 msgid "Already in regular expression mode"
18840 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18841
18842 #: src/Text3.cpp:216
18843 msgid "Regexp editor mode"
18844 msgstr "Modo editor de regexp"
18845
18846 #: src/Text3.cpp:1238
18847 msgid "Layout "
18848 msgstr "Estilo "
18849
18850 #: src/Text3.cpp:1239
18851 msgid " not known"
18852 msgstr " no conocido"
18853
18854 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18855 msgid "Missing argument"
18856 msgstr "Falta argumento"
18857
18858 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18859 msgid "Character set"
18860 msgstr "Conjunto de caracteres"
18861
18862 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18863 msgid "Paragraph layout set"
18864 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:145
18867 msgid "Plain Layout"
18868 msgstr "Sin formato"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:721
18871 msgid "Missing File"
18872 msgstr "Archivo perdido"
18873
18874 #: src/TextClass.cpp:722
18875 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18876 msgstr ""
18877 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18878
18879 #: src/TextClass.cpp:725
18880 msgid "Corrupt File"
18881 msgstr "Archivo corrupto"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:726
18884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18885 msgstr ""
18886 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18887
18888 #: src/TextClass.cpp:1283
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "The module %1$s has been requested by\n"
18892 "this document but has not been found in the list of\n"
18893 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18894 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18895 msgstr ""
18896 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18897 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18898 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18899 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18900
18901 #: src/TextClass.cpp:1287
18902 msgid "Module not available"
18903 msgstr "Módulo no disponible"
18904
18905 #: src/TextClass.cpp:1292
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "The module %1$s requires a package that is\n"
18909 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18910 "may not be possible.\n"
18911 msgstr ""
18912 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18913 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18914 "podría no ser posible.\n"
18915
18916 #: src/TextClass.cpp:1295
18917 msgid "Package not available"
18918 msgstr "Paquete no disponible"
18919
18920 #: src/TextClass.cpp:1300
18921 #, c-format
18922 msgid "Error reading module %1$s\n"
18923 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18924
18925 #: src/TextClass.cpp:1370
18926 msgid ""
18927 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18928 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18929 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18930 msgstr ""
18931 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18932 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18933 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18936 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18938 msgid "Revision control error."
18939 msgstr "Error de control de revisión."
18940
18941 #: src/VCBackend.cpp:64
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "Some problem occured while running the command:\n"
18945 "'%1$s'."
18946 msgstr ""
18947 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18948 " %1$s"
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18951 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18952 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18953 msgid "Error: Could not generate logfile."
18954 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:677
18957 msgid ""
18958 "Error when committing to repository.\n"
18959 "You have to manually resolve the problem.\n"
18960 "LyX will reopen the document after you press OK."
18961 msgstr ""
18962 "Error al remitir al repositorio.\n"
18963 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18964 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:746
18967 msgid ""
18968 "Error while acquiring write lock.\n"
18969 "Another user is most probably editing\n"
18970 "the current document now!\n"
18971 "Also check the access to the repository."
18972 msgstr ""
18973 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18974 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18975 "ahora el documento actual!\n"
18976 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:752
18979 msgid ""
18980 "Error while releasing write lock.\n"
18981 "Check the access to the repository."
18982 msgstr ""
18983 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18984 "Comprobar el acceso al repositorio."
18985
18986 #: src/VCBackend.cpp:773
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Error when updating from repository.\n"
18990 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18991 "'%1$s'.\n"
18992 "\n"
18993 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18994 msgstr ""
18995 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18996 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18997 "'%1$s'.\n"
18998 "\n"
18999 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:809
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "There were detected changes in the working directory:\n"
19005 "%1$s\n"
19006 "\n"
19007 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19008 "preferred.\n"
19009 "\n"
19010 "Continue?"
19011 msgstr ""
19012 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19013 "%1$s\n"
19014 "\n"
19015 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19016 "local.\n"
19017 "\n"
19018 "¿Continuar?"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19021 msgid "Changes detected"
19022 msgstr "Cambios detectados"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19026 msgid "&Yes"
19027 msgstr "&Sí"
19028
19029 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19031 msgid "&No"
19032 msgstr "&No"
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:815
19035 msgid "View &Log ..."
19036 msgstr "Ver &Registro..."
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:881
19039 msgid "VCN File Locking"
19040 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:882
19043 msgid "Locking property unset."
19044 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19045
19046 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19047 msgid "Locking property set."
19048 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:883
19051 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19052 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19053
19054 #: src/VSpace.cpp:468
19055 msgid "Default skip"
19056 msgstr "Salto predeterminado"
19057
19058 #: src/VSpace.cpp:471
19059 msgid "Small skip"
19060 msgstr "Salto pequeño"
19061
19062 #: src/VSpace.cpp:474
19063 msgid "Medium skip"
19064 msgstr "Salto medio"
19065
19066 #: src/VSpace.cpp:477
19067 msgid "Big skip"
19068 msgstr "Salto grande"
19069
19070 #: src/VSpace.cpp:480
19071 msgid "Vertical fill"
19072 msgstr "Relleno vertical"
19073
19074 #: src/VSpace.cpp:487
19075 msgid "protected"
19076 msgstr "protegido"
19077
19078 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19082 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19083 msgstr ""
19084 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19085 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19086
19087 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19088 msgid "Reload saved document?"
19089 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19090
19091 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19092 msgid "&Reload"
19093 msgstr "&Recargar"
19094
19095 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19096 msgid "&Keep Changes"
19097 msgstr "Mantener cambios"
19098
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19100 #, c-format
19101 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19102 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19103
19104 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19105 msgid "File not readable!"
19106 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19107
19108 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19112 "\n"
19113 "Do you want to create a new document?"
19114 msgstr ""
19115 "El documento %1$s no existe.\n"
19116 "\n"
19117 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19118
19119 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19120 msgid "Create new document?"
19121 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19122
19123 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19124 msgid "&Create"
19125 msgstr "&Crear"
19126
19127 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "The specified document template\n"
19131 "%1$s\n"
19132 "could not be read."
19133 msgstr ""
19134 "La plantilla de documento especificada\n"
19135 "%1$s\n"
19136 "no pudo ser leída."
19137
19138 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19139 msgid "Could not read template"
19140 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19143 msgid "Standard[[Bullets]]"
19144 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19147 msgid "Maths"
19148 msgstr "Ecuaciones"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19151 msgid "Dings 1"
19152 msgstr "Dings 1"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19155 msgid "Dings 2"
19156 msgstr "Dings 2"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19159 msgid "Dings 3"
19160 msgstr "Dings 3"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19163 msgid "Dings 4"
19164 msgstr "Dings 4"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19167 msgid "Directories"
19168 msgstr "Directorios"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19171 msgid "file[[scope]]"
19172 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19175 msgid "master document[[scope]]"
19176 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19179 msgid "open files[[scope]]"
19180 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19183 msgid "manuals[[scope]]"
19184 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19190 "Continue searching from the beginning?"
19191 msgstr ""
19192 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19193 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19199 "Continue searching from the end?"
19200 msgstr ""
19201 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19202 "¿Continuar buscando desde el final?"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19205 msgid "Wrap search?"
19206 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19209 msgid "Nothing to search"
19210 msgstr "Nada que buscar"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19213 msgid "No open document(s) in which to search"
19214 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19217 msgid "Advanced Find and Replace"
19218 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19221 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19222 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19225 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19226 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19229 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19230 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19236 "1995--%1$s LyX Team"
19237 msgstr ""
19238 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19239 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19242 msgid ""
19243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19244 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19245 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19246 "any later version."
19247 msgstr ""
19248 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19249 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19250 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19251 "elección) cualquier versión posterior."
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19254 msgid ""
19255 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19258 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19260 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19261 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19262 msgstr ""
19263 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19264 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19265 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19266 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19267 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19268 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19269 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19272 msgid "not released yet"
19273 msgstr "aún no publicada"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "LyX Version %1$s\n"
19279 "(%2$s)"
19280 msgstr ""
19281 "Versión LyX %1$s\n"
19282 "(%2$s)"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19285 msgid "Library directory: "
19286 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19289 msgid "User directory: "
19290 msgstr "Directorio del usuario: "
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19294 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19295 #, c-format
19296 msgid "LyX: %1$s"
19297 msgstr "LyX: %1$s"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19300 msgid "About %1"
19301 msgstr "Acerca de %1"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19305 msgid "Preferences"
19306 msgstr "Preferencias"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19309 msgid "Reconfigure"
19310 msgstr "Reconfigurar"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19313 msgid "Quit %1"
19314 msgstr "Salir de %1"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19317 msgid "Nothing to do"
19318 msgstr "Nada que hacer"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19321 msgid "Unknown action"
19322 msgstr "Acción desconocida"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19325 msgid "Command not handled"
19326 msgstr "Comando no manejado"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19329 msgid "Command disabled"
19330 msgstr "Comando desactivado"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19333 msgid "Running configure..."
19334 msgstr "Ejecutando configurar..."
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19337 msgid "Reloading configuration..."
19338 msgstr "Recargando configuración..."
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19341 msgid "System reconfiguration failed"
19342 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19345 msgid ""
19346 "The system reconfiguration has failed.\n"
19347 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19348 "Please reconfigure again if needed."
19349 msgstr ""
19350 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19351 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19352 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19355 msgid "System reconfigured"
19356 msgstr "Sistema reconfigurado"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19359 msgid ""
19360 "The system has been reconfigured.\n"
19361 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19362 "updated document class specifications."
19363 msgstr ""
19364 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19365 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19366 "especificación de clase de documento actualizada."
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19369 msgid "Exiting."
19370 msgstr "Saliendo."
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19373 #, c-format
19374 msgid "Opening help file %1$s..."
19375 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19378 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19379 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19382 #, c-format
19383 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19384 msgstr ""
19385 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19388 #, c-format
19389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19390 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19393 msgid "Unable to save document defaults"
19394 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19397 msgid "Unknown function."
19398 msgstr "Función desconocida."
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19401 msgid "The current document was closed."
19402 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19405 msgid ""
19406 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19407 "documents and exit.\n"
19408 "\n"
19409 "Exception: "
19410 msgstr ""
19411 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19412 "guardados y salir.\n"
19413 "\n"
19414 "Excepción: "
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19418 msgid "Software exception Detected"
19419 msgstr "Detectada excepción del programa"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19422 msgid ""
19423 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19424 "unsaved documents and exit."
19425 msgstr ""
19426 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19427 "todos los documentos no guardados y salir."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19431 msgid "Could not find UI definition file"
19432 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "Error while reading the included file\n"
19438 "%1$s\n"
19439 "Please check your installation."
19440 msgstr ""
19441 "Error al leer el archivo incluido\n"
19442 "%1$s.\n"
19443 "Comprobar la instalación."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19446 msgid "Could not find default UI file"
19447 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19450 msgid ""
19451 "LyX could not find the default UI file!\n"
19452 "Please check your installation."
19453 msgstr ""
19454 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19455 "%1$s.\n"
19456 "Comprobar su instalación."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "Error while reading the configuration file\n"
19462 "%1$s\n"
19463 "Falling back to default.\n"
19464 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19465 "check which User Interface file you are using."
19466 msgstr ""
19467 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19468 "%1$s\n"
19469 "Volviendo al predeterminado.\n"
19470 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19471 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19474 msgid "BibTeX Bibliography"
19475 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19484 msgid "Documents|#o#O"
19485 msgstr "Documentos|#o#O"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19488 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19489 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19492 msgid "Select a BibTeX database to add"
19493 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19496 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19497 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19500 msgid "Select a BibTeX style"
19501 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19504 msgid "No frame"
19505 msgstr "Sin marco"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19508 msgid "Simple rectangular frame"
19509 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19512 msgid "Oval frame, thin"
19513 msgstr "Marco ovalado, fino"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19516 msgid "Oval frame, thick"
19517 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19520 msgid "Drop shadow"
19521 msgstr "Marco sombreado"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19524 msgid "Shaded background"
19525 msgstr "Fondo sombreado"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19528 msgid "Double rectangular frame"
19529 msgstr "Marco rectangular doble"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19532 msgid "Height"
19533 msgstr "Alto"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19536 msgid "Depth"
19537 msgstr "Profundidad"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19540 msgid "Total Height"
19541 msgstr "Alto total"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19544 msgid "Width"
19545 msgstr "Ancho"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19548 msgid "Activated"
19549 msgstr "Activado"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19552 msgid "Color"
19553 msgstr "Color"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19556 msgid "Filename Suffix"
19557 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19565 msgid "Yes"
19566 msgstr "Sí"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19574 msgid "No"
19575 msgstr "No"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19578 msgid "Enter new branch name"
19579 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19585 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19586 msgstr ""
19587 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19588 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19591 msgid "&Merge"
19592 msgstr "&Fusionar"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19595 msgid "Renaming failed"
19596 msgstr "Renombrado fallido"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19599 msgid "The branch could not be renamed."
