]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
58cb56489dc3d708640549866aa08ecf09f30ef7
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "Pr&ocesador:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "Opc&iones:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 "BibTeX)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 msgid "&Rescan"
165 msgstr "&Releer"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgid "&Browse..."
173 msgstr "E&xaminar..."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
183 msgid "&Add"
184 msgstr "A&ñadir"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Cancelar"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "&Estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "C&ontenido:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&Aceptar"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Bajar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Subir"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Bases de datos"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "A&ñadir..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "E&liminar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Alineación"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
323 msgid "Left"
324 msgstr "Izquierda"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
337 msgid "Right"
338 msgstr "Derecha"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Estirar"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 msgid "Top"
352 msgstr "Superior"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Centro"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Inferior"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "C&uadro:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "Con&tenido:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Horizontal"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 msgid "&Height:"
389 msgstr "A&lto:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgid "Inner Bo&x:"
393 msgstr "Cuadro &interior:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgid "&Decoration:"
397 msgstr "&Decoración:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "A&ncho:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgid "Height value"
407 msgstr "Valor de alto"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgid "Width value"
411 msgstr "Valor de ancho"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
426 msgid "None"
427 msgstr "Ninguno"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Cuadro de párrafo"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
435 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Minipágina"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Ramas disponibles:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Seleccionar rama"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Nuevo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
462 "rama está activa."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
507 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Quitar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "Ren&ombrar"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Añadir &todo"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
540 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "&Cancelar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "&Fuente:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgid "Si&ze:"
569 msgstr "&Tamaño:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 msgid "Default"
595 msgstr "Predeterminado"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "Diminuta"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "Pequeñísima"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smaller"
610 msgstr "Más pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Small"
615 msgstr "Pequeña"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Normal"
620 msgstr "Normal"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Large"
625 msgstr "Grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Larger"
630 msgstr "Más grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 msgid "Largest"
635 msgstr "Grandísima"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 msgid "Huge"
640 msgstr "Enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 msgid "Huger"
645 msgstr "Más enorme"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 msgid "&Level:"
654 msgstr "&Nivel:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 msgid "Change:"
658 msgstr "Cambio:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "Cambio &siguiente"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "&Aceptar"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "&Descartar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "Familia de la fuente"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "&Familia:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "Forma de la fuente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "&Forma:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "Serie de la fuente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
720 msgid "Language"
721 msgstr "Idioma"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "Color de la fuente"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Idioma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "&Serie:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "Co&lor:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "&Otros:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "Co&nmutar todo"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
792 msgid "&Apply"
793 msgstr "A&plicar"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 msgid "Close"
803 msgstr "Cerrar"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Bajar"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Restaurar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "A&plicar"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formato"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Text&o detrás:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Buscar cita"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "&Buscar:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "B&uscar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Todos"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Tipos de entrada:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Colores de fuente"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Texto principal:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Predeterminado..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "Re&iniciar"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Página: "
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 msgid "Bro&wse..."
998 msgstr "E&xaminar..."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgid "TeX Code: "
1015 msgstr "Código TeX: "
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgid "&Size:"
1027 msgstr "&Tamaño:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1035 msgid "&Insert"
1036 msgstr "&Insertar"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr ""
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1050 "LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1057 msgid "Display"
1058 msgstr "Visualización"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgid "&Collapsed"
1066 msgstr "&Plegado"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 msgid "O&pen"
1074 msgstr "&Abrir"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 msgid "&Errors:"
1082 msgstr "&Errores:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 msgid "F&ile"
1098 msgstr "&Archivo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 msgid "Filename"
1103 msgstr "Archivo"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 msgid "&File:"
1109 msgstr "Archivo:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 msgid "&Draft"
1117 msgstr "&Borrador"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 msgid "&Template"
1121 msgstr "Plantilla"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 msgid "O&ption:"
1138 msgstr "O&pción:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 msgid "Forma&t:"
1142 msgstr "F&ormato:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 msgid "Rotate"
1166 msgstr "Girar"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 msgid "Ori&gin:"
1184 msgstr "&Origen:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 msgid "A&ngle:"
1188 msgstr "Án&gulo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 msgid "Scale"
1192 msgstr "Escala"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 msgid "Crop"
1215 msgstr "Recortar"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 msgid "x"
1234 msgstr "x"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1238 msgid "Right &top:"
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 msgid "y"
1253 msgstr "y"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 msgid "TabWidget"
1257 msgstr "TabWidget"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1260 msgid "Basi&c"
1261 msgstr "&Básico"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 msgid "&Find:"
1266 msgstr "&Encontrar:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1288 msgid "Find &Next"
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1307 msgid "&Replace"
1308 msgstr "&Reemplazar"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 msgid "Ad&vanced"
1328 msgstr "A&vanzado"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "Ám&bito"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr ""
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1356 "maestro"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1387 msgid ""
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "first letter"
1390 msgstr ""
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Forma"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1408 msgid "Float Type:"
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr "FuenteIU"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 msgid "&Roman:"
1477 msgstr "Ro&man:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1492 msgid "S&cale (%):"
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1509 msgid "Sc&ale (%):"
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1514 msgstr ""
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1518 msgid "C&JK:"
1519 msgstr "CJ&K:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 msgstr ""
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Gráficos"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr ""
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1573 msgid "Set &width:"
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1593 msgid "Or&igin:"
1594 msgstr "&Origen:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1606 msgid "&Clipping"
1607 msgstr "&Recorte"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1611 msgid "y:"
1612 msgstr "y:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1616 msgid "x:"
1617 msgstr "x:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 msgid ""
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 msgstr ""
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr ""
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1652 "configuración"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgid "Draft mode"
1676 msgstr "Modo borrador"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgid "&Draft mode"
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1691 msgid "________"
1692 msgstr "________"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgid "&Spacing:"
1712 msgstr "&Espaciado:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1719 msgid "&Value:"
1720 msgstr "&Valor:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1724 msgstr ""
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgid "&Protect:"
1733 msgstr "Pr&oteger:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1745 msgid "URL"
1746 msgstr "URL"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgid "&Target:"
1750 msgstr "&Dirección:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1759 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1760 msgid "&Name:"
1761 msgstr "&Nombre:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgid "Link type"
1769 msgstr "Tipo de enlace"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1776 msgid "&Web"
1777 msgstr "&Web"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1784 msgid "&Email"
1785 msgstr "C&orreoE"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Enlace a un archivo"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1792 msgid "&File"
1793 msgstr "Archivo"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1796 msgid "Listing Parameters"
1797 msgstr "Parámetros de listado"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 msgid "&Bypass validation"
1809 msgstr "&Saltar validación"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1812 msgid "C&aption:"
1813 msgstr "Le&yenda:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1816 msgid "La&bel:"
1817 msgstr "Eti&queta:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1820 msgid "Mo&re parameters"
1821 msgstr "Más pa&rámetros"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1824 msgid "Underline spaces in generated output"
1825 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1828 msgid "&Mark spaces in output"
1829 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1832 msgid "Show LaTeX preview"
1833 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1836 msgid "&Show preview"
1837 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1840 msgid "File name to include"
1841 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1844 msgid "&Include Type:"
1845 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1848 msgid "Include"
1849 msgstr "Anexar"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1852 msgid "Input"
1853 msgstr "Incorporar"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1856 msgid "Verbatim"
1857 msgstr "Literal"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1861 msgid "Program Listing"
1862 msgstr "Listado de programa"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1865 msgid "Edit the file"
1866 msgstr "Editar el archivo"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1869 msgid "&Edit"
1870 msgstr "&Editar"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1873 msgid "A&vailable indices:"
1874 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1877 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1878 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1881 msgid ""
1882 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 msgstr ""
1884 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1885 "opciones."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1889 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Generación de índice"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1902 msgid "&Use multiple indexes"
1903 msgstr "&Usar índices múltiples"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1906 msgid ""
1907 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1908 msgstr ""
1909 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1910 "pulsar \"Add\""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1922 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1923 msgid "1"
1924 msgstr "1"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1935 msgid "R&ename..."
1936 msgstr "R&enombrar"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "Tipo de información:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "Nombre de información:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1951 msgid "Inset Parameter Configuration"
1952 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1956 msgid "I&mmediate Apply"
1957 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 msgid "New Inset"
1961 msgstr "Insertar"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Clase del &documento"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Formato local..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Opciones de clase"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1980 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1981 msgstr ""
1982 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1983 "formato"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "P&redefinido:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 msgid ""
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1992 "select/deselect."
1993 msgstr ""
1994 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1995 "seleccionar o no."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1998 msgid "Cust&om:"
1999 msgstr "&Personalizado:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 msgid "&Master:"
2015 msgstr "&Maestro:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2026 msgid "Encoding"
2027 msgstr "Codificación"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "I&dioma predeterminado"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 msgid "&Other:"
2035 msgstr "&Otros:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "E&stilo de cita:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2042 msgid "Input here the listings parameters"
2043 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2047 msgid "Feedback window"
2048 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2051 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2052 msgid "Listing"
2053 msgstr "Listado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2056 msgid "&Main Settings"
2057 msgstr "C&onfiguración principal"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgid "Placement"
2061 msgstr "Ubicación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2064 msgid "Check for inline listings"
2065 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2068 msgid "&Inline listing"
2069 msgstr "&Listado en línea"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2072 msgid "Check for floating listings"
2073 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 msgid "&Float"
2077 msgstr "&Flotante"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgid "&Placement:"
2081 msgstr "&Ubicación:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2084 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2085 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2088 msgid "Line numbering"
2089 msgstr "Numeración de líneas"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2092 msgid "&Side:"
2093 msgstr "Ca&ra:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2096 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2097 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2100 msgid "S&tep:"
2101 msgstr "Pa&so:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2104 msgid "Difference between two numbered lines"
2105 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgid "Font si&ze:"
2109 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2112 msgid "Choose the font size for line numbers"
2113 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2117 msgid "Style"
2118 msgstr "Estilo"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgid "F&ont size:"
2122 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2125 msgid "The content's base font size"
2126 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2129 msgid "Font Famil&y:"
2130 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2133 msgid "The content's base font style"
2134 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2137 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2138 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2141 msgid "&Break long lines"
2142 msgstr "A&justar líneas largas"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2145 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2146 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2149 msgid "S&pace as symbol"
2150 msgstr "&Espacio como símbolo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2153 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2154 msgstr ""
2155 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2158 msgid "Space i&n string as symbol"
2159 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2162 msgid "Tab&ulator size:"
2163 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2166 msgid "Use extended character table"
2167 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2170 msgid "&Extended character table"
2171 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 msgid "Lan&guage:"
2175 msgstr "&Idioma:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2178 msgid "Select the programming language"
2179 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2182 msgid "&Dialect:"
2183 msgstr "&Dialecto:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2186 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2187 msgstr ""
2188 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "Intervalo"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "&Primera línea:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2203 msgid "&Last line:"
2204 msgstr "Última &línea:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Más parámetros"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2216 msgstr ""
2217 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2218 "parámetros."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2221 msgid "Document-specific layout information"
2222 msgstr "Información de formato específica del documento"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2225 msgid "Errors reported in terminal."
2226 msgstr "Errores informados en terminal."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2230 msgid "Press button to check validity..."
2231 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2234 #, fuzzy
2235 msgid "&Validate"
2236 msgstr "Validar"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2243 msgid "Log &Type:"
2244 msgstr "&Tipo de registro"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2247 msgid "Update the display"
2248 msgstr "Actualizar la vista"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2252 msgid "&Update"
2253 msgstr "Actuali&zar"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2256 msgid "Copy to Clip&board"
2257 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2260 msgid "&Go!"
2261 msgstr "¡&Ir!"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2264 msgid "Jump to the next warning message."
2265 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2268 msgid "Next &Warning"
2269 msgstr "A&viso siguiente"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2272 msgid "Jump to the next error message."
2273 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2276 msgid "Next &Error"
2277 msgstr "E&rror siguiente"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2280 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2281 msgstr ""
2282 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2285 msgid "&Default Margins"
2286 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2289 msgid "&Top:"
2290 msgstr "&Superior:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2293 msgid "&Bottom:"
2294 msgstr "&Inferior:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2297 msgid "&Inner:"
2298 msgstr "I&nterior:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2301 msgid "O&uter:"
2302 msgstr "E&xterior:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2305 msgid "Head &sep:"
2306 msgstr "S&ep. encabezado:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2309 msgid "Head &height:"
2310 msgstr "&Alto encabezado:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2313 msgid "&Foot skip:"
2314 msgstr "Salto de &pie:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2317 msgid "&Column Sep:"
2318 msgstr "Sep. &Columnas:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2321 msgid "Master Document Output"
2322 msgstr "Salida de Documento maestro"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2325 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2326 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2329 msgid "Include only &selected children"
2330 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2333 msgid ""
2334 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2335 "compilation)"
2336 msgstr ""
2337 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2338 "completo (prolonga la compilación)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2341 msgid "&Maintain counters and references"
2342 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2345 msgid "Include all subdocuments in the output"
2346 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2349 msgid "&Include all children"
2350 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2356 msgid "Number of rows"
2357 msgstr "Número de filas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2361 msgid "&Rows:"
2362 msgstr "&Filas:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Número de columnas"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2373 msgid "&Columns:"
2374 msgstr "C&olumnas:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2377 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2378 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2381 msgid "Vertical alignment"
2382 msgstr "Alineación vertical"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2385 msgid "&Vertical:"
2386 msgstr "&Vertical:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2389 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2390 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2393 msgid "&Horizontal:"
2394 msgstr "&Horizontal:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2397 msgid "Decoration"
2398 msgstr "Decoración"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2401 msgid "&Type:"
2402 msgstr "&Tipo:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2405 msgid "decoration type / matrix border"
2406 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2409 msgid "[x]"
2410 msgstr "[x]"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2413 msgid "(x)"
2414 msgstr "(x)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2417 msgid "{x}"
2418 msgstr "{x}"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2421 msgid "|x|"
2422 msgstr "|x|"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2425 msgid "||x||"
2426 msgstr "||x||"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2429 msgid ""
2430 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2431 "are inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2434 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2437 msgid "&Use AMS math package automatically"
2438 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2441 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2442 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2445 msgid "Use AMS &math package"
2446 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2454 "especiales de integral"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2457 msgid "Use esint package &automatically"
2458 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2461 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2462 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2465 msgid "Use &esint package"
2466 msgstr "Usar el paquete es&int"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2469 msgid ""
2470 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2471 "inserted into formulas"
2472 msgstr ""
2473 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2474 "comandos \\ce o \\cf"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2477 msgid "Use mhchem &package automatically"
2478 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2481 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2482 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2485 msgid "Use mh&chem package"
2486 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2489 msgid "A&vailable:"
2490 msgstr "Dis&ponibles:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2495 msgid "A&dd"
2496 msgstr "A&ñadir"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2499 msgid "De&lete"
2500 msgstr "E&liminar"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2503 msgid "S&elected:"
2504 msgstr "S&eleccionado:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2507 msgid "Sort &as:"
2508 msgstr "&Ordenar como:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2511 msgid "&Description:"
2512 msgstr "&Descripción:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2515 msgid "&Symbol:"
2516 msgstr "&Símbolo:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "Tipo"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2523 msgid "LyX internal only"
2524 msgstr "Solo interno de LyX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2527 msgid "LyX &Note"
2528 msgstr "&Nota LyX"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2531 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2532 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2535 msgid "&Comment"
2536 msgstr "&Comentario"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2539 msgid "Print as grey text"
2540 msgstr "Imprimir como texto gris"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2543 msgid "&Greyed out"
2544 msgstr "&Resaltado en gris"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2547 msgid "&List in Table of Contents"
2548 msgstr "&Listar en el índice general"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2551 msgid "&Numbering"
2552 msgstr "&Numeración"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2555 msgid "Output Format"
2556 msgstr "Formato de salida"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2559 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2560 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2564 msgid "De&fault Output Format:"
2565 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2568 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2569 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2572 msgid "Use &XeTeX"
2573 msgstr "Usar &XeTeX"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2578 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2581 #, fuzzy
2582 msgid "S&ynchronize with Output"
2583 msgstr "Incluir en la salida"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2586 #, fuzzy
2587 msgid "C&ustom Macro:"
2588 msgstr "Macro personalizada:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2591 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2592 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2595 msgid "XHTML Output Options"
2596 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2599 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2600 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2605 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2608 #, fuzzy
2609 msgid "&Math Output:"
2610 msgstr "Salida de ecuaciones"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2613 msgid "Format to use for math output."
2614 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2617 msgid "MathML"
2618 msgstr "Ecuaciones|E"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2621 msgid "HTML"
2622 msgstr "HTML"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2625 msgid "Images"
2626 msgstr "Imágenes"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2629 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2632 msgid "LaTeX"
2633 msgstr "LaTeX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Math &Image Scaling:"
2638 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2641 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2642 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2645 msgid "&Use hyperref support"
2646 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2649 msgid "&General"
2650 msgstr "&General"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2653 msgid ""
2654 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2655 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2658 msgid "Automatically fi&ll header"
2659 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2662 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2663 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2666 msgid "Load in &fullscreen mode"
2667 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2670 msgid "Header Information"
2671 msgstr "Información de cabecera"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2674 msgid "&Title:"
2675 msgstr "&Título:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2678 msgid "&Author:"
2679 msgstr "A&utor:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2682 msgid "&Subject:"
2683 msgstr "A&sunto:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2686 msgid "&Keywords:"
2687 msgstr "Cla&ves:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2690 msgid "H&yperlinks"
2691 msgstr "&Hiperenlaces"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2694 msgid "Allows link text to break across lines."
2695 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2698 msgid "B&reak links over lines"
2699 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2702 msgid "No &frames around links"
2703 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2706 msgid "C&olor links"
2707 msgstr "&Enlaces coloreados"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2710 msgid "Bibliographical backreferences"
2711 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2714 msgid "B&ackreferences:"
2715 msgstr "Re&ferencias:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2718 msgid "&Bookmarks"
2719 msgstr "&Marcadores"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2722 msgid "G&enerate Bookmarks"
2723 msgstr "&Generar marcadores"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2726 msgid "&Numbered bookmarks"
2727 msgstr "M&arcadores numerados"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2730 msgid "Number of levels"
2731 msgstr "Número de niveles"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2734 msgid "&Open bookmarks"
2735 msgstr "&Marcadores abiertos"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2738 msgid "Additional o&ptions"
2739 msgstr "&Opciones adicionales"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2742 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2743 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2746 msgid "Paper Format"
2747 msgstr "Formato del papel"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2752 msgid "&Format:"
2753 msgstr "&Formato:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2756 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2757 msgstr ""
2758 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2759 "Personalizado&quot;"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2762 msgid "&Orientation:"
2763 msgstr "Orientación:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2766 msgid "&Portrait"
2767 msgstr "Re&trato"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2770 msgid "&Landscape"
2771 msgstr "Apai&sado"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2775 msgid "Page Layout"
2776 msgstr "Diseño de página"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2779 msgid "Headings &style:"
2780 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2783 msgid "Style used for the page header and footer"
2784 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2787 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2788 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2791 msgid "&Two-sided document"
2792 msgstr "&Documento con dos caras"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2795 msgid "Label Width"
2796 msgstr "Ancho de etiqueta"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2800 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2801 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2804 msgid "Lo&ngest label"
2805 msgstr "Etiqueta más &larga"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2808 msgid "Line &spacing"
2809 msgstr "&Interlineado"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2813 msgid "Single"
2814 msgstr "Sencillo"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2817 msgid "1.5"
2818 msgstr "1.5"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2822 msgid "Double"
2823 msgstr "Doble"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2829 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2836 msgid "Custom"
2837 msgstr "Personalizado"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2840 msgid "&Indent Paragraph"
2841 msgstr "S&angrar párrafo"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2844 msgid "&Justified"
2845 msgstr "&Justificado"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2848 msgid "&Left"
2849 msgstr "&Izquierda"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2852 msgid "C&enter"
2853 msgstr "Cen&tro"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2856 msgid "Ri&ght"
2857 msgstr "&Derecha"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2860 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2861 msgstr ""
2862 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2865 msgid "Paragraph's &Default"
2866 msgstr "&Predeterminada"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2869 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2870 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2873 msgid "&Phantom"
2874 msgstr "&Fantasma"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2877 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2878 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2881 msgid "&Horiz. Phantom"
2882 msgstr "Fantasma &horiz."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2885 msgid "Vertical space of the phantom content"
2886 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2889 msgid "&Vert. Phantom"
2890 msgstr "Fantasma &vert."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2893 msgid "A&lter..."
2894 msgstr "C&ambiar..."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Use system colors"
2899 msgstr "Sin directorio del sistema"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2902 msgid "In Math"
2903 msgstr "En ecuaciones"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2906 msgid ""
2907 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2908 "delay."
2909 msgstr ""
2910 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2911 "retraso."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2914 msgid "Automatic in&line completion"
2915 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2918 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2919 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2922 msgid "Automatic p&opup"
2923 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2926 msgid "Autoco&rrection"
2927 msgstr "&Autocorrección"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2930 msgid "In Text"
2931 msgstr "En texto"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2934 msgid ""
2935 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2936 "delay."
2937 msgstr ""
2938 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2939 "con retraso."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2942 msgid "Automatic &inline completion"
2943 msgstr "&Finalización automática en línea"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2946 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2947 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2950 msgid "Automatic &popup"
2951 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2954 msgid ""
2955 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2956 "mode."
2957 msgstr ""
2958 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2959 "disponible."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2962 msgid "Cursor i&ndicator"
2963 msgstr "&Indicador en el cursor"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2966 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2967 msgid "General"
2968 msgstr "General"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2971 msgid ""
2972 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2973 "if it is available."
2974 msgstr ""
2975 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2976 "disponible."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2979 msgid "s inline completion dela&y"
2980 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2983 msgid ""
2984 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2985 "if it is available."
2986 msgstr ""
2987 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2988 "disponible."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2991 msgid "s popup d&elay"
2992 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2995 msgid ""
2996 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2997 "It will be shown right away."
2998 msgstr ""
2999 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3000 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3003 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3004 msgstr ""
3005 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3008 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3009 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3012 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3013 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3016 msgid "C&onverter:"
3017 msgstr "C&onvertidor:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3020 msgid "E&xtra flag:"
3021 msgstr "&Indicador adicional:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3024 msgid "&From format:"
3025 msgstr "&Del formato:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3028 msgid "&To format:"
3029 msgstr "&Al formato:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3033 msgid "&Modify"
3034 msgstr "&Modificar"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3039 msgid "Remo&ve"
3040 msgstr "&Quitar"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3043 msgid "Converter Defi&nitions"
3044 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3047 msgid "Converter File Cache"
3048 msgstr "Caché del conversor"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3051 msgid "&Enabled"
3052 msgstr "Acti&vado"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3055 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3056 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3059 msgid "Display &Graphics"
3060 msgstr "&Mostrar gráficos"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3063 msgid "Instant &Preview:"
3064 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3068 msgid "Off"
3069 msgstr "Desactivada"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3072 msgid "No math"
3073 msgstr "Ecuaciones no"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3076 msgid "On"
3077 msgstr "Activada"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3080 msgid "Preview Si&ze:"
3081 msgstr "&Tamaño vista: "
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3084 msgid "Factor for the preview size"
3085 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3088 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3089 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3092 msgid "&Mark end of paragraphs"
3093 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3096 msgid "Editing"
3097 msgstr "Edición"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3100 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3101 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3104 msgid "Scroll &below end of document"
3105 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3108 msgid "Sort &environments alphabetically"
3109 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3112 msgid "&Group environments by their category"
3113 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3116 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3117 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3120 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3121 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3124 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3125 msgstr ""
3126 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3129 msgid "Fullscreen"
3130 msgstr "Pantalla completa"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3133 msgid "&Hide toolbars"
3134 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3137 msgid "Hide scr&ollbar"
3138 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3141 msgid "Hide &tabbar"
3142 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3145 msgid "Hide &menubar"
3146 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3149 msgid "&Limit text width"
3150 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3153 msgid "Screen used (&pixels):"
3154 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3157 msgid "&New..."
3158 msgstr "&Nuevo..."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3161 msgid "Re&move"
3162 msgstr "&Quitar"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3165 msgid "&Document format"
3166 msgstr "Formato de &documento"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3169 msgid "Vector &graphics format"
3170 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3173 msgid "S&hort Name:"
3174 msgstr "&Nombre corto:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3177 msgid "E&xtension:"
3178 msgstr "E&xtensión:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3181 msgid "Shortc&ut:"
3182 msgstr "A&tajo de teclado:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3185 msgid "Ed&itor:"
3186 msgstr "Ed&itor:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3189 msgid "&Viewer:"
3190 msgstr "&Visor:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3193 msgid "Co&pier:"
3194 msgstr "Co&piadora:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3198 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3201 msgid "Default Format"
3202 msgstr "Formato predeterminado"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3205 msgid "&E-mail:"
3206 msgstr "C&orreo-e:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3209 msgid "Your name"
3210 msgstr "Su nombre"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3213 msgid "Your E-mail address"
3214 msgstr "Su dirección de correo-e"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3217 msgid "Keyboard"
3218 msgstr "Teclado"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3221 msgid "Use &keyboard map"
3222 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3225 msgid "&First:"
3226 msgstr "&Primero:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3230 msgid "Br&owse..."
3231 msgstr "E&xaminar..."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3234 msgid "S&econd:"
3235 msgstr "S&egundo:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3238 msgid "Mouse"
3239 msgstr "Ratón"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3242 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3243 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3246 msgid ""
3247 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3248 "speed it up, low values slow it down."
3249 msgstr ""
3250 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3251 "disminuye."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3254 msgid "Scroll wheel zoom"
3255 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3258 msgid "Enable"
3259 msgstr "Activar"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3262 msgid "Ctrl"
3263 msgstr "Ctrl"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3266 msgid "Shift"
3267 msgstr "Mayúsculas"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3270 msgid "Alt"
3271 msgstr "Alt"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3274 msgid "User &interface language:"
3275 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3278 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3279 msgstr ""
3280 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3283 msgid "Language pac&kage:"
3284 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3287 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3288 msgstr ""
3289 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3292 msgid "Command s&tart:"
3293 msgstr "C&omando inicial:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3296 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3297 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3300 msgid "Command e&nd:"
3301 msgstr "Comando &final:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3304 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3305 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3308 msgid "Default Decimal &Point:"
3309 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3313 msgid "X; "
3314 msgstr "X; "
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3317 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3318 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3321 msgid "&Use babel"
3322 msgstr "Usar &babel"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3325 msgid ""
3326 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3327 "the language package)"
3328 msgstr ""
3329 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3330 "localmente (al paquete de idioma)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3333 msgid "&Global"
3334 msgstr "Glob&al"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3337 msgid ""
3338 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3339 "command"
3340 msgstr ""
3341 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3342 "comando de cambio de idioma"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3345 msgid "Auto &begin"
3346 msgstr "Auto-i&niciar"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3349 msgid ""
3350 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3351 "switch command"
3352 msgstr ""
3353 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3354 "comando de cambio de idioma"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3357 msgid "Auto &end"
3358 msgstr "Auto-&terminar"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3361 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3362 msgstr ""
3363 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3364 "trabajo"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3367 msgid "Mark &foreign languages"
3368 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3371 msgid "Right-to-left language support"
3372 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3375 msgid ""
3376 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3377 msgstr ""
3378 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3381 msgid "Enable RTL su&pport"
3382 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3385 msgid "Cursor movement:"
3386 msgstr "Movimiento del cursor:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3389 msgid "&Logical"
3390 msgstr "&Lógico"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3393 msgid "&Visual"
3394 msgstr "&Visual"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3397 msgid ""
3398 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3399 msgstr ""
3400 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3401 "(como T1)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3404 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3405 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3408 msgid "Default paper si&ze:"
3409 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3413 msgid "US letter"
3414 msgstr "Carta US"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3418 msgid "US legal"
3419 msgstr "Oficio US"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "Ejecutivo US"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3428 msgid "A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3433 msgid "A4"
3434 msgstr "A4"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3438 msgid "A5"
3439 msgstr "A5"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3443 msgid "B5"
3444 msgstr "B5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3447 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3448 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3451 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3452 msgstr ""
3453 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3456 msgid "BibTeX command and options"
3457 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3461 msgid "Processor for &Japanese:"
3462 msgstr "Procesador para &japonés:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3465 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3466 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3469 msgid "Pr&ocessor:"
3470 msgstr "Pr&ocesador:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3474 msgid "Op&tions:"
3475 msgstr "Opc&iones:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3478 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3479 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3482 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3483 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3486 msgid "&Nomenclature command:"
3487 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3490 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3491 msgstr ""
3492 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3495 msgid "Chec&kTeX command:"
3496 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3499 msgid "CheckTeX start options and flags"
3500 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3503 msgid ""
3504 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3505 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3506 "rather than the Cygwin teTeX."
3507 msgstr ""
3508 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3509 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3510 "en vez del teTeX Cygwin."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3513 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3514 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3517 msgid "Set class options to default on class change"
3518 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3521 msgid "R&eset class options when document class changes"
3522 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3525 msgid "Output &line length:"
3526 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3529 msgid ""
3530 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3531 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3532 "paragraphs are separated by a blank line."
3533 msgstr ""
3534 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3535 "exportados.\n"
3536 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3537 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3540 msgid "&Date format:"
3541 msgstr "Formato de &fecha:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3544 msgid "Date format for strftime output"
3545 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3548 msgid "&Overwrite on export:"
3549 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3552 msgid "Ask permission"
3553 msgstr "Pedir permiso"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3556 msgid "Main file only"
3557 msgstr "Solo archivo principal"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3560 msgid "All files"
3561 msgstr "Todos los archivos"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3564 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3565 msgstr ""
3566 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3569 msgid "Forward search"
3570 msgstr "Buscar hacia delante"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3573 msgid "DV&I command:"
3574 msgstr "Comando &DVI:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3577 msgid "&PDF command:"
3578 msgstr "Comando &PDF:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3581 msgid "&PATH prefix:"
3582 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3592 msgid "Browse..."
3593 msgstr "Examinar..."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3596 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3597 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3600 msgid "&Temporary directory:"
3601 msgstr "Directorio &temporal:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3604 msgid "Ly&XServer pipe:"
3605 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3608 msgid "&Backup directory:"
3609 msgstr "C&opias de seguridad:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3612 msgid "&Example files:"
3613 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3616 msgid "&Document templates:"
3617 msgstr "P&lantillas de documento:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3620 msgid "&Working directory:"
3621 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3624 msgid "Hunspell dictionaries:"
3625 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3628 msgid "Printer Command Options"
3629 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3632 msgid "Extension to be used when printing to file."
3633 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3636 msgid "File ex&tension:"
3637 msgstr "Ex&tensión:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3640 msgid "Option used to print to a file."
3641 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3644 msgid "Print to &file:"
3645 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3648 msgid "Option used to print to non-default printer."
3649 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3652 msgid "Set &printer:"
3653 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3656 msgid "Option used with spool command to set printer."
3657 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3660 msgid "Spool &printer:"
3661 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3664 msgid ""
3665 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3666 "to print."
3667 msgstr ""
3668 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3669 "imprimir."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3672 msgid "Spool co&mmand:"
3673 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3676 msgid "Option used to reverse page order."
3677 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3680 msgid "Re&verse pages:"
3681 msgstr "&Invertir páginas:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3684 msgid "Lan&dscape:"
3685 msgstr "Apai&sado:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3688 msgid "&Number of copies:"
3689 msgstr "Número &de copias:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3692 msgid "Option used to set number of copies."
3693 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3696 msgid "Option used to print a range of pages."
3697 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3700 msgid "Co&llated:"
3701 msgstr "Pe&gadas:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3704 msgid "Pa&ge range:"
3705 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3708 msgid "Option used to collate multiple copies."
3709 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3712 msgid "&Odd pages:"
3713 msgstr "Páginas i&mpares:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3716 msgid "&Even pages:"
3717 msgstr "Páginas &pares:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3720 msgid "Paper t&ype:"
3721 msgstr "Tipo del &papel:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3724 msgid "Paper si&ze:"
3725 msgstr "Tama&ño del papel:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3728 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3729 msgstr ""
3730 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3733 msgid "E&xtra options:"
3734 msgstr "Opciones e&xtra:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3737 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3738 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3741 msgid ""
3742 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3743 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3744 "printers."
3745 msgstr ""
3746 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3747 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3748 "impresoras."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3751 msgid "Adapt &output to printer"
3752 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3755 msgid "Name of the default printer"
3756 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3759 msgid "Default &printer:"
3760 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3763 msgid "Printer co&mmand:"
3764 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3767 msgid "Sans Seri&f:"
3768 msgstr "Sa&ns Serif:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3771 msgid "T&ypewriter:"
3772 msgstr "T&ypewriter:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3775 msgid "R&oman:"
3776 msgstr "&Roman:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3779 msgid "&Zoom %:"
3780 msgstr "&Zoom %:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3783 msgid "Font Sizes"
3784 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3787 msgid "&Large:"
3788 msgstr "&Grande:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3791 msgid "&Larger:"
3792 msgstr "Más &grande:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3795 msgid "&Largest:"
3796 msgstr "Muy &grande:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3799 msgid "&Huge:"
3800 msgstr "&Enorme:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3803 msgid "&Hugest:"
3804 msgstr "Más &enorme:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3807 msgid "S&mallest:"
3808 msgstr "Muy &pequeña:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3811 msgid "S&maller:"
3812 msgstr "Más &pequeña:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3815 msgid "S&mall:"
3816 msgstr "&Pequeña:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3819 msgid "&Normal:"
3820 msgstr "&Normal:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3823 msgid "&Tiny:"
3824 msgstr "&Diminuta:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3827 msgid ""
3828 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3829 "of fonts"
3830 msgstr ""
3831 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3832 "de las fuentes"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3835 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3836 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3839 msgid "&New"
3840 msgstr "&Nuevo"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3843 msgid "&Bind file:"
3844 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3848 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3851 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3852 msgstr ""
3853 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3854 "ortográfica"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3857 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3858 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3861 msgid "&Spellchecker engine:"
3862 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3865 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3866 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3869 msgid "Accept compound &words"
3870 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3873 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3874 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3877 msgid "S&pellcheck continuously"
3878 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3881 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3882 msgstr ""
3883 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3886 msgid "&Escape characters:"
3887 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3890 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3891 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3894 msgid "Al&ternative language:"
3895 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3898 msgid "&User interface file:"
3899 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3902 msgid "Automatic help"
3903 msgstr "Ayuda automática"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3906 msgid ""
3907 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3908 "the main work area of an edited document"
3909 msgstr ""
3910 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3911 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3914 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3915 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3918 msgid "Session"
3919 msgstr "Sesión"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3922 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3923 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3926 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3927 msgstr ""
3928 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3931 msgid "Restore cursor &positions"
3932 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3935 msgid "&Load opened files from last session"
3936 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3939 msgid "Clear all session &information"
3940 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3943 msgid "Documents"
3944 msgstr "Documentos"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3947 msgid "Backup original documents when saving"
3948 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3951 msgid "&Backup documents, every"
3952 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3955 msgid "minutes"
3956 msgstr "minutos"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3959 msgid "&Save documents compressed by default"
3960 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3963 msgid "&Maximum last files:"
3964 msgstr "Documentos &recientes:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3967 msgid "&Open documents in tabs"
3968 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3971 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3972 msgstr ""
3973 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3974 "izquierda."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3977 msgid "&Single close-tab button"
3978 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3982 msgid "&Save"
3983 msgstr "&Guardar"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3987 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3988 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3991 msgid "&List Indentation:"
3992 msgstr "&Sangrado de la lista"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3995 msgid "Custom &Width:"
3996 msgstr "A&ncho personalizado:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3999 msgid ""
4000 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4001 "Custom&quot;."