19600 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19603 msgid "Merge Changes"
19604 msgstr "Fusionar cambios"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "Change by %1$s\n"
19610 "\n"
19611 msgstr ""
19612 "Cambio por %1$s\n"
19613 "\n"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19616 #, c-format
19617 msgid "Change made at %1$s\n"
19618 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19625 msgid "No change"
19626 msgstr "Ningún cambio"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19629 msgid "Small Caps"
19630 msgstr "Versalitas"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19638 msgid "Reset"
19639 msgstr "Reiniciar"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19642 msgid "Underbar"
19643 msgstr "Subrayado"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19646 msgid "Double underbar"
19647 msgstr "Subrayado doble"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19650 msgid "Wavy underbar"
19651 msgstr "Subrayado ondulado"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19654 msgid "Strikeout"
19655 msgstr "Tachado"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19658 msgid "Noun"
19659 msgstr "Versalitas"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19662 msgid "No color"
19663 msgstr "Sin color"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19666 msgid "Black"
19667 msgstr "Negro"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19670 msgid "White"
19671 msgstr "Blanco"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19674 msgid "Red"
19675 msgstr "Rojo"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19678 msgid "Green"
19679 msgstr "Verde"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19682 msgid "Blue"
19683 msgstr "Azul"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19686 msgid "Cyan"
19687 msgstr "Cyan"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19690 msgid "Magenta"
19691 msgstr "Magenta"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19694 msgid "Yellow"
19695 msgstr "Amarillo"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19698 msgid "Text Style"
19699 msgstr "Estilo del texto"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19702 msgid "Keys"
19703 msgstr "Claves"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19706 msgid "LinkBack PDF"
19707 msgstr "Enlace PDF"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19710 msgid "PDF"
19711 msgstr "PDF"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19714 msgid "pasted"
19715 msgstr "pegado"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19718 #, c-format
19719 msgid "%1$s Files"
19720 msgstr "Archivos %1$s"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19724 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19730 msgid "Canceled."
19731 msgstr "Cancelado."
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19734 msgid "Overwrite external file?"
19735 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19738 #, c-format
19739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19740 msgstr ""
19741 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19742 "\n"
19743 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19746 msgid "List of previous commands"
19747 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19750 msgid "Next command"
19751 msgstr "Comando siguiente"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19754 msgid "Compare LyX files"
19755 msgstr "Comparar archivos LyX"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19758 msgid "Select document"
19759 msgstr "Seleccionar documento"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19764 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19765 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19770 msgid "Error"
19771 msgstr "Error"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19774 msgid "Error while comparing documents."
19775 msgstr "Error al comparar documentos."
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19778 msgid "Aborted"
19779 msgstr "Abortado"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19782 msgid "Finished"
19783 msgstr "Terminado"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19786 msgid "Aborting process..."
19787 msgstr "Abortando proceso..."
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19790 msgid "differences"
19791 msgstr "diferencias"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19794 msgid "big[[delimiter size]]"
19795 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19798 msgid "Big[[delimiter size]]"
19799 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19802 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19803 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19806 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19807 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19810 msgid "Math Delimiter"
19811 msgstr "Delimitador matemático"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19815 msgid "(None)"
19816 msgstr "(Ninguno)"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19819 msgid "Variable"
19820 msgstr "Variable"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19823 msgid "Computer Modern Roman"
19824 msgstr "Computer Modern Roman"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19827 msgid "Latin Modern Roman"
19828 msgstr "Latin Modern Roman"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19831 msgid "AE (Almost European)"
19832 msgstr "AE (Almost European)"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19835 msgid "Times Roman"
19836 msgstr "Times Roman"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19839 msgid "Palatino"
19840 msgstr "Palatino"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19843 msgid "Bitstream Charter"
19844 msgstr "Bitstream Charter"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19847 msgid "New Century Schoolbook"
19848 msgstr "New Century Schoolbook"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19851 msgid "Bookman"
19852 msgstr "Bookman"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19855 msgid "Utopia"
19856 msgstr "Utopia"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19859 msgid "Bera Serif"
19860 msgstr "Bera Serif"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19863 msgid "Concrete Roman"
19864 msgstr "Concrete Roman"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19867 msgid "Zapf Chancery"
19868 msgstr "Zapf Chancery"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19871 msgid "Computer Modern Sans"
19872 msgstr "Computer Modern Sans"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19875 msgid "Latin Modern Sans"
19876 msgstr "Latin Modern Sans"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19879 msgid "Helvetica"
19880 msgstr "Helvetica"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19883 msgid "Avant Garde"
19884 msgstr "Avant Garde"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19887 msgid "Bera Sans"
19888 msgstr "Bera Sans"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19891 msgid "CM Bright"
19892 msgstr "CM Bright"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19895 msgid "Computer Modern Typewriter"
19896 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19899 msgid "Latin Modern Typewriter"
19900 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19903 msgid "Courier"
19904 msgstr "Courier"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19907 msgid "Bera Mono"
19908 msgstr "Bera Mono"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19911 msgid "LuxiMono"
19912 msgstr "LuxiMono"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19915 msgid "CM Typewriter Light"
19916 msgstr "CM Typewriter Light"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19919 msgid "Page"
19920 msgstr "Página"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19923 msgid "Module not found!"
19924 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19927 msgid "Document Settings"
19928 msgstr "Configuración del documento"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19932 msgid "Child Document"
19933 msgstr "Documento hijo"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19936 msgid "Include to Output"
19937 msgstr "Incluir en la salida"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19940 msgid "10"
19941 msgstr "10"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19944 msgid "11"
19945 msgstr "11"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19948 msgid "12"
19949 msgstr "12"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19952 msgid "None (no fontenc)"
19953 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19956 msgid "empty"
19957 msgstr "vacío"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19960 msgid "plain"
19961 msgstr "simple"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19964 msgid "headings"
19965 msgstr "encabezados"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19968 msgid "fancy"
19969 msgstr "elaborado"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19972 msgid "A0"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19976 #, fuzzy
19977 msgid "A1"
19978 msgstr "1"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19981 msgid "A2"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19985 msgid "A6"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19989 msgid "B0"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19993 #, fuzzy
19994 msgid "B1"
19995 msgstr "1"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19998 msgid "B2"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20002 msgid "B3"
20003 msgstr "B3"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20006 msgid "B4"
20007 msgstr "B4"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20010 msgid "B6"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20014 msgid "JIS B0"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20018 msgid "JIS B1"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20022 msgid "JIS B2"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20026 msgid "JIS B3"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20030 msgid "JIS B4"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20034 msgid "JIS B5"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20038 msgid "JIS B6"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20042 msgid "Language Default (no inputenc)"
20043 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20046 msgid "``text''"
20047 msgstr "“texto”"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20050 msgid "''text''"
20051 msgstr "”texto”"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20054 msgid ",,text``"
20055 msgstr "„texto“"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20058 msgid ",,text''"
20059 msgstr "„texto”"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20062 msgid "<<text>>"
20063 msgstr "«texto»"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20066 msgid ">>text<<"
20067 msgstr "»texto«"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20070 msgid "Numbered"
20071 msgstr "Numerado"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20074 msgid "Appears in TOC"
20075 msgstr "Aparece en el IG"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20078 msgid "Author-year"
20079 msgstr "Autor-año"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20082 msgid "Numerical"
20083 msgstr "Numérico"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20086 #, c-format
20087 msgid "Unavailable: %1$s"
20088 msgstr "No disponible: %1$s"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20092 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20093 msgstr ""
20094 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20095 "parámetros."
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20100 msgid "Document Class"
20101 msgstr "Clase del documento"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20107 msgid "Child Documents"
20108 msgstr "Documento hijo"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20111 msgid "Modules"
20112 msgstr "Módulos"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20115 msgid "Text Layout"
20116 msgstr "Diseño del texto"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20119 msgid "Page Margins"
20120 msgstr "Márgenes de página"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20123 msgid "Colors"
20124 msgstr "Colores"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20127 msgid "Numbering & TOC"
20128 msgstr "Numeración e IG"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20131 msgid "Indexes"
20132 msgstr "Índices"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20135 msgid "PDF Properties"
20136 msgstr "Propiedades PDF"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20139 msgid "Math Options"
20140 msgstr "Opciones de ecuación"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20143 msgid "Float Placement"
20144 msgstr "Posición de flotantes"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20147 msgid "Bullets"
20148 msgstr "Marcas"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20151 msgid "Branches"
20152 msgstr "Ramas"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20156 msgid "LaTeX Preamble"
20157 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20162 msgid " (not installed)"
20163 msgstr " (no instalado)"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20166 msgid "Layouts|#o#O"
20167 msgstr "Formatos|#o#O"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20170 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20171 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20175 msgid "Local layout file"
20176 msgstr "Archivo de formato local"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20179 msgid ""
20180 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20181 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20182 "document may not work with this layout if you do not\n"
20183 "keep the layout file in the document directory."
20184 msgstr ""
20185 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20186 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20187 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20188 "archivo de formato en el directorio del documento."
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20191 msgid "&Set Layout"
20192 msgstr "Establecer Formato"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20195 msgid "Unable to read local layout file."
20196 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20199 msgid "Select master document"
20200 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20203 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20204 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20208 msgid "Unapplied changes"
20209 msgstr "Cambios no aplicados"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20213 msgid ""
20214 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20215 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20216 msgstr ""
20217 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20218 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20222 msgid "&Dismiss"
20223 msgstr "&Rechazar"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20227 msgid "Unable to set document class."
20228 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20231 #, c-format
20232 msgid "%1$s, %2$s"
20233 msgstr "%1$s, %2$s"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20236 #, c-format
20237 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20238 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20241 msgid "Module provided by document class."
20242 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20245 #, c-format
20246 msgid "Package(s) required: %1$s."
20247 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20250 msgid "or"
20251 msgstr "o"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20254 #, c-format
20255 msgid "Module required: %1$s."
20256 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20259 #, c-format
20260 msgid "Modules excluded: %1$s."
20261 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20264 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20265 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20268 msgid "[No options predefined]"
20269 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20272 msgid "Can't set layout!"
20273 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20276 #, c-format
20277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20278 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20281 msgid "Not Found"
20282 msgstr "No encontrado"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20285 msgid "Assigned master does not include this file"
20286 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "You must include this file in the document\n"
20292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20293 "feature."
20294 msgstr ""
20295 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20296 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20297 "documento maestro."
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20300 msgid "Could not load master"
20301 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "The master document '%1$s'\n"
20307 "could not be loaded."
20308 msgstr ""
20309 "El documento maestro '%1$s'\n"
20310 "no se ha podido cargar."
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20313 msgid "Literate"
20314 msgstr "Literario"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20317 msgid "pLaTeX"
20318 msgstr "pLaTeX"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20321 msgid "Error List"
20322 msgstr "Lista de errores"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20325 #, c-format
20326 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20327 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20330 msgid "Top left"
20331 msgstr "Arriba izquierda"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20334 msgid "Bottom left"
20335 msgstr "Abajo izquierda"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20338 msgid "Baseline left"
20339 msgstr "Línea base izquierda"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20342 msgid "Top center"
20343 msgstr "Arriba centro"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20346 msgid "Bottom center"
20347 msgstr "Abajo centro"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20350 msgid "Baseline center"
20351 msgstr "Línea base centro"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20354 msgid "Top right"
20355 msgstr "Arriba derecha"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20358 msgid "Bottom right"
20359 msgstr "Abajo derecha"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20362 msgid "Baseline right"
20363 msgstr "Línea base derecha"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20366 msgid "External Material"
20367 msgstr "Material externo"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20370 msgid "Scale%"
20371 msgstr "Escala%"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20374 msgid "Select external file"
20375 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20378 msgid "automatically"
20379 msgstr "automáticamente"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20382 msgid "Graphics"
20383 msgstr "Gráficos"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20386 msgid "Dissolve previous group?"
20387 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20393 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20394 "because this graphic was its only member.\n"
20395 "How do you want to proceed?"
20396 msgstr ""
20397 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20398 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20399 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20400 "¿Cómo deseas proceder?"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20403 #, c-format
20404 msgid "Stick with group '%1$s'"
20405 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20408 #, c-format
20409 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20410 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20416 "the group will be dissolved,\n"
20417 "because this graphic was its only member.\n"
20418 "How do you want to proceed?"
20419 msgstr ""
20420 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20421 "el grupo se disolverá,\n"
20422 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20423 "¿Cómo deseas proceder?"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20426 #, c-format
20427 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20428 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20431 msgid "Enter unique group name:"
20432 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20435 msgid "Group already defined!"