4002 msgstr ""
4003 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4004 "&quot;Personalizado&quot;."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4007 msgid "Pages"
4008 msgstr "Páginas"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4011 msgid "Page number to print from"
4012 msgstr "Imprimir desde la página"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4015 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4016 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4019 msgid "Page number to print to"
4020 msgstr "Imprimir hasta la página"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4023 msgid "Print all pages"
4024 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4027 msgid "Fro&m"
4028 msgstr "&Desde"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4032 msgid "&All"
4033 msgstr "&Todo"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4036 msgid "Print &odd-numbered pages"
4037 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4040 msgid "Print &even-numbered pages"
4041 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4044 msgid "Print in reverse order"
4045 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4048 msgid "Re&verse order"
4049 msgstr "Orden in&verso"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4052 msgid "Copie&s"
4053 msgstr "Copia&s"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4056 msgid "Number of copies"
4057 msgstr "Número de copias"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4060 msgid "Collate copies"
4061 msgstr "Copias encadenadas"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4064 msgid "&Collate"
4065 msgstr "&Encadenadas"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4068 msgid "&Print"
4069 msgstr "&Imprimir"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4072 msgid "Print Destination"
4073 msgstr "Destino de impresión"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4076 msgid "Send output to the printer"
4077 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4080 msgid "P&rinter:"
4081 msgstr "I&mpresora:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4084 msgid "Send output to the given printer"
4085 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4088 msgid "Send output to a file"
4089 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4092 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4093 msgstr ""
4094 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4097 msgid "&Subindex"
4098 msgstr "&Subíndice"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4101 msgid "A&vailable indexes:"
4102 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4105 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4106 msgstr ""
4107 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4111 msgid "Output"
4112 msgstr "Salidas"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4115 msgid "Settings"
4116 msgstr "Configuración"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4119 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4120 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4123 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4124 msgstr ""
4125 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4128 msgid "&Clear automatically"
4129 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4132 msgid "Debug messages"
4133 msgstr "Mensajes de depuración"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4136 msgid "Display no debug messages"
4137 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4140 msgid "&None"
4141 msgstr "&Ninguno"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4144 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4145 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4148 msgid "S&elected"
4149 msgstr "S&eleccionado:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4152 msgid "Display all debug messages"
4153 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4156 msgid "Display statusbar messages?"
4157 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4160 msgid "&Statusbar messages"
4161 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4164 msgid "Fil&ter:"
4165 msgstr "Fil&tro:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4168 msgid "Enter string to filter the label list"
4169 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4172 msgid "Filter case-sensitively"
4173 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4176 msgid "Case-sensiti&ve"
4177 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4180 msgid "Update the label list"
4181 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4184 msgid ""
4185 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4186 "sensitive option is checked)"
4187 msgstr ""
4188 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4189 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4192 msgid "&Sort"
4193 msgstr "&Ordenar"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4196 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4197 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4200 msgid "Cas&e-sensitive"
4201 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4204 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4205 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4208 msgid "Grou&p"
4209 msgstr "Agr&upar"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4212 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4213 msgid "&Go to Label"
4214 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4217 msgid "La&bels in:"
4218 msgstr "&Etiquetas en:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4221 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4222 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4225 msgid "<reference>"
4226 msgstr "<referencia>"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4229 msgid "(<reference>)"
4230 msgstr "(<referencia>)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4233 msgid "<page>"
4234 msgstr "<página>"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4237 msgid "on page <page>"
4238 msgstr "en página <página>"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4241 msgid "<reference> on page <page>"
4242 msgstr "<referencia> en página <página>"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4245 msgid "Formatted reference"
4246 msgstr "Referencias con formato"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4249 msgid "Textual reference"
4250 msgstr "Referencia textual"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4253 msgid "Match w&hole words only"
4254 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4257 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4258 msgstr ""
4259 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4262 msgid "&Export formats:"
4263 msgstr "Formatos de &exportación:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4266 msgid "&Command:"
4267 msgstr "C&omando:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4270 msgid "Edit shortcut"
4271 msgstr "Editar atajo de teclado"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4274 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4275 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4279 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4282 msgid "&Delete Key"
4283 msgstr "Tecla &Suprimir"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4286 msgid "Clear current shortcut"
4287 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4291 msgid "C&lear"
4292 msgstr "&Limpiar"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4295 msgid "&Shortcut:"
4296 msgstr "A&tajo de teclado:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4299 msgid "&Function:"
4300 msgstr "Funcion:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4303 msgid ""
4304 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4305 "the 'Clear' button"
4306 msgstr ""
4307 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4308 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4311 msgid "DockWidget"
4312 msgstr "DockWidget"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4315 msgid ""
4316 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4317 msgstr ""
4318 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4319 "verificada."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4322 msgid "Unknown word:"
4323 msgstr "&Palabra desconocida:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4326 msgid "Current word"
4327 msgstr "Palabra actual"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4332 msgid "Replace word with current choice"
4333 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4336 msgid "&Find Next"
4337 msgstr "Encontrar &siguiente"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4340 msgid "Re&placement:"
4341 msgstr "Reempla&zar con:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4344 msgid "Replace with selected word"
4345 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4348 msgid "S&uggestions:"
4349 msgstr "&Sugerencias:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4352 msgid "Ignore this word"
4353 msgstr "Ignorar esta palabra"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4356 msgid "&Ignore"
4357 msgstr "&Ignorar"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4360 msgid "Ignore this word throughout this session"
4361 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4364 msgid "I&gnore All"
4365 msgstr "Ig&norar todas"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4368 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4369 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4372 msgid ""
4373 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4374 "full range."
4375 msgstr ""
4376 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4377 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4380 msgid "Ca&tegory:"
4381 msgstr "Ca&tegoría:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4384 msgid "Select this to display all available characters at once"
4385 msgstr ""
4386 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4387 "disponibles"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4390 msgid "&Display all"
4391 msgstr "&Mostrar todos"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4394 msgid "&Table Settings"
4395 msgstr "Configuración de la &tabla"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4398 msgid "Column settings"
4399 msgstr "Columna"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4402 msgid "&Horizontal alignment:"
4403 msgstr "Alineación &horizontal:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4406 msgid "Horizontal alignment in column"
4407 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4411 msgid "Justified"
4412 msgstr "Justificado"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4415 #, fuzzy
4416 msgid "At Decimal Separator"
4417 msgstr "Separador"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4420 #, fuzzy
4421 msgid "&Decimal separator:"
4422 msgstr "Separador"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4425 msgid "Fixed width of the column"
4426 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4429 msgid "&Vertical alignment in row:"
4430 msgstr "Alineación &vertical:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4433 msgid ""
4434 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4435 "the row."
4436 msgstr ""
4437 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4438 "fila."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4441 msgid "Merge cells of different columns"
4442 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4445 msgid "&Multicolumn"
4446 msgstr "&Multicolumna"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4449 msgid "Row setting"
4450 msgstr "Fila"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4453 msgid "Merge cells of different rows"
4454 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4457 msgid "M&ultirow"
4458 msgstr "M&ultifila"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4461 msgid "Cell setting"
4462 msgstr "Celda"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4465 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4466 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4469 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4470 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4473 msgid "Table-wide settings"
4474 msgstr "Tabla completa"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4477 msgid "Verti&cal alignment:"
4478 msgstr "Alineación v&ertical"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4481 msgid "Vertical alignment of the table"
4482 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4485 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4486 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4489 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4490 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4493 msgid "LaTe&X argument:"
4494 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4497 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4498 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4501 msgid "&Borders"
4502 msgstr "&Bordes"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4505 msgid "Set Borders"
4506 msgstr "Poner bordes"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4509 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4513 msgid "All Borders"
4514 msgstr "Todos los bordes"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4518 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4521 msgid "&Set"
4522 msgstr "&Poner"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4526 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4530 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4533 msgid "Fo&rmal"
4534 msgstr "&Formal"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4537 msgid "Use default (grid-like) border style"
4538 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4541 msgid "De&fault"
4542 msgstr "Pre&determinado"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4545 msgid "Additional Space"
4546 msgstr "Espacio adicional"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4549 msgid "T&op of row:"
4550 msgstr "&Encima de la fila:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4553 msgid "Botto&m of row:"
4554 msgstr "De&bajo de la fila:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4557 msgid "Bet&ween rows:"
4558 msgstr "E&ntre filas:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4561 msgid "&Longtable"
4562 msgstr "Tabla &larga"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4565 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4566 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4569 msgid "&Use long table"
4570 msgstr "&Usar tabla larga"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4573 msgid "Row settings"
4574 msgstr "Propiedades de fila"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4577 msgid "Status"
4578 msgstr "Estado"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4581 msgid "Border above"
4582 msgstr "Borde encima"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4585 msgid "Border below"
4586 msgstr "Borde debajo"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4589 msgid "Contents"
4590 msgstr "Contenidos"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4593 msgid "Header:"
4594 msgstr "Encabezado:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4597 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4598 msgstr ""
4599 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4607 msgid "on"
4608 msgstr "activado"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4618 msgid "double"
4619 msgstr "doble"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4622 msgid "First header:"
4623 msgstr "Primer encabezado:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4626 msgid "This row is the header of the first page"
4627 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4630 msgid "Don't output the first header"
4631 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4635 msgid "is empty"
4636 msgstr "está vacío"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4639 msgid "Footer:"
4640 msgstr "Pie:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4643 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4644 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4647 msgid "Last footer:"
4648 msgstr "Último pie:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4651 msgid "This row is the footer of the last page"
4652 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4655 msgid "Don't output the last footer"
4656 msgstr "No mostrar el último pie"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4659 msgid "Caption:"
4660 msgstr "Leyenda:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4663 msgid "Set a page break on the current row"
4664 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4667 msgid "Page &break on current row"
4668 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4671 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4672 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4675 msgid "Longtable alignment"
4676 msgstr "Alineación de la tabla"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4679 msgid "Current cell:"
4680 msgstr "Celda actual:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4683 msgid "Current row position"
4684 msgstr "Posición actual de fila"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4687 msgid "Current column position"
4688 msgstr "Posición actual de columna"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4691 msgid "Close this dialog"
4692 msgstr "Cerrar este diálogo"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4695 msgid "Rebuild the file lists"
4696 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4699 msgid ""
4700 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4701 msgstr ""
4702 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4703 "mostrados con su ruta"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4706 msgid "&View"
4707 msgstr "&Ver"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4710 msgid "Selected classes or styles"
4711 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4714 msgid "LaTeX classes"
4715 msgstr "Clases LaTeX"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4718 msgid "LaTeX styles"
4719 msgstr "Estilos LaTeX"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4722 msgid "BibTeX styles"
4723 msgstr "Estilos BibTeX"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4726 msgid "Toggles view of the file list"
4727 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4730 msgid "Show &path"
4731 msgstr "Mostrar &ruta"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4734 msgid "Separate paragraphs with"
4735 msgstr "Separar párrafos con:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4738 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4739 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4742 msgid "&Indentation"
4743 msgstr "&Sangrado"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4746 msgid "Size of the indentation"
4747 msgstr "Tamaño del sangrado"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4750 msgid "&Vertical space"
4751 msgstr "Espacio &vertical"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4754 msgid "Size of the vertical space"
4755 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4758 msgid "Spacing"
4759 msgstr "Espaciado"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4762 msgid "&Line spacing:"
4763 msgstr "&Interlineado:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4766 msgid "Spacing type"
4767 msgstr "Tipo de espaciado"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4770 msgid "Number of lines"
4771 msgstr "Número de líneas"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4774 msgid "Format text into two columns"
4775 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4778 msgid "Two-&column document"
4779 msgstr "Documento con &dos columnas"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4782 msgid "Language of the thesaurus"
4783 msgstr "Idioma del tesauro"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4786 msgid "Index entry"
4787 msgstr "Entrada de índice"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4790 msgid "&Keyword:"
4791 msgstr "&Palabra clave:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4794 msgid "Word to look up"
4795 msgstr "Palabra a buscar"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4798 msgid "L&ookup"
4799 msgstr "C&onsultar"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4803 msgid "The selected entry"
4804 msgstr "El ítem seleccionado"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4807 msgid "&Selection:"
4808 msgstr "&Selección:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4811 msgid "Replace the entry with the selection"
4812 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4815 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4816 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4819 msgid "Filter:"
4820 msgstr "Filtro:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4823 msgid "Enter string to filter contents"
4824 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4827 msgid ""
4828 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4829 "tables, and others)"
4830 msgstr ""
4831 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4832 "otros)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4835 msgid "Update navigation tree"
4836 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4841 msgid "..."
4842 msgstr "..."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4845 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4846 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4849 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4850 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4853 msgid "Move selected item down by one"
4854 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4857 msgid "Move selected item up by one"
4858 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4861 msgid "Sort"
4862 msgstr "Ordenar"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4865 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4866 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4869 msgid "Keep"
4870 msgstr "Mantener"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4873 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4874 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4877 msgid "LyX: Enter text"
4878 msgstr "LyX: Introducir texto"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4881 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4882 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4885 msgid "&Do not show this warning again!"
4886 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4889 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4890 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4893 msgid "DefSkip"
4894 msgstr "Salto predeterminado"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4897 msgid "SmallSkip"
4898 msgstr "Salto pequeño"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4901 msgid "MedSkip"
4902 msgstr "Salto medio"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4905 msgid "BigSkip"
4906 msgstr "Salto grande"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4909 msgid "VFill"
4910 msgstr "Relleno vertical"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4913 msgid "Complete source"
4914 msgstr "Fuente completa"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4917 msgid "Automatic update"
4918 msgstr "Actualización automática"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4921 msgid "Unit of width value"
4922 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4925 msgid "number of needed lines"
4926 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4929 msgid "use number of lines"
4930 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4933 msgid "&Line span:"
4934 msgstr "&Extender a líneas:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4937 msgid "Outer (default)"
4938 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4941 msgid "Inner"
4942 msgstr "Interior"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4945 msgid "use overhang"
4946 msgstr "usar la extensión al margen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4949 msgid "Over&hang:"
4950 msgstr "&Extensión al margen:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4953 msgid "Overhang value"
4954 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4957 msgid "Unit of overhang value"
4958 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4961 msgid "Check this to allow flexible placement"
4962 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4965 msgid "Allow &floating"
4966 msgstr "&Permitir flotación"
4967
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4969 msgid "ShortTitle"
4970 msgstr "TítuloBreve"
4971
4972 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4975 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4976 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4977 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4980 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4985 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4986 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4987 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4988 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4997 msgid "FrontMatter"
4998 msgstr "Preliminares"
4999
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5001 msgid "Publication Month"
5002 msgstr "Mes de publicación"
5003
5004 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5005 msgid "Publication Month:"
5006 msgstr "Mes de publicación:"
5007
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5009 msgid "Publication Year"
5010 msgstr "Año de publicación"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5013 msgid "Publication Year:"
5014 msgstr "Año de publicación:"
5015
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5017 msgid "Publication Volume"
5018 msgstr "Volumen de publicación"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5021 msgid "Publication Volume:"
5022 msgstr "Volumen de publicación"
5023
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5025 msgid "Publication Issue"
5026 msgstr "Número de publicación"
5027
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5029 msgid "Publication Issue:"
5030 msgstr "Número de publicación:"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5033 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5034 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5040 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5043 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5049 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5052 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5054 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5056 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5059 msgid "Abstract"
5060 msgstr "Resumen"
5061
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5063 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5064 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5065 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5072 msgid "Acknowledgement"
5073 msgstr "Agradecimiento"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5079 msgid "Acknowledgement."
5080 msgstr "Agradecimiento."
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5084 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5095 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5105 msgid "Theorem"
5106 msgstr "Teorema"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5109 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5117 msgid "Algorithm"
5118 msgstr "Algoritmo"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5127 msgid "Axiom"
5128 msgstr "Axioma"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5132 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5137 msgid "Case"
5138 msgstr "Caso"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5141 msgid "Case \\thecase."
5142 msgstr "Caso \\thecase."
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5147 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5156 msgid "Claim"
5157 msgstr "Afirmación"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5166 msgid "Conclusion"
5167 msgstr "Conclusión"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5176 msgid "Condition"
5177 msgstr "Condición"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5182 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5191 msgid "Conjecture"
5192 msgstr "Conjetura"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5196 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5207 msgid "Corollary"
5208 msgstr "Corolario"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5217 msgid "Criterion"
5218 msgstr "Criterio"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5222 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5233 msgid "Definition"
5234 msgstr "Definición"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5249 msgid "Example"
5250 msgstr "Ejemplo"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5262 msgid "Exercise"
5263 msgstr "Ejercicio"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5266 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5278 msgid "Lemma"
5279 msgstr "Lema"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5289 msgid "Notation"
5290 msgstr "Notación"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5303 msgid "Problem"
5304 msgstr "Problema"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5307 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5309 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5318 msgid "Proposition"
5319 msgstr "Proposición"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5332 msgid "Remark"
5333 msgstr "Observación"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5338 msgid "Remark \\theremark."
5339 msgstr "Observación \\theremark."
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5342 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5343 msgid "Solution"
5344 msgstr "Solución"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5347 msgid "Solution \\thesolution."
5348 msgstr "Solución \\thesolution."
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5357 msgid "Summary"
5358 msgstr "Resumen"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5361 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5362 msgid "Caption"
5363 msgstr "Leyenda"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5366 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5372 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5376 msgid "MainText"
5377 msgstr "TextoPrincipal"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5380 msgid "Caption: "
5381 msgstr "Leyenda:"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5385 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5389 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5390 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5392 msgid "Proof"
5393 msgstr "Demostración"
5394
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5398 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5399 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5401 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5402 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5404 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5405 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5413 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5415 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5416 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5418 msgid "Standard"
5419 msgstr "Normal"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5422 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5427 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5428 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5430 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5432 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5435 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5444 msgid "Title"
5445 msgstr "Título"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5448 msgid "IEEE membership"
5449 msgstr "Afiliado IEEE"
5450
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5452 msgid "Lowercase"
5453 msgstr "Minúsculas"
5454
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5456 msgid "lowercase"
5457 msgstr "minúsculas"
5458
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5460 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5467 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5471 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5474 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5478 msgid "Author"
5479 msgstr "Autor"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5482 msgid "Special Paper Notice"
5483 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5484
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5486 msgid "After Title Text"
5487 msgstr "Texto tras Título"
5488
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5490 msgid "Page headings"
5491 msgstr "Encabezados página"
5492
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5494 msgid "MarkBoth"
5495 msgstr "MarcarAmbos"
5496
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5498 msgid "Publication ID"
5499 msgstr "ID Publicación"
5500
5501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5502 msgid "Abstract---"
5503 msgstr "Resumen---"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5516 msgid "Keywords"
5517 msgstr "Palabras clave"
5518
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5520 msgid "Index Terms---"
5521 msgstr "Términos índice---"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5524 msgid "Appendices"
5525 msgstr "Apéndices"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5536 msgid "BackMatter"
5537 msgstr "Apéndices"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5543 #: src/rowpainter.cpp:461
5544 msgid "Appendix"
5545 msgstr "Apéndice"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5548 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5551 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5552 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5553 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5556 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5557 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5558 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5559 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5560 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5561 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5562 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5569 msgid "Bibliography"
5570 msgstr "Bibliografía"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5582 msgid "References"
5583 msgstr "Referencias"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5586 msgid "Biography"
5587 msgstr "Biografía"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5590 msgid "Biography without photo"
5591 msgstr "Biografía sib foto"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5594 msgid "BiographyNoPhoto"
5595 msgstr "BiografíaSinFoto"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5598 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5601 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5602 msgid "Proof."
5603 msgstr "Demostración."
5604
5605 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5608 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5609 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5612 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5616 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5617 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5618 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5620 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5621 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5625 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5627 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5630 msgid "Section"
5631 msgstr "Sección"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5636 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5637 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5638 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5642 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5643 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5650 msgid "Subsection"
5651 msgstr "Subsección"
5652
5653 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5656 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5657 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5659 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5661 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5662 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5664 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5665 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5667 msgid "Subsubsection"
5668 msgstr "Subsubsección"
5669
5670 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5674 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5675 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5676 msgid "Itemize"
5677 msgstr "Enumeración*"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5683 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5684 msgid "Enumerate"
5685 msgstr "Enumeración"
5686
5687 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5689 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5690 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5692 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5693 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5694 msgid "Description"
5695 msgstr "Descripción"
5696
5697 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5700 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5703 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5704 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5705 msgid "List"
5706 msgstr "Lista"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5714 msgid "Subtitle"
5715 msgstr "Subtítulo"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5719 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5720 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5723 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5724 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5728 msgid "Address"
5729 msgstr "Dirección"
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5733 msgid "Offprint"
5734 msgstr "Separata"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5738 msgid "Mail"
5739 msgstr "Correo"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5745 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5746 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5755 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5756 msgid "Date"
5757 msgstr "Fecha"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5760 msgid "Offprint Requests to:"
5761 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:187
5764 msgid "Correspondence to:"
5765 msgstr "Correspondencia a:"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5769 msgid "Acknowledgements."
5770 msgstr "Agradecimientos."
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:295
5773 msgid "institutemark"
5774 msgstr "marcainstitución"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:299
5777 msgid "institute mark"
5778 msgstr "marca institución"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:363
5781 msgid "Key words."
5782 msgstr "Palabras clave."
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:385
5785 msgid "CharStyle:Institute"
5786 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:395
5789 msgid "CharStyle:E-Mail"
5790 msgstr "Correo-E"
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5799 msgid "Email"
5800 msgstr "CorreoE"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:410
5803 msgid "email"
5804 msgstr "correo-e:"
5805
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5808 msgid "Thesaurus"
5809 msgstr "Tesauro"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5815 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5817 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5819 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5820 msgid "Paragraph"
5821 msgstr "Párrafo"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5824 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5826 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5827 msgid "Affiliation"
5828 msgstr "Afiliación"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5831 msgid "And"
5832 msgstr "Y"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5835 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5839 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5840 msgid "Acknowledgements"
5841 msgstr "Agradecimientos"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5844 msgid "PlaceFigure"
5845 msgstr "ColocarFigura"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5848 msgid "PlaceTable"
5849 msgstr "ColocarTabla"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5852 msgid "TableComments"
5853 msgstr "TablaComentarios"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5856 msgid "TableRefs"
5857 msgstr "TablaRefs"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5860 msgid "MathLetters"
5861 msgstr "CartaMates"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5864 msgid "NoteToEditor"
5865 msgstr "NotaAlEditor"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5868 msgid "Facility"
5869 msgstr "Instalación"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5872 msgid "Objectname"
5873 msgstr "Nombre de objeto"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5876 msgid "Dataset"
5877 msgstr "Conjunto de datos"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5880 msgid "Altaffilation"
5881 msgstr "Afiliación_alt"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5884 msgid "Alternative affiliation:"
5885 msgstr "Afiliación alternativa:"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5888 msgid "altaffilmark"
5889 msgstr "marca_afil_alt"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5892 msgid "altaffiliation mark"
5893 msgstr "marca de afiliación_alt"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5896 msgid "Subject headings:"
5897 msgstr "Encabezados de asunto:"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5900 msgid "[Acknowledgements]"
5901 msgstr "[Agradecimientos]"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5907 msgid "and"
5908 msgstr "y"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5911 msgid "Place Figure here:"
5912 msgstr "Colocar figura aquí:"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5915 msgid "Place Table here:"
5916 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5919 msgid "[Appendix]"
5920 msgstr "[Apéndice]"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5923 msgid "Note to Editor:"
5924 msgstr "Nota al editor:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5927 msgid "References. ---"
5928 msgstr "Referencias. ---"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5931 msgid "Note. ---"
5932 msgstr "Nota. ---"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5935 msgid "Table note"
5936 msgstr "Nota de tabla"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5939 msgid "Table note:"
5940 msgstr "Nota de tabla:"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5943 msgid "tablenotemark"
5944 msgstr "marca_nota_tabla"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5947 msgid "tablenote mark"
5948 msgstr "marca de nota de tabla"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5951 msgid "FigCaption"
5952 msgstr "FigLeyenda"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5955 msgid "Fig. ---"
5956 msgstr "Fig. ---"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5959 msgid "Facility:"
5960 msgstr "Instalación:"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5963 msgid "Obj:"
5964 msgstr "Obj:"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5967 msgid "Dataset:"
5968 msgstr "Conjunto de datos:"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5971 msgid "Scheme"
5972 msgstr "Esquema"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5975 msgid "List of Schemes"
5976 msgstr "Lista de esquemas"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5979 msgid "scheme"
5980 msgstr "esquema"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5983 msgid "Chart"
5984 msgstr "Diagrama"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5987 msgid "List of Charts"
5988 msgstr "Lista de diagramas"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5991 msgid "chart"
5992 msgstr "diagrama"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5995 msgid "Graph"
5996 msgstr "Gráfico"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5999 msgid "List of Graphs"
6000 msgstr "Lista de gráficos"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6003 msgid "graph"
6004 msgstr "gráfico"
6005
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6007 msgid "Bibnote"
6008 msgstr "Nota bibliográfica"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6011 msgid "bibnote"
6012 msgstr "nota bibliográfica"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6015 msgid "Chemistry"
6016 msgstr "Química"
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6019 msgid "chemistry"
6020 msgstr "química"
6021
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6023 msgid "Teaser"
6024 msgstr "Teaser"
6025
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6027 msgid "Teaser image:"
6028 msgstr "Imagen Teaser"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6031 msgid "CRcat"
6032 msgstr "CRcat"
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6035 msgid "CR category"
6036 msgstr "Categoría CR"
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6039 msgid "CR categories"
6040 msgstr "Categoría CR"
6041
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6043 msgid "Computing Review Categories"
6044 msgstr "Categorías Computing Review"
6045
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6047 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6050 #: lib/layouts/spie.layout:89
6051 msgid "Acknowledgments"
6052 msgstr "Agradecimientos"
6053
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6057 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6058 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6060 msgid "Section*"
6061 msgstr "Sección*"
6062
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6064 msgid "SpecialSection"
6065 msgstr "SecciónEspecial"
6066
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6068 msgid "SpecialSection*"
6069 msgstr "SecciónEspecial*"
6070
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6074 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6078 msgid "Unnumbered"
6079 msgstr "No numerado"
6080
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6085 msgid "Subsection*"
6086 msgstr "Subsección*"
6087
6088 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6089 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6091 msgid "Subsubsection*"
6092 msgstr "Subsubsección*"
6093
6094 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6095 msgid "Chapter Exercises"
6096 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:51
6099 msgid "RightHeader"
6100 msgstr "EncabezadoDerecho"
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:60
6103 msgid "Right header:"
6104 msgstr "Encabezado derecho:"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:83
6107 msgid "Abstract:"
6108 msgstr "Resumen:"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:100
6111 msgid "Short title:"
6112 msgstr "Título breve:"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:129
6115 msgid "TwoAuthors"
6116 msgstr "DosAutores"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:136
6119 msgid "ThreeAuthors"
6120 msgstr "TresAutores"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:143
6123 msgid "FourAuthors"
6124 msgstr "CuatroAutores"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6128 msgid "Affiliation:"
6129 msgstr "Afiliación:"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:171
6132 msgid "TwoAffiliations"
6133 msgstr "DosAfiliaciones"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:178
6136 msgid "ThreeAffiliations"
6137 msgstr "TresAfiliaciones"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:185
6140 msgid "FourAffiliations"
6141 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6144 msgid "Journal"
6145 msgstr "Publicación"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:206
6148 msgid "CopNum"
6149 msgstr "CopNum"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6153 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6161 msgid "Note"
6162 msgstr "Nota"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:234
6165 msgid "Acknowledgements:"
6166 msgstr "Agradecimientos:"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:248
6169 msgid "ThickLine"
6170 msgstr "LíneaGruesa"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:258
6173 msgid "CenteredCaption"
6174 msgstr "LeyendaCentrada"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6178 msgid "Senseless!"
6179 msgstr "¡Sin sentido!"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:278
6182 msgid "FitFigure"
6183 msgstr "AjusFigura"
6184
6185 #: lib/layouts/apa.layout:284
6186 msgid "FitBitmap"
6187 msgstr "AjusMapaDeBits"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6194 msgid "Subparagraph"
6195 msgstr "Subpárrafo"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6198 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6199 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6200 msgid "*"
6201 msgstr "*"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:397
6204 msgid "Seriate"
6205 msgstr "En serie"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6209 msgid "(\\alph{enumii})"
6210 msgstr "(\\alph{enumii})"
6211
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6213 msgid "LatinOn"
6214 msgstr "LatinOn"
6215
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6217 msgid "Latin on"
6218 msgstr "Latin on"
6219
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6221 msgid "LatinOff"
6222 msgstr "LatinOff"
6223
6224 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6225 msgid "Latin off"
6226 msgstr "Latin off"
6227
6228 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6230 msgid "BeginFrame"
6231 msgstr "ComenzarFotograma"
6232
6233 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6235 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6236 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6237 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6239 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6240 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6241 msgid "Part"
6242 msgstr "Parte"
6243
6244 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6245 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6246 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6248 msgid "Part*"
6249 msgstr "Parte*"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6252 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6253 msgid "MM"
6254 msgstr "MM"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6257 msgid "Section \\arabic{section}"
6258 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6261 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6262 msgid "\\Alph{section}"
6263 msgstr "\\Alph{section}"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6266 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6267 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6276 msgid "Frames"
6277 msgstr "Fotogramas"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6280 msgid "Frame"
6281 msgstr "Fotograma"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6284 msgid "BeginPlainFrame"
6285 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6288 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6289 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6292 msgid "AgainFrame"
6293 msgstr "RepetirFotograma"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6296 msgid "Again frame with label"
6297 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6300 msgid "EndFrame"
6301 msgstr "TerminarFotograma"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6304 msgid "________________________________"
6305 msgstr "________________________________"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6308 msgid "FrameSubtitle"
6309 msgstr "SubtítuloFotograma"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6312 msgid "Column"
6313 msgstr "Columna"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6318 msgid "Columns"
6319 msgstr "Columnas"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6322 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6323 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6326 msgid "ColumnsCenterAligned"
6327 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6330 msgid "Columns (center aligned)"
6331 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6334 msgid "ColumnsTopAligned"
6335 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6338 msgid "Columns (top aligned)"
6339 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6342 msgid "Pause"
6343 msgstr "Pausa"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6348 msgid "Overlays"
6349 msgstr "Solapados"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6352 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6353 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6356 msgid "Overprint"
6357 msgstr "SobreImprimir"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6360 msgid "OverlayArea"
6361 msgstr "CubrirÁrea"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6364 msgid "Overlayarea"
6365 msgstr "Cubrir área"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6368 msgid "Uncover"
6369 msgstr "Descubrir"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6372 msgid "Uncovered on slides"
6373 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6376 msgid "Only"
6377 msgstr "Solo"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6380 msgid "Only on slides"
6381 msgstr "Solo en diapositivas"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6384 msgid "Block"
6385 msgstr "Bloque"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6389 msgid "Blocks"
6390 msgstr "Bloques"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6393 msgid "Block:"
6394 msgstr "Bloque:"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6397 msgid "ExampleBlock"
6398 msgstr "BloqueEjemplo"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6401 msgid "Example Block:"
6402 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6405 msgid "AlertBlock"
6406 msgstr "BloqueAviso"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6409 msgid "Alert Block:"
6410 msgstr "Bloque Aviso:"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6415 msgid "Titling"
6416 msgstr "Titulación"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6419 msgid "Title (Plain Frame)"
6420 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6424 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6425 msgid "Institute"
6426 msgstr "Institución"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6429 msgid "InstituteMark"
6430 msgstr "Marca de Institución"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6433 msgid "Institute mark"
6434 msgstr "Marca Institución"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6439 msgid "Quotation"
6440 msgstr "Cita"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6443 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6444 msgid "Quote"
6445 msgstr "Citar"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6449 msgid "Verse"
6450 msgstr "Verso"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6453 msgid "TitleGraphic"
6454 msgstr "GráficoTítulo"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6457 msgid "Theorems"
6458 msgstr "Teoremas"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6462 msgid "Corollary."
6463 msgstr "Corolario."
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6467 msgid "Definition."
6468 msgstr "Definición."
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6471 msgid "Definitions"
6472 msgstr "Definiciones"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6475 msgid "Definitions."
6476 msgstr "Definiciones."
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6479 msgid "Example."
6480 msgstr "Ejemplo."
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6483 msgid "Examples"
6484 msgstr "Ejemplos"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6487 msgid "Examples."
6488 msgstr "Ejemplos."
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6497 msgid "Fact"
6498 msgstr "Hecho"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6501 msgid "Fact."
6502 msgstr "Hecho."
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6506 msgid "Theorem."
6507 msgstr "Teorema."
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6510 msgid "Separator"
6511 msgstr "Separador"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6514 msgid "___"
6515 msgstr "___"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6518 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6519 msgid "LyX-Code"
6520 msgstr "Código-LyX"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6523 msgid "NoteItem"
6524 msgstr "ÍtemNota"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6527 msgid "Note:"
6528 msgstr "Nota:"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6531 msgid "CharStyle:Alert"
6532 msgstr "Alerta "
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6535 msgid "Alert"
6536 msgstr "Alerta"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6539 msgid "CharStyle:Structure"
6540 msgstr "Estructura "
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6543 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6544 msgid "Structure"
6545 msgstr "Estructura"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6548 msgid "Custom:ArticleMode"
6549 msgstr "Modo Artículo"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6552 msgid "Article"
6553 msgstr "Artículo"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6556 msgid "Custom:PresentationMode"
6557 msgstr "Modo Presentación"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6560 msgid "Presentation"
6561 msgstr "Presentación"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6565 #: src/insets/Inset.cpp:97
6566 msgid "Table"
6567 msgstr "Tabla"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6572 msgid "List of Tables"
6573 msgstr "Índice de tablas"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6577 msgid "Figure"
6578 msgstr "Figura"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6583 msgid "List of Figures"
6584 msgstr "Índice de figuras"
6585
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6587 msgid "Dialogue"
6588 msgstr "Diálogo"
6589
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6591 msgid "Narrative"
6592 msgstr "Narrativa"
6593
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6595 msgid "ACT"
6596 msgstr "ACTO"
6597
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6599 msgid "ACT \\arabic{act}"
6600 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6601
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6603 msgid "SCENE"
6604 msgstr "ESCENA"
6605
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6607 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6608 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6609
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6611 msgid "SCENE*"
6612 msgstr "ESCENA*"
6613
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6615 msgid "AT RISE:"
6616 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6617
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6619 msgid "Speaker"
6620 msgstr "Portavoz"
6621
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6623 msgid "Parenthetical"
6624 msgstr "EntreParéntesis"
6625
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6627 msgid "("
6628 msgstr "("
6629
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6631 msgid ")"
6632 msgstr ")"
6633
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6635 msgid "CURTAIN"
6636 msgstr "CORTINA"
6637
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6641 msgid "Right Address"
6642 msgstr "Dirección_dcha"
6643
6644 #: lib/layouts/chess.layout:35
6645 msgid "Mainline"
6646 msgstr "LíneaPrincipal"
6647
6648 #: lib/layouts/chess.layout:42
6649 msgid "Mainline:"
6650 msgstr "Línea principal:"
6651
6652 #: lib/layouts/chess.layout:60
6653 msgid "Variation"
6654 msgstr "Variación"
6655
6656 #: lib/layouts/chess.layout:64
6657 msgid "Variation:"
6658 msgstr "Variación:"
6659
6660 #: lib/layouts/chess.layout:70
6661 msgid "SubVariation"
6662 msgstr "SubVariación"
6663
6664 #: lib/layouts/chess.layout:73
6665 msgid "Subvariation:"
6666 msgstr "Subvariación:"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:79
6669 msgid "SubVariation2"
6670 msgstr "SubVariación2"
6671
6672 #: lib/layouts/chess.layout:82
6673 msgid "Subvariation(2):"
6674 msgstr "Subvariación(2):"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:88
6677 msgid "SubVariation3"
6678 msgstr "SubVariación3"
6679
6680 #: lib/layouts/chess.layout:91
6681 msgid "Subvariation(3):"
6682 msgstr "Subvariación(3):"
6683
6684 #: lib/layouts/chess.layout:97
6685 msgid "SubVariation4"
6686 msgstr "SubVariación4"
6687
6688 #: lib/layouts/chess.layout:100
6689 msgid "Subvariation(4):"
6690 msgstr "Subvariación(4):"
6691
6692 #: lib/layouts/chess.layout:106
6693 msgid "SubVariation5"
6694 msgstr "SubVariación5"
6695
6696 #: lib/layouts/chess.layout:109
6697 msgid "Subvariation(5):"
6698 msgstr "Subvariación(5):"
6699
6700 #: lib/layouts/chess.layout:116
6701 msgid "HideMoves"
6702 msgstr "JugadasOcultas"
6703
6704 #: lib/layouts/chess.layout:121
6705 msgid "HideMoves:"
6706 msgstr "JugadasOcultas:"
6707
6708 #: lib/layouts/chess.layout:126
6709 msgid "ChessBoard"
6710 msgstr "Tablero"
6711
6712 #: lib/layouts/chess.layout:130
6713 msgid "[chessboard]"
6714 msgstr "[TableroAjedrez]"
6715
6716 #: lib/layouts/chess.layout:139
6717 msgid "BoardCentered"
6718 msgstr "TableroCentrado"
6719
6720 #: lib/layouts/chess.layout:144
6721 msgid "[centered board]"
6722 msgstr "[tablero centrado]"
6723
6724 #: lib/layouts/chess.layout:154
6725 msgid "HighLight"
6726 msgstr "Resaltado"
6727
6728 #: lib/layouts/chess.layout:159
6729 msgid "Highlights:"
6730 msgstr "Resaltados:"
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:174
6733 msgid "Arrow"
6734 msgstr "Flecha"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:179
6737 msgid "Arrow:"
6738 msgstr "Flecha:"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:185
6741 msgid "KnightMove"
6742 msgstr "MovidaCaballo"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:190
6745 msgid "KnightMove:"
6746 msgstr "MoverCaballo:"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6749 msgid "DinBrief"
6750 msgstr "DinBrief"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6753 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6754 msgid "Send To Address"
6755 msgstr "Enviar a dirección"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6758 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6759 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6762 msgid "Address:"
6763 msgstr "Dirección:"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6766 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6767 msgid "My Address"
6768 msgstr "Mi dirección"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6771 msgid "Sender Address:"
6772 msgstr "Dirección del remitente:"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6775 msgid "Return address"
6776 msgstr "Dirección de retorno"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6780 msgid "Backaddress:"
6781 msgstr "Dirección de respuesta"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6784 msgid "Postal comment"
6785 msgstr "Comentario postal"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6788 msgid "Postal Remark:"
6789 msgstr "Comentario postal:"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6792 msgid "Handling"
6793 msgstr "Handling"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6796 msgid "Handling:"
6797 msgstr "Handling:"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6801 msgid "YourRef"
6802 msgstr "SuRef"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6806 msgid "Your ref.:"
6807 msgstr "Su ref.:"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6811 msgid "MyRef"
6812 msgstr "MiRef"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6816 msgid "Our ref.:"
6817 msgstr "Nuestra ref.:"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6820 msgid "Writer"
6821 msgstr "Escritor"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6824 msgid "Writer:"
6825 msgstr "Escritor:"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6830 msgid "Signature"
6831 msgstr "Firma"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6836 msgid "Signature:"
6837 msgstr "Firma:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6840 msgid "Bottomtext"
6841 msgstr "Texto a pie de página"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6844 msgid "Bottom text:"
6845 msgstr "Texto a pie de página"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6848 msgid "Area code"
6849 msgstr "Código postal"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6852 msgid "Area Code:"
6853 msgstr "Código postal:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6857 msgid "Telephone"
6858 msgstr "Teléfono"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6862 msgid "Telephone:"
6863 msgstr "Teléfono:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6867 msgid "Location"
6868 msgstr "Localización"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6872 msgid "Location:"
6873 msgstr "Localización:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6880 msgid "Date:"
6881 msgstr "Fecha:"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6885 msgid "Subject"
6886 msgstr "Tema"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6890 msgid "Subject:"
6891 msgstr "Asunto:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6896 msgid "Opening"
6897 msgstr "Apertura"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6902 msgid "Opening:"
6903 msgstr "Apertura:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6908 msgid "Closing"
6909 msgstr "Cierre"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6914 msgid "Closing:"
6915 msgstr "Cierre:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6918 msgid "encl"
6919 msgstr "adjunto"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6923 msgid "encl:"
6924 msgstr "adj:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6928 msgid "cc"
6929 msgstr "cc"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6934 msgid "cc:"
6935 msgstr "cc:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6939 msgid "PS"
6940 msgstr "PS"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6943 msgid "Post Scriptum:"
6944 msgstr "Post Scriptum:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6947 msgid "SenderAddress"
6948 msgstr "DirecciónRemitente"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6952 msgid "Backaddress"
6953 msgstr "DirecciónRespuesta"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6956 msgid "RetourAdresse"
6957 msgstr "DirecciónRetorno"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6960 msgid "Adresse"
6961 msgstr "Dirección"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6964 msgid "Postvermerk"
6965 msgstr "Postvermerk"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6968 msgid "Zusatz"
6969 msgstr "Zusatz"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6972 msgid "IhrZeichen"
6973 msgstr "IhrZeichen"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6977 msgid "YourMail"
6978 msgstr "SuCorreo"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6981 msgid "IhrSchreiben"
6982 msgstr "IhrSchreiben"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6985 msgid "MeinZeichen"
6986 msgstr "MeinZeichen"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6989 msgid "Unterschrift"
6990 msgstr "Unterschrift"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6993 msgid "Phone"
6994 msgstr "Teléfono"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6997 msgid "Telefon"
6998 msgstr "Teléfono"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7002 msgid "Place"
7003 msgstr "Lugar"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7006 msgid "Stadt"
7007 msgstr "Ciudad"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7010 msgid "Town"
7011 msgstr "Ciudad"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7014 msgid "Ort"
7015 msgstr "Lugar"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7018 msgid "Datum"
7019 msgstr "Fecha"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7023 msgid "Reference"
7024 msgstr "Referencia"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7027 msgid "Betreff"
7028 msgstr "Betreff"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7031 msgid "Anrede"
7032 msgstr "Anrede"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7037 msgid "Letter"
7038 msgstr "Carta"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7041 msgid "Brieftext"
7042 msgstr "TextoBreve"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7045 msgid "Gruss"
7046 msgstr "Gruss"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7049 msgid "ps"
7050 msgstr "ps"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7054 msgid "Encl."
7055 msgstr "Adj."
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7058 msgid "Anlagen"
7059 msgstr "Anlagen"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7063 msgid "CC"
7064 msgstr "CC"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7067 msgid "Verteiler"
7068 msgstr "Verteiler"
7069
7070 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7071 msgid "00.00.0000"
7072 msgstr "00.00.0000"
7073
7074 #: lib/layouts/egs.layout:274
7075 msgid "LaTeX Title"
7076 msgstr "Título_LaTeX"
7077
7078 #: lib/layouts/egs.layout:308
7079 msgid "Author:"
7080 msgstr "Autor:"
7081
7082 #: lib/layouts/egs.layout:317
7083 msgid "Affil"
7084 msgstr "Afil"
7085
7086 #: lib/layouts/egs.layout:330
7087 msgid "Affilation:"
7088 msgstr "Afiliación:"
7089
7090 #: lib/layouts/egs.layout:352
7091 msgid "Journal:"
7092 msgstr "Revista:"
7093
7094 #: lib/layouts/egs.layout:361
7095 msgid "msnumber"
7096 msgstr "NúmeroMs"
7097
7098 #: lib/layouts/egs.layout:375
7099 msgid "MS_number:"
7100 msgstr "Número_MS:"
7101
7102 #: lib/layouts/egs.layout:385
7103 msgid "FirstAuthor"
7104 msgstr "PrimerAutor"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:398
7107 msgid "1st_author_surname:"
7108 msgstr "1er_apellido_autor:"
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7112 msgid "Received"
7113 msgstr "Recibido"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7117 msgid "Received:"
7118 msgstr "Recibido:"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7122 msgid "Accepted"
7123 msgstr "Aceptado"
7124
7125 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7127 msgid "Accepted:"
7128 msgstr "Aceptado:"
7129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:451
7131 msgid "Offsets"
7132 msgstr "Compensaciones"
7133
7134 #: lib/layouts/egs.layout:464
7135 msgid "reprint_reqs_to:"
7136 msgstr "reprint_reqs_to:"
7137
7138 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7140 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7142 msgid "Abstract."
7143 msgstr "Resumen."
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7146 msgid "Author Address"
7147 msgstr "Dirección_Autor"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7150 msgid "Author Email"
7151 msgstr "Autor_CorreoE"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7154 msgid "Email:"
7155 msgstr "Correo-e:"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7158 msgid "Author URL"
7159 msgstr "Autor_URL"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7163 msgid "URL:"
7164 msgstr "URL:"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7168 msgid "Thanks"
7169 msgstr "Gracias"
7170
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7172 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7173 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7174
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7176 msgid "PROOF."
7177 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7178
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7180 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7182
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7184 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7185 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7186
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7188 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7189 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7190
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7192 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7193 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7194
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7196 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7197 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7200 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7202
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7204 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7206
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7208 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7210
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7212 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7214
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7216 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7218
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7220 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7221 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7222
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7224 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7225 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7226
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7228 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7229 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7230
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7232 msgid "Case \\arabic{case}"
7233 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7234
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7236 msgid "Titlenotemark"
7237 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7238
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7240 msgid "Titlenote mark"
7241 msgstr "Marca de nota de título"
7242
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7244 msgid "Title footnote"
7245 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7246
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7248 msgid "Title footnote:"
7249 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7250
7251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7252 msgid "Authormark"
7253 msgstr "MarcaAutor"
7254
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7256 msgid "Author mark"
7257 msgstr "Marca de Autor"
7258
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7260 msgid "Author footnote"
7261 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7262
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7264 msgid "Author footnote:"
7265 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7266
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7268 msgid "CorAuthormark"
7269 msgstr "MarcaAutorCor"
7270
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7272 msgid "CorAuthor mark"
7273 msgstr "marca AutorCor"
7274
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7276 msgid "Corresponding author"
7277 msgstr "Autor corresponcia"
7278
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7280 msgid "Corresponding author text:"
7281 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7282
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7287 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7288 msgid "Keywords:"
7289 msgstr "Palabras clave:"
7290
7291 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7292 msgid "Keyword"
7293 msgstr "Palabra clave"
7294
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7296 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7297 msgid "Key words:"
7298 msgstr "Palabras clave:"
7299
7300 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7301 msgid "Item"
7302 msgstr "Ítem"
7303
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7305 msgid "Item:"
7306 msgstr "Ítem:"
7307
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7309 msgid "BulletedItem"
7310 msgstr "ÍtemMarcado"
7311
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7313 msgid "Bulleted Item:"
7314 msgstr "Ítem marcado:"
7315
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7317 msgid "Begin"
7318 msgstr "Comienzo"
7319
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7321 msgid "Begin of CV"
7322 msgstr "Comienzo del CV"
7323
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7325 msgid "PersonalInfo"
7326 msgstr "InfoPersonal"
7327
7328 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7329 msgid "Personal Info"
7330 msgstr "Información personal"
7331
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7333 msgid "MotherTongue"
7334 msgstr "LenguaMaterna"
7335
7336 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7337 msgid "Mother Tongue:"
7338 msgstr "Lengua materna:"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:42
7341 msgid "Foilhead"
7342 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:61
7345 msgid "ShortFoilhead"
7346 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7347
7348 #: lib/layouts/foils.layout:67
7349 msgid "Rotatefoilhead"
7350 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7351
7352 #: lib/layouts/foils.layout:73
7353 msgid "ShortRotatefoilhead"
7354 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7355
7356 #: lib/layouts/foils.layout:82
7357 msgid "TickList"
7358 msgstr "ListaMarcas"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:97
7361 msgid "_/"
7362 msgstr "_/"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:101
7365 msgid "CrossList"
7366 msgstr "ListaCruzada"
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:116
7369 msgid "><"
7370 msgstr "><"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:160
7373 msgid "My Logo"
7374 msgstr "Mi_Logotipo"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:168
7377 msgid "My Logo:"
7378 msgstr "Mi logotipo:"
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:177
7381 msgid "Restriction"
7382 msgstr "Restricción"
7383
7384 #: lib/layouts/foils.layout:181
7385 msgid "Restriction:"
7386 msgstr "Restricción:"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7390 msgid "Left Header"
7391 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7394 msgid "Left Header:"
7395 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7399 msgid "Right Header"
7400 msgstr "Encabezado_Derecho"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7403 msgid "Right Header:"
7404 msgstr "Encabezado derecho:"
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:201
7407 msgid "Right Footer"
7408 msgstr "Pie_Derecho"
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:205
7411 msgid "Right Footer:"
7412 msgstr "Pie derecho:"
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7416 msgid "Theorem #."
7417 msgstr "Teorema #."
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7421 msgid "Lemma #."
7422 msgstr "Lema #."
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7426 msgid "Corollary #."
7427 msgstr "Corolario #."
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7430 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7431 msgid "Proposition #."
7432 msgstr "Proposición #."
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7436 msgid "Definition #."
7437 msgstr "Definición #."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7441 msgid "Theorem*"
7442 msgstr "Teorema*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7446 msgid "Lemma*"
7447 msgstr "Lema*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7450 msgid "Lemma."
7451 msgstr "Lema."
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7455 msgid "Corollary*"
7456 msgstr "Corolario*"
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7460 msgid "Proposition*"
7461 msgstr "Proposición*"
7462
7463 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7464 msgid "Proposition."
7465 msgstr "Proposición."
7466
7467 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7469 msgid "Definition*"
7470 msgstr "Definición*"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7473 msgid "Letter:"
7474 msgstr "Carta:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7479 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Nombre"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7485 msgid "Name:"
7486 msgstr "Nombre:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7489 msgid "Street"
7490 msgstr "Calle"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7493 msgid "Street:"
7494 msgstr "Calle:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7497 msgid "Addition"
7498 msgstr "Añadido"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7501 msgid "Addition:"
7502 msgstr "Añadido:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7505 msgid "Town:"
7506 msgstr "Ciudad:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7509 msgid "State"
7510 msgstr "Provincia"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7513 msgid "State:"
7514 msgstr "Provincia:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7517 msgid "ReturnAddress"
7518 msgstr "Remite"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7521 msgid "ReturnAddress:"
7522 msgstr "Remite:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7525 msgid "MyRef:"
7526 msgstr "MiRef:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7529 msgid "YourRef:"
7530 msgstr "SuRef:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7533 msgid "YourMail:"
7534 msgstr "SuCorreo:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7537 msgid "Phone:"
7538 msgstr "Teléfono:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7541 msgid "Telefax"
7542 msgstr "Telefax"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7545 msgid "Telefax:"
7546 msgstr "Telefax:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7549 msgid "Telex"
7550 msgstr "Telex"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7553 msgid "Telex:"
7554 msgstr "Telex:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7557 msgid "EMail"
7558 msgstr "CorreoE"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7561 msgid "EMail:"
7562 msgstr "Correo-e:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7565 msgid "HTTP"
7566 msgstr "HTTP"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7569 msgid "HTTP:"
7570 msgstr "HTTP:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7573 msgid "Bank"
7574 msgstr "Banco"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7577 msgid "Bank:"
7578 msgstr "Banco:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7581 msgid "BankCode"
7582 msgstr "CódigoBancario"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7585 msgid "BankCode:"
7586 msgstr "CódigoBancario:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7589 msgid "BankAccount"
7590 msgstr "CuentaBancaria"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7593 msgid "BankAccount:"
7594 msgstr "CuentaBancaria:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7597 msgid "PostalComment"
7598 msgstr "ComentarioPostal"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7601 msgid "PostalComment:"
7602 msgstr "ComentarioPostal:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7605 msgid "Reference:"
7606 msgstr "Referencia:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7609 msgid "Encl.:"
7610 msgstr "Adj.:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7613 msgid "NameRowA"
7614 msgstr "NombreFilaA"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7617 msgid "NameRowA:"
7618 msgstr "NombreFilaA:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7621 msgid "NameRowB"
7622 msgstr "NombreFilaB"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7625 msgid "NameRowB:"
7626 msgstr "NombreFilaB:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7629 msgid "NameRowC"
7630 msgstr "NombreFilaC"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7633 msgid "NameRowC:"
7634 msgstr "NombreFilaC:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7637 msgid "NameRowD"
7638 msgstr "NombreFilaD"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7641 msgid "NameRowD:"
7642 msgstr "NombreFilaD:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7645 msgid "NameRowE"
7646 msgstr "NombreFilaE"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7649 msgid "NameRowE:"
7650 msgstr "NombreFilaE:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7653 msgid "NameRowF"
7654 msgstr "NombreFilaF"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7657 msgid "NameRowF:"
7658 msgstr "NombreFilaF:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7661 msgid "NameRowG"
7662 msgstr "NombreFilaG"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7665 msgid "NameRowG:"
7666 msgstr "NombreFilaG:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7669 msgid "AddressRowA"
7670 msgstr "DirecciónFilaA"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7673 msgid "AddressRowA:"
7674 msgstr "DirecciónFilaA:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7677 msgid "AddressRowB"
7678 msgstr "DirecciónFilaB"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7681 msgid "AddressRowB:"
7682 msgstr "DirecciónFilaB:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7685 msgid "AddressRowC"
7686 msgstr "DirecciónFilaC"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7689 msgid "AddressRowC:"
7690 msgstr "DirecciónFilaC:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7693 msgid "AddressRowD"
7694 msgstr "DirecciónFilaD"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7697 msgid "AddressRowD:"
7698 msgstr "DirecciónFilaD:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7701 msgid "AddressRowE"
7702 msgstr "DirecciónFilaE"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7705 msgid "AddressRowE:"
7706 msgstr "DirecciónFilaE:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7709 msgid "AddressRowF"
7710 msgstr "DirecciónFilaF"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7713 msgid "AddressRowF:"
7714 msgstr "DirecciónFilaF:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7717 msgid "TelephoneRowA"
7718 msgstr "TeléfonoFilaA"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7721 msgid "TelephoneRowA:"
7722 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7725 msgid "TelephoneRowB"
7726 msgstr "TeléfonoFilaB"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7729 msgid "TelephoneRowB:"
7730 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7733 msgid "TelephoneRowC"
7734 msgstr "TeléfonoFilaC"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7737 msgid "TelephoneRowC:"
7738 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7741 msgid "TelephoneRowD"
7742 msgstr "TeléfonoFilaD"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7745 msgid "TelephoneRowD:"
7746 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7749 msgid "TelephoneRowE"
7750 msgstr "TeléfonoFilaE"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7753 msgid "TelephoneRowE:"
7754 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7757 msgid "TelephoneRowF"
7758 msgstr "TeléfonoFilaF"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7761 msgid "TelephoneRowF:"
7762 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7765 msgid "InternetRowA"
7766 msgstr "InternetFilaA"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7769 msgid "InternetRowA:"
7770 msgstr "InternetFilaA:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7773 msgid "InternetRowB"
7774 msgstr "InternetFilaB"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7777 msgid "InternetRowB:"
7778 msgstr "InternetFilaB:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7781 msgid "InternetRowC"
7782 msgstr "InternetFilaC"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7785 msgid "InternetRowC:"
7786 msgstr "InternetFilaC:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7789 msgid "InternetRowD"
7790 msgstr "InternetFilaD"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7793 msgid "InternetRowD:"
7794 msgstr "InternetFilaD:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7797 msgid "InternetRowE"
7798 msgstr "InternetFilaE"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7801 msgid "InternetRowE:"
7802 msgstr "InternetFilaE:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7805 msgid "InternetRowF"
7806 msgstr "InternetFilaF"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7809 msgid "InternetRowF:"
7810 msgstr "InternetFilaF:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7813 msgid "BankRowA"
7814 msgstr "BancoFilaA"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7817 msgid "BankRowA:"
7818 msgstr "BancoFilaA:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7821 msgid "BankRowB"
7822 msgstr "BancoFilaB"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7825 msgid "BankRowB:"
7826 msgstr "BancoFilaB:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7829 msgid "BankRowC"
7830 msgstr "BancoFilaC"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7833 msgid "BankRowC:"
7834 msgstr "BancoFilaC:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7837 msgid "BankRowD"
7838 msgstr "BancoFilaD"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7841 msgid "BankRowD:"
7842 msgstr "BancoFilaD:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7845 msgid "BankRowE"
7846 msgstr "BancoFilaE"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7849 msgid "BankRowE:"
7850 msgstr "BancoFilaE:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7853 msgid "BankRowF"
7854 msgstr "BancoFilaF"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7857 msgid "BankRowF:"
7858 msgstr "BancoFilaF:"
7859
7860 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7861 msgid "Claim #."
7862 msgstr "Afirmación #."
7863
7864 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7865 msgid "Remarks"
7866 msgstr "Observaciones"
7867
7868 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7869 msgid "Remarks #."
7870 msgstr "Observaciones #."
7871
7872 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7873 msgid "Proof:"
7874 msgstr "Demostración:"
7875
7876 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7877 msgid "More"
7878 msgstr "Más"
7879
7880 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7881 msgid "(MORE)"
7882 msgstr "(MÁS)"
7883
7884 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7885 msgid "FADE IN:"
7886 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7887
7888 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7889 msgid "INT."
7890 msgstr "INT."
7891
7892 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7893 msgid "EXT."
7894 msgstr "EXT."
7895
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7897 msgid "Continuing"
7898 msgstr "Continuación"
7899
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7901 msgid "(continuing)"
7902 msgstr "(continúa)"
7903
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7905 msgid "Transition"
7906 msgstr "Transición"
7907
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7909 msgid "TITLE OVER:"
7910 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7911
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7913 msgid "INTERCUT"
7914 msgstr "INTERCORTE"
7915
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7917 msgid "INTERCUT WITH:"
7918 msgstr "INTERCORTE CON:"
7919
7920 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7921 msgid "FADE OUT"
7922 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7923
7924 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7925 msgid "Scene"
7926 msgstr "Escena"
7927
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7929 msgid "Classification Codes"
7930 msgstr "Códigos de clasificación"
7931
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7934 msgid "Definition \\thedefinition."
7935 msgstr "Definición \\thedefinition."
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7938 msgid "Step"
7939 msgstr "Paso"
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7942 msgid "Step \\thestep."
7943 msgstr "Paso \\thestep."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7947 msgid "Example \\theexample."
7948 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7949
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7952 msgid "Notation \\thenotation."
7953 msgstr "Anotación \\thenotation."
7954
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7958 msgid "Theorem \\thetheorem."
7959 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7963 msgid "Corollary \\thecorollary."
7964 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7968 msgid "Lemma \\thelemma."
7969 msgstr "Lema \\thelemma."
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7973 msgid "Proposition \\theproposition."
7974 msgstr "Proposición \\theproposition."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7977 msgid "Prop"
7978 msgstr "Prop"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7981 msgid "Prop \\theprop."
7982 msgstr "Prop  \\theprop."
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7991 msgid "Question"
7992 msgstr "Pregunta"
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7995 msgid "Question \\thequestion."
7996 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8000 msgid "Claim \\theclaim."
8001 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8002
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8005 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8006 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8007
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8009 msgid "Appendices Section"
8010 msgstr "Sección apéndices"
8011
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8013 msgid "--- Appendices ---"
8014 msgstr "--- Apéndices ---"
8015
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8017 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8018 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8019
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8021 msgid "Review"
8022 msgstr "Seguimiento de cambios"
8023
8024 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8025 msgid "Topical"
8026 msgstr "Tópico"
8027
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8029 msgid "Comment"
8030 msgstr "Comentario"
8031
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8033 msgid "Paper"
8034 msgstr "Artículo"
8035
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8037 msgid "Prelim"
8038 msgstr "Prelim"
8039
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8041 msgid "Rapid"
8042 msgstr "Rápido"
8043
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8046 msgid "PACS"
8047 msgstr "PACS"
8048
8049 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8051 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8052
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8054 msgid "MSC"
8055 msgstr "MSC"
8056
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8059 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8060
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8062 msgid "submitto"
8063 msgstr "presentar_a"
8064
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8066 msgid "submit to paper:"
8067 msgstr "presentar al artículo:"
8068
8069 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8070 msgid "Bibliography (plain)"
8071 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8072
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8074 msgid "Bibliography heading"
8075 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8076
8077 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8078 msgid "ABSTRACT:"
8079 msgstr "RESUMEN:"
8080
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8082 msgid "KEY WORDS:"
8083 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8084
8085 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8086 msgid "Commission"
8087 msgstr "Comisión"
8088
8089 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8090 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8091 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8092
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8094 msgid "AddressForOffprints"
8095 msgstr "DirecciónParaCopias"
8096
8097 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8098 msgid "Address for Offprints:"
8099 msgstr "Dirección para separatas:"
8100
8101 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8102 msgid "RunningTitle"
8103 msgstr "TítuloPropuesto"
8104
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8106 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8107 msgid "Running title:"
8108 msgstr "Título propuesto:"
8109
8110 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8111 msgid "RunningAuthor"
8112 msgstr "AutorPropuesto"
8113
8114 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8115 msgid "Running author:"
8116 msgstr "Autor propuesto:"
8117
8118 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8119 msgid "E-mail:"
8120 msgstr "Correo-e:"
8121
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8124 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8127 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8128 msgid "Chapter"
8129 msgstr "Capítulo"
8130
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8132 msgid "Running LaTeX Title"
8133 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8134
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8136 msgid "TOC Title"
8137 msgstr "Título_IG"
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8140 msgid "TOC title:"
8141 msgstr "Título IG:"
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8144 msgid "Author Running"
8145 msgstr "Autor_Puesto"
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8148 msgid "Author Running:"
8149 msgstr "Autor propuesto:"
8150
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8152 msgid "TOC Author"
8153 msgstr "Autor_IG"
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8156 msgid "TOC Author:"
8157 msgstr "Autor IG:"
8158
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8160 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8163 msgid "Case #."
8164 msgstr "Caso #."
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8168 msgid "Claim."
8169 msgstr "Afirmación."
8170
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8172 msgid "Conjecture #."
8173 msgstr "Conjetura #."
8174
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8176 msgid "Example #."
8177 msgstr "Ejemplo #."
8178
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8180 msgid "Exercise #."
8181 msgstr "Ejercicio #."
8182
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8184 msgid "Note #."
8185 msgstr "Nota #."
8186
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8188 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8189 msgid "Problem #."
8190 msgstr "Problema #."
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8193 msgid "Property"
8194 msgstr "Propiedad"
8195
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8197 msgid "Property #."
8198 msgstr "Propiedad #."
8199
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8201 msgid "Question #."
8202 msgstr "Pregunta #."
8203
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8205 msgid "Remark #."
8206 msgstr "Observación #."
8207
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8209 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8210 msgid "Solution #."
8211 msgstr "Solución #."
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8214 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8216 msgid "Chapter*"
8217 msgstr "Capítulo*"
8218
8219 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8220 msgid "Chapterprecis"
8221 msgstr "CapítuloConciso"
8222
8223 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8224 msgid "Epigraph"
8225 msgstr "Epígrafe"
8226
8227 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Maintext"
8230 msgstr "Texto principal:"
8231
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8233 msgid "Poemtitle"
8234 msgstr "TítuloPoema"
8235
8236 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8237 msgid "Poemtitle*"
8238 msgstr "TítuloPoema*"
8239
8240 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8241 msgid "Legend"
8242 msgstr "Leyenda"
8243
8244 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8245 msgid "Entry"
8246 msgstr "Entrada"
8247
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8249 msgid "Entry:"
8250 msgstr "Entrada:"
8251
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8253 msgid "ListItem"
8254 msgstr "ÍtemLista"
8255
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8257 msgid "List Item:"
8258 msgstr "Ítem lista:"
8259
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8261 msgid "DoubleItem"
8262 msgstr "ÍtemDoble"
8263
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8265 msgid "Double Item:"
8266 msgstr "Ítem doble:"
8267
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8269 msgid "Space"
8270 msgstr "Espacio"
8271
8272 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8273 msgid "Space:"
8274 msgstr "Espacio:"
8275
8276 #: lib/layouts/paper.layout:146
8277 msgid "SubTitle"
8278 msgstr "SubTítulo"
8279
8280 #: lib/layouts/paper.layout:158
8281 msgid "Institution"
8282 msgstr "Institución"
8283
8284 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8285 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8286 msgid "Slide"
8287 msgstr "Diapositiva"
8288
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8290 msgid "    "
8291 msgstr "    "
8292
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8294 msgid "EndSlide"
8295 msgstr "FinDiapositiva"
8296
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8298 msgid "~=~"
8299 msgstr "~=~"
8300
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8302 msgid "WideSlide"
8303 msgstr "DiapositivaAmplia"
8304
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8306 msgid "EmptySlide"
8307 msgstr "DiapositivaVacía"
8308
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8310 msgid "Empty slide:"
8311 msgstr "Diapositiva vacía:"
8312
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8314 msgid "\\arabic{section}"
8315 msgstr "\\arabic{section}"
8316
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8318 msgid "ItemizeType1"
8319 msgstr "ViñetaTipo1"
8320
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8322 msgid "EnumerateType1"
8323 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8324
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8326 msgid "List of Algorithms"
8327 msgstr "Índice de algoritmos"
8328
8329 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8330 msgid "\\thechapter"
8331 msgstr "\\thechapter"
8332
8333 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8334 msgid "Recipe"
8335 msgstr "Receta"
8336
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8338 msgid "Recipe:"
8339 msgstr "Receta:"
8340
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8342 msgid "Ingredients"
8343 msgstr "Ingredientes"
8344
8345 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8346 msgid "Ingredients:"
8347 msgstr "Ingredientes:"
8348
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8350 msgid "Preprint"
8351 msgstr "Preprint"
8352
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8354 msgid "AltAffiliation"
8355 msgstr "AltAfiliación"
8356
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8358 msgid "Thanks:"
8359 msgstr "Agradecimientos:"
8360
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8362 msgid "Electronic Address:"
8363 msgstr "Dirección electrónica:"
8364
8365 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8366 msgid "acknowledgments"
8367 msgstr "agradecimientos"
8368
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8370 msgid "PACS number:"
8371 msgstr "Número PACS:"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8374 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8375 msgid "Labeling"
8376 msgstr "Etiquetado"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8379 msgid "L"
8380 msgstr "L"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8383 msgid "O"
8384 msgstr "O"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8387 msgid "Encl"
8388 msgstr "Adjunto"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8391 msgid "Place:"
8392 msgstr "Lugar:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8395 msgid "Specialmail"
8396 msgstr "CorreoEspecial"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8399 msgid "Specialmail:"
8400 msgstr "CorreoEspecial:"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8403 msgid "Title:"
8404 msgstr "Título:"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8407 msgid "Yourref"
8408 msgstr "SuRef"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8411 msgid "Yourmail"
8412 msgstr "SuCorreo"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8415 msgid "Your letter of:"
8416 msgstr "Su carta de:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8419 msgid "Myref"
8420 msgstr "MiRef"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8423 msgid "Customer"
8424 msgstr "Cliente"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8427 msgid "Customer no.:"
8428 msgstr "Cliente num.:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8431 msgid "Invoice"
8432 msgstr "Factura"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8435 msgid "Invoice no.:"
8436 msgstr "Factura núm.:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8439 msgid "NextAddress"
8440 msgstr "DirecciónSiguiente"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8443 msgid "Next Address:"
8444 msgstr "Dirección siguiente:"
8445
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8447 msgid "Sender Name:"
8448 msgstr "Nombre del remitente:"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8451 msgid "Sender Phone:"
8452 msgstr "Teléfono del remitente:"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8455 msgid "Fax"
8456 msgstr "Fax"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8459 msgid "Sender Fax:"
8460 msgstr "Fax del remitente:"
8461
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8463 msgid "E-Mail"
8464 msgstr "CorreoElectrónico"
8465
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8467 msgid "Sender E-Mail:"
8468 msgstr "Correo-e del remitente:"
8469
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8471 msgid "Sender URL:"
8472 msgstr "URL del remitente:"
8473
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8475 msgid "Logo"
8476 msgstr "Logotipo"
8477
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8479 msgid "Logo:"
8480 msgstr "Logotipo:"
8481
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8483 msgid "EndLetter"
8484 msgstr "FinCarta"
8485
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8487 msgid "End of letter"
8488 msgstr "Fin de carta"
8489
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8491 msgid "LandscapeSlide"
8492 msgstr "DiapositivaApaisada"
8493
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8495 msgid "Landscape Slide:"
8496 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8497
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8499 msgid "PortraitSlide"
8500 msgstr "DiapositivaRetrato"
8501
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8503 msgid "Portrait Slide:"
8504 msgstr "Diapositiva retrato:"
8505
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8507 msgid "Slide*"
8508 msgstr "Diapositiva*"
8509
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8511 msgid "EndOfSlide"
8512 msgstr "FinDiapositiva"
8513
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8515 msgid "SlideHeading"
8516 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8517
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8519 msgid "SlideSubHeading"
8520 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8521
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8523 msgid "ListOfSlides"
8524 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8525
8526 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8527 msgid "[List Of Slides]"
8528 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8529
8530 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8531 msgid "SlideContents"
8532 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8533
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8535 msgid "[Slide Contents]"
8536 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8537
8538 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8539 msgid "ProgressContents"
8540 msgstr "ContenidosProgreso"
8541
8542 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8543 msgid "[Progress Contents]"
8544 msgstr "[Contenidos progreso]"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8548 msgid "Conjecture*"
8549 msgstr "Conjetura*"
8550
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8554 msgid "Algorithm*"
8555 msgstr "Algoritmo*"
8556
8557 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8558 msgid "AMS"
8559 msgstr "AMS"
8560
8561 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8562 msgid "Subjectclass"
8563 msgstr "Clasif_Tema"
8564
8565 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8566 msgid "AMS subject classifications:"
8567 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8568
8569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8570 msgid "Conference"
8571 msgstr "Conferencia"
8572
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8574 msgid "Conference:"
8575 msgstr "Conferencia:"
8576
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8578 msgid "CopyrightYear"
8579 msgstr "AñoCopyright"
8580
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8582 msgid "Copyright year:"
8583 msgstr "Año Copyright:"
8584
8585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8586 msgid "Copyrightdata"
8587 msgstr "DatosCopyright"
8588
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8590 msgid "Copyright data:"
8591 msgstr "Datos Copyright:"
8592
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8594 msgid "Terms"
8595 msgstr "Términos"
8596
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8598 msgid "Terms:"
8599 msgstr "Términos:"
8600
8601 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8602 msgid "Topic"
8603 msgstr "Tema"
8604
8605 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8606 msgid "MMMMM"
8607 msgstr "MMMMM"
8608
8609 #: lib/layouts/slides.layout:105
8610 msgid "New Slide:"
8611 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8612
8613 #: lib/layouts/slides.layout:127
8614 msgid "Overlay"
8615 msgstr "Superpuesto"
8616
8617 #: lib/layouts/slides.layout:142
8618 msgid "New Overlay:"
8619 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8620
8621 #: lib/layouts/slides.layout:182
8622 msgid "New Note:"
8623 msgstr "Nueva nota:"
8624
8625 #: lib/layouts/slides.layout:207
8626 msgid "InvisibleText"
8627 msgstr "TextoInvisible"
8628
8629 #: lib/layouts/slides.layout:214
8630 msgid "<Invisible Text Follows>"
8631 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8632
8633 #: lib/layouts/slides.layout:231
8634 msgid "VisibleText"
8635 msgstr "TextoVisible"
8636
8637 #: lib/layouts/slides.layout:238
8638 msgid "<Visible Text Follows>"
8639 msgstr "<Sigue texto visible>"
8640
8641 #: lib/layouts/spie.layout:54
8642 msgid "Authorinfo"
8643 msgstr "InfoAutor"
8644
8645 #: lib/layouts/spie.layout:66
8646 msgid "Authorinfo:"
8647 msgstr "InfoAutor:"
8648
8649 #: lib/layouts/spie.layout:79
8650 msgid "ABSTRACT"
8651 msgstr "RESUMEN"
8652
8653 #: lib/layouts/spie.layout:94
8654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8655 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8656
8657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8658 msgid "Subclass"
8659 msgstr "Subclase"
8660
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8662 msgid "Petit"
8663 msgstr "Petit"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8666 msgid "Front Matter"
8667 msgstr "Preliminares"
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8670 msgid "--- Front Matter ---"
8671 msgstr "--- Preliminares ---"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8674 msgid "Main Matter"
8675 msgstr "Cuerpo"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8678 msgid "--- Main Matter ---"
8679 msgstr "--- Cuerpo ---"
8680
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8682 msgid "Back Matter"
8683 msgstr "Apéndices"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8686 msgid "--- Back Matter ---"
8687 msgstr "--- Apéndices ---"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8691 msgid "Part \\thepart"
8692 msgstr "Parte \\thepart"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8695 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8696 msgid "Chapter \\thechapter"
8697 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8698
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8700 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8701 msgid "Appendix \\thechapter"
8702 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8703
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8705 msgid "Preface"
8706 msgstr "Prefacio"
8707
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8709 msgid "Preface:"
8710 msgstr "Prefacio:"
8711
8712 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8713 msgid "Proof(QED)"
8714 msgstr "Demostración(QED)"
8715
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8717 msgid "Proof(smartQED)"
8718 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8719
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8721 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8722 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8723
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8725 msgid "Title*"
8726 msgstr "Título*"
8727
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8729 msgid "Institute and e-mail: "
8730 msgstr "Institución y correo-e"
8731
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8733 msgid "MiniTOC"
8734 msgstr "MiniIG"
8735
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8737 msgid "TOC depth (provide a number):"
8738 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8739
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8741 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8742 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8743
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8749 msgid "For editors"
8750 msgstr "Para editores"
8751
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8753 msgid "List of Contributors"
8754 msgstr "Lista de colaboradores"
8755
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8757 msgid "Inst"
8758 msgstr "Inst"
8759
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8761 msgid "Institute #"
8762 msgstr "Institución #"
8763
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8765 msgid "Sidenote"
8766 msgstr "Nota al margen"
8767
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8769 msgid "sidenote"
8770 msgstr "nota al margen"
8771
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8773 msgid "Marginnote"
8774 msgstr "Nota marginal"
8775
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8777 msgid "marginnote"
8778 msgstr "nota marginal"
8779
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8781 msgid "NewThought"
8782 msgstr "Idea Nueva"
8783
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8785 msgid "new thought"
8786 msgstr "idea nueva"
8787
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8789 msgid "AllCaps"
8790 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8791
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8793 msgid "allcaps"
8794 msgstr "mayúsculas"
8795
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8797 msgid "SmallCaps"
8798 msgstr "V e r s a l i t a s"
8799
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8801 msgid "smallcaps"
8802 msgstr "versalitas"
8803
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8805 msgid "Full Width"
8806 msgstr "Ancho total"
8807
8808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8809 msgid "MarginTable"
8810 msgstr "Tabla al margen"
8811
8812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8813 msgid "MarginFigure"
8814 msgstr "Figura al margen"
8815
8816 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8817 msgid "email:"
8818 msgstr "correo-e:"
8819
8820 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8821 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8822 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8825 msgid "Element:Firstname"
8826 msgstr "Elemento:Nombre"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8829 msgid "Firstname"
8830 msgstr "Nombre"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8833 msgid "Element:Fname"
8834 msgstr "Elemento:Nombre"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8837 msgid "Fname"
8838 msgstr "Nombre"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8841 msgid "Element:Surname"
8842 msgstr "Elemento:Apellidos"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8846 msgid "Surname"
8847 msgstr "Apellidos"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8850 msgid "Element:Filename"
8851 msgstr "Elemento:Archivo"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8854 msgid "Element:Literal"
8855 msgstr "Elemento:Literal"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8858 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8859 msgid "Literal"
8860 msgstr "Literal"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8863 msgid "Element:Emph"
8864 msgstr "Elemento:Énfasis"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8867 msgid "Emph"
8868 msgstr "Énfasis"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8871 msgid "Element:Abbrev"
8872 msgstr "Elemento:Abrev"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8875 msgid "Abbrev"
8876 msgstr "Abrev."