20436 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20439 #, c-format
20440 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20441 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20444 msgid "bp"
20445 msgstr "bp"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20448 msgid "cm"
20449 msgstr "cm"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20452 msgid "mm"
20453 msgstr "mm"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20456 msgid "Select graphics file"
20457 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20460 msgid "Clipart|#C#c"
20461 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20465 msgid "Thin Space"
20466 msgstr "Espacio delgado"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20469 msgid "Medium Space"
20470 msgstr "Espacio medio"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20473 msgid "Thick Space"
20474 msgstr "Espacio grueso"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20478 msgid "Negative Thin Space"
20479 msgstr "Espacio delgado negativo"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20482 msgid "Negative Medium Space"
20483 msgstr "Espacio medio negativo"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20486 msgid "Negative Thick Space"
20487 msgstr "Espacio grueso negativo"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20490 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20491 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20494 msgid "Quad (1 em)"
20495 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20498 msgid "Double Quad (2 em)"
20499 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20502 msgid "Interword Space"
20503 msgstr "Espacio entre palabras"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20506 msgid "Horizontal Fill"
20507 msgstr "Relleno horizontal"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20510 msgid ""
20511 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20512 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20513 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20514 msgstr ""
20515 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20516 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20517 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20520 msgid "Hyperlink"
20521 msgstr "Hiperenlace"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20526 msgid ""
20527 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20528 msgstr ""
20529 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20530 "lista de parámetros."
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20533 msgid "Select document to include"
20534 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20537 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20538 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20541 msgid "Index Entry Settings"
20542 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20545 msgid "Label Color"
20546 msgstr "Color de la etiqueta"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20549 msgid "Cannot remove standard index"
20550 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20553 msgid "The default index cannot be removed."
20554 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20557 msgid "Enter new index name"
20558 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20561 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20562 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 msgid "unknown"
20566 msgstr " desconocido"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20569 msgid "shortcut"
20570 msgstr "atajo"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20573 msgid "shortcuts"
20574 msgstr "atajos"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20577 msgid "lyxrc"
20578 msgstr "lyxrc"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20581 msgid "package"
20582 msgstr "paquete"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20585 msgid "textclass"
20586 msgstr "clase de texto"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20589 msgid "menu"
20590 msgstr "menú"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20593 msgid "icon"
20594 msgstr "icono"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20597 msgid "buffer"
20598 msgstr "buffer"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20601 msgid "lyxinfo"
20602 msgstr "infolyx"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20605 msgid "Shift-"
20606 msgstr "Mayúsculas-"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20609 msgid "Control-"
20610 msgstr "Control-"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20613 msgid "Option-"
20614 msgstr "Opcion-"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20617 msgid "Command-"
20618 msgstr "Comando-"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20621 msgid "Label"
20622 msgstr "Etiqueta"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20625 msgid "No language"
20626 msgstr "Ningún idioma"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20629 msgid "Program Listing Settings"
20630 msgstr "Configuración de listados de programa"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20633 msgid "No dialect"
20634 msgstr "Ningún dialecto"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20637 msgid "LaTeX Log"
20638 msgstr "Registro de LaTeX"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20641 msgid "LyX2LyX"
20642 msgstr "LyX2LyX"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20645 msgid "Literate Programming Build Log"
20646 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20649 msgid "lyx2lyx Error Log"
20650 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20653 msgid "Version Control Log"
20654 msgstr "Registro del control de versiones"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20657 msgid "Log file not found."
20658 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20661 msgid "No literate programming build log file found."
20662 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20666 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20669 msgid "No version control log file found."
20670 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20673 msgid "Math Matrix"
20674 msgstr "Matriz matemática"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20677 msgid "Nomenclature"
20678 msgstr "Nomenclatura"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20681 msgid "Note Settings"
20682 msgstr "Configuración de la nota"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20685 msgid "Paragraph Settings"
20686 msgstr "Configuración del párrafo"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20689 msgid ""
20690 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20691 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20692 "\n"
20693 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20694 "the items is used."
20695 msgstr ""
20696 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20697 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20698 "Descripción.\n"
20699 "\n"
20700 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20701 "más grande de todos los ítems."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20704 msgid "Phantom Settings"
20705 msgstr "Configuración del fantasma"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20708 msgid "System files|#S#s"
20709 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20712 msgid "User files|#U#u"
20713 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20716 msgid "Look & Feel"
20717 msgstr "Apariencia"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20720 msgid "Language Settings"
20721 msgstr "Configuración del idioma"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20724 msgid "File Handling"
20725 msgstr "Gestión de archivos"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20728 msgid "Keyboard/Mouse"
20729 msgstr "Teclado/Ratón"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20732 msgid "Input Completion"
20733 msgstr "Autocompletar"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20737 msgid "Co&mmand:"
20738 msgstr "&Comando:"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20741 msgid "Screen fonts"
20742 msgstr "Fuentes de pantalla"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20745 msgid "Paths"
20746 msgstr "Rutas"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20749 msgid "Select directory for example files"
20750 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20753 msgid "Select a document templates directory"
20754 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20757 msgid "Select a temporary directory"
20758 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20761 msgid "Select a backups directory"
20762 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20765 msgid "Select a document directory"
20766 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20770 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20774 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20778 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20782 msgid "Spellchecker"
20783 msgstr "Corrector ortográfico"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20786 msgid "aspell"
20787 msgstr "aspell"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20790 msgid "enchant"
20791 msgstr "enchant"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20794 msgid "hunspell"
20795 msgstr "hunspell"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20798 msgid "Converters"
20799 msgstr "Convertidores"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20802 msgid "File formats"
20803 msgstr "Formatos de archivo"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20806 msgid "Format in use"
20807 msgstr "Formato en uso"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20810 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20811 msgstr ""
20812 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20813 "primero."
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20816 msgid "LyX needs to be restarted!"
20817 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20820 msgid ""
20821 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20822 "restart."
20823 msgstr ""
20824 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20825 "reinicio."
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20828 msgid "Printer"
20829 msgstr "Impresora"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20832 msgid "User interface"
20833 msgstr "Interfaz de usuario"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20836 msgid "Control"
20837 msgstr "Control"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20840 msgid "Shortcuts"
20841 msgstr "Atajos de teclado"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20844 msgid "Function"
20845 msgstr "Función"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20848 msgid "Shortcut"
20849 msgstr "Atajo"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20852 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20853 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20856 msgid "Mathematical Symbols"
20857 msgstr "Símbolos matemáticos"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20860 msgid "Document and Window"
20861 msgstr "Documento y ventanas"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20864 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20865 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20868 msgid "System and Miscellaneous"
20869 msgstr "Sistema y misceláneos"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20872 msgid "Res&tore"
20873 msgstr "&Restaurar"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20877 msgid "Failed to create shortcut"
20878 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20881 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20882 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20885 msgid "Invalid or empty key sequence"
20886 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20892 "%2$s\n"
20893 "You need to remove that binding before creating a new one."
20894 msgstr ""
20895 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20896 "%2$s\n"
20897 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20900 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20901 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20904 msgid "Identity"
20905 msgstr "Identidad"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20908 msgid "Choose bind file"
20909 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20912 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20913 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20916 msgid "Choose UI file"
20917 msgstr "Elegir archivo UI"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20920 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20921 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20924 msgid "Choose keyboard map"
20925 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20928 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20929 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20932 msgid "Print Document"
20933 msgstr "Imprimir documento"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20936 msgid "Print to file"
20937 msgstr "Imprimir en archivo"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20940 msgid "PostScript files (*.ps)"
20941 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20944 msgid "Nomenclature settings"
20945 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20948 msgid "Longest label width"
20949 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20952 msgid "Index Settings"
20953 msgstr "Configuración del índice"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20956 msgid "<All indexes>"
20957 msgstr "<Todos los índices>"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20960 msgid "Progress/Debug Messages"
20961 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20964 msgid "Debug Level"
20965 msgstr "Nivel de depuración"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20968 msgid "Set"
20969 msgstr "Establecer"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20972 msgid "Cross-reference"
20973 msgstr "Referencia cruzada"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20976 msgid "&Go Back"
20977 msgstr "&Volver"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20980 msgid "Jump back"
20981 msgstr "Saltar hacia atrás"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20984 msgid "Jump to label"
20985 msgstr "Saltar a etiqueta"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20988 msgid "<No prefix>"
20989 msgstr "<Sin prefijo>"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20992 msgid "Find and Replace"
20993 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20996 msgid "Send Document to Command"
20997 msgstr "Enviar documento al comando"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21000 msgid "Show File"
21001 msgstr "Mostrar Archivo"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21004 msgid "Error -> Cannot load file!"
21005 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21008 #, c-format
21009 msgid "%1$d words checked."
21010 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21013 msgid "One word checked."
21014 msgstr "Una palabra comprobada."
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21017 msgid "Spelling check completed"
21018 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21021 msgid "Basic Latin"
21022 msgstr "Latín básico"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21025 msgid "Latin-1 Supplement"
21026 msgstr "Latín-1 suplementario"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21029 msgid "Latin Extended-A"
21030 msgstr "Latín extendido-A"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21033 msgid "Latin Extended-B"
21034 msgstr "Latín extendido-B"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21037 msgid "IPA Extensions"
21038 msgstr "Extensiones IPA"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21041 msgid "Spacing Modifier Letters"
21042 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21045 msgid "Combining Diacritical Marks"
21046 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21049 msgid "Cyrillic"
21050 msgstr "Cirílico"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21053 msgid "Arabic"
21054 msgstr "Árabe"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21057 msgid "Devanagari"
21058 msgstr "Devánagari"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21061 msgid "Bengali"
21062 msgstr "Bengalí"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21065 msgid "Gurmukhi"
21066 msgstr "Gurmukhi"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21069 msgid "Gujarati"
21070 msgstr "Guyaratí"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21073 msgid "Oriya"
21074 msgstr "Oriya"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21077 msgid "Tamil"
21078 msgstr "Tamil"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21081 msgid "Telugu"
21082 msgstr "Telugú"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21085 msgid "Kannada"
21086 msgstr "Canarés"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21089 msgid "Malayalam"
21090 msgstr "Malayalam"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21093 msgid "Lao"
21094 msgstr "Laosiano"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21097 msgid "Tibetan"
21098 msgstr "Tibetano"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21101 msgid "Georgian"
21102 msgstr "Georgiano"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21105 msgid "Hangul Jamo"
21106 msgstr "Hangul Jamo"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21109 msgid "Phonetic Extensions"
21110 msgstr "Extensiones fonéticas"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21113 msgid "Latin Extended Additional"
21114 msgstr "Latín extendido adicional"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21117 msgid "Greek Extended"
21118 msgstr "Griego extendido"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21121 msgid "General Punctuation"
21122 msgstr "Puntuación general"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21125 msgid "Superscripts and Subscripts"
21126 msgstr "Superíndices y subíndices"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21129 msgid "Currency Symbols"
21130 msgstr "Símbolos monetarios"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21133 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21134 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21137 msgid "Letterlike Symbols"
21138 msgstr "Símbolos de letra"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21141 msgid "Number Forms"
21142 msgstr "Formas numerales"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21145 msgid "Mathematical Operators"
21146 msgstr "Operadores matemáticos"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21149 msgid "Miscellaneous Technical"
21150 msgstr "Técnicos varios"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21153 msgid "Control Pictures"
21154 msgstr "Pictogramas de control"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21157 msgid "Optical Character Recognition"
21158 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21161 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21162 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21165 msgid "Box Drawing"
21166 msgstr "Dibujo de marcos"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21169 msgid "Block Elements"
21170 msgstr "Elementos de bloque"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21173 msgid "Geometric Shapes"
21174 msgstr "Formas geométricas"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21177 msgid "Miscellaneous Symbols"
21178 msgstr "Símbolos varios"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21181 msgid "Dingbats"
21182 msgstr "Dingbats"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21185 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21186 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21189 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21190 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21193 msgid "Hiragana"
21194 msgstr "Hiragana"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21197 msgid "Katakana"
21198 msgstr "Katakana"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21201 msgid "Bopomofo"
21202 msgstr "Zhuyin"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21205 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21206 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21209 msgid "Kanbun"
21210 msgstr "Kanbun"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21213 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21214 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21217 msgid "CJK Compatibility"
21218 msgstr "Compatibilidad CJK"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21221 msgid "CJK Unified Ideographs"
21222 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21225 msgid "Hangul Syllables"
21226 msgstr "Sílabas hangul"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21229 msgid "High Surrogates"
21230 msgstr "Sustitutos altos"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21233 msgid "Private Use High Surrogates"
21234 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21237 msgid "Low Surrogates"
21238 msgstr "Sustitutos bajos"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21241 msgid "Private Use Area"
21242 msgstr "Área de uso privado"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21245 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21246 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21249 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21250 msgstr "Ligaduras"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21253 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21254 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21257 msgid "Combining Half Marks"
21258 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21261 msgid "CJK Compatibility Forms"
21262 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21265 msgid "Small Form Variants"
21266 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21269 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21270 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21273 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21274 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21277 msgid "Specials"
21278 msgstr "Especiales"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21281 msgid "Linear B Syllabary"
21282 msgstr "Silabario lineal B"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21285 msgid "Linear B Ideograms"
21286 msgstr "Ideogramas lineal B"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21289 msgid "Aegean Numbers"
21290 msgstr "Números egeos"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21293 msgid "Ancient Greek Numbers"
21294 msgstr "Números en griego antiguo"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21297 msgid "Old Italic"
21298 msgstr "Cursiva antigua"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21301 msgid "Gothic"
21302 msgstr "Gótico"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21305 msgid "Ugaritic"
21306 msgstr "Ugarítico"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21309 msgid "Old Persian"
21310 msgstr "Persa antiguo"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21313 msgid "Deseret"
21314 msgstr "Deseret"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21317 msgid "Shavian"
21318 msgstr "Shavian"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21321 msgid "Osmanya"
21322 msgstr "Osmanya"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21325 msgid "Cypriot Syllabary"
21326 msgstr "Silabario chipriota"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21329 msgid "Kharoshthi"
21330 msgstr "Kharoshthi"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21333 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21334 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21337 msgid "Musical Symbols"
21338 msgstr "Símbolos musicales"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21341 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21342 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21345 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21346 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21349 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21350 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21353 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21354 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21357 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21358 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21361 msgid "Tags"
21362 msgstr "Pestañas"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21365 msgid "Variation Selectors Supplement"
21366 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21369 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21370 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21373 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21374 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21377 msgid "Character: "
21378 msgstr "Carácter: "
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21381 msgid "Code Point: "
21382 msgstr "Punto de código:"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21385 msgid "Symbols"
21386 msgstr "Símbolos"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21389 msgid "Insert Table"
21390 msgstr "Insertar tabla"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21393 msgid "TeX Information"
21394 msgstr "Información TeX"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21397 msgid "No thesaurus available for this language!"
21398 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21401 msgid "Outline"
21402 msgstr "Contorno"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21405 msgid "auto"
21406 msgstr "auto"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21409 msgid "off"
21410 msgstr "desactivada"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21413 #, c-format
21414 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21415 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21418 msgid "version "
21419 msgstr "versión"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21422 msgid "unknown version"
21423 msgstr "versión desconocida"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21426 msgid "Small-sized icons"
21427 msgstr "Iconos pequeños"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21430 msgid "Normal-sized icons"
21431 msgstr "Iconos normales"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21434 msgid "Big-sized icons"
21435 msgstr "Iconos grandes"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21438 msgid "Exit LyX"
21439 msgstr "Salir de LyX"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21442 #, fuzzy
21443 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21444 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21447 msgid "Welcome to LyX!"
21448 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21451 msgid "Automatic save failed!"
21452 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21455 msgid "Automatic save done."
21456 msgstr "Guardado automático hecho."
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21459 msgid "Command not allowed without any document open"
21460 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21463 #, c-format
21464 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21465 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21468 msgid "Select template file"
21469 msgstr "Seleccionar plantilla"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21472 msgid "Templates|#T#t"
21473 msgstr "Plantillas|#T#t"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21476 msgid "Document not loaded."
21477 msgstr "Documento no cargado."
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21480 msgid "Select document to open"
21481 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21485 msgid "Examples|#E#e"
21486 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21489 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21490 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21493 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21494 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21497 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21498 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21501 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21502 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21505 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21507 msgid "Invalid filename"
21508 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "The directory in the given path\n"
21514 "%1$s\n"
21515 "does not exist."
21516 msgstr ""
21517 "El directorio en la ruta dada\n"
21518 "%1$s\n"
21519 "no existe."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21522 #, c-format
21523 msgid "Opening document %1$s..."
21524 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21527 #, c-format
21528 msgid "Document %1$s opened."
21529 msgstr "Documento %1$s abierto."
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21532 msgid "Version control detected."
21533 msgstr "Detectado Control de versiones."
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21536 #, c-format
21537 msgid "Could not open document %1$s"
21538 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21541 msgid "Couldn't import file"
21542 msgstr "No se pudo importar archivo"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21545 #, c-format
21546 msgid "No information for importing the format %1$s."
21547 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21550 #, c-format
21551 msgid "Select %1$s file to import"
21552 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "The document %1$s already exists.\n"
21558 "\n"
21559 "Do you want to overwrite that document?"
21560 msgstr ""
21561 "El documento %1$s ya existe.\n"
21562 "\n"
21563 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21566 msgid "Overwrite document?"
21567 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21570 #, c-format
21571 msgid "Importing %1$s..."
21572 msgstr "Importando %1$s..."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21575 msgid "imported."
21576 msgstr "importado."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21579 msgid "file not imported!"
21580 msgstr "¡archivo no importado!"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21583 msgid "newfile"
21584 msgstr "archivo nuevo"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21587 msgid "Select LyX document to insert"
21588 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21591 msgid "Absolute filename expected."
21592 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21595 msgid "Select file to insert"
21596 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21599 msgid "All Files (*)"
21600 msgstr "Todos los archivos (*)"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21603 msgid "Choose a filename to save document as"
21604 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21607 msgid "&Rename"
21608 msgstr "&Renombrar"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "The document %1$s could not be saved.\n"
21614 "\n"
21615 "Do you want to rename the document and try again?"
21616 msgstr ""
21617 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21618 "\n"
21619 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21622 msgid "Rename and save?"
21623 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21626 msgid "&Retry"
21627 msgstr "&Reintentar"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21630 msgid "Close document "
21631 msgstr "Cerrar documento"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21636 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21642 "\n"
21643 "Do you want to save the document?"
21644 msgstr ""
21645 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21646 "\n"
21647 "¿Desea guardar el documento?"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21650 msgid "Save new document?"
21651 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21657 "\n"
21658 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21659 msgstr ""
21660 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21661 "\n"
21662 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21665 msgid "Save changed document?"
21666 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21669 msgid "&Discard"
21670 msgstr "&Descartar"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21676 "\n"
21677 "Do you want to save the document?"
21678 msgstr ""
21679 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21680 "\n"
21681 "¿Desea guardar el documento?"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "Document \n"
21687 "%1$s\n"
21688 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21689 msgstr ""
21690 "El documento\n"
21691 " %1$s\n"
21692 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21693 "locales."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21696 msgid "Reload externally changed document?"
21697 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21700 msgid "Error when setting the locking property."
21701 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21704 msgid "Directory is not accessible."
21705 msgstr "Directorio no accesible."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21708 #, c-format
21709 msgid "Opening child document %1$s..."
21710 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21713 #, c-format
21714 msgid "Successful export to format: %1$s"
21715 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21718 #, c-format
21719 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21720 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21723 #, c-format
21724 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21725 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21728 #, c-format
21729 msgid "Error previewing format: %1$s"
21730 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21733 msgid "Exporting ..."
21734 msgstr "Exportando ..."
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21737 msgid "Previewing ..."
21738 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21741 msgid "Document not loaded"
21742 msgstr "Documento no cargado"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21748 "version of the document %1$s?"
21749 msgstr ""
21750 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21751 "versión guardada del documento %1$s?"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21754 msgid "Revert to saved document?"
21755 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21758 msgid "Saving all documents..."
21759 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21762 msgid "All documents saved."
21763 msgstr "Todos los documentos guardados."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21766 #, c-format
21767 msgid "%1$s unknown command!"
21768 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21771 msgid "Please, preview the document first."
21772 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21775 msgid "Couldn't proceed."
21776 msgstr "No se pudo proceder."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21780 msgid "LaTeX Source"
21781 msgstr "Fuente LaTeX"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21784 msgid "DocBook Source"
21785 msgstr "Fuente DocBook"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21788 msgid "Literate Source"
21789 msgstr "Fuente Literate"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21792 msgid " (version control, locking)"
21793 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21796 msgid " (version control)"
21797 msgstr " (control de versiones)"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21800 msgid " (changed)"
21801 msgstr " (modificado)"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21804 msgid " (read only)"
21805 msgstr " (sólo lectura)"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21808 msgid "Close File"
21809 msgstr "Cerrar archivo"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21812 msgid "Hide tab"
21813 msgstr "Ocultar pestaña"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21816 msgid "Close tab"
21817 msgstr "Cerrar pestaña"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21820 msgid "Wrap Float Settings"
21821 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21822
21823 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21824 msgid "Click to detach"
21825 msgstr "Clic para separar"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21828 #, c-format
21829 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21830 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21833 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21834 msgstr ""
21835 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21838 msgid " (unknown)"
21839 msgstr " (desconocido)"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21842 msgid "No Group"
21843 msgstr "Sin grupo"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21846 msgid "More Spelling Suggestions"
21847 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21850 msgid "Add to personal dictionary|c"
21851 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21854 msgid "Ignore all|I"
21855 msgstr "Ignorar todo|t"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21858 msgid "Language|L"
21859 msgstr "Idioma|I"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21862 msgid "More Languages ...|M"
21863 msgstr "Más idiomas ...|M"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21866 msgid "Invisible"
21867 msgstr "Invisible"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21870 msgid "<No Documents Open>"
21871 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21874 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21875 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21878 msgid "View (Other Formats)|F"
21879 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21882 msgid "Update (Other Formats)|p"
21883 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21886 #, c-format
21887 msgid "View [%1$s]|V"
21888 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21891 #, c-format
21892 msgid "Update [%1$s]|U"
21893 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21896 msgid "No Custom Insets Defined!"
21897 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21900 msgid "<No Document Open>"
21901 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21904 msgid "Master Document"
21905 msgstr "Documento maestro"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21908 msgid "Open Navigator..."
21909 msgstr "Abrir en el navegador..."
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21912 msgid "Other Lists"
21913 msgstr "Otras listas"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21916 msgid "<Empty Table of Contents>"
21917 msgstr "<Índice general vacío>"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21920 msgid "Other Toolbars"
21921 msgstr "Otras"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21924 msgid "No Branches Set for Document!"
21925 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21928 msgid "Index Entry|d"
21929 msgstr "Entrada de índice|d"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21933 msgid "Index Entry"
21934 msgstr "Entrada de índice"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21937 msgid "No Citation in Scope!"
21938 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21941 msgid "No Action Defined!"
21942 msgstr "¡Acción no definida!"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21945 #, c-format
21946 msgid "Export %1$s"
21947 msgstr "Exportar %1$s"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21950 #, c-format
21951 msgid "Import %1$s"
21952 msgstr "Importar %1$s"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21955 #, c-format
21956 msgid "Update %1$s"
21957 msgstr "Actualizar %1$s"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21960 #, c-format
21961 msgid "View %1$s"
21962 msgstr "Ver %1$s"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21965 msgid "space"
21966 msgstr "espacio"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21969 msgid ""
21970 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21971 "characters:\n"
21972 msgstr ""
21973 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21974 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21977 msgid "Could not update TeX information"
21978 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21981 #, c-format
21982 msgid "The script `%1$s' failed."
21983 msgstr "El guión `%s' falló."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21986 msgid "All Files "
21987 msgstr "Todos los archivos (*)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21991 msgid "Table of Contents"
21992 msgstr "Índice general"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21995 msgid "List of Graphics"
21996 msgstr "Lista de gráficos"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21999 msgid "List of Equations"
22000 msgstr "Lista de ecuaciones"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22003 msgid "List of Footnotes"
22004 msgstr "Lista de notas al pie"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22007 msgid "List of Listings"
22008 msgstr "Lista de Listados de programa"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22011 msgid "List of Indexes"
22012 msgstr "Lista de índices"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22015 msgid "List of Marginal notes"
22016 msgstr "Lista de notas al margen"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22019 msgid "List of Notes"
22020 msgstr "Lista de notas"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22023 msgid "List of Citations"
22024 msgstr "Lista de citas"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22027 msgid "Labels and References"
22028 msgstr "Etiquetas y referencias"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22031 msgid "List of Branches"
22032 msgstr "Lista de ramas"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22035 msgid "List of Changes"
22036 msgstr "Lista de cambios"
22037
22038 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22040 msgid ""
22041 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22042 "file through LaTeX: "
22043 msgstr ""
22044 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22045 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22046
22047 #: src/insets/Inset.cpp:88
22048 msgid "Bibliography Entry"
22049 msgstr "Entrada de bibliografía"
22050
22051 #: src/insets/Inset.cpp:91
22052 msgid "TeX Code"
22053 msgstr "Código TeX"
22054
22055 #: src/insets/Inset.cpp:111
22056 msgid "Horizontal Space"
22057 msgstr "Espacio horizontal"
22058
22059 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22060 msgid "Vertical Space"
22061 msgstr "Espacio vertical"
22062
22063 #: src/insets/Inset.cpp:157
22064 msgid "Horizontal Math Space"
22065 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22066
22067 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22068 msgid "Keys must be unique!"