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8879 msgid "Element:Citation-number"
8880 msgstr "Elemento:Número-cita"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8883 msgid "Citation-number"
8884 msgstr "Número-cita"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8887 msgid "Element:Volume"
8888 msgstr "Elemento:Volumen"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8891 msgid "Volume"
8892 msgstr "Volumen"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8895 msgid "Element:Day"
8896 msgstr "Elemento:Día"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8899 msgid "Day"
8900 msgstr "Día"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8903 msgid "Element:Month"
8904 msgstr "Elemento:Mes"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8907 msgid "Month"
8908 msgstr "Mes"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8911 msgid "Element:Year"
8912 msgstr "Elemento:Año"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8915 msgid "Year"
8916 msgstr "Año"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8919 msgid "Element:Issue-number"
8920 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8923 msgid "Issue-number"
8924 msgstr "Número de publicación"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8927 msgid "Element:Issue-day"
8928 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8931 msgid "Issue-day"
8932 msgstr "Día de publicación"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8935 msgid "Element:Issue-months"
8936 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8939 msgid "Issue-months"
8940 msgstr "Mes de publicación"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8943 msgid "Subsubparagraph"
8944 msgstr "Subsubpárrafo"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8947 msgid "Header"
8948 msgstr "Encabezado"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8951 msgid "-- Header --"
8952 msgstr "-- Encabezado --"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8955 msgid "Special-section"
8956 msgstr "Sección-especial"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8959 msgid "Special-section:"
8960 msgstr "Sección-especial:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8963 msgid "AGU-journal"
8964 msgstr "Revista-AGU"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8967 msgid "AGU-journal:"
8968 msgstr "Revista-AGU:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8971 msgid "Citation-number:"
8972 msgstr "Número-cita:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8975 msgid "AGU-volume"
8976 msgstr "Volumen-AGU"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8979 msgid "AGU-volume:"
8980 msgstr "Volumen-AGU:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8983 msgid "AGU-issue"
8984 msgstr "Edición-AGU"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8987 msgid "AGU-issue:"
8988 msgstr "Edición-AGU:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8991 msgid "Copyright:"
8992 msgstr "Copyright:"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8995 msgid "Index-terms"
8996 msgstr "Índice-términos"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8999 msgid "Index-terms..."
9000 msgstr "Índice-términos..."
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9003 msgid "Index-term"
9004 msgstr "Índice-término"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9007 msgid "Index-term:"
9008 msgstr "Índice-término:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9011 msgid "Cross-term"
9012 msgstr "Término-cruzado"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9015 msgid "Cross-term:"
9016 msgstr "Término-cruzado:"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9019 msgid "Supplementary"
9020 msgstr "Suplementario"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9023 msgid "Supplementary..."
9024 msgstr "Suplementario..."
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9027 msgid "Supp-note"
9028 msgstr "Sup-nota"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9031 msgid "Sup-mat-note:"
9032 msgstr "Sup-mat-nota:"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9035 msgid "Cite-other"
9036 msgstr "Cita-otra"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9039 msgid "Cite-other:"
9040 msgstr "Cita-otra:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9043 msgid "Revised"
9044 msgstr "Revisado"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9047 msgid "Revised:"
9048 msgstr "Revisado:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9051 msgid "Ident-line"
9052 msgstr "Línea-ident"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9055 msgid "Ident-line:"
9056 msgstr "Línea-ident:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9059 msgid "Runhead"
9060 msgstr "Runhead"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9063 msgid "Runhead:"
9064 msgstr "Runhead:"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9067 msgid "Published-online:"
9068 msgstr "Published-online:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9071 msgid "Citation"
9072 msgstr "Cita"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9075 msgid "Citation:"
9076 msgstr "Cita:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9079 msgid "Posting-order"
9080 msgstr "Posting-order"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9083 msgid "Posting-order:"
9084 msgstr "Posting-order:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9087 msgid "AGU-pages"
9088 msgstr "Páginas-AGU"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9091 msgid "AGU-pages:"
9092 msgstr "Páginas-AGU:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9095 msgid "Words"
9096 msgstr "Palabras"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9099 msgid "Words:"
9100 msgstr "Palabras:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9103 msgid "Figures"
9104 msgstr "Figuras"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9107 msgid "Figures:"
9108 msgstr "Figuras:"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9111 msgid "Tables"
9112 msgstr "Tablas"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9115 msgid "Tables:"
9116 msgstr "Tablas:"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9119 msgid "Datasets"
9120 msgstr "Conjunto de datos"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9123 msgid "Datasets:"
9124 msgstr "Conjunto de datos:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9127 msgid "Element:ISSN"
9128 msgstr "Element:ISSN"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9131 msgid "ISSN"
9132 msgstr "ISSN"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9135 msgid "Element:CODEN"
9136 msgstr "Element:CODEN"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9139 msgid "CODEN"
9140 msgstr "CODEN"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9143 msgid "Element:SS-Code"
9144 msgstr "Elemento:Código-SS"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9147 msgid "SS-Code"
9148 msgstr "Código-SS"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9151 msgid "Element:SS-Title"
9152 msgstr "Elemento:Título-SS"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9155 msgid "SS-Title"
9156 msgstr "Título-SS"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9159 msgid "Element:CCC-Code"
9160 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9163 msgid "CCC-Code"
9164 msgstr "CCC código"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9167 msgid "Element:Code"
9168 msgstr "Elemento:Código"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9171 msgid "Code"
9172 msgstr "Código"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9175 msgid "Element:Dscr"
9176 msgstr "Elemento:Dscr"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9179 msgid "Dscr"
9180 msgstr "Dscr"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9183 msgid "Element:Keyword"
9184 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9187 msgid "Element:Orgdiv"
9188 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9191 msgid "Orgdiv"
9192 msgstr "Orgdiv"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9195 msgid "Element:Orgname"
9196 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9199 msgid "Orgname"
9200 msgstr "NombreOrganismo"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9203 msgid "Element:Street"
9204 msgstr "Elemento:Calle"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9207 msgid "Element:City"
9208 msgstr "Elemento:Ciudad"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9211 msgid "City"
9212 msgstr "Ciudad"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9215 msgid "Element:State"
9216 msgstr "Elemento:Estado"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9219 msgid "Element:Postcode"
9220 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9223 msgid "Postcode"
9224 msgstr "Código postal"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9227 msgid "Element:Country"
9228 msgstr "Elemento:País"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9231 msgid "Country"
9232 msgstr "País"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9236 msgid "Paragraph*"
9237 msgstr "Párrafo*"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9240 msgid "CCC"
9241 msgstr "CCC"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9244 msgid "CCC code:"
9245 msgstr "CCC código:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9248 msgid "PaperId"
9249 msgstr "PapelId"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9252 msgid "Paper Id:"
9253 msgstr "Papel Id:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9256 msgid "AuthorAddr"
9257 msgstr "AutorDirección"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9260 msgid "Author Address:"
9261 msgstr "Dirección autor:"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9264 msgid "SlugComment"
9265 msgstr "SlugComment"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9268 msgid "Slug Comment:"
9269 msgstr "Slug Comment:"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9272 msgid "Plate"
9273 msgstr "Lámina"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9276 msgid "Planotable"
9277 msgstr "Planotable"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9280 msgid "Table Caption"
9281 msgstr "Leyenda de la tabla"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9284 msgid "TableCaption"
9285 msgstr "LeyendaTabla"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9288 msgid "Current Address"
9289 msgstr "Dirección_Actual"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9292 msgid "Current address:"
9293 msgstr "Dirección actual:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9296 msgid "E-mail address:"
9297 msgstr "Dirección de correo-e:"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9300 msgid "Key words and phrases:"
9301 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9304 msgid "Dedicatory"
9305 msgstr "Dedicatoria"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9308 msgid "Dedication:"
9309 msgstr "Dedicatoria:"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9312 msgid "Translator"
9313 msgstr "Traductor"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9316 msgid "Translator:"
9317 msgstr "Traductor:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9320 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9321 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9324 msgid "Element:Directory"
9325 msgstr "Elemento:Directorio"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9328 msgid "Directory"
9329 msgstr "Directorio"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9332 msgid "Element:Email"
9333 msgstr "Elemento:CorreoE"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9336 msgid "Element:KeyCombo"
9337 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9340 msgid "KeyCombo"
9341 msgstr "Combinación de teclas"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9344 msgid "Element:KeyCap"
9345 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9348 msgid "KeyCap"
9349 msgstr "TeclaMayúsculas"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9352 msgid "Element:GuiMenu"
9353 msgstr "Elemento:MenúIu"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9356 msgid "GuiMenu"
9357 msgstr "MenúIU"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9360 msgid "Element:GuiMenuItem"
9361 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9364 msgid "GuiMenuItem"
9365 msgstr "ÍtemMenúIu"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9368 msgid "Element:GuiButton"
9369 msgstr "Elemento:BotónIu"
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9372 msgid "GuiButton"
9373 msgstr "BotónIu"
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9376 msgid "Element:MenuChoice"
9377 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9380 msgid "MenuChoice"
9381 msgstr "Elección de menú"
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9384 msgid "SGML"
9385 msgstr "SGML"
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9388 msgid "Subparagraph*"
9389 msgstr "Subpárrafo*"
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9392 msgid "Authorgroup"
9393 msgstr "Autorgrupo"
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9396 msgid "RevisionHistory"
9397 msgstr "RevisiónHistoria"
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9400 msgid "Revision History"
9401 msgstr "Historia de revisión"
9402
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9404 msgid "Revision"
9405 msgstr "Revisión"
9406
9407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9408 msgid "RevisionRemark"
9409 msgstr "RevisiónObservación"
9410
9411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9412 msgid "FirstName"
9413 msgstr "Nombre"
9414
9415 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9416 #: lib/layouts/sweave.module:43
9417 msgid "Scrap"
9418 msgstr "Fragmento"
9419
9420 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9421 msgid "\\arabic{chapter}"
9422 msgstr "\\arabic{chapter}"
9423
9424 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9425 msgid "\\Alph{chapter}"
9426 msgstr "\\Alph{chapter}"
9427
9428 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9429 msgid "\\arabic{footnote}"
9430 msgstr "\\arabic{footnote}"
9431
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9433 msgid "\\Roman{section}."
9434 msgstr "\\Roman{section}."
9435
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9437 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9438 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9439
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9441 msgid "\\Alph{subsection}."
9442 msgstr "\\Alph{subsection}."
9443
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9445 msgid "\\arabic{subsection}."
9446 msgstr "\\arabic{subsection}."
9447
9448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9449 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9450 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9451
9452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9453 msgid "\\alph{subsubsection}."
9454 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9455
9456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9457 msgid "\\alph{paragraph}."
9458 msgstr "\\alph{paragraph}."
9459
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9461 msgid "Addpart"
9462 msgstr "AñadirParte"
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9465 msgid "Addchap"
9466 msgstr "AñadirCap"
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9469 msgid "Addsec"
9470 msgstr "AñadirSec"
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9473 msgid "Addchap*"
9474 msgstr "AñadirCap*"
9475
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9477 msgid "Addsec*"
9478 msgstr "AñadirSec*"
9479
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9481 msgid "Minisec"
9482 msgstr "MiniSec"
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9485 msgid "Publishers"
9486 msgstr "Editores"
9487
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9489 msgid "Dedication"
9490 msgstr "Dedicatoria"
9491
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9493 msgid "Titlehead"
9494 msgstr "EncabezadoTítulo"
9495
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9497 msgid "Uppertitleback"
9498 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9499
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9501 msgid "Lowertitleback"
9502 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9503
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9505 msgid "Extratitle"
9506 msgstr "TítuloAdicional"
9507
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9509 msgid "Captionabove"
9510 msgstr "LeyendaArriba"
9511
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9513 msgid "Captionbelow"
9514 msgstr "LeyendaAbajo"
9515
9516 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9517 msgid "Dictum"
9518 msgstr "Sentencia"
9519
9520 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9521 msgid "CharStyle"
9522 msgstr "EstiloCarácter"
9523
9524 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9525 msgid "UNDEFINED"
9526 msgstr "INDEFINIDO"
9527
9528 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9529 msgid "pp."
9530 msgstr "pp. "
9531
9532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9533 msgid "ed."
9534 msgstr "ed."
9535
9536 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9537 msgid "vol."
9538 msgstr "vol."
9539
9540 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9541 msgid "no."
9542 msgstr "no."
9543
9544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9546 msgid "in"
9547 msgstr "in"
9548
9549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9550 msgid "\\Roman{part}"
9551 msgstr "\\Roman{part}"
9552
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9554 msgid "Part \\Roman{part}"
9555 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9556
9557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9558 msgid "Chapter ##"
9559 msgstr "Capítulo ##"
9560
9561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9563 msgid "Section ##"
9564 msgstr "Sección ##"
9565
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9567 msgid "Paragraph ##"
9568 msgstr "Párrafo ##"
9569
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9571 msgid "\\arabic{enumi}."
9572 msgstr "\\arabic{enumi}."
9573
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9575 msgid "\\roman{enumiii}."
9576 msgstr "\\roman{enumiii}."
9577
9578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9579 msgid "\\Alph{enumiv}."
9580 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9581
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9583 msgid "Equation ##"
9584 msgstr "Ecuación ##"
9585
9586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9587 msgid "Footnote ##"
9588 msgstr "Nota al pie ##"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9591 msgid "Marginal"
9592 msgstr "Margen"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9595 msgid "margin"
9596 msgstr "margen"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9599 msgid "Foot"
9600 msgstr "Pie"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9603 msgid "foot"
9604 msgstr "pie"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9607 msgid "Note:Comment"
9608 msgstr "Nota:Comentario"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9611 msgid "comment"
9612 msgstr "comentario"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9615 msgid "Note:Note"
9616 msgstr "Nota:Nota"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9619 msgid "note"
9620 msgstr "nota"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9623 msgid "Note:Greyedout"
9624 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9627 msgid "greyedout"
9628 msgstr "resaltado en gris"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9631 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9632 msgid "ERT"
9633 msgstr "ERT"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9638 msgid "Phantom"
9639 msgstr "Fantasma"
9640
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9643 msgid "Listings"
9644 msgstr "Listados"
9645
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9648 msgid "Branch"
9649 msgstr "Rama"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9652 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9655 msgid "Index"
9656 msgstr "Índice"
9657
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9659 msgid "Idx"
9660 msgstr "Ind"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9663 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9664 msgid "Box"
9665 msgstr "Cuadro"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9668 msgid "Box:Shaded"
9669 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9672 msgid "Float"
9673 msgstr "Flotante"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9676 msgid "Wrap"
9677 msgstr "Envolver"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9680 msgid "Argument"
9681 msgstr "Argumento"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9684 msgid "opt"
9685 msgstr "opt"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9688 msgid "Info"
9689 msgstr "Info"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9692 msgid "Info:menu"
9693 msgstr "Info:menú"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9696 msgid "Info:shortcut"
9697 msgstr "Info:atajo"
9698
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9700 msgid "Info:shortcuts"
9701 msgstr "Info:atajos"
9702
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9704 msgid "Preview"
9705 msgstr "Vista previa"
9706
9707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9708 msgid "--Separator--"
9709 msgstr "--Separador--"
9710
9711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9712 msgid "--- Separate Environment ---"
9713 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9714
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9716 msgid "Headnote"
9717 msgstr "NotaEncabezado"
9718
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9720 msgid "Headnote (optional):"
9721 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9722
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9724 msgid "Corr Author:"
9725 msgstr "Autor Corr:"
9726
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9728 msgid "Offprints"
9729 msgstr "Separatas"
9730
9731 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9732 msgid "Offprints:"
9733 msgstr "Separatas:"
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9736 msgid "Fact \\thefact."
9737 msgstr "Hecho  \\thefact."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9740 msgid "Problem \\theproblem."
9741 msgstr "Problema \\theproblem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9744 msgid "Exercise \\theexercise."
9745 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9748 msgid "Corollary \\thetheorem."
9749 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9752 msgid "Lemma \\thetheorem."
9753 msgstr "Lema \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9756 msgid "Proposition \\thetheorem."
9757 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9761 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9764 msgid "Fact \\thetheorem."
9765 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9768 msgid "Definition \\thetheorem."
9769 msgstr "Definición \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9772 msgid "Example \\thetheorem."
9773 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9776 msgid "Problem \\thetheorem."
9777 msgstr "Problema \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9780 msgid "Exercise \\thetheorem."
9781 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9784 msgid "Remark \\thetheorem."
9785 msgstr "Observación \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9788 msgid "Claim \\thetheorem."
9789 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9792 msgid "Example*"
9793 msgstr "Ejemplo*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9796 msgid "Problem*"
9797 msgstr "Problema*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9800 msgid "Exercise*"
9801 msgstr "Ejercicio*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9804 msgid "Remark*"
9805 msgstr "Observación*"
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9808 msgid "Claim*"
9809 msgstr "Afirmación*"
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9812 msgid "Conjecture."
9813 msgstr "Conjetura."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9816 msgid "Fact*"
9817 msgstr "Hecho*"
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9820 msgid "Problem."
9821 msgstr "Problema."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9824 msgid "Exercise."
9825 msgstr "Ejercicio."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9828 msgid "Remark."
9829 msgstr "Observación."
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgid "Braille"
9833 msgstr "Braille"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 msgid ""
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "in examples."
9839 msgstr ""
9840 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9841 "lyx en ejemplos."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (predeterminado)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 msgid "Braille:"
9849 msgstr "Braille:"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntos activos)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntos_activos"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (espejo activo)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_espejo_activo"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9888 msgid "Braillebox"
9889 msgstr "CuadroBraille"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Cuadro de Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9896 msgid "Endnote"
9897 msgstr "Notas finales"
9898
9899 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9900 msgid ""
9901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9902 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9903 msgstr ""
9904 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9905 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9906 "se muestren las notas finales."
9907
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9909 msgid "Custom:Endnote"
9910 msgstr "Nota final"
9911
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9913 msgid "endnote"
9914 msgstr "nota final"
9915
9916 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9917 msgid "Number Equations by Section"
9918 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9919
9920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9921 msgid ""
9922 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9923 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9924 msgstr ""
9925 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9926 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9927
9928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9929 msgid "Number Figures by Section"
9930 msgstr "Numerar figuras por sección"
9931
9932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9933 msgid ""
9934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9936 msgstr ""
9937 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9938 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9939
9940 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9941 msgid "Foot to End"
9942 msgstr "Pies al final"
9943
9944 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9945 msgid ""
9946 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9947 "where you want the endnotes to appear."
9948 msgstr ""
9949 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9950 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9951
9952 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9953 msgid "Hanging"
9954 msgstr "Colgado"
9955
9956 #: lib/layouts/hanging.module:6
9957 msgid ""
9958 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9959 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9960 "are indented."
9961 msgstr ""
9962 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9963 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9964 "siguientes se sangran."
9965
9966 #: lib/layouts/initials.module:2
9967 msgid "Initials"
9968 msgstr "Iniciales"
9969
9970 #: lib/layouts/initials.module:6
9971 msgid ""
9972 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9973 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9974 msgstr ""
9975 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9976 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9977
9978 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9979 msgid "charstyles"
9980 msgstr "estilos de texto"
9981
9982 #: lib/layouts/initials.module:10
9983 msgid "CharStyle:Initial"
9984 msgstr "Inicial"
9985
9986 #: lib/layouts/initials.module:12
9987 msgid "Initial"
9988 msgstr "inicial"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9991 msgid "Linguistics"
9992 msgstr "Lingüística"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9995 msgid ""
9996 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9997 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9998 "examples."
9999 msgstr ""
10000 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10001 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10002 "de ejemplo linguistics.lyx."
10003
10004 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10005 msgid "Numbered Example (multiline)"
10006 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10007
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10009 msgid "Example:"
10010 msgstr "Ejemplo:"
10011
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10013 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10014 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10015
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10017 msgid "Examples:"
10018 msgstr "Ejemplos:"
10019
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10021 msgid "Subexample"
10022 msgstr "Subejemplo"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10025 msgid "Subexample:"
10026 msgstr "Subejemplo:"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10029 msgid "Custom:Glosse"
10030 msgstr "Glosa"
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10033 msgid "Glosse"
10034 msgstr "Glosa"
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10037 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10038 msgstr "Tri-Glosa"
10039
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10041 msgid "Tri-Glosse"
10042 msgstr "Tri-Glosa"
10043
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10045 msgid "CharStyle:Expression"
10046 msgstr "Expresión "
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10049 msgid "expr."
10050 msgstr "expr."
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10053 msgid "CharStyle:Concepts"
10054 msgstr "Concepto"
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10057 msgid "concept"
10058 msgstr "concepto"
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10061 msgid "CharStyle:Meaning"
10062 msgstr "Significado"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10065 msgid "meaning"
10066 msgstr "significado"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10069 msgid "Tableau"
10070 msgstr "Tabla"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10073 msgid "List of Tableaux"
10074 msgstr "Lista de tablas"
10075
10076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10077 msgid "Logical Markup"
10078 msgstr "Marcación lógica"
10079
10080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10081 msgid ""
10082 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10083 "code."
10084 msgstr ""
10085 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10086 "intenso y código. "
10087
10088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10089 msgid "CharStyle:Noun"
10090 msgstr "Nombre"
10091
10092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10093 msgid "noun"
10094 msgstr "nombre"
10095
10096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10097 msgid "CharStyle:Emph"
10098 msgstr "Énfasis "
10099
10100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10101 msgid "emph"
10102 msgstr "énfasis"
10103
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10105 msgid "CharStyle:Strong"
10106 msgstr "Intenso"
10107
10108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10109 msgid "strong"
10110 msgstr "intenso"
10111
10112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10113 msgid "CharStyle:Code"
10114 msgstr "Código "
10115
10116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10117 msgid "code"
10118 msgstr "código"
10119
10120 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10121 msgid "Minimalistic"
10122 msgstr "Minimalista"
10123
10124 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10125 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10126 msgstr ""
10127 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10128 "minimalista."
10129
10130 #: lib/layouts/noweb.module:2
10131 msgid "Noweb literate programming"
10132 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10133
10134 #: lib/layouts/noweb.module:5
10135 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10136 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10137
10138 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10139 msgid "literate"
10140 msgstr "literaria"
10141
10142 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10143 #: lib/configure.py:506
10144 msgid "Sweave"
10145 msgstr "Sweave"
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:5
10148 msgid ""
10149 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10150 msgstr ""
10151 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10152 "literaria."
10153
10154 #: lib/layouts/sweave.module:20
10155 msgid "Chunk"
10156 msgstr "Trozo"
10157
10158 #: lib/layouts/sweave.module:47
10159 msgid "Sweave Options"
10160 msgstr "Opciones de Sweave"
10161
10162 #: lib/layouts/sweave.module:48
10163 msgid "Sweave opts"
10164 msgstr "Opciones de Sweave"
10165
10166 #: lib/layouts/sweave.module:67
10167 msgid "S/R expression"
10168 msgstr "E&xpresión S/R"
10169
10170 #: lib/layouts/sweave.module:68
10171 msgid "S/R expr"
10172 msgstr "expr S/R"
10173
10174 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10175 msgid "Sweave Input File"
10176 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10177
10178 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10179 msgid "Number Tables by Section"
10180 msgstr "Numerar tablas por sección"
10181
10182 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10183 msgid ""
10184 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10185 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10186 msgstr ""
10187 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10188 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10191 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10192 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10195 msgid ""
10196 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10197 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10198 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10199 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10200 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10201 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10202 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10203 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10204 msgstr ""
10205 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10206 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10207 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10208 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10209 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10210 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10211 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10212 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10216 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10219 msgid ""
10220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10227 msgstr ""
10228 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10229 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10230 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10231 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10232 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10233 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10234 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10237 msgid "Criterion \\thecriterion."
10238 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10242 msgid "Criterion*"
10243 msgstr "Criterio*"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10247 msgid "Criterion."
10248 msgstr "Criterio."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10252 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10256 msgid "Algorithm."
10257 msgstr "Algoritmo."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10260 msgid "Axiom \\theaxiom."
10261 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10265 msgid "Axiom*"
10266 msgstr "Axioma*"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10270 msgid "Axiom."
10271 msgstr "Axioma."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10274 msgid "Condition \\thecondition."
10275 msgstr "Condición \\thecondition."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10279 msgid "Condition*"
10280 msgstr "Condición*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10284 msgid "Condition."
10285 msgstr "Condición."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10288 msgid "Note \\thenote."
10289 msgstr "Nota \\thenote."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10293 msgid "Note*"
10294 msgstr "Nota*"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10298 msgid "Note."
10299 msgstr "Nota."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10303 msgid "Notation*"
10304 msgstr "Notación*"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10308 msgid "Notation."
10309 msgstr "Notación."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10312 msgid "Summary \\thesummary."
10313 msgstr "Resumen \\thesummary."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10317 msgid "Summary*"
10318 msgstr "Resumen*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10322 msgid "Summary."
10323 msgstr "Resumen."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10326 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10327 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10331 msgid "Acknowledgement*"
10332 msgstr "Agradecimiento*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10336 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10340 msgid "Conclusion*"
10341 msgstr "Conclusión*"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10345 msgid "Conclusion."
10346 msgstr "Conclusión."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10354 msgid "Assumption"
10355 msgstr "Suposición"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10358 msgid "Assumption \\theassumption."
10359 msgstr "Suposición \\theassumption."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10363 msgid "Assumption*"
10364 msgstr "Suposición*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10368 msgid "Assumption."
10369 msgstr "Suposición."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10372 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10373 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10376 msgid ""
10377 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10378 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10379 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10380 "in both numbered and non-numbered forms."
10381 msgstr ""
10382 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10383 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10384 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10385 "tanto en modo numerado como no numerado."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10388 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10390 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10391 msgid "theorems"
10392 msgstr "teoremas"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10395 msgid "Criterion \\thetheorem."
10396 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10399 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10400 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10403 msgid "Axiom \\thetheorem."
10404 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10407 msgid "Condition \\thetheorem."
10408 msgstr "Condición \\thetheorem."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10411 msgid "Note \\thetheorem."
10412 msgstr "Nota \\thetheorem."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10415 msgid "Notation \\thetheorem."
10416 msgstr "Notación \\thetheorem."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10419 msgid "Summary \\thetheorem."
10420 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10423 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10424 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10427 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10428 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10431 msgid "Assumption \\thetheorem."
10432 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10435 msgid "Question \\thetheorem."
10436 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10439 msgid "Question*"
10440 msgstr "Pregunta*"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10443 msgid "Question."
10444 msgstr "Pregunta."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10447 msgid "Theorems (AMS)"
10448 msgstr "Teoremas (AMS)"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10451 msgid ""
10452 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10453 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10454 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10455 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10456 msgstr ""
10457 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10458 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10459 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10460 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10463 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10464 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10467 msgid ""
10468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10475 msgstr ""
10476 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10477 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10478 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10479 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10480 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10481 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10482 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10486 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10489 msgid ""
10490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10491 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10494 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10495 msgstr ""
10496 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10497 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10498 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10499 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10500 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10501 "capítulo. "
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10505 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10508 msgid ""
10509 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10510 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10511 "chapter environment."
10512 msgstr ""
10513 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10514 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10515 "documento que suministren el entorno capítulo."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10519 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10528 msgstr ""
10529 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10530 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10531 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10532 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10533 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10534 "sección."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10538 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10541 msgid ""
10542 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10543 "section start)."
10544 msgstr ""
10545 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10546 "comienzo de cada sección)."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10549 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10550 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10553 msgid ""
10554 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10555 "using the extended AMS machinery."
10556 msgstr ""
10557 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10558 "usando la maquinaria AMS extendida."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10561 msgid ""
10562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10565 msgstr ""
10566 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10567 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10568 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10569
10570 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10571 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10572 msgid "Ignore"
10573 msgstr "Ignorar"
10574
10575 #: lib/languages:6
10576 msgid "Afrikaans"
10577 msgstr "Africano"
10578
10579 #: lib/languages:7
10580 msgid "Albanian"
10581 msgstr "Albanés"
10582
10583 #: lib/languages:8
10584 msgid "English (USA)"
10585 msgstr "Inglés ("
10586
10587 #: lib/languages:10
10588 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10589 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10590
10591 #: lib/languages:11
10592 msgid "Arabic (Arabi)"
10593 msgstr "Árabe (Arabi)"
10594
10595 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10596 msgid "Armenian"
10597 msgstr "Armenio"
10598
10599 #: lib/languages:13
10600 msgid "German (Austria, old spelling)"
10601 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10602
10603 #: lib/languages:14
10604 msgid "German (Austria)"
10605 msgstr "Alemán (Austria)"
10606
10607 #: lib/languages:15
10608 msgid "Indonesian"
10609 msgstr "Indonesio"
10610
10611 #: lib/languages:16
10612 msgid "Malay"
10613 msgstr "Malayalam"
10614
10615 #: lib/languages:17
10616 msgid "Basque"
10617 msgstr "Vasco"
10618
10619 #: lib/languages:18
10620 msgid "Belarusian"
10621 msgstr "Bieloruso"
10622
10623 #: lib/languages:19
10624 msgid "Portuguese (Brazil)"
10625 msgstr "Portugués (Brasil)"
10626
10627 #: lib/languages:20
10628 msgid "Breton"
10629 msgstr "Bretón"
10630
10631 #: lib/languages:21
10632 msgid "English (UK)"
10633 msgstr "Inglés (GB)"
10634
10635 #: lib/languages:22
10636 msgid "Bulgarian"
10637 msgstr "Búlgaro"
10638
10639 #: lib/languages:23
10640 msgid "English (Canada)"
10641 msgstr "Inglés (Canadá)"
10642
10643 #: lib/languages:24
10644 msgid "French (Canada)"
10645 msgstr "Francés (Canadá)"
10646
10647 #: lib/languages:25
10648 msgid "Catalan"
10649 msgstr "Catalán"
10650
10651 #: lib/languages:26
10652 msgid "Chinese (simplified)"
10653 msgstr "Chino (simplificado)"
10654
10655 #: lib/languages:27
10656 msgid "Chinese (traditional)"
10657 msgstr "Chino (tradicional)"
10658
10659 #: lib/languages:28
10660 msgid "Croatian"
10661 msgstr "Croata"
10662
10663 #: lib/languages:29
10664 msgid "Czech"
10665 msgstr "Checo"
10666
10667 #: lib/languages:30
10668 msgid "Danish"
10669 msgstr "Danés"
10670
10671 #: lib/languages:31
10672 msgid "Dutch"
10673 msgstr "Holandés"
10674
10675 #: lib/languages:32
10676 msgid "English"
10677 msgstr "Inglés"
10678
10679 #: lib/languages:34
10680 msgid "Esperanto"
10681 msgstr "Esperanto"
10682
10683 #: lib/languages:35
10684 msgid "Estonian"
10685 msgstr "Estonio"
10686
10687 #: lib/languages:37
10688 msgid "Farsi"
10689 msgstr "Farsi"
10690
10691 #: lib/languages:38
10692 msgid "Finnish"
10693 msgstr "Finlandés"
10694
10695 #: lib/languages:40
10696 msgid "French"
10697 msgstr "Francés"
10698
10699 #: lib/languages:41
10700 msgid "Galician"
10701 msgstr "Gallego"
10702
10703 #: lib/languages:42
10704 msgid "German (old spelling)"
10705 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10706
10707 #: lib/languages:43
10708 msgid "German"
10709 msgstr "Alemán"
10710
10711 #: lib/languages:44
10712 msgid "German (Switzerland)"
10713 msgstr "Alemán (Suiza)"
10714
10715 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10717 msgid "Greek"
10718 msgstr "Griego"
10719
10720 #: lib/languages:46
10721 msgid "Greek (polytonic)"
10722 msgstr "Griego (politónico)"
10723
10724 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10725 msgid "Hebrew"
10726 msgstr "Hebreo"
10727
10728 #: lib/languages:51
10729 msgid "Icelandic"
10730 msgstr "Islandés"
10731
10732 #: lib/languages:53
10733 msgid "Interlingua"
10734 msgstr "Interlingua"
10735
10736 #: lib/languages:54
10737 msgid "Irish"
10738 msgstr "Irlandés"
10739
10740 #: lib/languages:55
10741 msgid "Italian"
10742 msgstr "Italiano"
10743
10744 #: lib/languages:56
10745 msgid "Japanese"
10746 msgstr "Japonés"
10747
10748 #: lib/languages:57
10749 msgid "Japanese (CJK)"
10750 msgstr "Japonés (CJK)"
10751
10752 #: lib/languages:58
10753 msgid "Kazakh"
10754 msgstr "Kazajo"
10755
10756 #: lib/languages:60
10757 msgid "Korean"
10758 msgstr "Coreano"
10759
10760 #: lib/languages:62
10761 msgid "Latin"
10762 msgstr "Latín"
10763
10764 #: lib/languages:63
10765 msgid "Latvian"
10766 msgstr "Letón"
10767
10768 #: lib/languages:64
10769 msgid "Lithuanian"
10770 msgstr "Lituano"
10771
10772 #: lib/languages:65
10773 msgid "Lower Sorbian"
10774 msgstr "Bajo sorabo"
10775
10776 #: lib/languages:66
10777 msgid "Hungarian"
10778 msgstr "Húngaro"
10779
10780 #: lib/languages:67
10781 msgid "Mongolian"
10782 msgstr "Mongol"
10783
10784 #: lib/languages:68
10785 msgid "Norsk"
10786 msgstr "Noruego"
10787
10788 #: lib/languages:69
10789 msgid "Nynorsk"
10790 msgstr "Noruego nuevo"
10791
10792 #: lib/languages:70
10793 msgid "Polish"
10794 msgstr "Polaco"
10795
10796 #: lib/languages:71
10797 msgid "Portuguese"
10798 msgstr "Portugués"
10799
10800 #: lib/languages:72
10801 msgid "Romanian"
10802 msgstr "Rumano"
10803
10804 #: lib/languages:73
10805 msgid "Russian"
10806 msgstr "Ruso"
10807
10808 #: lib/languages:74
10809 msgid "North Sami"
10810 msgstr "Sami septentrional"
10811
10812 #: lib/languages:75
10813 msgid "Scottish"
10814 msgstr "Escocés"
10815
10816 #: lib/languages:76
10817 msgid "Serbian"
10818 msgstr "Servo"
10819
10820 #: lib/languages:77
10821 msgid "Serbian (Latin)"
10822 msgstr "Serbio (latín)"
10823
10824 #: lib/languages:78
10825 msgid "Slovak"
10826 msgstr "Eslovaco"
10827
10828 #: lib/languages:79
10829 msgid "Slovene"
10830 msgstr "Esloveno"
10831
10832 #: lib/languages:80
10833 msgid "Spanish"
10834 msgstr "Español"
10835
10836 #: lib/languages:81
10837 msgid "Spanish (Mexico)"
10838 msgstr "Español (México)"
10839
10840 #: lib/languages:82
10841 msgid "Swedish"
10842 msgstr "Sueco"
10843
10844 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10845 msgid "Thai"
10846 msgstr "Tailandés"
10847
10848 #: lib/languages:84
10849 msgid "Turkish"
10850 msgstr "Turco"
10851
10852 #: lib/languages:85
10853 msgid "Turkmen"
10854 msgstr "Turcomano"
10855
10856 #: lib/languages:86
10857 msgid "Ukrainian"
10858 msgstr "Ucraniano"
10859
10860 #: lib/languages:87
10861 msgid "Upper Sorbian"
10862 msgstr "Alto sorabo"
10863
10864 #: lib/languages:88
10865 msgid "Vietnamese"
10866 msgstr "Vietnamita"
10867
10868 #: lib/languages:89
10869 msgid "Welsh"
10870 msgstr "Galés"
10871
10872 #: lib/encodings:14
10873 msgid "Unicode (utf8)"
10874 msgstr "Unicode (utf8)"
10875
10876 #: lib/encodings:19
10877 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10878 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10879
10880 #: lib/encodings:23
10881 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10882 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10883
10884 #: lib/encodings:26
10885 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10886 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10887
10888 #: lib/encodings:29
10889 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10890 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10891
10892 #: lib/encodings:32
10893 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10894 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10895
10896 #: lib/encodings:35
10897 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10898 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10899
10900 #: lib/encodings:38
10901 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10902 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10903
10904 #: lib/encodings:42
10905 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10906 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10907
10908 #: lib/encodings:45
10909 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10910 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10911
10912 #: lib/encodings:48
10913 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10914 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10915
10916 #: lib/encodings:51
10917 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10918 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10919
10920 #: lib/encodings:55
10921 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10922 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10923
10924 #: lib/encodings:58
10925 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10926 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10927
10928 #: lib/encodings:61
10929 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10930 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10931
10932 #: lib/encodings:64
10933 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10934 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10935
10936 #: lib/encodings:67
10937 msgid "DOS (CP 437)"
10938 msgstr "DOS (CP 437)"
10939
10940 #: lib/encodings:71
10941 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10942 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10943
10944 #: lib/encodings:74
10945 msgid "Western European (CP 850)"
10946 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10947
10948 #: lib/encodings:77
10949 msgid "Central European (CP 852)"
10950 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10951
10952 #: lib/encodings:80
10953 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10954 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10955
10956 #: lib/encodings:83
10957 msgid "Western European (CP 858)"
10958 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10959
10960 #: lib/encodings:86
10961 msgid "Hebrew (CP 862)"
10962 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10963
10964 #: lib/encodings:89
10965 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10966 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10967
10968 #: lib/encodings:92
10969 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10970 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10971
10972 #: lib/encodings:95
10973 msgid "Central European (CP 1250)"
10974 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10975
10976 #: lib/encodings:98
10977 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10978 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10979
10980 #: lib/encodings:102
10981 msgid "Western European (CP 1252)"
10982 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10983
10984 #: lib/encodings:105
10985 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10986 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10987
10988 #: lib/encodings:109
10989 msgid "Arabic (CP 1256)"
10990 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10991
10992 #: lib/encodings:112
10993 msgid "Baltic (CP 1257)"
10994 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10995
10996 #: lib/encodings:115
10997 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10998 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10999
11000 #: lib/encodings:118
11001 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11002 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11003
11004 #: lib/encodings:121
11005 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11006 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11007
11008 #: lib/encodings:124
11009 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11010 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11011
11012 #: lib/encodings:149
11013 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11014 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11015
11016 #: lib/encodings:153
11017 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11018 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11019
11020 #: lib/encodings:157
11021 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11022 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11023
11024 #: lib/encodings:161
11025 msgid "Korean (EUC-KR)"
11026 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11027
11028 #: lib/encodings:165
11029 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11030 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11031
11032 #: lib/encodings:169
11033 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11034 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11035
11036 #: lib/encodings:173
11037 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11038 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11039
11040 #: lib/encodings:180
11041 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11042 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11043
11044 #: lib/encodings:182
11045 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11046 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11047
11048 #: lib/encodings:184
11049 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11050 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11051
11052 #: lib/encodings:191
11053 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11054 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11055
11056 #: lib/encodings:196
11057 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11059
11060 #: lib/encodings:200
11061 msgid "ASCII"
11062 msgstr "ASCII"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11065 msgid "File|F"
11066 msgstr "Archivo|A"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11069 msgid "Edit|E"
11070 msgstr "Editar|E"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11073 msgid "Insert|I"
11074 msgstr "Insertar|I"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:35
11077 msgid "Layout|L"
11078 msgstr "Formato|F"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11081 msgid "View|V"
11082 msgstr "Ver|V"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11085 msgid "Navigate|N"
11086 msgstr "Navegar|N"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:38
11089 msgid "Documents|D"
11090 msgstr "Documentos|D"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11093 msgid "Help|H"
11094 msgstr "Ayuda|u"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11097 msgid "New|N"
11098 msgstr "Nuevo|N"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:48
11101 msgid "New from Template...|T"
11102 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11105 msgid "Open...|O"
11106 msgstr "Abrir...|A"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11109 msgid "Close|C"
11110 msgstr "Cerrar|C"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11113 msgid "Save|S"
11114 msgstr "Guardar|G"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11117 msgid "Save As...|A"
11118 msgstr "Guardar como...|u"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:54
11121 msgid "Revert|R"
11122 msgstr "Revertir|R"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11125 msgid "Version Control|V"
11126 msgstr "Control de versiones|o"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11129 msgid "Import|I"
11130 msgstr "Importar|I"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11133 msgid "Export|E"
11134 msgstr "Exportar|x"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11137 msgid "Print...|P"
11138 msgstr "Imprimir...|m"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11141 msgid "Fax...|F"
11142 msgstr "Fax...|F"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11145 msgid "Exit|x"
11146 msgstr "Salir|S"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11149 msgid "Register...|R"
11150 msgstr "Registrar...|R"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11153 msgid "Check In Changes...|I"
11154 msgstr "Registrar cambios...|R"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11157 msgid "Check Out for Edit|O"
11158 msgstr "Comprobar para editar|O"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11161 msgid "Revert to Repository Version|v"
11162 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11165 msgid "Undo Last Check In|U"
11166 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11169 msgid "Show History...|H"
11170 msgstr "Mostrar historial...|h"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11173 msgid "Custom...|C"
11174 msgstr "Personalizado...|e"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11177 msgid "Undo|U"
11178 msgstr "Deshacer|D"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:91
11181 msgid "Redo|d"
11182 msgstr "Rehacer|R"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:93
11185 msgid "Cut|C"
11186 msgstr "Cortar|C"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:94
11189 msgid "Copy|o"
11190 msgstr "Copiar|o"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:95
11193 msgid "Paste|a"
11194 msgstr "Pegar|P"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:96
11197 msgid "Paste External Selection|x"
11198 msgstr "Pegar selección externa|x"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:98
11201 msgid "Find & Replace...|F"
11202 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:100
11205 msgid "Tabular|T"
11206 msgstr "Tabla|T"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11209 msgid "Math|M"
11210 msgstr "Ecuaciones|E"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11213 msgid "Spellchecker...|S"
11214 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:105
11217 msgid "Thesaurus..."
11218 msgstr "Tesauro..."
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:106
11221 msgid "Statistics...|i"
11222 msgstr "Estadísticas..."
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11225 msgid "Check TeX|h"
11226 msgstr "Comprobar TeX|X"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:108
11229 msgid "Change Tracking|g"
11230 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11233 msgid "Preferences...|P"
11234 msgstr "Preferencias...|P"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11237 msgid "Reconfigure|R"
11238 msgstr "Reconfigurar|R"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:115
11241 msgid "Selection as Lines|L"
11242 msgstr "Selección como líneas|l"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:116
11245 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11246 msgstr "Selección como párrafos|p"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11249 msgid "Multicolumn|M"
11250 msgstr "Multicolumna|M"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:122
11253 msgid "Line Top|T"
11254 msgstr "Línea superior|p"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:123
11257 msgid "Line Bottom|B"
11258 msgstr "Línea inferior|f"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:124
11261 msgid "Line Left|L"
11262 msgstr "Línea izquierda|i"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:125
11265 msgid "Line Right|R"
11266 msgstr "Línea derecha|d"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:127
11269 msgid "Alignment|i"
11270 msgstr "Alineación|A"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11273 msgid "Add Row|A"
11274 msgstr "Añadir fila|A"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:130
11277 msgid "Delete Row|w"
11278 msgstr "Eliminar fila|m"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11281 msgid "Copy Row"
11282 msgstr "Copiar fila"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11285 msgid "Swap Rows"
11286 msgstr "Intercambiar filas"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11289 msgid "Add Column|u"
11290 msgstr "Añadir columna|l"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:135
11293 msgid "Delete Column|D"
11294 msgstr "Eliminar columna|u"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11297 msgid "Copy Column"
11298 msgstr "Copiar columna"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11301 msgid "Swap Columns"
11302 msgstr "Intercambiar columnas"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11305 msgid "Left|L"
11306 msgstr "Izquierda|z"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11309 msgid "Center|C"
11310 msgstr "Centro|C"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11313 msgid "Right|R"
11314 msgstr "Derecha|D"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11317 msgid "Top|T"
11318 msgstr "Superior|S"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11321 msgid "Middle|M"
11322 msgstr "Centro|n"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11325 msgid "Bottom|B"
11326 msgstr "Inferior|I"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:159
11329 msgid "Toggle Numbering|N"
11330 msgstr "Conmutar numeración|C"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:160
11333 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11334 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11337 msgid "Change Limits Type|L"
11338 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11341 msgid "Change Formula Type|F"
11342 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11346 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:168
11349 msgid "Alignment|A"
11350 msgstr "Alineación|A"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:170
11353 msgid "Add Row|R"
11354 msgstr "Añadir fila|A"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11357 msgid "Delete Row|D"
11358 msgstr "Eliminar fila|E"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:175
11361 msgid "Add Column|C"
11362 msgstr "Añadir columna|u"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11365 msgid "Delete Column|e"
11366 msgstr "Eliminar columna|u"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11369 msgid "Default|t"
11370 msgstr "Predeterminado|P"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11373 msgid "Display|D"
11374 msgstr "Presentado|n"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11377 msgid "Inline|I"
11378 msgstr "Alineado|i"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:188
11381 msgid "Octave"
11382 msgstr "Octave"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:189
11385 msgid "Maxima"
11386 msgstr "Maxima"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:190
11389 msgid "Mathematica"
11390 msgstr "Mathematica"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:192
11393 msgid "Maple, simplify"
11394 msgstr "Maple, simplify"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:193
11397 msgid "Maple, factor"
11398 msgstr "Maple, factor"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:194
11401 msgid "Maple, evalm"
11402 msgstr "Maple, evalm"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:195
11405 msgid "Maple, evalf"
11406 msgstr "Maple, evalf"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11410 msgid "Inline Formula|I"
11411 msgstr "En línea|E"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11414 msgid "Displayed Formula|D"
11415 msgstr "Presentada|P"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:201
11418 msgid "Eqnarray Environment|q"
11419 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:202
11422 msgid "Align Environment|A"
11423 msgstr "Entorno Align|A"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:203
11426 msgid "AlignAt Environment"
11427 msgstr "Entorno AlignAt"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:204
11430 msgid "Flalign Environment|F"
11431 msgstr "Entorno flalign|f"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:207
11434 msgid "Gather Environment"
11435 msgstr "Entorno Gather"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:208
11438 msgid "Multline Environment"
11439 msgstr "Multi-línea"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11442 msgid "Math|h"
11443 msgstr "Ecuación|E"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:216
11446 msgid "Special Character|S"
11447 msgstr "Carácter especial|s"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11450 msgid "Citation...|C"
11451 msgstr "Cita...|C"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:218
11454 msgid "Cross-reference...|r"
11455 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11458 msgid "Label...|L"
11459 msgstr "Etiqueta...|q"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11462 msgid "Footnote|F"
11463 msgstr "Nota al pie|p"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11466 msgid "Marginal Note|M"
11467 msgstr "Nota al margen|m"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:222
11470 msgid "Short Title"
11471 msgstr "Título breve"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:223
11474 msgid "Index Entry|I"
11475 msgstr "Entrada de índice|n"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:224
11478 msgid "Nomenclature Entry"
11479 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:225
11482 msgid "URL...|U"
11483 msgstr "URL...|U"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11486 msgid "Note|N"
11487 msgstr "Nota|N"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:227
11490 msgid "Lists & TOC|O"
11491 msgstr "Listas e índices|t"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:229
11494 msgid "TeX Code|T"
11495 msgstr "Código TeX|T"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:230
11498 msgid "Minipage|p"
11499 msgstr "Minipágina|n"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11502 msgid "Graphics...|G"
11503 msgstr "Imagen...|g"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:232
11506 msgid "Tabular Material...|b"
11507 msgstr "Tabla...|b"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:233
11510 msgid "Floats|a"
11511 msgstr "Flotantes|a"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:235
11514 msgid "Include File...|d"
11515 msgstr "Incluir archivo...|a"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:236
11518 msgid "Insert File|e"
11519 msgstr "Insertar archivo|t"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:237
11522 msgid "External Material...|x"
11523 msgstr "Material externo...|x"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11526 msgid "Symbols...|b"
11527 msgstr "Símbolos...|S"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11530 msgid "Superscript|S"
11531 msgstr "Superíndice|S"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11534 msgid "Subscript|u"
11535 msgstr "Subíndice|u"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:244
11538 msgid "Hyphenation Point|P"
11539 msgstr "Guión silábico|G"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11542 msgid "Protected Hyphen|y"
11543 msgstr "Guión protegido|G"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11546 msgid "Ligature Break|k"
11547 msgstr "Salto de ligadura|i"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:247
11550 msgid "Protected Space|r"
11551 msgstr "Espacio protegido|p"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11554 msgid "Interword Space|w"
11555 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11559 msgid "Thin Space|T"
11560 msgstr "Espacio delgado|d"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11563 msgid "Horizontal Space...|o"
11564 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:251
11567 msgid "Vertical Space..."
11568 msgstr "Espacio vertical..."
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:252
11571 msgid "Line Break|L"
11572 msgstr "Salto de línea|a"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11575 msgid "Ellipsis|i"
11576 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11579 msgid "End of Sentence|E"
11580 msgstr "Fin de oración|F"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:255
11583 msgid "Protected Dash|D"
11584 msgstr "Guión protegido|p"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11587 msgid "Breakable Slash|a"
11588 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:257
11591 msgid "Single Quote|Q"
11592 msgstr "Comillas simples|m"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:258
11595 msgid "Ordinary Quote|O"
11596 msgstr "Comillas|C"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11599 msgid "Menu Separator|M"
11600 msgstr "Separador de menú|e"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:260
11603 msgid "Horizontal Line"
11604 msgstr "Línea horizontal"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11607 msgid "Page Break"
11608 msgstr "Salto de página"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11611 msgid "Display Formula|D"
11612 msgstr "Presentada|P"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11616 msgid "Eqnarray Environment|E"
11617 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11621 msgid "AMS align Environment|a"
11622 msgstr "Entorno AMS align|a"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11626 msgid "AMS alignat Environment|t"
11627 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11631 msgid "AMS flalign Environment|f"
11632 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11636 msgid "AMS gather Environment|g"
11637 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11641 msgid "AMS multline Environment|m"
11642 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11645 msgid "Array Environment|y"
11646 msgstr "Entorno array|y"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11649 msgid "Cases Environment|C"
11650 msgstr "Entorno casos|s"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11653 msgid "Split Environment|S"
11654 msgstr "Entorno split|t"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:280
11657 msgid "Font Change|o"
11658 msgstr "Cambio de fuente|f"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:284
11661 msgid "Math Normal Font"
11662 msgstr "Fuente normal ecuación"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:286
11665 msgid "Math Calligraphic Family"
11666 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:287
11669 msgid "Math Fraktur Family"
11670 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:288
11673 msgid "Math Roman Family"
11674 msgstr "Familia roman ecuación"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:289
11677 msgid "Math Sans Serif Family"
11678 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:291
11681 msgid "Math Bold Series"
11682 msgstr "Serie negrita ecuación"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:293
11685 msgid "Text Normal Font"
11686 msgstr "Fuente texto normal"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11689 msgid "Text Roman Family"
11690 msgstr "Familia roman texto"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11693 msgid "Text Sans Serif Family"
11694 msgstr "Familia sans serif texto"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11697 msgid "Text Typewriter Family"
11698 msgstr "Familia typewriter texto"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11701 msgid "Text Bold Series"
11702 msgstr "Serie negrita texto"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11705 msgid "Text Medium Series"
11706 msgstr "Serie media texto"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11709 msgid "Text Italic Shape"
11710 msgstr "Forma cursiva texto"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11713 msgid "Text Small Caps Shape"
11714 msgstr "Forma versalitas texto"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11717 msgid "Text Slanted Shape"
11718 msgstr "Forma inclinada texto"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11721 msgid "Text Upright Shape"
11722 msgstr "Forma vertical texto"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:310
11725 msgid "Floatflt Figure"
11726 msgstr "Figura floatflt"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11729 msgid "Table of Contents|C"
11730 msgstr "Índice general|g"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11733 msgid "Index List|I"
11734 msgstr "Índice alfabético|a"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11737 msgid "Nomenclature|N"
11738 msgstr "Nomenclatura|N"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11741 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11742 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11745 msgid "LyX Document...|X"
11746 msgstr "Documento LyX...|X"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11749 msgid "Plain Text...|T"
11750 msgstr "Texto simple...|T"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11753 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11754 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11757 msgid "Track Changes|T"
11758 msgstr "Seguir cambios|S"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11761 msgid "Merge Changes...|M"
11762 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:330
11765 msgid "Accept All Changes|A"
11766 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:331
11769 msgid "Reject All Changes|R"
11770 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11773 msgid "Show Changes in Output|S"
11774 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:339
11777 msgid "Character...|C"
11778 msgstr "Caracteres...|C"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:340
11781 msgid "Paragraph...|P"
11782 msgstr "Párrafo...|P"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:341
11785 msgid "Document...|D"
11786 msgstr "Documento...|D"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:342
11789 msgid "Tabular...|T"
11790 msgstr "Tabla...|T"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:344
11793 msgid "Emphasize Style|E"
11794 msgstr "Resaltado|R"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:345
11797 msgid "Noun Style|N"
11798 msgstr "Versalitas|V"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:346
11801 msgid "Bold Style|B"
11802 msgstr "Negrita|B"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:349
11805 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11806 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:350
11809 msgid "Increase Environment Depth|i"
11810 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:351
11813 msgid "Start Appendix Here|S"
11814 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11817 msgid "Build Program|B"
11818 msgstr "Construir programa|t"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:361
11821 msgid "Update|U"
11822 msgstr "Actualizar|z"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11825 msgid "LaTeX Log|L"
11826 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11829 msgid "Outline|O"
11830 msgstr "Navegador de contorno|N"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:365
11833 msgid "TeX Information|X"
11834 msgstr "Información TeX|I"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11837 msgid "Next Note|N"
11838 msgstr "Nota siguiente|N"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11841 msgid "Go to Label|L"
11842 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11845 msgid "Bookmarks|B"
11846 msgstr "Marcadores|M"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11849 msgid "Save Bookmark 1|S"
11850 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11853 msgid "Save Bookmark 2"
11854 msgstr "Guardar marcador 2"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11857 msgid "Save Bookmark 3"
11858 msgstr "Guardar marcador 3"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11861 msgid "Save Bookmark 4"
11862 msgstr "Guardar marcador 4"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11865 msgid "Save Bookmark 5"
11866 msgstr "Guardar marcador 5"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:390
11869 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11870 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:391
11873 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11874 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:392
11877 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11878 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:393
11881 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11882 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:394
11885 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11886 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11889 msgid "Introduction|I"
11890 msgstr "Introducción|I"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11893 msgid "Tutorial|T"
11894 msgstr "Tutorial|T"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11897 msgid "User's Guide|U"
11898 msgstr "Guía del usuario|u"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:412
11901 msgid "Extended Features|E"
11902 msgstr "Características extendidas|C"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:413
11905 msgid "Embedded Objects|m"
11906 msgstr "Objetos insertados|O"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11909 msgid "Customization|C"
11910 msgstr "Personalización|P"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11913 msgid "LaTeX Configuration|L"
11914 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11917 msgid "About LyX|X"
11918 msgstr "Acerca de LyX|X"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11921 msgid "About LyX"
11922 msgstr "Acerca de LyX"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:426
11925 msgid "Preferences..."
11926 msgstr "Preferencias..."
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:427
11929 msgid "Quit LyX"
11930 msgstr "Salir de LyX"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11933 msgid "Aligned Environment|l"
11934 msgstr "Entorno aligned|i"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11937 msgid "AlignedAt Environment|v"
11938 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11941 msgid "Gathered Environment|h"
11942 msgstr "Entorno gathered|h"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11945 msgid "Delimiters...|r"
11946 msgstr "Delimitadores...|D"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11949 msgid "Matrix...|x"
11950 msgstr "Matriz...|z"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11953 msgid "Macro|o"
11954 msgstr "Macro|o"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11957 msgid "AMS Environment|A"
11958 msgstr "Entorno AMS|A"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11961 msgid "Number Whole Formula|N"
11962 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11965 msgid "Number This Line|u"
11966 msgstr "Numerar la línea|u"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11969 msgid "Equation Label|L"
11970 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11973 msgid "Copy as Reference|R"
11974 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11977 msgid "Split Cell|C"
11978 msgstr "Dividir celda|D"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11981 msgid "Insert|s"
11982 msgstr "Insertar|I"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11985 msgid "Add Line Above|o"
11986 msgstr "Añadir línea encima|r"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11989 msgid "Add Line Below|B"
11990 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11993 msgid "Delete Line Above|v"
11994 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11997 msgid "Delete Line Below|w"
11998 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12001 msgid "Add Line to Left"
12002 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12005 msgid "Add Line to Right"
12006 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12009 msgid "Delete Line to Left"
12010 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12013 msgid "Delete Line to Right"
12014 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12017 msgid "Show Math Toolbar"
12018 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12022 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12025 msgid "Show Table Toolbar"
12026 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12030 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12033 msgid "Next Cross-Reference|N"
12034 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12037 msgid "Go to Label|G"
12038 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12041 msgid "<Reference>|R"
12042 msgstr "<Referencia>|e"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12045 msgid "(<Reference>)|e"
12046 msgstr "(<Referencia>)|f"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12049 msgid "<Page>|P"
12050 msgstr "<Página>|P"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12053 msgid "On Page <Page>|O"
12054 msgstr "En la página <Página>|n"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12058 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12061 msgid "Formatted Reference|t"
12062 msgstr "Referencia con formato|t"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12065 msgid "Textual Reference|x"
12066 msgstr "Referencia textual|x"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12082 msgid "Settings...|S"
12083 msgstr "Configuración...|o"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12086 msgid "Go Back|G"
12087 msgstr "Volver|V"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12090 msgid "Copy as Reference|C"
12091 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12094 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12095 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12101 msgid "Open Inset|O"
12102 msgstr "Abrir cuadro|A"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12108 msgid "Close Inset|C"
12109 msgstr "Cerrar cuadro"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12116 msgid "Dissolve Inset|D"
12117 msgstr "Disolver cuadro|D"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12120 msgid "Show Label|L"
12121 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12124 msgid "Frameless|l"
12125 msgstr "Sin marco|m"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12128 msgid "Simple Frame|F"
12129 msgstr "Marco sencillo|a"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12132 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12133 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12136 msgid "Oval, Thin|a"
12137 msgstr "Oval, fino|f"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12140 msgid "Oval, Thick|v"
12141 msgstr "Oval, grueso|g"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12144 msgid "Drop Shadow|w"
12145 msgstr "Sombreado|b"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12148 msgid "Shaded Background|B"
12149 msgstr "Fondo sombreado|n"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12152 msgid "Double Frame|u"
12153 msgstr "Marco doble|r"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12156 msgid "LyX Note|N"
12157 msgstr "Nota LyX|N"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12160 msgid "Comment|m"
12161 msgstr "Comentario|m"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12164 msgid "Greyed Out|G"
12165 msgstr "Resaltado en gris|g"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12168 msgid "Open All Notes|A"
12169 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12172 msgid "Close All Notes|l"
12173 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12176 msgid "Horiz. Phantom"
12177 msgstr "Fantasma horiz."
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12180 msgid "Vert. Phantom"
12181 msgstr "Fantasma vert."