22069 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22070
22071 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "The key %1$s already exists,\n"
22075 "it will be changed to %2$s."
22076 msgstr ""
22077 "La clave %1$s ya existe,\n"
22078 "se cambiará por %2$s."
22079
22080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22081 #, c-format
22082 msgid ""
22083 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22084 "If you proceed, all of them will be opened."
22085 msgstr ""
22086 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22087 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22088
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22090 msgid "Open Databases?"
22091 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22092
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22094 msgid "&Proceed"
22095 msgstr "Continuar"
22096
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22098 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22099 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22100
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22102 msgid "Databases:"
22103 msgstr "Bases de datos:"
22104
22105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22106 msgid "Style File:"
22107 msgstr "Archivo de estilo:"
22108
22109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22110 msgid "Lists:"
22111 msgstr "Listas:"
22112
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22114 msgid "included in TOC"
22115 msgstr "incluido en el IG"
22116
22117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22118 msgid "Export Warning!"
22119 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22120
22121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22122 msgid ""
22123 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22124 "BibTeX will be unable to find them."
22125 msgstr ""
22126 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22127 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22128
22129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22130 msgid ""
22131 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22132 "BibTeX will be unable to find it."
22133 msgstr ""
22134 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22135 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22136
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22138 msgid "simple frame"
22139 msgstr "marco simple"
22140
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22142 msgid "frameless"
22143 msgstr "sin marco"
22144
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22146 msgid "simple frame, page breaks"
22147 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22148
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22150 msgid "oval, thin"
22151 msgstr "ovalado, fino"
22152
22153 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22154 msgid "oval, thick"
22155 msgstr "ovalado, grueso"
22156
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22158 msgid "drop shadow"
22159 msgstr "borde sombreado"
22160
22161 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22162 msgid "shaded background"
22163 msgstr "fondo sombreado"
22164
22165 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22166 msgid "double frame"
22167 msgstr "doble marco"
22168
22169 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22170 #, c-format
22171 msgid "%1$s (%2$s)"
22172 msgstr "%1$s (%2$s)"
22173
22174 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22175 #, c-format
22176 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22177 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22178
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22180 msgid "active"
22181 msgstr "activa"
22182
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22184 msgid "non-active"
22185 msgstr "no activa"
22186
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22188 #, c-format
22189 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22190 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22191
22192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22193 msgid "Branch: "
22194 msgstr "Rama: "
22195
22196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22197 msgid "Branch (child only): "
22198 msgstr "Rama (solo hijo):"
22199
22200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22201 msgid "Branch (undefined): "
22202 msgstr "Rama (no definida): "
22203
22204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22205 msgid "Undef: "
22206 msgstr "Undef: "
22207
22208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22209 msgid "branch"
22210 msgstr "rama"
22211
22212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22213 #, c-format
22214 msgid "Sub-%1$s"
22215 msgstr "Sub-%1$s"
22216
22217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22218 msgid "No bibliography defined!"
22219 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22220
22221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22222 msgid "No citations selected!"
22223 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22224
22225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22226 msgid "not cited"
22227 msgstr "no citado"
22228
22229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22230 msgid "LaTeX Command: "
22231 msgstr "Comando LaTeX: "
22232
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22234 msgid "InsetCommand Error: "
22235 msgstr "Error de comando de inserción: "
22236
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22238 msgid "Incompatible command name."
22239 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22240
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22242 msgid "InsetCommandParams Error: "
22243 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22244
22245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22246 msgid "InsetCommandParams: "
22247 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22248
22249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22250 msgid "Unknown parameter name: "
22251 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22252
22253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22255 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22256
22257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22258 msgid "Uncodable characters"
22259 msgstr "Caracteres no codificables"
22260
22261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22266 "%2$s."
22267 msgstr ""
22268 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22269 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22270 "%2$s."
22271
22272 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22273 #, c-format
22274 msgid "External template %1$s is not installed"
22275 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22276
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22278 msgid "float: "
22279 msgstr "flotante: "
22280
22281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22282 #, c-format
22283 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22284 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22285
22286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22287 msgid "float"
22288 msgstr "flotante"
22289
22290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22291 msgid "subfloat: "
22292 msgstr "subflotante: "
22293
22294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22295 msgid " (sideways)"
22296 msgstr " (de lado)"
22297
22298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22299 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22300 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22301
22302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22303 #, c-format
22304 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22305 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22306
22307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22308 #, c-format
22309 msgid "List of %1$s"
22310 msgstr "Lista de %1$s"
22311
22312 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22313 msgid "footnote"
22314 msgstr "Nota al pie"
22315
22316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22317 #, c-format
22318 msgid ""
22319 "Could not copy the file\n"
22320 "%1$s\n"
22321 "into the temporary directory."
22322 msgstr ""
22323 "No se pudo copiar el archivo\n"
22324 "%1$s\n"
22325 "en el directorio temporal."
22326
22327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22328 #, c-format
22329 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22330 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22331
22332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22333 #, c-format
22334 msgid "Graphics file: %1$s"
22335 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22336
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22338 msgid "Verbatim Input"
22339 msgstr "Entrada Literal"
22340
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22342 msgid "Verbatim Input*"
22343 msgstr "Entrada Literal*"
22344
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22346 msgid "Include (excluded)"
22347 msgstr "Anexar (excluido)"
22348
22349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22351 msgid "Recursive input"
22352 msgstr "Entrada recurrente"
22353
22354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22356 #, c-format
22357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22358 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22359
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "Included file `%1$s'\n"
22364 "has textclass `%2$s'\n"
22365 "while parent file has textclass `%3$s'."
22366 msgstr ""
22367 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22368 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22369 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22370
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22372 msgid "Different textclasses"
22373 msgstr "Clases de texto diferentes"
22374
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "Included file `%1$s'\n"
22379 "uses module `%2$s'\n"
22380 "which is not used in parent file."
22381 msgstr ""
22382 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22383 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22384 "que no es utilizado en el archivo padre."
22385
22386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22387 msgid "Module not found"
22388 msgstr "Módulo no encontrado"
22389
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22391 msgid "Unsupported Inclusion"
22392 msgstr "Inclusión no soportada"
22393
22394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22398 "Offending file:\n"
22399 "%1$s"
22400 msgstr ""
22401 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22402 "implicado:\n"
22403 "%1$s"
22404
22405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22406 msgid "Index sorting failed"
22407 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22408
22409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22413 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22414 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22415 "explained in the User Guide."
22416 msgstr ""
22417 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22418 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22419 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22420 "como se explica en la Guía del usuario."
22421
22422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22423 msgid "unknown type!"
22424 msgstr "¡tipo desconocido!"
22425
22426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22427 msgid "Unknown index type!"
22428 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22429
22430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22431 msgid "All indices"
22432 msgstr "Todos los índices"
22433
22434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22435 msgid "subindex"
22436 msgstr "subíndice"
22437
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22439 #, c-format
22440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22441 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22442
22443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22445 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22446
22447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22449 msgid "undefined"
22450 msgstr "indefinido"
22451
22452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22453 msgid "yes"
22454 msgstr "sí"
22455
22456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22457 msgid "no"
22458 msgstr "no"
22459
22460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22461 msgid "No version control"
22462 msgstr "No hay control de versiones"
22463
22464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22465 #, c-format
22466 msgid "[[%1$s unknown]]"
22467 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22468
22469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22470 msgid "Label names must be unique!"
22471 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22472
22473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "The label %1$s already exists,\n"
22477 "it will be changed to %2$s."
22478 msgstr ""
22479 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22480 "se cambiará por %2$s."
22481
22482 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22483 msgid "DUPLICATE: "
22484 msgstr "DUPLICADO:"
22485
22486 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22487 msgid "no more lstline delimiters available"
22488 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22489
22490 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22491 msgid "Running out of delimiters"
22492 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22493
22494 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22495 msgid ""
22496 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22497 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22498 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22499 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22500 "must investigate!"
22501 msgstr ""
22502 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22503 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22504 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22505 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22506 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22507
22508 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22509 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22510 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22511
22512 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22513 #, c-format
22514 msgid ""
22515 "The following characters in one of the program listings are\n"
22516 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22517 "%1$s."
22518 msgstr ""
22519 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22520 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22521 "\"%1$s."
22522
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22524 msgid "A value is expected."
22525 msgstr "Se espera un valor."
22526
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22533 msgid "Unbalanced braces!"
22534 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22537 msgid "Please specify true or false."
22538 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22539
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22541 msgid "Only true or false is allowed."
22542 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22545 msgid "Please specify an integer value."
22546 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22547
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22549 msgid "An integer is expected."
22550 msgstr "Se espera un entero."
22551
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22553 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22554 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22555
22556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22557 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22558 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22559
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22561 #, c-format
22562 msgid "Please specify one of %1$s."
22563 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22564
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22566 #, c-format
22567 msgid "Try one of %1$s."
22568 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22571 #, c-format
22572 msgid "I guess you mean %1$s."
22573 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22576 #, c-format
22577 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22578 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22581 #, c-format
22582 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22583 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22584
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22586 msgid ""
22587 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22588 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22589
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22591 msgid ""
22592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22593 "trblTRBL"
22594 msgstr ""
22595 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22596 "trblTRBL"
22597
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22599 msgid ""
22600 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22601 "right, bottom left and top left corner."
22602 msgstr ""
22603 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22604 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22605
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22607 msgid "Enter something like \\color{white}"
22608 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22609
22610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22611 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22612 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22615 msgid "auto, last or a number"
22616 msgstr "auto, last o un número"
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22619 msgid ""
22620 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22621 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22622 "defining a listing inset)"
22623 msgstr ""
22624 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22625 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22626 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22629 msgid ""
22630 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22632 "a listing inset)"
22633 msgstr ""
22634 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22635 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22636 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22637
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22640 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22643 #, c-format
22644 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22645 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22648 #, c-format
22649 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22650 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22651
22652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22653 #, c-format
22654 msgid "Parameter %1$s: "
22655 msgstr "Parámetro %1$s: "
22656
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22658 #, c-format
22659 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22660 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22663 #, c-format
22664 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22665 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22666
22667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22668 msgid "New Page"
22669 msgstr "Página nueva"
22670
22671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22672 msgid "Clear Page"
22673 msgstr "Limpiar página"
22674
22675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22676 msgid "Clear Double Page"
22677 msgstr "Limpiar página doble"
22678
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22680 msgid "Nom: "
22681 msgstr "Nom:"
22682
22683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22684 msgid "Nomenclature Symbol: "
22685 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22686
22687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22688 msgid "Description: "
22689 msgstr "Descripción:"
22690
22691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22692 msgid "Sorting: "
22693 msgstr "Clasificación:"
22694
22695 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22696 msgid "Note[[InsetNote]]"
22697 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22698
22699 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22700 msgid "Greyed out"
22701 msgstr "Resaltado en gris"
22702
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22704 msgid "HPhantom"
22705 msgstr "FantasmaH"
22706
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22708 msgid "VPhantom"
22709 msgstr "FantasmaV"
22710
22711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22712 msgid "phantom"
22713 msgstr "fantasma"
22714
22715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22716 msgid "hphantom"
22717 msgstr "fantasmah"
22718
22719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22720 msgid "vphantom"
22721 msgstr "fantasmav"
22722
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22724 msgid "elsewhere"
22725 msgstr "en otros sitios"
22726
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22728 msgid "BROKEN: "
22729 msgstr "ROTO:"
22730
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22732 msgid "Ref: "
22733 msgstr "Ref: "
22734
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22736 msgid "Equation"
22737 msgstr "Ecuación"
22738
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22740 msgid "EqRef: "
22741 msgstr "EqRef: "
22742
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22744 msgid "Page Number"
22745 msgstr "Número de página"
22746
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22748 msgid "Page: "
22749 msgstr "Página: "
22750
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22752 msgid "Textual Page Number"
22753 msgstr "Número de página textual"
22754
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22756 msgid "TextPage: "
22757 msgstr "Página de texto: "
22758
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22760 msgid "Standard+Textual Page"
22761 msgstr "Estándar+Página de texto"
22762
22763 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22764 msgid "Ref+Text: "
22765 msgstr "Referencia+Texto: "
22766
22767 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22768 msgid "PrettyRef"
22769 msgstr "PrettyRef"
22770
22771 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22772 msgid "FrmtRef: "
22773 msgstr "FrmtRef: "
22774
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22776 msgid "Protected Space"
22777 msgstr "Espacio protegido"
22778
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22780 msgid "Quad Space"
22781 msgstr "Cuadratín"
22782
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22784 msgid "Double Quad Space"
22785 msgstr "Doble cuadratín"
22786
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22788 msgid "Enspace"
22789 msgstr "Medio cuadratín"
22790
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22792 msgid "Enskip"
22793 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22794
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22796 msgid "Protected Horizontal Fill"
22797 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22798
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22800 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22801 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22802
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22804 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22805 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22806
22807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22808 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22809 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22810
22811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22812 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22813 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22814
22815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22816 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22817 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22818
22819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22820 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22821 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22822
22823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22824 #, c-format
22825 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22826 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22827
22828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22829 #, c-format
22830 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22831 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22832
22833 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22834 msgid "Unknown TOC type"
22835 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22836
22837 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22838 msgid "Selection size should match clipboard content."