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12184 msgid "Protected Space|o"
12185 msgstr "Espacio protegido|p"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12188 msgid "Negative Thin Space|N"
12189 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12192 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12193 msgstr "Medio cuadratín|a"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12197 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12200 msgid "Quad Space|Q"
12201 msgstr "Cuadratín|C"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12204 msgid "Double Quad Space|u"
12205 msgstr "Doble cuadratín|u"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12208 msgid "Horizontal Fill|F"
12209 msgstr "Relleno horizontal|h"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12212 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12213 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12216 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12217 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12220 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12221 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12225 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12229 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12233 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12237 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12240 msgid "Custom Length|C"
12241 msgstr "Personalizado|s"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12244 msgid "Medium Space|M"
12245 msgstr "Espacio medio|m"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12248 msgid "Thick Space|h"
12249 msgstr "Espacio grueso|g"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12252 msgid "Negative Medium Space|u"
12253 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12256 msgid "Negative Thick Space|i"
12257 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12260 msgid "DefSkip|D"
12261 msgstr "Salto predeterminado|p"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12264 msgid "SmallSkip|S"
12265 msgstr "Salto pequeño|e"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12268 msgid "MedSkip|M"
12269 msgstr "Salto medio|d"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12272 msgid "BigSkip|B"
12273 msgstr "Salto grande|g"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12276 msgid "VFill|F"
12277 msgstr "Relleno vertical|v"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12280 msgid "Custom|C"
12281 msgstr "Personalizado|P"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12284 msgid "Settings...|e"
12285 msgstr "Configuración...|g"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12288 msgid "Include|c"
12289 msgstr "Anexar|x"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12292 msgid "Input|p"
12293 msgstr "Incorporar|n"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12296 msgid "Verbatim|V"
12297 msgstr "Literal|L"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12300 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12301 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12304 msgid "Listing|L"
12305 msgstr "Listado|s"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12308 msgid "Edit Included File...|E"
12309 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12312 msgid "New Page|N"
12313 msgstr "Página nueva|n"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12316 msgid "Page Break|a"
12317 msgstr "Salto de página|t"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12320 msgid "Clear Page|C"
12321 msgstr "Limpiar página|m"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12324 msgid "Clear Double Page|D"
12325 msgstr "Limpiar página doble|b"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12328 msgid "Ragged Line Break|R"
12329 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12332 msgid "Justified Line Break|J"
12333 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12338 msgid "Cut"
12339 msgstr "Cortar"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12344 msgid "Copy"
12345 msgstr "Copiar"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12350 msgid "Paste"
12351 msgstr "Pegar"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12354 msgid "Paste Recent|e"
12355 msgstr "Pegar reciente|P"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12358 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12359 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12362 msgid "Forward search|F"
12363 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12366 msgid "Move Paragraph Up|o"
12367 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12370 msgid "Move Paragraph Down|v"
12371 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12374 msgid "Promote Section|r"
12375 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12378 msgid "Demote Section|m"
12379 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12382 msgid "Move Section Down|D"
12383 msgstr "Mover sección abajo|n"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12386 msgid "Move Section Up|U"
12387 msgstr "Mover sección arriba|r"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12390 msgid "Insert Short Title|T"
12391 msgstr "Insertar Título breve|T"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12394 msgid "Accept Change|c"
12395 msgstr "Aceptar cambio|e"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12398 msgid "Reject Change|j"
12399 msgstr "Rechazar cambio|h"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12402 msgid "Apply Last Text Style|A"
12403 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12406 msgid "Text Style|S"
12407 msgstr "Estilo del texto|s"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12410 msgid "Paragraph Settings...|P"
12411 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12414 msgid "Fullscreen Mode"
12415 msgstr "Modo pantalla completa"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12418 msgid "Anything|A"
12419 msgstr "Cualquiera|q"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12422 msgid "Anything Non-Empty|o"
12423 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12426 msgid "Any Word|W"
12427 msgstr "Cualquier palabra|u"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12430 msgid "Any Number|N"
12431 msgstr "Cualquier número|n"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12434 msgid "User Defined|U"
12435 msgstr "Definido por el usuario|f"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12438 msgid "Append Argument"
12439 msgstr "Añadir argumento"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12442 msgid "Remove Last Argument"
12443 msgstr "Quitar último argumento"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12446 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12447 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12450 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12451 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12454 msgid "Insert Optional Argument"
12455 msgstr "Insertar argumento opcional"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12458 msgid "Remove Optional Argument"
12459 msgstr "Quitar argumento opcional"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12462 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12463 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12466 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12467 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12470 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12471 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12474 msgid "Reload|R"
12475 msgstr "Recargar|R"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12479 msgid "Edit Externally...|x"
12480 msgstr "Editar externamente...|x"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Multicolumn|u"
12485 msgstr "Multicolumna|M"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Multirow|w"
12490 msgstr "Multifila|u"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Top Line|n"
12495 msgstr "Línea superior|s"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Bottom Line|i"
12500 msgstr "Línea inferior|i"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12503 msgid "Left Line|L"
12504 msgstr "Línea izquierda|z"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12507 msgid "Right Line|R"
12508 msgstr "Línea derecha|d"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12511 msgid "Left|f"
12512 msgstr "Izquierda|q"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12515 msgid "Right|h"
12516 msgstr "Derecha|h"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Append Row|A"
12521 msgstr "Añadir fila|A"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12524 msgid "Copy Row|o"
12525 msgstr "Copiar fila|f"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Append Column|p"
12530 msgstr "Añadir columna|l"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Copy Column|y"
12535 msgstr "Copiar columna|p"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12538 msgid "Settings...|g"
12539 msgstr "Configuración...|o"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12542 msgid "Path|P"
12543 msgstr "Ruta|R"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12546 msgid "Class|C"
12547 msgstr "Clase|C"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12550 msgid "File Revision|R"
12551 msgstr "Revisión del archivo|R"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12554 msgid "Tree Revision|T"
12555 msgstr "Revisión del árbol|v"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12558 msgid "Revision Author|A"
12559 msgstr "Autor de la revisión|A"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12562 msgid "Revision Date|D"
12563 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12566 msgid "Revision Time|i"
12567 msgstr "Hora de la revisión|H"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12570 msgid "LyX Version|X"
12571 msgstr "Versión LyX|X"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12574 msgid "Document Info|D"
12575 msgstr "Información sobre el documento|I"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12578 msgid "Copy Text|o"
12579 msgstr "Copiar texto|o"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12582 msgid "Activate Branch|A"
12583 msgstr "Activar rama|r"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12586 msgid "Deactivate Branch|e"
12587 msgstr "Desactivar rama|e"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12590 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12591 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12594 msgid "All Indexes|A"
12595 msgstr "Todos los índices|T"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12598 msgid "Subindex|b"
12599 msgstr "Subíndice|S"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12602 msgid "Reject Change|R"
12603 msgstr "Descartar cambio|c"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12606 msgid "Promote Section|P"
12607 msgstr "Promover sección|P"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12610 msgid "Demote Section|D"
12611 msgstr "Degradar sección|D"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12614 msgid "Move Section Down|w"
12615 msgstr "Mover sección abajo|b"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12618 msgid "Select Section|S"
12619 msgstr "Seleccionar sección|S"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12622 msgid "Wrap by Preview|P"
12623 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12626 msgid "Document|D"
12627 msgstr "Documento|D"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12630 msgid "Tools|T"
12631 msgstr "Herramientas|H"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12634 msgid "New from Template...|m"
12635 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12638 msgid "Open Recent|t"
12639 msgstr "Abrir reciente|b"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12642 msgid "Close All"
12643 msgstr "Cerrar todo"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12646 msgid "Save All|l"
12647 msgstr "Guardar todo|t"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12650 msgid "Revert to Saved|R"
12651 msgstr "Revertir al guardado|R"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12654 msgid "New Window|W"
12655 msgstr "Ventana nueva|V"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12658 msgid "Close Window|d"
12659 msgstr "Cerrar ventana|e"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12662 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12663 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12666 msgid "Compare with Older Revision|C"
12667 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12670 msgid "Use Locking Property|L"
12671 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12674 msgid "Redo|R"
12675 msgstr "Rehacer|R"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12678 msgid "Paste Special"
12679 msgstr "Pegado especial"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12682 msgid "Select All"
12683 msgstr "Seleccionar todo"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12686 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12687 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12690 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12691 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12694 msgid "Table|T"
12695 msgstr "Tabla|T"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12698 msgid "Rows & Columns|C"
12699 msgstr "Filas y columnas|y"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12702 msgid "Increase List Depth|I"
12703 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12706 msgid "Decrease List Depth|D"
12707 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12710 msgid "Dissolve Inset"
12711 msgstr "Disolver recuadro|D"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12714 msgid "TeX Code Settings...|C"
12715 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12718 msgid "Float Settings...|a"
12719 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12722 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12723 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12726 msgid "Note Settings...|N"
12727 msgstr "Configuración de notas...|n"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12730 msgid "Phantom Settings...|h"
12731 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12734 msgid "Branch Settings...|B"
12735 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12738 msgid "Box Settings...|x"
12739 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12742 msgid "Index Entry Settings...|y"
12743 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12746 msgid "Index Settings...|x"
12747 msgstr "Configuración del índice...|c"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12750 msgid "Info Settings...|n"
12751 msgstr "Configuración de la información...|f"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12754 msgid "Listings Settings...|g"
12755 msgstr "Configuración de listados...|l"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12758 msgid "Table Settings...|a"
12759 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12762 msgid "Plain Text|T"
12763 msgstr "Texto simple|s"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12766 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12767 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12770 msgid "Selection|S"
12771 msgstr "Selección|e"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12774 msgid "Selection, Join Lines|i"
12775 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12778 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12779 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12782 msgid "Paste as PDF"
12783 msgstr "Pegar como PDF"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12786 msgid "Paste as PNG"
12787 msgstr "Pegar como PNG"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12790 msgid "Paste as JPEG"
12791 msgstr "Pegar como JPEG"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12794 msgid "Dissolve Text Style"
12795 msgstr "Disolver estilo de texto"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12798 msgid "Customized...|C"
12799 msgstr "Personalizado...|e"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12802 msgid "Capitalize|a"
12803 msgstr "Capitales|p"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12806 msgid "Uppercase|U"
12807 msgstr "Mayúsculas|M"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12810 msgid "Lowercase|L"
12811 msgstr "Minúsculas|n"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12814 msgid "Top Line|T"
12815 msgstr "Línea superior|s"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12818 msgid "Bottom Line|B"
12819 msgstr "Línea inferior|i"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12822 msgid "Top|p"
12823 msgstr "Superior|u"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12826 msgid "Middle|i"
12827 msgstr "Centro|C"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12830 msgid "Bottom|o"
12831 msgstr "Inferior|f"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12834 msgid "Copy Column|p"
12835 msgstr "Copiar columna|p"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12838 msgid "Macro Definition"
12839 msgstr "Definición de macro"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12842 msgid "Text Style|T"
12843 msgstr "Estilo del texto|t"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12846 msgid "Add Line Above|A"
12847 msgstr "Añadir línea encima|A"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12850 msgid "Delete Line Above|D"
12851 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12854 msgid "Delete Line Below|e"
12855 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12858 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12859 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12862 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12863 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12866 msgid "Math Normal Font|N"
12867 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12870 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12871 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12874 msgid "Math Formal Script Family|o"
12875 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12878 msgid "Math Fraktur Family|F"
12879 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12882 msgid "Math Roman Family|R"
12883 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12886 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12887 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12890 msgid "Math Bold Series|B"
12891 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12894 msgid "Text Normal Font|T"
12895 msgstr "Fuente texto normal|t"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12898 msgid "Octave|O"
12899 msgstr "Octave|O"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12902 msgid "Maxima|M"
12903 msgstr "Maxima|M"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12906 msgid "Mathematica|a"
12907 msgstr "Mathematica|a"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12910 msgid "Maple, Simplify|S"
12911 msgstr "Maple, Simplify|s"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12914 msgid "Maple, Factor|F"
12915 msgstr "Maple, Factor|f"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12918 msgid "Maple, Evalm|E"
12919 msgstr "Maple, Evalm|e"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12922 msgid "Maple, Evalf|v"
12923 msgstr "Maple, Evalf|v"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12926 msgid "Open All Insets|O"
12927 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12930 msgid "Close All Insets|C"
12931 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12934 msgid "Unfold Math Macro|n"
12935 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12938 msgid "Fold Math Macro|d"
12939 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12942 msgid "View Source|S"
12943 msgstr "Ver fuente|e"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12946 msgid "View Messages|g"
12947 msgstr "Ver mensajes|m"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12950 msgid "View Master Document|M"
12951 msgstr "Ver documento maestro|o"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12954 msgid "Update Master Document|a"
12955 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12958 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12959 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12962 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12963 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12966 msgid "Close Current View|w"
12967 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12970 msgid "Fullscreen|l"
12971 msgstr "Pantalla completa|n"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12974 msgid "Toolbars|b"
12975 msgstr "Barras de herramientas|B"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12978 msgid "Special Character|p"
12979 msgstr "Carácter especial|s"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12982 msgid "Formatting|o"
12983 msgstr "Formato|o"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12986 msgid "List / TOC|i"
12987 msgstr "Índice / Lista|i"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12990 msgid "Float|a"
12991 msgstr "Flotante|F"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12994 msgid "Branch|B"
12995 msgstr "Rama|R"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12998 msgid "Custom Insets"
12999 msgstr "Recuadro personalizado"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13002 msgid "File|e"
13003 msgstr "Archivo|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13006 msgid "Box[[Menu]]"
13007 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13010 msgid "Cross-Reference...|R"
13011 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13014 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13015 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13018 msgid "Table...|T"
13019 msgstr "Tabla...|T"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13022 msgid "URL|U"
13023 msgstr "URL|U"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13026 msgid "Hyperlink...|k"
13027 msgstr "Hiperenlace...|H"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13030 msgid "Short Title|S"
13031 msgstr "Título breve|b"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13034 msgid "TeX Code|X"
13035 msgstr "Código TeX|X"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13038 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13039 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13042 msgid "Preview|w"
13043 msgstr "Vista preliminar|V"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13046 msgid "Ordinary Quote|Q"
13047 msgstr "Comillas|C"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13050 msgid "Single Quote|S"
13051 msgstr "Comillas simples|o"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13054 msgid "Phonetic Symbols|P"
13055 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13058 msgid "Protected Space|P"
13059 msgstr "Espacio protegido|p"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13062 msgid "Horizontal Line|L"
13063 msgstr "Línea horizontal|L"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13066 msgid "Vertical Space...|V"
13067 msgstr "Espacio vertical...|v"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13070 msgid "Hyphenation Point|H"
13071 msgstr "Guión de división silábica|G"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13074 msgid "Numbered Formula|N"
13075 msgstr "Numerada|N"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13078 msgid "Figure Wrap Float|F"
13079 msgstr "Figura envuelta|i"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13082 msgid "Table Wrap Float|T"
13083 msgstr "Tabla envuelta|a"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13086 msgid "External Material...|M"
13087 msgstr "Material externo...|M"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13090 msgid "Child Document...|d"
13091 msgstr "Documento hijo...|h"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13094 msgid "Comment|C"
13095 msgstr "Comentario|C"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13098 msgid "Insert New Branch...|I"
13099 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13102 msgid "Horizontal Phantom"
13103 msgstr "Fantasma horizontal"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13106 msgid "Vertical Phantom"
13107 msgstr "Fantasma vertical"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13110 msgid "Change Tracking|C"
13111 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13114 msgid "Start Appendix Here|A"
13115 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13118 msgid "Save in Bundled Format|F"
13119 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13122 msgid "Compressed|m"
13123 msgstr "Comprimido|m"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13126 msgid "Accept Change|A"
13127 msgstr "Aceptar cambio|A"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13130 msgid "Accept All Changes|c"
13131 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13134 msgid "Reject All Changes|e"
13135 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13138 msgid "Next Change|C"
13139 msgstr "Cambio siguiente|s"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13142 msgid "Next Cross-Reference|R"
13143 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13146 msgid "Clear Bookmarks|C"
13147 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13150 msgid "Navigate Back|B"
13151 msgstr "Navegar atrás|N"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13154 msgid "Thesaurus...|T"
13155 msgstr "Tesauro...|T"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13158 msgid "Statistics...|a"
13159 msgstr "Estadísticas...|E"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13162 msgid "TeX Information|I"
13163 msgstr "Información TeX|X"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13166 msgid "Compare...|C"
13167 msgstr "Comparar...|o"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13170 msgid "Additional Features|F"
13171 msgstr "Características adicionales|C"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13174 msgid "Embedded Objects|O"
13175 msgstr "Objetos insertados|O"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13178 msgid "Shortcuts|S"
13179 msgstr "Atajos de teclado|A"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13182 msgid "LyX Functions|y"
13183 msgstr "Funciones de LyX|y"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13186 msgid "Specific Manuals|p"
13187 msgstr "Manuales específicos|n"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13190 msgid "Linguistics Manual|L"
13191 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13194 msgid "Braille Manual|B"
13195 msgstr "Manual de Braille|B"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13198 msgid "XY-pic Manual|X"
13199 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13202 msgid "Multicolumn Manual|M"
13203 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13206 msgid "New document"
13207 msgstr "Nuevo documento"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13210 msgid "Open document"
13211 msgstr "Abrir documento"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13214 msgid "Save document"
13215 msgstr "Guardar documento"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13218 msgid "Print document"
13219 msgstr "Imprimir documento"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13222 msgid "Check spelling"
13223 msgstr "Comprobar ortografía"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13226 msgid "Undo"
13227 msgstr "Deshacer"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13230 msgid "Redo"
13231 msgstr "Rehacer"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13234 msgid "Find and replace"
13235 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13238 msgid "Find and replace (advanced)"
13239 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13242 msgid "Navigate back"
13243 msgstr "Navegar atrás"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13246 msgid "Toggle emphasis"
13247 msgstr "Cambiar énfasis"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13250 msgid "Toggle noun"
13251 msgstr "Cambiar versalitas"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13254 msgid "Apply last"
13255 msgstr "Aplicar último"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13258 msgid "Insert math"
13259 msgstr "Insertar ecuación"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13262 msgid "Insert graphics"
13263 msgstr "Insertar imagen"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13266 msgid "Insert table"
13267 msgstr "Insertar tabla"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13270 msgid "Toggle outline"
13271 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13274 msgid "Toggle math toolbar"
13275 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13278 msgid "Toggle table toolbar"
13279 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13282 msgid "View/Update"
13283 msgstr "Ver/Actualizar"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13286 msgid "View"
13287 msgstr "Ver"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13290 msgid "Update"
13291 msgstr "Actualizar"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13294 msgid "View master document"
13295 msgstr "Ver documento maestro"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13298 msgid "Update master document"
13299 msgstr "Actualizar documento maestro"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13302 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13303 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13306 msgid "View other formats"
13307 msgstr "Ver otros formatos"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13310 msgid "Update other formats"
13311 msgstr "Actualizar otros formatos"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13314 msgid "Extra"
13315 msgstr "Extra"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13318 msgid "Numbered list"
13319 msgstr "Enumeración"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13322 msgid "Itemized list"
13323 msgstr "Enumeración*"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13326 msgid "Increase depth"
13327 msgstr "Aumentar profundidad"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13330 msgid "Decrease depth"
13331 msgstr "Disminuir profundidad"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13334 msgid "Insert figure float"
13335 msgstr "Insertar flotante de figura"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13338 msgid "Insert table float"
13339 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13342 msgid "Insert label"
13343 msgstr "Insertar etiqueta"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13346 msgid "Insert cross-reference"
13347 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13350 msgid "Insert citation"
13351 msgstr "Insertar cita"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13354 msgid "Insert index entry"
13355 msgstr "Insertar entrada de índice"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13358 msgid "Insert nomenclature entry"
13359 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13362 msgid "Insert footnote"
13363 msgstr "Insertar nota al pie"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13366 msgid "Insert margin note"
13367 msgstr "Insertar nota al margen"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13370 msgid "Insert note"
13371 msgstr "Insertar nota"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13374 msgid "Insert box"
13375 msgstr "Insertar cuadro"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13378 msgid "Insert hyperlink"
13379 msgstr "Insertar hiperenlace"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13382 msgid "Insert TeX code"
13383 msgstr "Insertar código TeX"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13386 msgid "Insert math macro"
13387 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13390 msgid "Include file"
13391 msgstr "Incluir archivo"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13394 msgid "Text style"
13395 msgstr "Estilo del texto"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13398 msgid "Paragraph settings"
13399 msgstr "Configuración del párrafo"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13402 msgid "Add row"
13403 msgstr "Añadir fila"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13406 msgid "Add column"
13407 msgstr "Añadir columna"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13410 msgid "Delete row"
13411 msgstr "Eliminar fila"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13414 msgid "Delete column"
13415 msgstr "Eliminar columna"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13418 msgid "Set top line"
13419 msgstr "Línea superior"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13422 msgid "Set bottom line"
13423 msgstr "Línea inferior"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13426 msgid "Set left line"
13427 msgstr "Línea izquierda"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13430 msgid "Set right line"
13431 msgstr "Línea derecha"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13434 msgid "Set border lines"
13435 msgstr "Poner bordes"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13438 msgid "Set all lines"
13439 msgstr "Todas las líneas"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13442 msgid "Unset all lines"
13443 msgstr "Quitar todas las líneas"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13446 msgid "Align left"
13447 msgstr "Alinear a la izquierda"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13450 msgid "Align center"
13451 msgstr "Alinear al centro"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13454 msgid "Align right"
13455 msgstr "Alinear a la derecha"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13458 msgid "Align on decimal"
13459 msgstr "Alinear con decimal"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13462 msgid "Align top"
13463 msgstr "Alinear arriba"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13466 msgid "Align middle"
13467 msgstr "Alinear al centro"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13470 msgid "Align bottom"
13471 msgstr "Alinear abajo"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13474 msgid "Rotate cell"
13475 msgstr "Girar celda"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13478 msgid "Rotate table"
13479 msgstr "Girar tabla"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13482 msgid "Set multi-column"
13483 msgstr "Poner multicolumna"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13486 msgid "Set multi-row"
13487 msgstr "Poner multifila"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13490 msgid "Math"
13491 msgstr "Ecuaciones"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13494 msgid "Set display mode"
13495 msgstr "Modo presentación"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13498 msgid "Subscript"
13499 msgstr "Subíndice"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13502 msgid "Superscript"
13503 msgstr "Superíndice"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13506 msgid "Insert square root"
13507 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13510 msgid "Insert root"
13511 msgstr "Insertar raíz"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13514 msgid "Insert standard fraction"
13515 msgstr "Insertar fracción estándar"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13518 msgid "Insert sum"
13519 msgstr "Insertar suma"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13522 msgid "Insert integral"
13523 msgstr "Insertar integral"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13526 msgid "Insert product"
13527 msgstr "Insertar producto"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13530 msgid "Insert ( )"
13531 msgstr "Insertar ( )"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13534 msgid "Insert [ ]"
13535 msgstr "Insertar [ ]"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13538 msgid "Insert { }"
13539 msgstr "Insertar { }"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13542 msgid "Insert delimiters"
13543 msgstr "Insertar delimitadores"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13546 msgid "Insert matrix"
13547 msgstr "Insertar matriz"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13550 msgid "Insert cases environment"
13551 msgstr "Insertar entorno casos"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13554 msgid "Toggle math panels"
13555 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13558 msgid "Math Macros"
13559 msgstr "Macros de ecuación"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13562 msgid "Remove last argument"
13563 msgstr "Quitar último argumento"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13566 msgid "Append argument"
13567 msgstr "Añadir argumento"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13570 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13571 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13574 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13575 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13578 msgid "Remove optional argument"
13579 msgstr "Quitar argumento opcional"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13582 msgid "Insert optional argument"
13583 msgstr "Insertar argumento opcional"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13586 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13587 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13590 msgid "Append argument eating from the right"
13591 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13594 msgid "Append optional argument eating from the right"
13595 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13598 msgid "Command Buffer"
13599 msgstr "Búfer de comandos"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13602 msgid "Review[[Toolbar]]"
13603 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13606 msgid "Track changes"
13607 msgstr "Seguir cambios"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13610 msgid "Show changes in output"
13611 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13614 msgid "Next change"
13615 msgstr "Cambio siguiente"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13618 msgid "Accept change inside selection"
13619 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13622 msgid "Reject change inside selection"
13623 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13626 msgid "Merge changes"
13627 msgstr "Fusionar cambios"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13630 msgid "Accept all changes"
13631 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13634 msgid "Reject all changes"
13635 msgstr "Descartar todos los cambios"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13638 msgid "Next note"
13639 msgstr "Nota siguiente"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13642 msgid "View Other Formats"
13643 msgstr "Ver otros formatos"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13646 msgid "Update Other Formats"
13647 msgstr "Actualizar otros formatos"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13650 msgid "Version Control"
13651 msgstr "Control de versiones"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13654 msgid "Register"
13655 msgstr "Registrar"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13658 msgid "Check-out for edit"
13659 msgstr "Comprobar para editar"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13662 msgid "Check-in changes"
13663 msgstr "Comprobar cambios"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13666 msgid "View revision log"
13667 msgstr "Ver registro de revisión"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13670 msgid "Revert changes"
13671 msgstr "Descartar cambios"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13674 msgid "Compare with older revision"
13675 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13678 msgid "Compare with last revision"
13679 msgstr "Comparar con la última revisión"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13682 msgid "Insert Version Info"
13683 msgstr "Insertar Info de la versión"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13686 msgid "Use SVN file locking property"
13687 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13690 msgid "Update local directory from repository"
13691 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13694 msgid "Math Panels"
13695 msgstr "Panel de ecuaciones"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13698 msgid "Math spacings"
13699 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13702 msgid "Styles"
13703 msgstr "Estilos"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13706 msgid "Fractions"
13707 msgstr "Fracciones"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13711 msgid "Fonts"
13712 msgstr "Fuentes"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13715 msgid "Functions"
13716 msgstr "Funciones"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13719 msgid "Frame decorations"
13720 msgstr "Decoraciones del marco"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13723 msgid "Big operators"
13724 msgstr "Operadores grandes"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13727 msgid "Miscellaneous"
13728 msgstr "Otros símbolos"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13732 msgid "Arrows"
13733 msgstr "Flechas"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13736 msgid "AMS arrows"
13737 msgstr "Flechas AMS"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13740 msgid "Operators"
13741 msgstr "Operadores"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13744 msgid "Relations"
13745 msgstr "Relaciones"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13748 msgid "AMS relations"
13749 msgstr "Relaciones AMS"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13752 msgid "AMS negative relations"
13753 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13756 msgid "Dots"
13757 msgstr "Puntos"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13760 msgid "AMS operators"
13761 msgstr "Operadores AMS"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13764 msgid "AMS miscellaneous"
13765 msgstr "Miscelánea AMS"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13768 msgid "arccos"
13769 msgstr "arccos"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13772 msgid "arcsin"
13773 msgstr "arcsin"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13776 msgid "arctan"
13777 msgstr "arctan"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13780 msgid "arg"
13781 msgstr "arg"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13784 msgid "bmod"
13785 msgstr "bmod"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13788 msgid "cos"
13789 msgstr "cos"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13792 msgid "cosh"
13793 msgstr "cosh"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13796 msgid "cot"
13797 msgstr "cot"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13800 msgid "coth"
13801 msgstr "coth"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13804 msgid "csc"
13805 msgstr "csc"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13808 msgid "deg"
13809 msgstr "deg"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13812 msgid "det"
13813 msgstr "det"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13816 msgid "dim"
13817 msgstr "dim"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13820 msgid "exp"
13821 msgstr "exp"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13824 msgid "gcd"
13825 msgstr "gcd"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13828 msgid "hom"
13829 msgstr "hom"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13832 msgid "inf"
13833 msgstr "inf"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13836 msgid "ker"
13837 msgstr "ker"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13840 msgid "lg"
13841 msgstr "lg"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13844 msgid "lim"
13845 msgstr "lim"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13848 msgid "liminf"
13849 msgstr "liminf"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13852 msgid "limsup"
13853 msgstr "limsup"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13856 msgid "ln"
13857 msgstr "ln"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13860 msgid "log"
13861 msgstr "log"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13864 msgid "max"
13865 msgstr "max"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13868 msgid "min"
13869 msgstr "min"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13872 msgid "sec"
13873 msgstr "sec"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13876 msgid "sin"
13877 msgstr "sin"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13880 msgid "sinh"
13881 msgstr "sinh"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13884 msgid "sup"
13885 msgstr "sup"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13888 msgid "tan"
13889 msgstr "tan"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13892 msgid "tanh"
13893 msgstr "tanh"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13896 msgid "Pr"
13897 msgstr "Pr"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13900 msgid "Spacings"
13901 msgstr "Espaciados"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13904 msgid "Thin space\t\\,"
13905 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13908 msgid "Medium space\t\\:"
13909 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13912 msgid "Thick space\t\\;"
13913 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13916 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13917 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13920 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13921 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13924 msgid "Negative space\t\\!"
13925 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13928 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13929 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13932 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13933 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13936 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13937 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13940 msgid "Roots"
13941 msgstr "Raíces"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13944 msgid "Square root\t\\sqrt"
13945 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13948 msgid "Other root\t\\root"
13949 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13952 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13953 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13956 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13957 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13960 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13961 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13964 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13965 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13968 msgid "Standard\t\\frac"
13969 msgstr "Estándar\t\\frac"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13972 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13973 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13976 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13977 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13980 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13981 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13984 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13985 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13988 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13989 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13992 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13993 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13996 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13997 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14000 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14001 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14004 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14005 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14008 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14009 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14012 msgid "Binomial\t\\binom"
14013 msgstr "Binomio\t\\binom"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14016 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14017 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14020 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14021 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14024 msgid "Roman\t\\mathrm"
14025 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14028 msgid "Bold\t\\mathbf"
14029 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14032 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14033 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14036 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14037 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14040 msgid "Italic\t\\mathit"
14041 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14044 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14045 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14048 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14049 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14052 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14053 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14056 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14057 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14060 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14061 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14064 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14065 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14068 msgid "ldots"
14069 msgstr "ldots"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14072 msgid "cdots"
14073 msgstr "cdots"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14076 msgid "vdots"
14077 msgstr "vdots"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14080 msgid "ddots"
14081 msgstr "ddots"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14084 msgid "Frame Decorations"
14085 msgstr "Decoraciones del marco"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14088 msgid "hat"
14089 msgstr "sombrero"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14092 msgid "tilde"
14093 msgstr "tilde"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14096 msgid "bar"
14097 msgstr "bar"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14100 msgid "grave"
14101 msgstr "acento"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14104 msgid "dot"
14105 msgstr "punto"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14108 msgid "check"
14109 msgstr "marca"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14112 msgid "widehat"
14113 msgstr "widehat"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14116 msgid "widetilde"
14117 msgstr "widetilde"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14120 msgid "vec"
14121 msgstr "vec"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14124 msgid "acute"
14125 msgstr "acute"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14128 msgid "ddot"
14129 msgstr "ddot"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14132 msgid "dddot"
14133 msgstr "dddot"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14136 msgid "ddddot"
14137 msgstr "ddddot"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14140 msgid "breve"
14141 msgstr "breve"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14144 msgid "overline"
14145 msgstr "overline"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14148 msgid "overbrace"
14149 msgstr "overbrace"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14152 msgid "overleftarrow"
14153 msgstr "overleftarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14156 msgid "overrightarrow"
14157 msgstr "overrightarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14160 msgid "overleftrightarrow"
14161 msgstr "overleftrightarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14164 msgid "overset"
14165 msgstr "overset"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14168 msgid "underline"
14169 msgstr "subrayado"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14172 msgid "underbrace"
14173 msgstr "underbrace"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14176 msgid "underleftarrow"
14177 msgstr "underleftarrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14180 msgid "underrightarrow"
14181 msgstr "underrightarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14184 msgid "underleftrightarrow"
14185 msgstr "underleftrightarrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14188 msgid "underset"
14189 msgstr "underset"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14192 msgid "leftarrow"
14193 msgstr "leftarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14196 msgid "rightarrow"
14197 msgstr "rightarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14200 msgid "downarrow"
14201 msgstr "downarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14204 msgid "uparrow"
14205 msgstr "uparrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14208 msgid "updownarrow"
14209 msgstr "updownarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14212 msgid "leftrightarrow"
14213 msgstr "leftrightarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14216 msgid "Leftarrow"
14217 msgstr "Leftarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14220 msgid "Rightarrow"
14221 msgstr "Rightarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14224 msgid "Downarrow"
14225 msgstr "Downarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14228 msgid "Uparrow"
14229 msgstr "Uparrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14232 msgid "Updownarrow"
14233 msgstr "Updownarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14236 msgid "Leftrightarrow"
14237 msgstr "Leftrightarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14240 msgid "Longleftrightarrow"
14241 msgstr "Longleftrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14244 msgid "Longleftarrow"
14245 msgstr "Longleftarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14248 msgid "Longrightarrow"
14249 msgstr "Longrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14252 msgid "longleftrightarrow"
14253 msgstr "longleftrightarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14256 msgid "longleftarrow"
14257 msgstr "longleftarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14260 msgid "longrightarrow"
14261 msgstr "longrightarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14264 msgid "leftharpoondown"
14265 msgstr "leftharpoondown"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14268 msgid "rightharpoondown"
14269 msgstr "rightharpoondown"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14272 msgid "mapsto"
14273 msgstr "mapsto"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14276 msgid "longmapsto"
14277 msgstr "longmapsto"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14280 msgid "nwarrow"
14281 msgstr "nwarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14284 msgid "nearrow"
14285 msgstr "nearrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14288 msgid "leftharpoonup"
14289 msgstr "leftharpoonup"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14292 msgid "rightharpoonup"
14293 msgstr "rightharpoonup"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14296 msgid "hookleftarrow"
14297 msgstr "hookleftarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14300 msgid "hookrightarrow"
14301 msgstr "hookrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14304 msgid "swarrow"
14305 msgstr "swarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14308 msgid "searrow"
14309 msgstr "searrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14312 msgid "rightleftharpoons"
14313 msgstr "rightleftharpoons"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14316 msgid "pm"
14317 msgstr "pm"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14320 msgid "cap"
14321 msgstr "cap"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14324 msgid "diamond"
14325 msgstr "diamante"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14328 msgid "oplus"
14329 msgstr "oplus"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14332 msgid "mp"
14333 msgstr "mp"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14336 msgid "cup"
14337 msgstr "cup"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14340 msgid "bigtriangleup"
14341 msgstr "bigtriangleup"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14344 msgid "ominus"
14345 msgstr "ominus"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14348 msgid "times"
14349 msgstr "times"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14352 msgid "uplus"
14353 msgstr "uplus"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14356 msgid "bigtriangledown"
14357 msgstr "bigtriangledown"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14360 msgid "otimes"
14361 msgstr "otimes"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14364 msgid "div"
14365 msgstr "div"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14368 msgid "sqcap"
14369 msgstr "sqcap"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14372 msgid "triangleright"
14373 msgstr "triangleright"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14376 msgid "oslash"
14377 msgstr "oslash"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14380 msgid "cdot"
14381 msgstr "cdot"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14384 msgid "sqcup"
14385 msgstr "sqcup"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14388 msgid "triangleleft"