22839 msgstr ""
22840 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22841 "portapapeles."
22842
22843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22844 msgid "wrap: "
22845 msgstr "envoltorio: "
22846
22847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22848 msgid "wrap"
22849 msgstr "envolver"
22850
22851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22852 msgid "Not shown."
22853 msgstr " Oculto."
22854
22855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22856 msgid "Loading..."
22857 msgstr "Cargando..."
22858
22859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22860 msgid "Converting to loadable format..."
22861 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22862
22863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22864 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22865 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22866
22867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22868 msgid "Scaling etc..."
22869 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22870
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22872 msgid "Ready to display"
22873 msgstr "Listo para mostrar"
22874
22875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22876 msgid "No file found!"
22877 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22878
22879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22880 msgid "Error converting to loadable format"
22881 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22882
22883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22884 msgid "Error loading file into memory"
22885 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22886
22887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22888 msgid "Error generating the pixmap"
22889 msgstr "Error al generar pixmap"
22890
22891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22892 msgid "No image"
22893 msgstr "Ninguna imagen"
22894
22895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22896 msgid "Preview loading"
22897 msgstr "Cargando vista preliminar"
22898
22899 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22900 msgid "Preview ready"
22901 msgstr "Vista preliminar preparada"
22902
22903 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22904 msgid "Preview failed"
22905 msgstr "La vista preliminar falló"
22906
22907 #: src/lengthcommon.cpp:37
22908 msgid "cc[[unit of measure]]"
22909 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22910
22911 #: src/lengthcommon.cpp:37
22912 msgid "dd"
22913 msgstr "dd"
22914
22915 #: src/lengthcommon.cpp:37
22916 msgid "em"
22917 msgstr "em"
22918
22919 #: src/lengthcommon.cpp:38
22920 msgid "ex"
22921 msgstr "ex"
22922
22923 #: src/lengthcommon.cpp:38
22924 msgid "mu[[unit of measure]]"
22925 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22926
22927 #: src/lengthcommon.cpp:38
22928 msgid "pc"
22929 msgstr "pc"
22930
22931 #: src/lengthcommon.cpp:39
22932 msgid "pt"
22933 msgstr "pt"
22934
22935 #: src/lengthcommon.cpp:39
22936 msgid "sp"
22937 msgstr "sp"
22938
22939 #: src/lengthcommon.cpp:39
22940 msgid "Text Width %"
22941 msgstr "Ancho del texto %"
22942
22943 #: src/lengthcommon.cpp:40
22944 msgid "Column Width %"
22945 msgstr "Ancho de columna %"
22946
22947 #: src/lengthcommon.cpp:40
22948 msgid "Page Width %"
22949 msgstr "Ancho de página %"
22950
22951 #: src/lengthcommon.cpp:40
22952 msgid "Line Width %"
22953 msgstr "Ancho de línea %"
22954
22955 #: src/lengthcommon.cpp:41
22956 msgid "Text Height %"
22957 msgstr "Alto del texto %"
22958
22959 #: src/lengthcommon.cpp:41
22960 msgid "Page Height %"
22961 msgstr "Alto de página %"
22962
22963 #: src/lyxfind.cpp:138
22964 msgid "Search error"
22965 msgstr "Buscar error"
22966
22967 #: src/lyxfind.cpp:138
22968 msgid "Search string is empty"
22969 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22970
22971 #: src/lyxfind.cpp:338
22972 msgid "String has been replaced."
22973 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22974
22975 #: src/lyxfind.cpp:341
22976 msgid " strings have been replaced."
22977 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22978
22979 #: src/lyxfind.cpp:1212
22980 msgid "Search text is empty!"
22981 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22982
22983 #: src/lyxfind.cpp:1226
22984 msgid "Invalid regular expression!"
22985 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22986
22987 #: src/lyxfind.cpp:1231
22988 msgid "Match not found!"
22989 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22990
22991 #: src/lyxfind.cpp:1235
22992 msgid "Match found!"
22993 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22994
22995 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22996 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22997 #, c-format
22998 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22999 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23000
23001 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23002 #, c-format
23003 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23004 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23005
23006 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23007 #, c-format
23008 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23009 msgstr ""
23010 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23011
23012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23013 msgid "Cursor not in table"
23014 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23015
23016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23017 msgid "Only one row"
23018 msgstr "Solo una fila"
23019
23020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23021 msgid "Only one column"
23022 msgstr "Solo una columna"
23023
23024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23025 msgid "No hline to delete"
23026 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23027
23028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23029 msgid "No vline to delete"
23030 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23031
23032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23033 #, c-format
23034 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23035 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23038 msgid "No number"
23039 msgstr "Ningún número"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23042 msgid "Number"
23043 msgstr "Número"
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23046 #, c-format
23047 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23048 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23049
23050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23051 #, c-format
23052 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23053 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23054
23055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23056 #, c-format
23057 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23058 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23059
23060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23061 msgid "create new math text environment ($...$)"
23062 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23063
23064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23065 msgid "entered math text mode (textrm)"
23066 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23067
23068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23069 msgid "Regular expression editor mode"
23070 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23071
23072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23073 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23074 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23075
23076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23077 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23078 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23079
23080 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23081 msgid "Standard[[mathref]]"
23082 msgstr "Standard[[mathref]]"
23083
23084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23085 msgid "FormatRef: "
23086 msgstr "RefFormato: "
23087
23088 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23089 msgid "optional"
23090 msgstr "opcional"
23091
23092 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23093 msgid "TeX"
23094 msgstr "TeX"
23095
23096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23097 msgid "math macro"
23098 msgstr "macro de ecuación"
23099
23100 #: src/output.cpp:37
23101 #, c-format
23102 msgid ""
23103 "Could not open the specified document\n"
23104 "%1$s."
23105 msgstr ""
23106 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23107 "%1$s."
23108
23109 #: src/output_plaintext.cpp:136
23110 msgid "Abstract: "
23111 msgstr "Resumen: "
23112
23113 #: src/output_plaintext.cpp:148
23114 msgid "References: "
23115 msgstr "Referencias: "
23116
23117 #: src/support/Package.cpp:425
23118 msgid "LyX binary not found"
23119 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23120
23121 #: src/support/Package.cpp:426
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23125 msgstr ""
23126 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23127
23128 #: src/support/Package.cpp:545
23129 #, c-format
23130 msgid ""
23131 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23132 "\t%1$s\n"
23133 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23134 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23135 msgstr ""
23136 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23137 "\t%1$s\n"
23138 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23139 "entorno\n"
23140 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23141
23142 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23143 msgid "File not found"
23144 msgstr "Archivo no encontrado"
23145
23146 #: src/support/Package.cpp:627
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "Invalid %1$s switch.\n"
23150 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23151 msgstr ""
23152 "Opción %1$s no válida.\n"
23153 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23154
23155 #: src/support/Package.cpp:654
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23160 msgstr ""
23161 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23162 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23163
23164 #: src/support/Package.cpp:678
23165 #, c-format
23166 msgid ""
23167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23168 "%2$s is not a directory."
23169 msgstr ""
23170 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23171 "%2$s no es un directorio."
23172
23173 #: src/support/Package.cpp:680
23174 msgid "Directory not found"
23175 msgstr "Directorio no encontrado"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:40
23178 msgid "No debugging messages"
23179 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:41
23182 msgid "General information"
23183 msgstr "Información general"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:42
23186 msgid "Program initialisation"
23187 msgstr "Inicialización del programa"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:43
23190 msgid "Keyboard events handling"
23191 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:44
23194 msgid "GUI handling"
23195 msgstr "Manejo de interfaz"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:45
23198 msgid "Lyxlex grammar parser"
23199 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23200
23201 #: src/support/debug.cpp:46
23202 msgid "Configuration files reading"
23203 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23204
23205 #: src/support/debug.cpp:47
23206 msgid "Custom keyboard definition"
23207 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:48
23210 msgid "LaTeX generation/execution"
23211 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:49
23214 msgid "Math editor"
23215 msgstr "Editor de ecuaciones"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:50
23218 msgid "Font handling"
23219 msgstr "Manejo de fuentes"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:51
23222 msgid "Textclass files reading"
23223 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:52
23226 msgid "Version control"
23227 msgstr "Control de versiones"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:53
23230 msgid "External control interface"
23231 msgstr "Interfaz de control externa"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:54
23234 msgid "Undo/Redo mechanism"
23235 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:55
23238 msgid "User commands"
23239 msgstr "Comandos del usuario"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:56
23242 msgid "The LyX Lexer"
23243 msgstr "El Lexxer de LyX"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:57
23246 msgid "Dependency information"
23247 msgstr "Información de dependencias"
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:58
23250 msgid "LyX Insets"
23251 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:59
23254 msgid "Files used by LyX"
23255 msgstr "Archivos usados por LyX"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:60
23258 msgid "Workarea events"
23259 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:61
23262 msgid "Insettext/tabular messages"
23263 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:62
23266 msgid "Graphics conversion and loading"
23267 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:63
23270 msgid "Change tracking"
23271 msgstr "Seguimiento de cambios"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:64
23274 msgid "External template/inset messages"
23275 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:65
23278 msgid "RowPainter profiling"
23279 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:66
23282 msgid "Scrolling debugging"
23283 msgstr "Desplazando depuración"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:67
23286 msgid "Math macros"
23287 msgstr "Macros de ecuación"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:68
23290 msgid "RTL/Bidi"
23291 msgstr "RTL/Bidi"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:69
23294 msgid "Locale/Internationalisation"
23295 msgstr "Localización/Internacionalización"
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:70
23298 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23299 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23300
23301 #: src/support/debug.cpp:71
23302 msgid "Find and replace mechanism"
23303 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23304
23305 #: src/support/debug.cpp:72
23306 msgid "Developers' general debug messages"
23307 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23308
23309 #: src/support/debug.cpp:73
23310 msgid "All debugging messages"
23311 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23312
23313 #: src/support/debug.cpp:152
23314 #, c-format
23315 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23316 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23317
23318 #: src/support/filetools.cpp:259
23319 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23320 msgstr "es"
23321
23322 #: src/support/os_win32.cpp:459
23323 msgid "System file not found"
23324 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23325
23326 #: src/support/os_win32.cpp:460
23327 msgid ""
23328 "Unable to load shfolder.dll\n"
23329 "Please install."
23330 msgstr ""
23331 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23332 "Por favor instalar."
23333
23334 #: src/support/os_win32.cpp:465
23335 msgid "System function not found"
23336 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23337
23338 #: src/support/os_win32.cpp:466
23339 msgid ""
23340 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23341 "Don't know how to proceed. Sorry."
23342 msgstr ""
23343 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23344 "No se sabe como proceder, disculpe."
23345
23346 #: src/support/userinfo.cpp:45
23347 msgid "Unknown user"
23348 msgstr "Usuario desconocido"
23349
23350 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23351 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23352
23353 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23354 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23355
23356 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23357 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23358
23359 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23360 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23361
23362 #~ msgid "Publisher ID"
23363 #~ msgstr "ID Editor"
23364
23365 #~ msgid "OptArg"
23366 #~ msgstr "ArgOpc"
23367
23368 #~ msgid "TheoremTemplate"
23369 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23370
23371 #~ msgid "Theorem #:"
23372 #~ msgstr "Teorema #:"
23373
23374 #~ msgid "Lemma #:"
23375 #~ msgstr "Lema #:"
23376
23377 #~ msgid "Corollary #:"
23378 #~ msgstr "Corolario #:"
23379
23380 #~ msgid "Proposition #:"
23381 #~ msgstr "Proposición #:"
23382
23383 #~ msgid "Conjecture #:"
23384 #~ msgstr "Conjetura #:"
23385
23386 #~ msgid "Criterion #:"
23387 #~ msgstr "Criterio #:"
23388
23389 #~ msgid "Fact #:"
23390 #~ msgstr "Hecho #:"
23391
23392 #~ msgid "Axiom #:"
23393 #~ msgstr "Axioma #:"
23394
23395 #~ msgid "Definition #:"
23396 #~ msgstr "Definición #:"
23397
23398 #~ msgid "Example #:"
23399 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23400
23401 #~ msgid "Condition #:"
23402 #~ msgstr "Condición #:"
23403
23404 #~ msgid "Problem #:"
23405 #~ msgstr "Problema #:"
23406
23407 #~ msgid "Exercise #:"
23408 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23409
23410 #~ msgid "Remark #:"
23411 #~ msgstr "Observación #:"
23412
23413 #~ msgid "Claim #:"
23414 #~ msgstr "Afirmación #:"
23415
23416 #~ msgid "Note #:"
23417 #~ msgstr "Nota #:"
23418
23419 #~ msgid "Notation #:"
23420 #~ msgstr "Notación #:"
23421
23422 #~ msgid "Case #:"
23423 #~ msgstr "Caso #:"
23424
23425 #~ msgid "Footernote"
23426 #~ msgstr "Nota al pie"
23427
23428 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23429 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Continue &asking"
23433 #~ msgstr "Continuación"
23434
23435 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23436 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23437
23438 #~ msgid "Thin space"
23439 #~ msgstr "Espacio delgado"
23440
23441 #~ msgid "Medium space"
23442 #~ msgstr "Espacio medio"
23443
23444 #~ msgid "Thick space"
23445 #~ msgstr "Espacio grueso"
23446
23447 #~ msgid "Negative thin space"
23448 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23449
23450 #~ msgid "Negative medium space"
23451 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23452
23453 #~ msgid "Negative thick space"
23454 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23455
23456 #~ msgid "Inter-word space"
23457 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23458
23459 #~ msgid "Date format"
23460 #~ msgstr "Formato de fecha"
23461
23462 #~ msgid "Unknown buffer info"
23463 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23464
23465 #~ msgid "QQuad Space"
23466 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23467
23468 #~ msgid "Preview\t"
23469 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23470
23471 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23472 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23473
23474 #~ msgid "Options"
23475 #~ msgstr "Opciones"
23476
23477 #~ msgid "Find LyX Text"
23478 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23479
23480 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23483 #~ "las características"
23484
23485 #~ msgid "&Replace with..."
23486 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23487
23488 #~ msgid "Ne&xt"
23489 #~ msgstr "Si&guiente"
23490
23491 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23492 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23493
23494 #~ msgid "Pre&vious"
23495 #~ msgstr "A&nterior"
23496
23497 #~ msgid "&Keep case"
23498 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23499
23500 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23503 #~ "características"
23504
23505 #~ msgid "&Find..."
23506 #~ msgstr "&Encontrar..."
23507
23508 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23509 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23510
23511 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23512 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23513
23514 #~ msgid "&Next"
23515 #~ msgstr "&Siguiente"
23516
23517 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23518 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23519
23520 #~ msgid "&Previous"
23521 #~ msgstr "&Anterior"
23522
23523 #~ msgid "&Advanced"
23524 #~ msgstr "A&vanzado"
23525
23526 #~ msgid "Ch. "
23527 #~ msgstr "Ch. "
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23531 #~ "%1$s.layout,\n"
23532 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23533 #~ "class or style file required by it is not\n"
23534 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23535 #~ "for more information.\n"
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23538 #~ "%1$s.layout,\n"
23539 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23540 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23541 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23542
23543 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23544 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23545
23546 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23549 #~ "etiqueta"
23550
23551 #~ msgid "Any &word"
23552 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23556 #~ "%2$s"
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23559 #~ "%2$s"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "TextLabel"
23563 #~ msgstr "Etiqueta"
23564
23565 #~ msgid "Merge cells"
23566 #~ msgstr "Unir celdas"
23567
23568 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23569 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23570
23571 #~ msgid "Branch Settings"
23572 #~ msgstr "Configuración de rama"
23573
23574 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23575 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23576
23577 #~ msgid "Table Settings"
23578 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23579
23580 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23581 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Language ...|L"
23585 #~ msgstr "Idioma"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "&Debug messages"
23589 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Clear &automatically"
23593 #~ msgstr "Ayuda automática"
23594
23595 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23596 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23597
23598 #~ msgid "Box Settings"
23599 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23600
23601 #~ msgid "TeX Code Settings"
23602 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23603
23604 #~ msgid "Float Settings"
23605 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Match found and replaced !"
23609 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Close this panel"
23613 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Prev"
23617 #~ msgstr "Vista preliminar"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Match..."
23621 #~ msgstr "Ecuaciones"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23625 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23626
23627 #~ msgid "The Enter key works, too"
23628 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23629
23630 #~ msgid "The delete key works, too"
23631 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23632
23633 #~ msgid "D&elete"
23634 #~ msgstr "&Eliminar"
23635
23636 #~ msgid "F&ind:"
23637 #~ msgstr "&Encontrar:"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Current &Paragraph"
23641 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Document in current file"
23645 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "diamond2"
23649 #~ msgstr "diamante"
23650
23651 #~ msgid "End"
23652 #~ msgstr "Fin"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "begin"
23656 #~ msgstr "Comienzo"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "end"
23660 #~ msgstr "Y"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "file"
23664 #~ msgstr "Incluir archivo"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "forward"
23668 #~ msgstr "forall"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "backwards"
23672 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid " of "
23676 #~ msgstr "Fin del CV"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Continue searching from "
23680 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23681
23682 #~ msgid "&Dummy"
23683 #~ msgstr "&Fantasma"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "&Automatic clear"
23687 #~ msgstr "Ayuda automática"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Show progress messages"
23691 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "(cancelling)"
23695 #~ msgstr "Manejo"
23696
23697 #~ msgid "Anschrift:"
23698 #~ msgstr "Anschrift:"
23699
23700 #~ msgid "Briefkopf:"
23701 #~ msgstr "Briefkopf:"
23702
23703 #~ msgid "Absender:"
23704 #~ msgstr "Absender:"
23705
23706 #~ msgid "Zusatz:"
23707 #~ msgstr "Zusatz:"
23708
23709 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23710 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23711
23712 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23713 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23714
23715 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23716 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23717
23718 #~ msgid "Unterschrift:"
23719 #~ msgstr "Unterschrift:"
23720
23721 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23722 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23723
23724 #~ msgid "Vorwahl:"
23725 #~ msgstr "Vorwahl:"
23726
23727 #~ msgid "Telefon:"
23728 #~ msgstr "Teléfono:"
23729
23730 #~ msgid "Ort:"
23731 #~ msgstr "Ort:"
23732
23733 #~ msgid "Datum:"
23734 #~ msgstr "Datum:"
23735
23736 #~ msgid "Betreff:"
23737 #~ msgstr "Betreff:"
23738
23739 #~ msgid "Anrede:"
23740 #~ msgstr "Anrede:"
23741
23742 #~ msgid "Gruss:"
23743 #~ msgstr "Gruss:"
23744
23745 #~ msgid "Anlage(n):"
23746 #~ msgstr "Anlage(n):"
23747
23748 #~ msgid "Verteiler:"
23749 #~ msgstr "Verteiler:"
23750
23751 #~ msgid "PS:"
23752 #~ msgstr "PS:"
23753
23754 #~ msgid "Text:"
23755 #~ msgstr "Texto:"
23756
23757 #~ msgid "Strasse"
23758 #~ msgstr "Strasse"
23759
23760 #~ msgid "Strasse:"
23761 #~ msgstr "Strasse:"
23762
23763 #~ msgid "Land"
23764 #~ msgstr "Land"
23765
23766 #~ msgid "Land:"
23767 #~ msgstr "Land:"
23768
23769 #~ msgid "RetourAdresse:"
23770 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23771
23772 #~ msgid "MeinZeichen:"
23773 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23774
23775 #~ msgid "IhrZeichen:"
23776 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23777
23778 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23779 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23780
23781 #~ msgid "BLZ"
23782 #~ msgstr "BLZ"
23783
23784 #~ msgid "BLZ:"
23785 #~ msgstr "BLZ:"
23786
23787 #~ msgid "Konto"
23788 #~ msgstr "Konto"
23789
23790 #~ msgid "Konto:"
23791 #~ msgstr "Konto:"
23792
23793 #~ msgid "Adresse:"
23794 #~ msgstr "Adresse:"
23795
23796 #~ msgid "Anlagen:"
23797 #~ msgstr "Anlagen:"
23798
23799 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23800 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23801
23802 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23803 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23804
23805 #~ msgid "Latex"
23806 #~ msgstr "LaTeX"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "View Output|V"
23810 #~ msgstr "Ver|V"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Update Output|U"
23814 #~ msgstr "fecha (salida)"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Advanced Search"
23818 #~ msgstr "A&vanzado"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23822 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Find &Prev"
23826 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Replace P&rev"
23830 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Current buffer only"
23834 #~ msgstr "Celda actual:"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Buffer"
23838 #~ msgstr "buffer"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Document"
23842 #~ msgstr "Documentos"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Open buffers"
23846 #~ msgstr "buffer"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23850 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23851
23852 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23853 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Regexp"
23857 #~ msgstr "exp"
23858
23859 #~ msgid "No file open!"
23860 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23861
23862 #~ msgid "Jump to the label"
23863 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23864
23865 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23866 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23870 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Master Settings"
23874 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23875
23876 #~ msgid "Column Width"
23877 #~ msgstr "Ancho de columna"
23878
23879 #~ msgid "Listing settings"
23880 #~ msgstr "Configuración de listados"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23884 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23885
23886 #~ msgid "Insert|n"
23887 #~ msgstr "Insertar|I"
23888
23889 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23890 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23891
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23896 #~ "lista de parámetros."
23897
23898 #~ msgid "Length"
23899 #~ msgstr "Longitud"
23900
23901 #~ msgid "Opened inset"
23902 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23903
23904 #~ msgid "Opened Box Inset"
23905 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23906
23907 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23908 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23909
23910 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23911 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23912
23913 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23914 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23915
23916 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23917 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23918
23919 #~ msgid "Opened Float Inset"
23920 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23921
23922 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23923 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23924
23925 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23926 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23927
23928 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23929 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23930
23931 #~ msgid "Opened Note Inset"
23932 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23933
23934 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23935 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23939 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23940
23941 #~ msgid "Opened table"
23942 #~ msgstr "Tabla abierta"
23943
23944 #~ msgid "Opened Text Inset"
23945 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23946
23947 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23948 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23949
23950 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23951 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23952
23953 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23954 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23955
23956 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23959
23960 #~ msgid "Use input encod&ing"
23961 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23962
23963 #~ msgid "Toggle Label|L"
23964 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23965
23966 #~ msgid "Move Section down|d"
23967 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23968
23969 #~ msgid "Move Section up|u"
23970 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23974 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23985 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23986 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23989 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23990 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23991
23992 #~ msgid "*.pws"
23993 #~ msgstr "*.pws"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Accept Change|C"
23997 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "C&ommand:"
24001 #~ msgstr "&Comando:"
24002
24003 #~ msgid "&BibTeX command:"
24004 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24008 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24012 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24013
24014 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24015 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24019 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "View|V[[show]]"
24023 #~ msgstr "Ver|V"
24024
24025 #~ msgid "View DVI"
24026 #~ msgstr "Ver DVI"
24027
24028 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24029 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24030
24031 #~ msgid "View PostScript"
24032 #~ msgstr "Ver PostScript"
24033
24034 #~ msgid "Update DVI"
24035 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24036
24037 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24038 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24039
24040 #~ msgid "Update PostScript"
24041 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24042
24043 #~ msgid "Thesaurus failure"
24044 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24048 #~ "\n"
24049 #~ "%1$s."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24052 #~ "\n"
24053 #~ "%1$s."
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Indices"
24057 #~ msgstr "Factura"
24058
24059 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24060 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24061
24062 #~ msgid "B&rowse..."
24063 #~ msgstr "E&xaminar..."
24064
24065 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24066 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24067
24068 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24069 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24070
24071 #~ msgid "Ne&w"
24072 #~ msgstr "&Nuevo"
24073
24074 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24075 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24076
24077 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24078 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24079
24080 #~ msgid "Spellchecker error"
24081 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24082
24083 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24084 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24085
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24088 #~ "Maybe it has been killed."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24091 #~ "Quizá haya sido matado."