14389 msgstr "triangleleft"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14392 msgid "odot"
14393 msgstr "odot"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14396 msgid "star"
14397 msgstr "star"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14400 msgid "vee"
14401 msgstr "vee"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14404 msgid "amalg"
14405 msgstr "amalg"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14408 msgid "bigcirc"
14409 msgstr "bigcirc"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14412 msgid "setminus"
14413 msgstr "setminus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14416 msgid "wedge"
14417 msgstr "wedge"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14420 msgid "dagger"
14421 msgstr "dagger"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14424 msgid "circ"
14425 msgstr "circ"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14428 msgid "bullet"
14429 msgstr "bullet"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14432 msgid "wr"
14433 msgstr "wr"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14436 msgid "ddagger"
14437 msgstr "ddagger"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14440 msgid "leq"
14441 msgstr "leq"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14444 msgid "geq"
14445 msgstr "geq"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14448 msgid "equiv"
14449 msgstr "equiv"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14452 msgid "models"
14453 msgstr "models"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14456 msgid "prec"
14457 msgstr "prec"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14460 msgid "succ"
14461 msgstr "succ"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14464 msgid "sim"
14465 msgstr "sim"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14468 msgid "perp"
14469 msgstr "perp"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14472 msgid "preceq"
14473 msgstr "preceq"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14476 msgid "succeq"
14477 msgstr "succeq"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14480 msgid "simeq"
14481 msgstr "simeq"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14484 msgid "mid"
14485 msgstr "mid"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14488 msgid "ll"
14489 msgstr "ll"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14492 msgid "gg"
14493 msgstr "gg"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14496 msgid "asymp"
14497 msgstr "asymp"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14500 msgid "parallel"
14501 msgstr "parallel"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14504 msgid "subset"
14505 msgstr "subset"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14508 msgid "supset"
14509 msgstr "supset"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14512 msgid "approx"
14513 msgstr "approx"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14516 msgid "smile"
14517 msgstr "smile"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14520 msgid "subseteq"
14521 msgstr "subseteq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14524 msgid "supseteq"
14525 msgstr "supseteq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14528 msgid "cong"
14529 msgstr "cong"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14532 msgid "frown"
14533 msgstr "frown"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14536 msgid "sqsubseteq"
14537 msgstr "sqsubseteq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14540 msgid "sqsupseteq"
14541 msgstr "sqsupseteq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14544 msgid "doteq"
14545 msgstr "doteq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14548 msgid "neq"
14549 msgstr "neq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14552 msgid "ni"
14553 msgstr "ni"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14556 msgid "propto"
14557 msgstr "propto"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14560 msgid "notin"
14561 msgstr "notin"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14564 msgid "vdash"
14565 msgstr "vdash"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14568 msgid "dashv"
14569 msgstr "dashv"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14572 msgid "bowtie"
14573 msgstr "bowtie"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14576 msgid "alpha"
14577 msgstr "alpha"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14580 msgid "beta"
14581 msgstr "beta"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14584 msgid "gamma"
14585 msgstr "gamma"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14588 msgid "delta"
14589 msgstr "delta"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14592 msgid "epsilon"
14593 msgstr "epsilon"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14596 msgid "varepsilon"
14597 msgstr "varepsilon"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14600 msgid "zeta"
14601 msgstr "zeta"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14604 msgid "eta"
14605 msgstr "eta"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14608 msgid "theta"
14609 msgstr "theta"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14612 msgid "vartheta"
14613 msgstr "vartheta"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14616 msgid "iota"
14617 msgstr "iota"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14620 msgid "kappa"
14621 msgstr "kappa"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14624 msgid "lambda"
14625 msgstr "lambda"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14628 msgid "mu"
14629 msgstr "mu"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14632 msgid "nu"
14633 msgstr "nu"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14636 msgid "xi"
14637 msgstr "xi"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14640 msgid "pi"
14641 msgstr "pi"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14644 msgid "varpi"
14645 msgstr "varpi"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14648 msgid "rho"
14649 msgstr "rho"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14652 msgid "varrho"
14653 msgstr "varrho"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14656 msgid "sigma"
14657 msgstr "sigma"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14660 msgid "varsigma"
14661 msgstr "varsigma"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14664 msgid "tau"
14665 msgstr "tau"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14668 msgid "upsilon"
14669 msgstr "upsilon"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14672 msgid "phi"
14673 msgstr "phi"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14676 msgid "varphi"
14677 msgstr "varphi"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14680 msgid "chi"
14681 msgstr "chi"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14684 msgid "psi"
14685 msgstr "psi"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14688 msgid "omega"
14689 msgstr "omega"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14692 msgid "Gamma"
14693 msgstr "Gamma"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14696 msgid "Delta"
14697 msgstr "Delta"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14700 msgid "Theta"
14701 msgstr "Theta"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14704 msgid "Lambda"
14705 msgstr "Lambda"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14708 msgid "Xi"
14709 msgstr "Xi"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14712 msgid "Pi"
14713 msgstr "Pi"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14716 msgid "Sigma"
14717 msgstr "Sigma"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14720 msgid "Upsilon"
14721 msgstr "Upsilon"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14724 msgid "Phi"
14725 msgstr "Phi"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14728 msgid "Psi"
14729 msgstr "Psi"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14732 msgid "Omega"
14733 msgstr "Omega"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14736 msgid "nabla"
14737 msgstr "nabla"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14740 msgid "partial"
14741 msgstr "partial"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14744 msgid "infty"
14745 msgstr "infty"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14748 msgid "prime"
14749 msgstr "prime"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14752 msgid "ell"
14753 msgstr "ell"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14756 msgid "emptyset"
14757 msgstr "emptyset"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14760 msgid "exists"
14761 msgstr "exists"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14764 msgid "forall"
14765 msgstr "forall"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14768 msgid "imath"
14769 msgstr "imath"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14772 msgid "jmath"
14773 msgstr "jmath"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14776 msgid "Re"
14777 msgstr "Re"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14780 msgid "Im"
14781 msgstr "Im"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14784 msgid "aleph"
14785 msgstr "aleph"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14788 msgid "wp"
14789 msgstr "wp"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14792 msgid "hbar"
14793 msgstr "hbar"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14796 msgid "angle"
14797 msgstr "ángulo"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14800 msgid "top"
14801 msgstr "superior"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14804 msgid "bot"
14805 msgstr "bot"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14808 msgid "Vert"
14809 msgstr "Vert"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14812 msgid "neg"
14813 msgstr "neg"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14816 msgid "flat"
14817 msgstr "flat"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14820 msgid "natural"
14821 msgstr "natural"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14824 msgid "sharp"
14825 msgstr "sharp"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14828 msgid "surd"
14829 msgstr "surd"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14832 msgid "triangle"
14833 msgstr "triángulo"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14836 msgid "diamondsuit"
14837 msgstr "diamondsuit"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14840 msgid "heartsuit"
14841 msgstr "heartsuit"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14844 msgid "clubsuit"
14845 msgstr "clubsuit"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14848 msgid "spadesuit"
14849 msgstr "spadesuit"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14852 msgid "textrm \\AA"
14853 msgstr "textrm \\AA"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14856 msgid "textrm \\O"
14857 msgstr "textrm \\O"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14860 msgid "mathcircumflex"
14861 msgstr "mathcircumflex"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14864 msgid "_"
14865 msgstr "_"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14868 msgid "mathrm T"
14869 msgstr "mathrm T"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14872 msgid "mathbb N"
14873 msgstr "mathbb N"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14876 msgid "mathbb Z"
14877 msgstr "mathbb Z"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14880 msgid "mathbb Q"
14881 msgstr "mathbb Q"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14884 msgid "mathbb R"
14885 msgstr "mathbb R"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14888 msgid "mathbb C"
14889 msgstr "mathbb C"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14892 msgid "mathbb H"
14893 msgstr "mathbb H"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14896 msgid "mathcal F"
14897 msgstr "mathcal F"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14900 msgid "mathcal L"
14901 msgstr "mathcal L"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14904 msgid "mathcal H"
14905 msgstr "mathcal H"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14908 msgid "mathcal O"
14909 msgstr "mathcal O"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14912 msgid "Big Operators"
14913 msgstr "Operadores Grandes"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14916 msgid "intop"
14917 msgstr "intop"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14920 msgid "int"
14921 msgstr "int"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14924 msgid "iint"
14925 msgstr "iint"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14928 msgid "iintop"
14929 msgstr "iintop"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14932 msgid "iiint"
14933 msgstr "iiint"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14936 msgid "iiintop"
14937 msgstr "iiintop"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14940 msgid "iiiint"
14941 msgstr "iiiint"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14944 msgid "iiiintop"
14945 msgstr "iiiintop"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14948 msgid "dotsint"
14949 msgstr "dotsint"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14952 msgid "dotsintop"
14953 msgstr "dotsintop"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14956 msgid "oint"
14957 msgstr "oint"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14960 msgid "ointop"
14961 msgstr "ointop"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14964 msgid "oiint"
14965 msgstr "oiint"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14968 msgid "oiintop"
14969 msgstr "oiintop"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14972 msgid "ointctrclockwiseop"
14973 msgstr "ointctrclockwiseop"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14976 msgid "ointctrclockwise"
14977 msgstr "ointctrclockwise"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14980 msgid "ointclockwiseop"
14981 msgstr "ointclockwiseop"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14984 msgid "ointclockwise"
14985 msgstr "ointclockwise"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14988 msgid "sqint"
14989 msgstr "sqint"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14992 msgid "sqintop"
14993 msgstr "sqintop"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14996 msgid "sqiint"
14997 msgstr "sqiint"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15000 msgid "sqiintop"
15001 msgstr "sqiintop"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15004 msgid "fint"
15005 msgstr "fint"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15008 msgid "fintop"
15009 msgstr "fintop"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15012 msgid "landupint"
15013 msgstr "landupint"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15016 msgid "landupintop"
15017 msgstr "landupintop"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15020 msgid "landdownint"
15021 msgstr "landdownint"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15024 msgid "landdownintop"
15025 msgstr "landdownintop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15028 msgid "sum"
15029 msgstr "suma"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15032 msgid "prod"
15033 msgstr "prod"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15036 msgid "coprod"
15037 msgstr "coprod"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15040 msgid "bigsqcup"
15041 msgstr "bigsqcup"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15044 msgid "bigotimes"
15045 msgstr "bigotimes"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15048 msgid "bigodot"
15049 msgstr "bigodot"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15052 msgid "bigoplus"
15053 msgstr "bigoplus"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15056 msgid "bigcap"
15057 msgstr "bigcap"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15060 msgid "bigcup"
15061 msgstr "bigcup"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15064 msgid "biguplus"
15065 msgstr "biguplus"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15068 msgid "bigvee"
15069 msgstr "bigvee"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15072 msgid "bigwedge"
15073 msgstr "bigwedge"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15076 msgid "AMS Miscellaneous"
15077 msgstr "Miscelánea AMS"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15080 msgid "digamma"
15081 msgstr "digamma"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15084 msgid "varkappa"
15085 msgstr "varkappa"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15088 msgid "beth"
15089 msgstr "beth"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15092 msgid "daleth"
15093 msgstr "daleth"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15096 msgid "gimel"
15097 msgstr "gimel"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15100 msgid "ulcorner"
15101 msgstr "ulcorner"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15104 msgid "urcorner"
15105 msgstr "urcorner"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15108 msgid "llcorner"
15109 msgstr "llcorner"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15112 msgid "lrcorner"
15113 msgstr "lrcorner"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15116 msgid "hslash"
15117 msgstr "hslash"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15120 msgid "vartriangle"
15121 msgstr "vartriangle"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15124 msgid "triangledown"
15125 msgstr "triangledown"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15128 msgid "square"
15129 msgstr "cuadrado"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15132 msgid "lozenge"
15133 msgstr "lozenge"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15136 msgid "circledS"
15137 msgstr "circledS"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15140 msgid "measuredangle"
15141 msgstr "measuredangle"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15144 msgid "nexists"
15145 msgstr "nexists"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15148 msgid "mho"
15149 msgstr "mho"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15152 msgid "Finv"
15153 msgstr "Finv"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15156 msgid "Game"
15157 msgstr "Game"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15160 msgid "Bbbk"
15161 msgstr "Bbbk"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15164 msgid "backprime"
15165 msgstr "backprime"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15168 msgid "varnothing"
15169 msgstr "varnothing"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15172 msgid "Diamond"
15173 msgstr "Diamante"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15176 msgid "blacktriangle"
15177 msgstr "blacktriangle"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15180 msgid "blacktriangledown"
15181 msgstr "blacktriangledown"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15184 msgid "blacksquare"
15185 msgstr "blacksquare"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15188 msgid "blacklozenge"
15189 msgstr "blacklozenge"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15192 msgid "bigstar"
15193 msgstr "bigstar"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15196 msgid "sphericalangle"
15197 msgstr "sphericalangle"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15200 msgid "complement"
15201 msgstr "complement"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15204 msgid "eth"
15205 msgstr "eth"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15208 msgid "diagup"
15209 msgstr "diagup"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15212 msgid "diagdown"
15213 msgstr "diagdown"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15216 msgid "AMS Arrows"
15217 msgstr "Flechas AMS"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15220 msgid "dashleftarrow"
15221 msgstr "dashleftarrow"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15224 msgid "dashrightarrow"
15225 msgstr "dashrightarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15228 msgid "leftleftarrows"
15229 msgstr "leftleftarrows"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15232 msgid "leftrightarrows"
15233 msgstr "leftrightarrows"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15236 msgid "rightrightarrows"
15237 msgstr "rightrightarrows"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15240 msgid "rightleftarrows"
15241 msgstr "rightleftarrows"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15244 msgid "Lleftarrow"
15245 msgstr "Lleftarrow"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15248 msgid "Rrightarrow"
15249 msgstr "Rrightarrow"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15252 msgid "twoheadleftarrow"
15253 msgstr "twoheadleftarrow"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15256 msgid "twoheadrightarrow"
15257 msgstr "twoheadrightarrow"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15260 msgid "leftarrowtail"
15261 msgstr "leftarrowtail"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15264 msgid "rightarrowtail"
15265 msgstr "rightarrowtail"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15268 msgid "looparrowleft"
15269 msgstr "looparrowleft"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15272 msgid "looparrowright"
15273 msgstr "looparrowright"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15276 msgid "curvearrowleft"
15277 msgstr "curvearrowleft"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15280 msgid "curvearrowright"
15281 msgstr "curvearrowright"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15284 msgid "circlearrowleft"
15285 msgstr "circlearrowleft"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15288 msgid "circlearrowright"
15289 msgstr "circlearrowright"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15292 msgid "Lsh"
15293 msgstr "Lsh"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15296 msgid "Rsh"
15297 msgstr "Rsh"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15300 msgid "upuparrows"
15301 msgstr "upuparrows"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15304 msgid "downdownarrows"
15305 msgstr "downdownarrows"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15308 msgid "upharpoonleft"
15309 msgstr "upharpoonleft"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15312 msgid "upharpoonright"
15313 msgstr "upharpoonright"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15316 msgid "downharpoonleft"
15317 msgstr "downharpoonleft"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15320 msgid "downharpoonright"
15321 msgstr "downharpoonright"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15324 msgid "leftrightharpoons"
15325 msgstr "leftrightharpoons"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15328 msgid "rightsquigarrow"
15329 msgstr "rightsquigarrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15332 msgid "leftrightsquigarrow"
15333 msgstr "leftrightsquigarrow"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15336 msgid "nleftarrow"
15337 msgstr "nleftarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15340 msgid "nrightarrow"
15341 msgstr "nrightarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15344 msgid "nleftrightarrow"
15345 msgstr "nleftrightarrow"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15348 msgid "nLeftarrow"
15349 msgstr "nLeftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15352 msgid "nRightarrow"
15353 msgstr "nRightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15356 msgid "nLeftrightarrow"
15357 msgstr "nLeftrightarrow"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15360 msgid "multimap"
15361 msgstr "multimap"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15364 msgid "AMS Relations"
15365 msgstr "Relaciones AMS"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15368 msgid "leqq"
15369 msgstr "leqq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15372 msgid "geqq"
15373 msgstr "geqq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15376 msgid "leqslant"
15377 msgstr "leqslant"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15380 msgid "geqslant"
15381 msgstr "geqslant"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15384 msgid "eqslantless"
15385 msgstr "eqslantless"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15388 msgid "eqslantgtr"
15389 msgstr "eqslantgtr"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15392 msgid "lesssim"
15393 msgstr "lesssim"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15396 msgid "gtrsim"
15397 msgstr "gtrsim"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15400 msgid "lessapprox"
15401 msgstr "lessapprox"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15404 msgid "gtrapprox"
15405 msgstr "gtrapprox"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15408 msgid "approxeq"
15409 msgstr "approxeq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15412 msgid "triangleq"
15413 msgstr "triangleq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15416 msgid "lessdot"
15417 msgstr "lessdot"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15420 msgid "gtrdot"
15421 msgstr "gtrdot"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15424 msgid "lll"
15425 msgstr "lll"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15428 msgid "ggg"
15429 msgstr "ggg"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15432 msgid "lessgtr"
15433 msgstr "lessgtr"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15436 msgid "gtrless"
15437 msgstr "gtrless"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15440 msgid "lesseqgtr"
15441 msgstr "lesseqgtr"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15444 msgid "gtreqless"
15445 msgstr "gtreqless"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15448 msgid "lesseqqgtr"
15449 msgstr "lesseqqgtr"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15452 msgid "gtreqqless"
15453 msgstr "gtreqqless"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15456 msgid "eqcirc"
15457 msgstr "eqcirc"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15460 msgid "circeq"
15461 msgstr "circeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15464 msgid "thicksim"
15465 msgstr "thicksim"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15468 msgid "thickapprox"
15469 msgstr "thickapprox"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15472 msgid "backsim"
15473 msgstr "backsim"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15476 msgid "backsimeq"
15477 msgstr "backsimeq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15480 msgid "subseteqq"
15481 msgstr "subseteqq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15484 msgid "supseteqq"
15485 msgstr "supseteqq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15488 msgid "Subset"
15489 msgstr "Subset"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15492 msgid "Supset"
15493 msgstr "Supset"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15496 msgid "sqsubset"
15497 msgstr "sqsubset"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15500 msgid "sqsupset"
15501 msgstr "sqsupset"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15504 msgid "preccurlyeq"
15505 msgstr "preccurlyeq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15508 msgid "succcurlyeq"
15509 msgstr "succcurlyeq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15512 msgid "curlyeqprec"
15513 msgstr "curlyeqprec"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15516 msgid "curlyeqsucc"
15517 msgstr "curlyeqsucc"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15520 msgid "precsim"
15521 msgstr "precsim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15524 msgid "succsim"
15525 msgstr "succsim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15528 msgid "precapprox"
15529 msgstr "precapprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15532 msgid "succapprox"
15533 msgstr "succapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15536 msgid "vartriangleleft"
15537 msgstr "vartriangleleft"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15540 msgid "vartriangleright"
15541 msgstr "vartriangleright"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15544 msgid "trianglelefteq"
15545 msgstr "trianglelefteq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15548 msgid "trianglerighteq"
15549 msgstr "trianglerighteq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15552 msgid "bumpeq"
15553 msgstr "bumpeq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15556 msgid "Bumpeq"
15557 msgstr "Bumpeq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15560 msgid "doteqdot"
15561 msgstr "doteqdot"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15564 msgid "risingdotseq"
15565 msgstr "risingdotseq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15568 msgid "fallingdotseq"
15569 msgstr "fallingdotseq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15572 msgid "vDash"
15573 msgstr "vDash"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15576 msgid "Vvdash"
15577 msgstr "Vvdash"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15580 msgid "Vdash"
15581 msgstr "Vdash"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15584 msgid "shortmid"
15585 msgstr "shortmid"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15588 msgid "shortparallel"
15589 msgstr "shortparallel"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15592 msgid "smallsmile"
15593 msgstr "smallsmile"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15596 msgid "smallfrown"
15597 msgstr "smallfrown"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15600 msgid "blacktriangleleft"
15601 msgstr "blacktriangleleft"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15604 msgid "blacktriangleright"
15605 msgstr "blacktriangleright"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15608 msgid "because"
15609 msgstr "because"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15612 msgid "therefore"
15613 msgstr "therefore"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15616 msgid "backepsilon"
15617 msgstr "backepsilon"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15620 msgid "varpropto"
15621 msgstr "varpropto"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15624 msgid "between"
15625 msgstr "between"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15628 msgid "pitchfork"
15629 msgstr "pitchfork"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15632 msgid "AMS Negative Relations"
15633 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15636 msgid "nless"
15637 msgstr "nless"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15640 msgid "ngtr"
15641 msgstr "ngtr"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15644 msgid "nleq"
15645 msgstr "nleq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15648 msgid "ngeq"
15649 msgstr "ngeq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15652 msgid "nleqslant"
15653 msgstr "nleqslant"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15656 msgid "ngeqslant"
15657 msgstr "ngeqslant"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15660 msgid "nleqq"
15661 msgstr "nleqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15664 msgid "ngeqq"
15665 msgstr "ngeqq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15668 msgid "lneq"
15669 msgstr "lneq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15672 msgid "gneq"
15673 msgstr "gneq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15676 msgid "lneqq"
15677 msgstr "lneqq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15680 msgid "gneqq"
15681 msgstr "gneqq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15684 msgid "lvertneqq"
15685 msgstr "lvertneqq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15688 msgid "gvertneqq"
15689 msgstr "gvertneqq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15692 msgid "lnsim"
15693 msgstr "lnsim"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15696 msgid "gnsim"
15697 msgstr "gnsim"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15700 msgid "lnapprox"
15701 msgstr "lnapprox"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15704 msgid "gnapprox"
15705 msgstr "gnapprox"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15708 msgid "nprec"
15709 msgstr "nprec"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15712 msgid "nsucc"
15713 msgstr "nsucc"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15716 msgid "npreceq"
15717 msgstr "npreceq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15720 msgid "nsucceq"
15721 msgstr "nsucceq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15724 msgid "precnsim"
15725 msgstr "precnsim"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15728 msgid "succnsim"
15729 msgstr "succnsim"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15732 msgid "precnapprox"
15733 msgstr "precnapprox"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15736 msgid "succnapprox"
15737 msgstr "succnapprox"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15740 msgid "subsetneq"
15741 msgstr "subsetneq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15744 msgid "supsetneq"
15745 msgstr "supsetneq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15748 msgid "subsetneqq"
15749 msgstr "subsetneqq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15752 msgid "supsetneqq"
15753 msgstr "supsetneqq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15756 msgid "nsubseteq"
15757 msgstr "nsubseteq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15760 msgid "nsupseteq"
15761 msgstr "nsupseteq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15764 msgid "nsupseteqq"
15765 msgstr "nsupseteqq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15768 msgid "nvdash"
15769 msgstr "nvdash"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15772 msgid "nvDash"
15773 msgstr "nvDash"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15776 msgid "nVDash"
15777 msgstr "nVDash"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15780 msgid "varsubsetneq"
15781 msgstr "varsubsetneq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15784 msgid "varsupsetneq"
15785 msgstr "varsupsetneq"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15788 msgid "varsubsetneqq"
15789 msgstr "varsubsetneqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15792 msgid "varsupsetneqq"
15793 msgstr "varsupsetneqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15796 msgid "ntriangleleft"
15797 msgstr "ntriangleleft"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15800 msgid "ntriangleright"
15801 msgstr "ntriangleright"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15804 msgid "ntrianglelefteq"
15805 msgstr "ntrianglelefteq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15808 msgid "ntrianglerighteq"
15809 msgstr "ntrianglerighteq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15812 msgid "ncong"
15813 msgstr "ncong"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15816 msgid "nsim"
15817 msgstr "nsim"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15820 msgid "nmid"
15821 msgstr "nmid"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15824 msgid "nshortmid"
15825 msgstr "nshortmid"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15828 msgid "nparallel"
15829 msgstr "nparallel"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15832 msgid "nshortparallel"
15833 msgstr "nshortparallel"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15836 msgid "AMS Operators"
15837 msgstr "Operadores AMS"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15840 msgid "dotplus"
15841 msgstr "dotplus"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15844 msgid "smallsetminus"
15845 msgstr "smallsetminus"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15848 msgid "Cap"
15849 msgstr "Cap"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15852 msgid "Cup"
15853 msgstr "Cup"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15856 msgid "barwedge"
15857 msgstr "barwedge"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15860 msgid "veebar"
15861 msgstr "veebar"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15864 msgid "doublebarwedge"
15865 msgstr "doublebarwedge"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15868 msgid "boxminus"
15869 msgstr "boxminus"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15872 msgid "boxtimes"
15873 msgstr "boxtimes"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15876 msgid "boxdot"
15877 msgstr "boxdot"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15880 msgid "boxplus"
15881 msgstr "boxplus"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15884 msgid "divideontimes"
15885 msgstr "divideontimes"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15888 msgid "ltimes"
15889 msgstr "ltimes"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15892 msgid "rtimes"
15893 msgstr "rtimes"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15896 msgid "leftthreetimes"
15897 msgstr "leftthreetimes"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15900 msgid "rightthreetimes"
15901 msgstr "rightthreetimes"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15904 msgid "curlywedge"
15905 msgstr "curlywedge"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15908 msgid "curlyvee"
15909 msgstr "curlyvee"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15912 msgid "circleddash"
15913 msgstr "circleddash"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15916 msgid "circledast"
15917 msgstr "circledast"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15920 msgid "circledcirc"
15921 msgstr "circledcirc"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15924 msgid "centerdot"
15925 msgstr "centerdot"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15928 msgid "intercal"
15929 msgstr "intercal"
15930
15931 #: lib/external_templates:37
15932 msgid "RasterImage"
15933 msgstr "Imagen raster"
15934
15935 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15936 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15937 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15938
15939 #: lib/external_templates:45
15940 msgid "A bitmap file.\n"
15941 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15942
15943 #: lib/external_templates:109
15944 msgid "XFig"
15945 msgstr "XFig"
15946
15947 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15948 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950
15951 #: lib/external_templates:112
15952 msgid "An Xfig figure.\n"
15953 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15954
15955 #: lib/external_templates:162
15956 msgid "ChessDiagram"
15957 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15958
15959 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15960 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15961 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15962
15963 #: lib/external_templates:165
15964 msgid ""
15965 "A chess position diagram.\n"
15966 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15967 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15968 "the position that you want to display.\n"
15969 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15970 "and remember to type in a relative path\n"
15971 "to the LyX document location.\n"
15972 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15973 "to enable general editing of the board.\n"
15974 "You might also check out the\n"
15975 "'Options->Test legality' option, and\n"
15976 "remember to middle and right click to\n"
15977 "insert new material in the board.\n"
15978 "In order for this to work, you have to\n"
15979 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15980 "that TeX will find it, and you will need\n"
15981 "to install the skak package from CTAN.\n"
15982 msgstr ""
15983 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15984 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15985 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15986 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15987 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15988 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15989 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15990 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15991 "para activar la edición general del tablero.\n"
15992 "Podría también comprobar la opción\n"
15993 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15994 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15995 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15996 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15997 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15998 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15999 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16000
16001 #: lib/external_templates:212
16002 msgid "LilyPond"
16003 msgstr "LilyPond"
16004
16005 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16006 msgid "Lilypond typeset music"
16007 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16008
16009 #: lib/external_templates:215
16010 msgid ""
16011 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16012 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16013 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16014 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16015 msgstr ""
16016 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16017 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16018 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16019 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16020
16021 #: lib/external_templates:261
16022 msgid "PDFPages"
16023 msgstr "Páginas PDF"
16024
16025 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16026 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028
16029 #: lib/external_templates:264
16030 msgid ""
16031 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16032 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16033 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16034 "Examples:\n"
16035 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16036 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16037 "* pages=- (to include all pages)\n"
16038 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16039 "for further options and details.\n"
16040 msgstr ""
16041 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16042 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16043 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16044 "Ejemplos:\n"
16045 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16046 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16047 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16048 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16049 "para otras opciones y detalles.\n"
16050
16051 #: lib/external_templates:304
16052 msgid ""
16053 "Today's date.\n"
16054 "Read 'info date' for more information.\n"
16055 msgstr ""
16056 "La fecha de hoy.\n"
16057 "Leer 'info date' para más información.\n"
16058
16059 #: lib/external_templates:333
16060 msgid "Dia"
16061 msgstr "Dia"
16062
16063 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16064 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066
16067 #: lib/external_templates:336
16068 msgid "Dia diagram.\n"
16069 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16070
16071 #: lib/configure.py:444
16072 msgid "Tgif"
16073 msgstr "Tgif"
16074
16075 #: lib/configure.py:447
16076 msgid "FIG"
16077 msgstr "FIG"
16078
16079 #: lib/configure.py:450
16080 msgid "DIA"
16081 msgstr "DIA"
16082
16083 #: lib/configure.py:453
16084 msgid "Grace"
16085 msgstr "Grace"
16086
16087 #: lib/configure.py:456
16088 msgid "FEN"
16089 msgstr "FEN"
16090
16091 #: lib/configure.py:459
16092 msgid "SVG"
16093 msgstr "SVG"
16094
16095 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16096 msgid "BMP"
16097 msgstr "BMP"
16098
16099 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16100 msgid "GIF"
16101 msgstr "GIF"
16102
16103 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16105 msgid "JPEG"
16106 msgstr "JPEG"
16107
16108 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16109 msgid "PBM"
16110 msgstr "PBM"
16111
16112 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16113 msgid "PGM"
16114 msgstr "PGM"
16115
16116 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16118 msgid "PNG"
16119 msgstr "PNG"
16120
16121 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16122 msgid "PPM"
16123 msgstr "PPM"
16124
16125 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16126 msgid "TIFF"
16127 msgstr "TIFF"
16128
16129 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16130 msgid "XBM"
16131 msgstr "XBM"
16132
16133 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16134 msgid "XPM"
16135 msgstr "XPM"
16136
16137 #: lib/configure.py:497
16138 msgid "Plain text (chess output)"
16139 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16140
16141 #: lib/configure.py:498
16142 msgid "Plain text (image)"
16143 msgstr "Texto simple (imagen)"
16144
16145 #: lib/configure.py:499
16146 msgid "Plain text (Xfig output)"
16147 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16148
16149 #: lib/configure.py:500
16150 msgid "date (output)"
16151 msgstr "fecha (salida)"
16152
16153 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16154 msgid "DocBook"
16155 msgstr "DocBook"
16156
16157 #: lib/configure.py:501
16158 msgid "DocBook|B"
16159 msgstr "DocBook|B"
16160
16161 #: lib/configure.py:502
16162 msgid "Docbook (XML)"
16163 msgstr "Docbook (XML)"
16164
16165 #: lib/configure.py:503
16166 msgid "Graphviz Dot"
16167 msgstr "Graphviz Dot"
16168
16169 #: lib/configure.py:504
16170 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16171 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16172
16173 #: lib/configure.py:505
16174 msgid "NoWeb"
16175 msgstr "NoWeb"
16176
16177 #: lib/configure.py:505
16178 msgid "NoWeb|N"
16179 msgstr "NoWeb|N"
16180
16181 #: lib/configure.py:506
16182 msgid "Sweave|S"
16183 msgstr "Sweave|S"
16184
16185 #: lib/configure.py:507
16186 msgid "LilyPond music"
16187 msgstr "LilyPond música"
16188
16189 #: lib/configure.py:508
16190 msgid "LaTeX (plain)"
16191 msgstr "LaTeX (simple)"
16192
16193 #: lib/configure.py:508
16194 msgid "LaTeX (plain)|L"
16195 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16196
16197 #: lib/configure.py:509
16198 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16199 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16200
16201 #: lib/configure.py:510
16202 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16203 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16204
16205 #: lib/configure.py:511
16206 msgid "Plain text"
16207 msgstr "Texto simple"
16208
16209 #: lib/configure.py:511
16210 msgid "Plain text|a"
16211 msgstr "Texto simple|o"
16212
16213 #: lib/configure.py:512
16214 msgid "Plain text (pstotext)"
16215 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16216
16217 #: lib/configure.py:513
16218 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16219 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16220
16221 #: lib/configure.py:514
16222 msgid "Plain text (catdvi)"
16223 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16224
16225 #: lib/configure.py:515
16226 msgid "Plain Text, Join Lines"
16227 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16228
16229 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16230 msgid "LyXHTML"
16231 msgstr "LyXHTML"
16232
16233 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16234 msgid "LyXHTML|X"
16235 msgstr "LyXHTML|X"
16236
16237 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16238 msgid "BibTeX"
16239 msgstr "BibTeX"
16240
16241 #: lib/configure.py:532
16242 msgid "EPS"
16243 msgstr "EPS"
16244
16245 #: lib/configure.py:533
16246 msgid "Postscript"
16247 msgstr "Postscript"
16248
16249 #: lib/configure.py:533
16250 msgid "Postscript|t"
16251 msgstr "Postscript|t"
16252
16253 #: lib/configure.py:537
16254 msgid "PDF (ps2pdf)"
16255 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16256
16257 #: lib/configure.py:537
16258 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16259 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16260
16261 #: lib/configure.py:538
16262 msgid "PDF (pdflatex)"
16263 msgstr "PDF (pdflatex)"
16264
16265 #: lib/configure.py:538
16266 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16267 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16268
16269 #: lib/configure.py:539
16270 msgid "PDF (dvipdfm)"
16271 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16272
16273 #: lib/configure.py:539
16274 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16275 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16276
16277 #: lib/configure.py:540
16278 msgid "PDF (XeTeX)"
16279 msgstr "PDF (XeTeX)"
16280
16281 #: lib/configure.py:540
16282 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16283 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16284
16285 #: lib/configure.py:543
16286 msgid "DVI"
16287 msgstr "DVI"
16288
16289 #: lib/configure.py:543
16290 msgid "DVI|D"
16291 msgstr "DVI|D"
16292
16293 #: lib/configure.py:546
16294 msgid "DraftDVI"
16295 msgstr "BorradorDVI"
16296
16297 #: lib/configure.py:549
16298 msgid "HTML|H"
16299 msgstr "HTML|H"
16300
16301 #: lib/configure.py:552
16302 msgid "Noteedit"
16303 msgstr "Noteedit"
16304
16305 #: lib/configure.py:555
16306 msgid "OpenDocument"
16307 msgstr "OpenDocument"
16308
16309 #: lib/configure.py:556
16310 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16311 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16312
16313 #: lib/configure.py:559
16314 msgid "Rich Text Format"
16315 msgstr "Rich Text Format"
16316
16317 #: lib/configure.py:560
16318 msgid "MS Word"
16319 msgstr "MS Word"
16320
16321 #: lib/configure.py:560
16322 msgid "MS Word|W"
16323 msgstr "MS Word|W"
16324
16325 #: lib/configure.py:563
16326 msgid "date command"
16327 msgstr "comando de fecha"
16328
16329 #: lib/configure.py:564
16330 msgid "Table (CSV)"
16331 msgstr "Tabla (CSV)"
16332
16333 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16335 msgid "LyX"
16336 msgstr "LyX"
16337
16338 #: lib/configure.py:567
16339 msgid "LyX 1.3.x"
16340 msgstr "LyX 1.3.x"
16341
16342 #: lib/configure.py:568
16343 msgid "LyX 1.4.x"
16344 msgstr "LyX 1.4.x"
16345
16346 #: lib/configure.py:569
16347 msgid "LyX 1.5.x"
16348 msgstr "LyX 1.5.x"
16349
16350 #: lib/configure.py:570
16351 msgid "LyX 1.6.x"
16352 msgstr "LyX 1.6.x"
16353
16354 #: lib/configure.py:571
16355 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16356 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16357
16358 #: lib/configure.py:572
16359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16360 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16361
16362 #: lib/configure.py:573
16363 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16364 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16365
16366 #: lib/configure.py:574
16367 msgid "LyX Preview"
16368 msgstr "Vista preliminar LyX"
16369
16370 #: lib/configure.py:575
16371 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16372 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16373
16374 #: lib/configure.py:576
16375 msgid "PDFTEX"
16376 msgstr "PDFTEX"
16377
16378 #: lib/configure.py:577
16379 msgid "Program"
16380 msgstr "Programa"
16381
16382 #: lib/configure.py:578
16383 msgid "PSTEX"
16384 msgstr "PSTEX"
16385
16386 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16387 msgid "Windows Metafile"
16388 msgstr "Windows Metafile"
16389
16390 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16391 msgid "Enhanced Metafile"
16392 msgstr "Enhanced Metafile"
16393
16394 #: lib/configure.py:581
16395 msgid "HTML (MS Word)"
16396 msgstr "HTML (MS Word)"
16397
16398 #: lib/configure.py:653
16399 msgid "LyxBlogger"
16400 msgstr "LyxBlogger"
16401
16402 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16403 #, c-format
16404 msgid "%1$s and %2$s"
16405 msgstr "%1$s y %2$s"
16406
16407 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16408 #, c-format
16409 msgid "%1$s et al."
16410 msgstr "%1$s et al."
16411
16412 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16413 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16414 msgid "ERROR!"
16415 msgstr "¡ERROR!"
16416
16417 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16418 msgid "No year"
16419 msgstr "Sin año"
16420
16421 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16422 msgid "Add to bibliography only."
16423 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16424
16425 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16426 msgid "before"
16427 msgstr "antes"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:137
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "Could not print the document %1$s.\n"
16433 "Check that your printer is set up correctly."
16434 msgstr ""
16435 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16436 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:140
16439 msgid "Print document failed"
16440 msgstr "La impresión del documento falló"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:321
16443 msgid "Disk Error: "
16444 msgstr "Error de disco:"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:322
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16450 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:404
16453 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16454 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:406
16457 msgid "Attempting to close changed document!"
16458 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:414
16461 msgid "Could not remove temporary directory"
16462 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:415
16465 #, c-format
16466 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16467 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:725
16470 msgid "Unknown document class"
16471 msgstr "Clase de documento desconocida"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:726
16474 #, c-format
16475 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16476 msgstr ""
16477 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16478 "desconocida."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16481 #, c-format
16482 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16483 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16486 msgid "Document header error"
16487 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:740
16490 msgid "\\begin_header is missing"
16491 msgstr "\\begin_header falta"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:760
16494 msgid "\\begin_document is missing"
16495 msgstr "\\begin_document falta"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16498 #: src/BufferView.cpp:1410
16499 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16500 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16503 msgid ""
16504 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16505 "xcolor/ulem are installed.\n"
16506 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16507 "LaTeX preamble."
16508 msgstr ""
16509 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16510 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16511 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16512 "preámbulo LaTeX."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16515 msgid ""
16516 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16517 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16518 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16519 "LaTeX preamble."
16520 msgstr ""
16521 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16522 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16523 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16524 "preámbulo LaTeX."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16527 msgid "Document format failure"
16528 msgstr "Fallo al formatear documento"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:898
16531 #, c-format
16532 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16533 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:935
16536 msgid "Conversion failed"
16537 msgstr "Falló la conversión"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:936
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16543 "it could not be created."
16544 msgstr ""
16545 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16546 "archivo temporal para convertirlo."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:945
16549 msgid "Conversion script not found"
16550 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:946
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16556 "could not be found."
16557 msgstr ""
16558 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16559 "no pudo ser encontrado."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16562 msgid "Conversion script failed"
16563 msgstr "Falló el guión de conversión"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:967
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16569 "convert it."
16570 msgstr ""
16571 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16572 "convertirlo."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:973
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16578 "script."
16579 msgstr ""
16580 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16581 "la conversión."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:988
16584 #, c-format
16585 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16586 msgstr ""
16587 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16588 "corrupto."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1005
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16594 "overwrite this file?"
16595 msgstr ""
16596 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16597 "sobrescribir este archivo?"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1007
16600 msgid "Overwrite modified file?"