24092
24093 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24094 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24095
24096 #~ msgid "LangHeader"
24097 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24098
24099 #~ msgid "Language Header:"
24100 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24101
24102 #~ msgid "Language:"
24103 #~ msgstr "Idioma:"
24104
24105 #~ msgid "LastLanguage"
24106 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24107
24108 #~ msgid "Last Language:"
24109 #~ msgstr "Último idioma:"
24110
24111 #~ msgid "LangFooter"
24112 #~ msgstr "PieIdioma"
24113
24114 #~ msgid "Language Footer:"
24115 #~ msgstr "Pie idioma:"
24116
24117 #~ msgid "Computer"
24118 #~ msgstr "Computadora"
24119
24120 #~ msgid "Computer:"
24121 #~ msgstr "Computadora:"
24122
24123 #~ msgid "EmptySection"
24124 #~ msgstr "SecciónVacía"
24125
24126 #~ msgid "Empty Section"
24127 #~ msgstr "Sección vacía"
24128
24129 #~ msgid "CloseSection"
24130 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24131
24132 #~ msgid "Close Section"
24133 #~ msgstr "Sección cerrada"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24137 #~ msgstr "hphantom"
24138
24139 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24140 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Phantom Text"
24144 #~ msgstr "Texto simple"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "RegExp"
24148 #~ msgstr "exp"
24149
24150 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24151 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24152
24153 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24154 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24155
24156 #~ msgid "&Postscript driver:"
24157 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24158
24159 #~ msgid "Append Parameter"
24160 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24161
24162 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24163 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24164
24165 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24166 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24167
24168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24169 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24170
24171 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24172 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24173
24174 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24175 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24176
24177 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24178 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24179
24180 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24181 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24182
24183 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24184 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24185
24186 #~ msgid "&Default language:"
24187 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24188
24189 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24190 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24191
24192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24193 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24194
24195 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24196 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24197
24198 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24199 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24200
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24203 #~ "You may not have the right languages installed."
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24206 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24210 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24213 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24214
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24217 #~ "`%2$s'."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24220 #~ "codificación `%2$s'."
24221
24222 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24225
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24228 #~ "encoding `%2$s'."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24231 #~ "codificación `%2$s'."
24232
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24235 #~ "encoding `%2$s'."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24238 #~ "codificación `%2$s'."
24239
24240 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24241 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24242
24243 #~ msgid "ispell"
24244 #~ msgstr "ispell"
24245
24246 #~ msgid "pspell (library)"
24247 #~ msgstr "pspell (library)"
24248
24249 #~ msgid "aspell (library)"
24250 #~ msgstr "aspell (library)"
24251
24252 #~ msgid "*.ispell"
24253 #~ msgstr "*.ispell"
24254
24255 #~ msgid "figure"
24256 #~ msgstr "Figura|F"
24257
24258 #~ msgid "table"
24259 #~ msgstr "tabla"
24260
24261 #~ msgid "algorithm"
24262 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24263
24264 #~ msgid "tableau"
24265 #~ msgstr "tabla"
24266
24267 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24268 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "keywords"
24272 #~ msgstr "Palabras clave"
24273
24274 #~ msgid "Table of Contents|a"
24275 #~ msgstr "Índice general|g"
24276
24277 #~ msgid "FAQ|F"
24278 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24279
24280 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24281 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24282
24283 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24284 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24285
24286 #~ msgid "Stadt:"
24287 #~ msgstr "Stadt:"
24288
24289 #~ msgid "Slidecontents"
24290 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24291
24292 #~ msgid "."
24293 #~ msgstr "."
24294
24295 #~ msgid "American"
24296 #~ msgstr "Inglés Americano"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24300 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24301
24302 #~ msgid "Austrian"
24303 #~ msgstr "Austriaco"
24304
24305 #~ msgid "British"
24306 #~ msgstr "Inglés británico"
24307
24308 #~ msgid "Canadian"
24309 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24310
24311 #~ msgid "LinuxDoc"
24312 #~ msgstr "LinuxDoc"
24313
24314 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24315 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24316
24317 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24318 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24319
24320 #~ msgid "LaTeX default"
24321 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24322
24323 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24324 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "El documento especificado\n"
24330 #~ "%1$s\n"
24331 #~ "no se pudo leer."
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Layout had to be changed from\n"
24335 #~ "%1$s to %2$s\n"
24336 #~ "because of class conversion from\n"
24337 #~ "%3$s to %4$s"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24340 #~ "%1$s a %2$s\n"
24341 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24342 #~ "%3$s a %4$s"
24343
24344 #~ msgid "Changed Layout"
24345 #~ msgstr "Formato cambiado"
24346
24347 #~ msgid "Unknown layout"
24348 #~ msgstr "Formato desconocido"
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24352 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24355 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24359 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24360
24361 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24362 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24363
24364 #~ msgid "Display image in LyX"
24365 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24366
24367 #~ msgid "Screen display"
24368 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24369
24370 #~ msgid "Monochrome"
24371 #~ msgstr "Monocromo"
24372
24373 #~ msgid "Grayscale"
24374 #~ msgstr "Escala de grises"
24375
24376 #~ msgid "%"
24377 #~ msgstr "%"
24378
24379 #~ msgid "&Display:"
24380 #~ msgstr "&Pantalla:"
24381
24382 #~ msgid "Sca&le:"
24383 #~ msgstr "Esca&la:"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Scr&een Display:"
24387 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24388
24389 #~ msgid "Do not display"
24390 #~ msgstr "No mostrar"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Unknown Info: "
24394 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24398 #~ msgstr "Acción desconocida"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24402 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Clear group"
24406 #~ msgstr "Limpiar página"
24407
24408 #~ msgid " (auto)"
24409 #~ msgstr " (auto)"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24413 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24414
24415 #~ msgid "Edit the file externally"
24416 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24417
24418 #~ msgid "&Edit File..."
24419 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24420
24421 #~ msgid "LyX View"
24422 #~ msgstr "Vista LyX"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Movie"
24426 #~ msgstr "Película"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24430 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24431
24432 #~ msgid "<- C&lear"
24433 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24434
24435 #~ msgid "A&pply"
24436 #~ msgstr "A&plicar"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Clear"
24440 #~ msgstr "&Limpiar"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24444 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Add"
24448 #~ msgstr "&Añadir"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "E&mbed"
24452 #~ msgstr "&Insertado"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "&Center"
24456 #~ msgstr "Centro"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24460 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24464 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid " writing embedded files."
24468 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid " could not write embedded files!"
24472 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Failed to extract file"
24476 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24482 #~ "\n"
24483 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Copy file failure"
24487 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24492 #~ "Please check whether the path is writeable."
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24495 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24500 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24503 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Failed to embed file"
24507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24512 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24515 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24521 #~ "\n"
24522 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24526 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24531 #~ "Please check whether the source file is available"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24534 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Failed to open file"
24538 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Sync file failure"
24542 #~ msgstr "fallo de chktex"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Packing all files"
24546 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Failed to write file"
24550 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Save failure"
24554 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24559 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24562 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Embedded Files"
24566 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Embedded layout"
24570 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Extra embedded file"
24574 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24575
24576 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24577 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Enspace|E"
24581 #~ msgstr "espacio"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Enskip|k"
24585 #~ msgstr "nsim"
24586
24587 #~ msgid "Document could not be read"
24588 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24592 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Properties...|P"
24596 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "New Line|e"
24600 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24601
24602 #~ msgid "Line Break|B"
24603 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "line break"
24607 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24611 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Links"
24615 #~ msgstr "Lista"
24616
24617 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24618 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24619
24620 #~ msgid "Swap Rows|S"
24621 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24622
24623 #~ msgid "Swap Columns|w"
24624 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "El documento especificado\n"
24630 #~ "%1$s\n"
24631 #~ "no se pudo leer."
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "true"
24635 #~ msgstr "Calle"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "false"
24639 #~ msgstr "Caso"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "&float"
24643 #~ msgstr "flotante"
24644
24645 #~ msgid "S&ubfigure"
24646 #~ msgstr "Su&bfigura"
24647
24648 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24649 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24650
24651 #~ msgid "Ca&ption:"
24652 #~ msgstr "&Leyenda:"
24653
24654 #~ msgid "Show ERT inline"
24655 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24656
24657 #~ msgid "&Inline"
24658 #~ msgstr "&Insertado"
24659
24660 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24661 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24662
24663 #~ msgid "Framed in box"
24664 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24665
24666 #~ msgid "&Shaded"
24667 #~ msgstr "&Sombreado"
24668
24669 #~ msgid "Paper Size"
24670 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24671
24672 #~ msgid "&Colors"
24673 #~ msgstr "&Colores"
24674
24675 #~ msgid "C&opiers"
24676 #~ msgstr "C&opiadoras"
24677
24678 #~ msgid "&File formats"
24679 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24680
24681 #~ msgid "F&ormat:"
24682 #~ msgstr "F&ormato:"
24683
24684 #~ msgid "&GUI name:"
24685 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24686
24687 #~ msgid "External Applications"
24688 #~ msgstr "Programas externos"
24689
24690 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24691 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24692
24693 #~ msgid "Save/restore window position"
24694 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24695
24696 #~ msgid " every"
24697 #~ msgstr " cada"
24698
24699 #~ msgid "Scrolling"
24700 #~ msgstr "Desplazamiento"
24701
24702 #~ msgid "Pixmap Cache"
24703 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24704
24705 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24706 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24707
24708 #~ msgid "&URL:"
24709 #~ msgstr "&URL:"
24710
24711 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24712 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24713
24714 #~ msgid "&Units:"
24715 #~ msgstr "&Unidades:"
24716
24717 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24718 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24719
24720 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24721 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24722
24723 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24724 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24725
24726 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24727 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24728
24729 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24730 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24731
24732 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24733 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24734
24735 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24736 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24737
24738 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24739 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24740
24741 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24742 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24743
24744 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24745 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24746
24747 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24748 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24749
24750 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24751 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24752
24753 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24754 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24755
24756 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24757 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24758
24759 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24760 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24761
24762 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24763 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24764
24765 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24766 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24767
24768 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24769 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24770
24771 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24772 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24773
24774 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24775 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24776
24777 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24778 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24779
24780 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24781 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24782
24783 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24784 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24785
24786 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24787 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24788
24789 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24790 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24791
24792 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24793 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24794
24795 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24796 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24797
24798 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24799 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24800
24801 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24802 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24803
24804 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24805 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24806
24807 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24808 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24809
24810 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24811 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24812
24813 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24814 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24815
24816 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24817 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24818
24819 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24820 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24821
24822 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24823 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24824
24825 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24826 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24827
24828 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24829 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24830
24831 #~ msgid "Bahasa"
24832 #~ msgstr "Bahasa"
24833
24834 #~ msgid "Magyar"
24835 #~ msgstr "Húngaro"
24836
24837 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24838 #~ msgstr "Servo-Croata"
24839
24840 #~ msgid "Framed|F"
24841 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24842
24843 #~ msgid "Shaded|S"
24844 #~ msgstr "Sombreado|S"
24845
24846 #~ msgid "Insert URL"
24847 #~ msgstr "Insertar URL"
24848
24849 #~ msgid "Can't load document class"
24850 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24851
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24854 #~ "loaded."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24857 #~ "pudo cargar."
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "The document could not be converted\n"
24861 #~ "into the document class %1$s."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24864 #~ "a la clase de documento %1$s."
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24868 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24871 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24872
24873 #~ msgid "&Switch to document"
24874 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Could not open the specified document\n"
24878 #~ "%1$s\n"
24879 #~ "due to the error: %2$s"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24882 #~ "%1$s\n"
24883 #~ "debido al error: %2$s"
24884
24885 #~ msgid "Rectangular box"
24886 #~ msgstr "Marco rectangular"
24887
24888 #~ msgid "Shadow box"
24889 #~ msgstr "Marco con sombra"
24890
24891 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24892 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24893
24894 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24895 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24896
24897 #~ msgid "Copiers"
24898 #~ msgstr "Copiadoras"
24899
24900 #~ msgid "Boxed"
24901 #~ msgstr "Encuadrado"
24902
24903 #~ msgid "ovalbox"
24904 #~ msgstr "Marco ovalado"
24905
24906 #~ msgid "Ovalbox"
24907 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24908
24909 #~ msgid "Shadowbox"
24910 #~ msgstr "Marco sombreado"
24911
24912 #~ msgid "Doublebox"
24913 #~ msgstr "Marco doble"
24914
24915 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24916 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24917
24918 #~ msgid "Unknown inset name: "
24919 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24920
24921 #~ msgid "Program Listing "
24922 #~ msgstr "Listado del programa "
24923
24924 #~ msgid "Framed"
24925 #~ msgstr "Enmarcado"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24929 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24930
24931 #~ msgid "Url: "
24932 #~ msgstr "URL: "
24933
24934 #~ msgid "HtmlUrl: "
24935 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24936
24937 #~ msgid "Default (outer)"
24938 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24939
24940 #~ msgid "Outer"
24941 #~ msgstr "Exterior"
24942
24943 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24944 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24945
24946 #~ msgid "%1$d words in selection."
24947 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24948
24949 #~ msgid "%1$d words in document."
24950 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24951
24952 #~ msgid "One word in selection."
24953 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24954
24955 #~ msgid "One word in document."
24956 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24957
24958 #~ msgid "Count words"
24959 #~ msgstr "Contar palabras"
24960
24961 #~ msgid "Encoding error"
24962 #~ msgstr "Error de codificación"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Placeholders"
24966 #~ msgstr "Espacios reservados"