16601 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16606 msgid "&Overwrite"
16607 msgstr "&Sobrescribir"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1032
16610 msgid "Backup failure"
16611 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1033
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16617 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16618 msgstr ""
16619 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16620 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1059
16623 #, c-format
16624 msgid "Saving document %1$s..."
16625 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1074
16628 msgid " could not write file!"
16629 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1082
16632 msgid " done."
16633 msgstr " hecho."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1097
16636 #, c-format
16637 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16638 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16641 #, c-format
16642 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16643 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1110
16646 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16647 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1124
16650 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16651 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1138
16654 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16655 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1222
16658 msgid "Iconv software exception Detected"
16659 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1222
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16665 "installed"
16666 msgstr ""
16667 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16668 "está adecuadamente instalado"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:1244
16671 #, c-format
16672 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16673 msgstr ""
16674 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1247
16677 msgid ""
16678 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16679 "chosen encoding.\n"
16680 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16681 msgstr ""
16682 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16683 "elegida.\n"
16684 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1254
16687 msgid "iconv conversion failed"
16688 msgstr "Falló la conversión iconv"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1259
16691 msgid "conversion failed"
16692 msgstr "falló la conversión"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1356
16695 msgid "Uncodable character in file path"
16696 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1357
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The path of your document\n"
16702 "(%1$s)\n"
16703 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16704 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16705 "This will likely result in incomplete output.\n"
16706 "\n"
16707 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16708 "or change the file path name."
16709 msgstr ""
16710 "La ruta del documento\n"
16711 "(%1$s)\n"
16712 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16713 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16714 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16715 "\n"
16716 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16717 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1641
16720 msgid "Running chktex..."
16721 msgstr "Ejecutando chktex..."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1655
16724 msgid "chktex failure"
16725 msgstr "fallo de chktex"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1656
16728 msgid "Could not run chktex successfully."
16729 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1891
16732 #, c-format
16733 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16734 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16737 #, c-format
16738 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16739 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:2045
16742 #, c-format
16743 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16744 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2075
16747 #, c-format
16748 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16749 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:2135
16752 #, c-format
16753 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16754 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:2142
16757 #, c-format
16758 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16759 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2152
16762 msgid "Error exporting to DVI."
16763 msgstr "Error al exportar a DVI."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "The file %1$s already exists.\n"
16769 "\n"
16770 "Do you want to overwrite that file?"
16771 msgstr ""
16772 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16773 "\n"
16774 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16777 msgid "Overwrite file?"
16778 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:2234
16781 msgid "Error running external commands."
16782 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3020
16785 msgid "Preview source code"
16786 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3034
16789 #, c-format
16790 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16791 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3038
16794 #, c-format
16795 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16796 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3146
16799 #, c-format
16800 msgid "Auto-saving %1$s"
16801 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3200
16804 msgid "Autosave failed!"
16805 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3258
16808 msgid "Autosaving current document..."
16809 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3357
16812 msgid "Couldn't export file"
16813 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3358
16816 #, c-format
16817 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16818 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3418
16821 msgid "File name error"
16822 msgstr "Error del nombre de archivo"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3419
16825 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16826 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3494
16829 msgid "Document export cancelled."
16830 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3504
16833 #, c-format
16834 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16835 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3510
16838 #, c-format
16839 msgid "Document exported as %1$s"
16840 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3589
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The specified document\n"
16846 "%1$s\n"
16847 "could not be read."
16848 msgstr ""
16849 "El documento especificado\n"
16850 "%1$s\n"
16851 "no se pudo leer."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3591
16854 msgid "Could not read document"
16855 msgstr "No se pudo leer el documento"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3601
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16861 "\n"
16862 "Recover emergency save?"
16863 msgstr ""
16864 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16865 "\n"
16866 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3604
16869 msgid "Load emergency save?"
16870 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3605
16873 msgid "&Recover"
16874 msgstr "&Recuperar"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3605
16877 msgid "&Load Original"
16878 msgstr "&Cargar original"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3615
16881 msgid "Document was successfully recovered."
16882 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:3617
16885 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16886 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3618
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "Remove emergency file now?\n"
16892 "(%1$s)"
16893 msgstr ""
16894 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16895 "(%1$s)"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16898 msgid "Delete emergency file?"
16899 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16902 msgid "&Keep it"
16903 msgstr "&Mantener"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3625
16906 msgid "Emergency file deleted"
16907 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3626
16910 msgid "Do not forget to save your file now!"
16911 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3632
16914 msgid "Remove emergency file now?"
16915 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:3647
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16921 "\n"
16922 "Load the backup instead?"
16923 msgstr ""
16924 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16925 "\n"
16926 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3650
16929 msgid "Load backup?"
16930 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3651
16933 msgid "&Load backup"
16934 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:3651
16937 msgid "Load &original"
16938 msgstr "Cargar &original"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16941 msgid "Senseless!!! "
16942 msgstr "¡Sin sentido! "
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:4068
16945 #, c-format
16946 msgid "Document %1$s reloaded."
16947 msgstr "Documento %1$s abierto."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:4070
16950 #, c-format
16951 msgid "Could not reload document %1$s."
16952 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:4105
16955 msgid "Included File Invalid"
16956 msgstr "Archivo incluido no válido"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:4106
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16962 "  %1$s\n"
16963 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16964 msgstr ""
16965 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16966 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16967
16968 #: src/BufferParams.cpp:562
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The selected document class\n"
16972 "\t%1$s\n"
16973 "requires external files that are not available.\n"
16974 "The document class can still be used, but the\n"
16975 "document cannot be compiled until the following\n"
16976 "prerequisites are installed:\n"
16977 "\t%2$s\n"
16978 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16979 "more information."
16980 msgstr ""
16981 "La clase de documento seleccionada\n"
16982 "\t%1$s\n"
16983 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16984 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16985 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16986 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16987 "\t%2$s\n"
16988 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16989 "para más información. "
16990
16991 #: src/BufferParams.cpp:571
16992 msgid "Document class not available"
16993 msgstr "Clase de documento no disponible"
16994
16995 #: src/BufferParams.cpp:1954
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "The layout file:\n"
16999 "%1$s\n"
17000 "could not be found. A default textclass with default\n"
17001 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17002 "correct output."
17003 msgstr ""
17004 "El archivo de formato:\n"
17005 "%1$s\n"
17006 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17007 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17008 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17009
17010 #: src/BufferParams.cpp:1960
17011 msgid "Document class not found"
17012 msgstr "Clase de documento no disponible"
17013
17014 #: src/BufferParams.cpp:1967
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17018 "%1$s\n"
17019 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17020 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17021 "correct output."
17022 msgstr ""
17023 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17024 "%1$s\n"
17025 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17026 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17027 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17028
17029 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17030 msgid "Could not load class"
17031 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17032
17033 #: src/BufferParams.cpp:2007
17034 msgid "Error reading internal layout information"
17035 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17036
17037 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17038 msgid "Read Error"
17039 msgstr "Error de lectura"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:182
17042 msgid "No more insets"
17043 msgstr "No más recuadros"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:720
17046 msgid "Save bookmark"
17047 msgstr "Guardar marcador"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:929
17050 msgid "Converting document to new document class..."
17051 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:972
17054 msgid "Document is read-only"
17055 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:981
17058 msgid "This portion of the document is deleted."
17059 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17062 #, c-format
17063 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17064 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1307
17067 msgid "No further undo information"
17068 msgstr "No hay más información de deshacer"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1317
17071 msgid "No further redo information"
17072 msgstr "No hay más información de rehacer"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17075 msgid "String not found!"
17076 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1533
17079 msgid "Mark off"
17080 msgstr "Marca desactivada"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1539
17083 msgid "Mark on"
17084 msgstr "Marca activada"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1546
17087 msgid "Mark removed"
17088 msgstr "Marca quitada"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1549
17091 msgid "Mark set"
17092 msgstr "Marca puesta"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1604
17095 msgid "Statistics for the selection:"
17096 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1606
17099 msgid "Statistics for the document:"
17100 msgstr "Estadísticas para el documento"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:1609
17103 #, c-format
17104 msgid "%1$d words"
17105 msgstr "%1$d palabras"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1611
17108 msgid "One word"
17109 msgstr "Una palabra"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:1614
17112 #, c-format
17113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17114 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1617
17117 msgid "One character (including blanks)"
17118 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1620
17121 #, c-format
17122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17123 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1623
17126 msgid "One character (excluding blanks)"
17127 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1625
17130 msgid "Statistics"
17131 msgstr "Estadísticas"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1755
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17137 msgstr ""
17138 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:1757
17141 #, c-format
17142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17143 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1765
17146 msgid "Branch name"
17147 msgstr "Nombre de Rama"
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17150 msgid "Branch already exists"
17151 msgstr "La rama ya existe"
17152
17153 #: src/BufferView.cpp:2493
17154 #, c-format
17155 msgid "Inserting document %1$s..."
17156 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:2504
17159 #, c-format
17160 msgid "Document %1$s inserted."
17161 msgstr "Documento %1$s insertado."
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:2506
17164 #, c-format
17165 msgid "Could not insert document %1$s"
17166 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2772
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "Could not read the specified document\n"
17172 "%1$s\n"
17173 "due to the error: %2$s"
17174 msgstr ""
17175 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17176 "%1$s\n"
17177 "debido al error: %2$s"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:2774
17180 msgid "Could not read file"
17181 msgstr "No se pudo leer archivo"
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:2781
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "%1$s\n"
17187 " is not readable."
17188 msgstr ""
17189 "%1$s\n"
17190 "no se pudo leer."
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17193 msgid "Could not open file"
17194 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:2789
17197 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17198 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:2790
17201 msgid ""
17202 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17203 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17204 "If this does not give the correct result\n"
17205 "then please change the encoding of the file\n"
17206 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17207 msgstr ""
17208 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17209 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17210 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17211 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17212 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17213
17214 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17215 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17217 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17219 msgid "LyX Warning: "
17220 msgstr "Aviso de LyX: "
17221
17222 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17224 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17225 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17226 msgid "uncodable character"
17227 msgstr "carácter no codificable"
17228
17229 #: src/Changes.cpp:379
17230 msgid "Uncodable character in author name"
17231 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17232
17233 #: src/Changes.cpp:380
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "The author name '%1$s',\n"
17237 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17238 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17239 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17240 "\n"
17241 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17242 "or change the spelling of the author name."
17243 msgstr ""
17244 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17245 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17246 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17247 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17248 "\n"
17249 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17250 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17251
17252 #: src/Chktex.cpp:63
17253 #, c-format
17254 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17255 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17256
17257 #: src/Chktex.cpp:65
17258 msgid "ChkTeX warning id # "
17259 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17260
17261 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17263 msgid "none"
17264 msgstr "ninguno"
17265
17266 #: src/Color.cpp:160
17267 msgid "black"
17268 msgstr "negro"
17269
17270 #: src/Color.cpp:161
17271 msgid "white"
17272 msgstr "blanco"
17273
17274 #: src/Color.cpp:162
17275 msgid "red"
17276 msgstr "rojo"
17277
17278 #: src/Color.cpp:163
17279 msgid "green"
17280 msgstr "verde"
17281
17282 #: src/Color.cpp:164
17283 msgid "blue"
17284 msgstr "azul"
17285
17286 #: src/Color.cpp:165
17287 msgid "cyan"
17288 msgstr "cian"
17289
17290 #: src/Color.cpp:166
17291 msgid "magenta"
17292 msgstr "magenta"
17293
17294 #: src/Color.cpp:167
17295 msgid "yellow"
17296 msgstr "amarillo"
17297
17298 #: src/Color.cpp:168
17299 msgid "cursor"
17300 msgstr "cursor"
17301
17302 #: src/Color.cpp:169
17303 msgid "background"
17304 msgstr "fondo"
17305
17306 #: src/Color.cpp:170
17307 msgid "text"
17308 msgstr "texto"
17309
17310 #: src/Color.cpp:171
17311 msgid "selection"
17312 msgstr "selección"
17313
17314 #: src/Color.cpp:172
17315 msgid "selected text"
17316 msgstr "texto seleccionado"
17317
17318 #: src/Color.cpp:174
17319 msgid "LaTeX text"
17320 msgstr "texto LaTeX"
17321
17322 #: src/Color.cpp:175
17323 msgid "inline completion"
17324 msgstr "autocompletar en línea"
17325
17326 #: src/Color.cpp:177
17327 msgid "non-unique inline completion"
17328 msgstr "autofinalización no única"
17329
17330 #: src/Color.cpp:179
17331 msgid "previewed snippet"
17332 msgstr "retazo preliminar"
17333
17334 #: src/Color.cpp:180
17335 msgid "note label"
17336 msgstr "etiqueta de nota"
17337
17338 #: src/Color.cpp:181
17339 msgid "note background"
17340 msgstr "fondo de nota"
17341
17342 #: src/Color.cpp:182
17343 msgid "comment label"
17344 msgstr "etiqueta de comentario"
17345
17346 #: src/Color.cpp:183
17347 msgid "comment background"
17348 msgstr "fondo del comentario"
17349
17350 #: src/Color.cpp:184
17351 msgid "greyedout inset label"
17352 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17353
17354 #: src/Color.cpp:185
17355 msgid "greyedout inset text"
17356 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17357
17358 #: src/Color.cpp:186
17359 msgid "greyedout inset background"
17360 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17361
17362 #: src/Color.cpp:187
17363 msgid "phantom inset text"
17364 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17365
17366 #: src/Color.cpp:188
17367 msgid "shaded box"
17368 msgstr "cuadro sombreado"
17369
17370 #: src/Color.cpp:189
17371 msgid "listings background"
17372 msgstr "fondo de listados"
17373
17374 #: src/Color.cpp:190
17375 msgid "branch label"
17376 msgstr "etiqueta de rama"
17377
17378 #: src/Color.cpp:191
17379 msgid "footnote label"
17380 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17381
17382 #: src/Color.cpp:192
17383 msgid "index label"
17384 msgstr "etiqueta de índice"
17385
17386 #: src/Color.cpp:193
17387 msgid "margin note label"
17388 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17389
17390 #: src/Color.cpp:194
17391 msgid "URL label"
17392 msgstr "etiqueta URL"
17393
17394 #: src/Color.cpp:195
17395 msgid "URL text"
17396 msgstr "texto URL"
17397
17398 #: src/Color.cpp:196
17399 msgid "depth bar"
17400 msgstr "barra de profundidad"
17401
17402 #: src/Color.cpp:197
17403 msgid "language"
17404 msgstr "idioma"
17405
17406 #: src/Color.cpp:198
17407 msgid "command inset"
17408 msgstr "recuadro de comando"
17409
17410 #: src/Color.cpp:199
17411 msgid "command inset background"
17412 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17413
17414 #: src/Color.cpp:200
17415 msgid "command inset frame"
17416 msgstr "marco del recuadro de comando"
17417
17418 #: src/Color.cpp:201
17419 msgid "special character"
17420 msgstr "carácter especial"
17421
17422 #: src/Color.cpp:202
17423 msgid "math"
17424 msgstr "ecuaciones"
17425
17426 #: src/Color.cpp:203
17427 msgid "math background"
17428 msgstr "fondo de ecuaciones"
17429
17430 #: src/Color.cpp:204
17431 msgid "graphics background"
17432 msgstr "fondo de los gráficos"
17433
17434 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17435 msgid "math macro background"
17436 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17437
17438 #: src/Color.cpp:206
17439 msgid "math frame"
17440 msgstr "marco de ecuaciones"
17441
17442 #: src/Color.cpp:207
17443 msgid "math corners"
17444 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17445
17446 #: src/Color.cpp:208
17447 msgid "math line"
17448 msgstr "línea de ecuaciones"
17449
17450 #: src/Color.cpp:210
17451 msgid "math macro hovered background"
17452 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17453
17454 #: src/Color.cpp:211
17455 msgid "math macro label"
17456 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17457
17458 #: src/Color.cpp:212
17459 msgid "math macro frame"
17460 msgstr "marco de macro de ecuación"
17461
17462 #: src/Color.cpp:213
17463 msgid "math macro blended out"
17464 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17465
17466 #: src/Color.cpp:214
17467 msgid "math macro old parameter"
17468 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17469
17470 #: src/Color.cpp:215
17471 msgid "math macro new parameter"
17472 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17473
17474 #: src/Color.cpp:216
17475 msgid "collapsable inset text"
17476 msgstr "texto de recuadro plegable"
17477
17478 #: src/Color.cpp:217
17479 msgid "collapsable inset frame"
17480 msgstr "marco de recuadro plegable"
17481
17482 #: src/Color.cpp:218
17483 msgid "inset background"
17484 msgstr "fondo de recuadro"
17485
17486 #: src/Color.cpp:219
17487 msgid "inset frame"
17488 msgstr "marco de recuadro"
17489
17490 #: src/Color.cpp:220
17491 msgid "LaTeX error"
17492 msgstr "Error de LaTeX"
17493
17494 #: src/Color.cpp:221
17495 msgid "end-of-line marker"
17496 msgstr "marcador fin de línea"
17497
17498 #: src/Color.cpp:222
17499 msgid "appendix marker"
17500 msgstr "marcador del apéndice"
17501
17502 #: src/Color.cpp:223
17503 msgid "change bar"
17504 msgstr "barra de cambios"
17505
17506 #: src/Color.cpp:224
17507 msgid "deleted text"
17508 msgstr "texto borrado"
17509
17510 #: src/Color.cpp:225
17511 msgid "added text"
17512 msgstr "texto añadido"
17513
17514 #: src/Color.cpp:226
17515 msgid "changed text 1st author"
17516 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17517
17518 #: src/Color.cpp:227
17519 msgid "changed text 2nd author"
17520 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17521
17522 #: src/Color.cpp:228
17523 msgid "changed text 3rd author"
17524 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17525
17526 #: src/Color.cpp:229
17527 msgid "changed text 4th author"
17528 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17529
17530 #: src/Color.cpp:230
17531 msgid "changed text 5th author"
17532 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17533
17534 #: src/Color.cpp:231
17535 msgid "deleted text modifier"
17536 msgstr "modificador de texto borrado"
17537
17538 #: src/Color.cpp:232
17539 msgid "added space markers"
17540 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17541
17542 #: src/Color.cpp:233
17543 msgid "table line"
17544 msgstr "línea tabular"
17545
17546 #: src/Color.cpp:234
17547 msgid "table on/off line"
17548 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17549
17550 #: src/Color.cpp:236
17551 msgid "bottom area"
17552 msgstr "área inferior"
17553
17554 #: src/Color.cpp:237
17555 msgid "new page"
17556 msgstr "página nueva"
17557
17558 #: src/Color.cpp:238
17559 msgid "page break / line break"
17560 msgstr "salto de página/línea"
17561
17562 #: src/Color.cpp:239
17563 msgid "frame of button"
17564 msgstr "marco del botón"
17565
17566 #: src/Color.cpp:240
17567 msgid "button background"
17568 msgstr "fondo del botón"
17569
17570 #: src/Color.cpp:241
17571 msgid "button background under focus"
17572 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17573
17574 #: src/Color.cpp:242
17575 msgid "paragraph marker"
17576 msgstr "marcador de párrafo"
17577
17578 #: src/Color.cpp:243
17579 msgid "preview frame"
17580 msgstr "marco de vista preliminar"
17581
17582 #: src/Color.cpp:244
17583 msgid "inherit"
17584 msgstr "heredar"
17585
17586 #: src/Color.cpp:245
17587 msgid "regexp frame"
17588 msgstr "marco de regexp"
17589
17590 #: src/Color.cpp:246
17591 msgid "ignore"
17592 msgstr "ignorar"
17593
17594 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17595 #: src/Converter.cpp:536
17596 msgid "Cannot convert file"
17597 msgstr "No se puede convertir archivo"
17598
17599 #: src/Converter.cpp:317
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17603 "Define a converter in the preferences."
17604 msgstr ""
17605 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17606 "Defina un convertidor en las preferencias."
17607
17608 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17609 msgid "Executing command: "
17610 msgstr "Ejecutando comando: "
17611
17612 #: src/Converter.cpp:465
17613 msgid "Build errors"
17614 msgstr "Errores de construcción"
17615
17616 #: src/Converter.cpp:466
17617 msgid "There were errors during the build process."
17618 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17619
17620 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17621 #, c-format
17622 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17623 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17624
17625 #: src/Converter.cpp:494
17626 #, c-format
17627 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17628 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17629
17630 #: src/Converter.cpp:538
17631 #, c-format
17632 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17633 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17634
17635 #: src/Converter.cpp:539
17636 #, c-format
17637 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17638 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17639
17640 #: src/Converter.cpp:595
17641 msgid "Running LaTeX..."
17642 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17643
17644 #: src/Converter.cpp:613
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17648 "log %1$s."
17649 msgstr ""
17650 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17651 "LaTeX %1$s."
17652
17653 #: src/Converter.cpp:616
17654 msgid "LaTeX failed"
17655 msgstr "LaTeX falló"
17656
17657 #: src/Converter.cpp:618
17658 msgid "Output is empty"
17659 msgstr "La salida está vacía"
17660
17661 #: src/Converter.cpp:619
17662 msgid "An empty output file was generated."
17663 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17664
17665 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17669 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17670 msgstr ""
17671 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17672 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17673
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17675 msgid "Unknown branch"
17676 msgstr "Rama desconocida"
17677
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17679 msgid "&Don't Add"
17680 msgstr "&No añadir"
17681
17682 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17686 "%2$s to %3$s"
17687 msgstr ""
17688 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17689 "de\n"
17690 "%2$s a %3$s"
17691
17692 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17693 msgid "Undefined flex inset"
17694 msgstr "Inserción flexible no definida"
17695
17696 #: src/Exporter.cpp:50
17697 msgid "&Keep file"
17698 msgstr "&Mantener archivo"
17699
17700 #: src/Exporter.cpp:51
17701 msgid "Overwrite &all"
17702 msgstr "Sobrescribir &todos"
17703
17704 #: src/Exporter.cpp:51
17705 msgid "&Cancel export"
17706 msgstr "&Cancelar exportar"
17707
17708 #: src/Exporter.cpp:96
17709 msgid "Couldn't copy file"
17710 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17711
17712 #: src/Exporter.cpp:97
17713 #, c-format
17714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17715 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17716
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17720 msgid "Roman"
17721 msgstr "Roman"
17722
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17726 msgid "Sans Serif"
17727 msgstr "Sans Serif"
17728
17729 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17732 msgid "Typewriter"
17733 msgstr "Typewriter"
17734
17735 #: src/Font.cpp:59
17736 msgid "Symbol"
17737 msgstr "Símbolo"
17738
17739 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17740 #: src/Font.cpp:76
17741 msgid "Inherit"
17742 msgstr "Heredar"
17743
17744 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17745 msgid "Medium"
17746 msgstr "Medio"
17747
17748 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17749 msgid "Bold"
17750 msgstr "Negrita"
17751
17752 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17753 msgid "Upright"
17754 msgstr "Vertical"
17755
17756 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17757 msgid "Italic"
17758 msgstr "Cursiva"
17759
17760 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17761 msgid "Slanted"
17762 msgstr "Inclinada"
17763
17764 #: src/Font.cpp:67
17765 msgid "Smallcaps"
17766 msgstr "Versalitas"
17767
17768 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17769 msgid "Increase"
17770 msgstr "Aumentar"
17771
17772 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17773 msgid "Decrease"
17774 msgstr "Disminuir"
17775
17776 #: src/Font.cpp:76
17777 msgid "Toggle"
17778 msgstr "Conmutar"
17779
17780 #: src/Font.cpp:160
17781 #, c-format
17782 msgid "Emphasis %1$s, "
17783 msgstr "Énfasis %1$s, "
17784
17785 #: src/Font.cpp:163
17786 #, c-format
17787 msgid "Underline %1$s, "
17788 msgstr "Subrayado %1$s, "
17789
17790 #: src/Font.cpp:166
17791 #, c-format
17792 msgid "Strikeout %1$s, "
17793 msgstr "Tachado %1$s, "
17794
17795 #: src/Font.cpp:169
17796 #, c-format
17797 msgid "Double underline %1$s, "
17798 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17799
17800 #: src/Font.cpp:172
17801 #, c-format
17802 msgid "Wavy underline %1$s, "
17803 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17804
17805 #: src/Font.cpp:175
17806 #, c-format
17807 msgid "Noun %1$s, "
17808 msgstr "Versalitas %1$s, "
17809
17810 #: src/Font.cpp:189
17811 #, c-format
17812 msgid "Language: %1$s, "
17813 msgstr "Idioma: %1$s, "
17814
17815 #: src/Font.cpp:192
17816 #, c-format
17817 msgid "  Number %1$s"
17818 msgstr "  Número %1$s"
17819
17820 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17821 msgid "Cannot view file"
17822 msgstr "No se puede ver el archivo"
17823
17824 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17825 #, c-format
17826 msgid "File does not exist: %1$s"
17827 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17828
17829 #: src/Format.cpp:280
17830 #, c-format
17831 msgid "No information for viewing %1$s"
17832 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17833
17834 #: src/Format.cpp:290
17835 #, c-format
17836 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17837 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17838
17839 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17840 #: src/Format.cpp:396
17841 msgid "Cannot edit file"
17842 msgstr "No se puede editar archivo"
17843
17844 #: src/Format.cpp:350
17845 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17846 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17847
17848 #: src/Format.cpp:363
17849 #, c-format
17850 msgid "No information for editing %1$s"
17851 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17852
17853 #: src/Format.cpp:374
17854 #, c-format
17855 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17856 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17857
17858 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17859 msgid "Could not find bind file"
17860 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17861
17862 #: src/KeyMap.cpp:222
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "Unable to find the bind file\n"
17866 "%1$s.\n"
17867 "Please check your installation."
17868 msgstr ""
17869 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17870 "%1$s.\n"
17871 "Comprobar la instalación."
17872
17873 #: src/KeyMap.cpp:229
17874 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17875 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17876
17877 #: src/KeyMap.cpp:230
17878 msgid ""
17879 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17880 "Please check your installation."
17881 msgstr ""
17882 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17883 "Comprueba su instalación, por favor."
17884
17885 #: src/KeyMap.cpp:237
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "Unable to find the bind file\n"
17889 "%1$s.\n"
17890 "Falling back to default."
17891 msgstr ""
17892 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17893 "%1$s.\n"
17894 "Volviendo al predeterminado."
17895
17896 #: src/KeySequence.cpp:166
17897 msgid "   options: "
17898 msgstr "   opciones: "
17899
17900 #: src/LaTeX.cpp:57
17901 #, c-format
17902 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17903 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17904
17905 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17906 msgid "Running Index Processor."
17907 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17908
17909 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17910 msgid "Running BibTeX."
17911 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17912
17913 #: src/LaTeX.cpp:440
17914 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17915 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:114
17918 msgid "Could not read configuration file"
17919 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:115
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "Error while reading the configuration file\n"
17925 "%1$s.\n"
17926 "Please check your installation."
17927 msgstr ""
17928 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17929 "%1$s.\n"
17930 "Compruebe su instalación."
17931
17932 #: src/LyX.cpp:124
17933 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17934 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:128
17937 msgid "Done!"
17938 msgstr "¡Hecho!"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:414
17941 #, c-format
17942 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17943 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:416
17946 msgid "Cannot remove temporary directory"
17947 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:422
17950 #, c-format
17951 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17952 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:424
17955 msgid "Unable to remove temporary directory"
17956 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:453
17959 #, c-format
17960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17961 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17962
17963 #: src/LyX.cpp:527
17964 msgid "No textclass is found"
17965 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:528
17968 msgid ""
17969 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17970 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17971 "using only the defaults, or continue."
17972 msgstr ""
17973 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17974 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17975 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17976
17977 #: src/LyX.cpp:532
17978 msgid "&Reconfigure"
17979 msgstr "&Reconfigurar"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:533
17982 msgid "&Use Defaults"
17983 msgstr "&Usar predeterminados"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:534
17986 msgid "&Continue"
17987 msgstr "C&ontinuar"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:637
17990 msgid ""
17991 "SIGHUP signal caught!\n"
17992 "Bye."
17993 msgstr ""
17994 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17995 "Adiós. "
17996
17997 #: src/LyX.cpp:641
17998 msgid ""
17999 "SIGFPE signal caught!\n"
18000 "Bye."
18001 msgstr ""
18002 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18003 "Adiós. "
18004
18005 #: src/LyX.cpp:644
18006 msgid ""
18007 "SIGSEGV signal caught!\n"
18008 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18009 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18010 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18011 "Bye."
18012 msgstr ""
18013 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18014 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18015 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18016 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18017 "Adiós."
18018
18019 #: src/LyX.cpp:660
18020 msgid "LyX crashed!"
18021 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18024 msgid "LyX: "
18025 msgstr "LyX: "
18026
18027 #: src/LyX.cpp:827
18028 msgid "Could not create temporary directory"
18029 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:828
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "Could not create a temporary directory in\n"
18035 "\"%1$s\"\n"
18036 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18037 msgstr ""
18038 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18039 "\"%1$s\"\n"
18040 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18041
18042 #: src/LyX.cpp:911
18043 msgid "Missing user LyX directory"
18044 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:912
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18050 "It is needed to keep your own configuration."
18051 msgstr ""
18052 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18053 "Es necesario mantener su propia configuración."
18054
18055 #: src/LyX.cpp:917
18056 msgid "&Create directory"
18057 msgstr "&Crear directorio"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:918
18060 msgid "&Exit LyX"
18061 msgstr "&Salir de LyX"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:919
18064 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18065 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18066
18067 #: src/LyX.cpp:923
18068 #, c-format
18069 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18070 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:928
18073 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18074 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1000
18077 msgid "List of supported debug flags:"
18078 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1004
18081 #, c-format
18082 msgid "Setting debug level to %1$s"
18083 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1015
18086 msgid ""
18087 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18088 "Command line switches (case sensitive):\n"
18089 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18090 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18091 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18092 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18093 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18094 "                  select the features to debug.\n"
18095 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18096 "\t-x [--execute] command\n"
18097 "                  where command is a lyx command.\n"
18098 "\t-e [--export] fmt\n"
18099 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18100 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18101 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18102 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18104 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18105 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18106 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18107 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18108 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18109 "files,\n"
18110 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18111 "export.\n"
18112 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18113 "consumed.\n"
18114 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18115 "\t-version        summarize version and build info\n"
18116 "Check the LyX man page for more details."
18117 msgstr ""
18118 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18119 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18120 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18121 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18122 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18123 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18124 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18125 "                 selecciona las características a depurar\n"
18126 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18127 "\t-x [--execute] comando\n"
18128 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18129 "\t-e [--export] fmt\n"
18130 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18131 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18132 ">Formatos de archivo\n"
18133 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18134 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18135 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18136 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18137 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18139 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18140 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18141 "ninguno\n"
18142 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18143 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18144 "consumada.\n"
18145 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18146 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18147 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:1062
18150 msgid "No system directory"
18151 msgstr "Sin directorio del sistema"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:1063
18154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18155 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:1074
18158 msgid "No user directory"
18159 msgstr "Sin directorio del usuario"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:1075
18162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18163 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:1086
18166 msgid "Incomplete command"
18167 msgstr "Comando incompleto"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:1087
18170 msgid "Missing command string after --execute switch"
18171 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:1098
18174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18175 msgstr ""
18176 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1111
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18180 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1116
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2983
18187 msgid ""
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18189 "legal words?"
18190 msgstr ""
18191 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18192 "como palabras correctas?"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2988
18195 msgid ""
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18197 "document."
18198 msgstr ""
18199 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18200 "del documento."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:2992
18203 msgid ""
18204 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18205 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18206 "specified, an internal routine is used."
18207 msgstr ""
18208 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18209 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18210 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3000
18213 msgid ""
18214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18215 "automatically by what you type."
18216 msgstr ""
18217 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18218 "automáticamente por lo que escriba."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3004
18221 msgid ""
18222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18223 "class change."
18224 msgstr ""
18225 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18226 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3008
18229 msgid ""
18230 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18231 msgstr ""
18232 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18233 "autoguardado."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3015
18236 msgid ""
18237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18238 "the backup file in the same directory as the original file."
18239 msgstr ""
18240 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18241 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18242 "original."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3019
18245 msgid ""
18246 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18247 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18248 msgstr ""
18249 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18250 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3023
18253 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18254 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3027
18257 msgid ""
18258 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18259 "its global and local bind/ directories."
18260 msgstr ""
18261 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18262 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3031
18265 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18266 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3035
18269 msgid ""
18270 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18271 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18272 msgstr ""
18273 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18274 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3045
18277 msgid ""
18278 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18279 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18280 msgstr ""
18281 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18282 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3049
18285 msgid ""
18286 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18287 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18288 "the top of the screen"
18289 msgstr ""
18290 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18291 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18292 "parte superior de la pantalla."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3053
18295 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18296 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3057
18299 msgid ""
18300 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18301 "inside."
18302 msgstr ""
18303 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18304 "cursor está dentro."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3062
18307 #, no-c-format
18308 msgid ""
18309 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18310 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18311 msgstr ""
18312 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18313 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3066
18316 msgid ""
18317 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18318 "look in its global and local commands/ directories."
18319 msgstr ""
18320 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18321 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3070
18324 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18325 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3074
18328 msgid "New documents will be assigned this language."
18329 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3078
18332 msgid "Specify the default paper size."
18333 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3082
18336 msgid ""
18337 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18338 "shown after the change has been made.)"
18339 msgstr ""
18340 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18341 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3086
18344 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18345 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3090
18348 msgid ""
18349 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18350 "LyX was started from."
18351 msgstr ""
18352 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18353 "directorio en el que LyX se inició."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3095
18356 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18357 msgstr ""
18358 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3099
18361 msgid ""
18362 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18363 "value selects the directory LyX was started from."
18364 msgstr ""
18365 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18366 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3103
18369 msgid ""
18370 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18371 "recommended for non-English languages."
18372 msgstr ""
18373 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18374 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3110
18377 msgid ""
18378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18379 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18381 msgstr ""
18382 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18383 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18384 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3114
18387 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18388 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3118
18391 msgid ""
18392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18393 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18394 msgstr ""
18395 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18396 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18397 "índice.  \""
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3127
18400 msgid ""
18401 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18402 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18403 msgstr ""
18404 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18405 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3131
18408 msgid ""
18409 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18410 "document."
18411 msgstr ""
18412 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18413 "documento."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3135
18416 msgid ""
18417 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18418 msgstr ""
18419 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18420 "documento."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3139
18423 msgid ""
18424 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18425 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18426 "name of the second language."
18427 msgstr ""
18428 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18429 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18430 "segundo idioma."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3143
18433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18434 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3147
18437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18438 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3151
18441 msgid ""
18442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18443 "\\documentclass."
18444 msgstr ""
18445 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18446 "\\documentclass."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3155
18449 msgid ""
18450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18451 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18452 msgstr ""
18453 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18454 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3159
18457 msgid ""
18458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18459 "document is the default language."
18460 msgstr ""
18461 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18462 "documento es el idioma predeterminado."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3163
18465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18466 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3167
18469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18470 msgstr ""
18471 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18472 "LyX."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3171
18475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18476 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3175
18479 msgid ""
18480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18481 "of the document."
18482 msgstr ""
18483 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18484 "al del documento."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3179
18487 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18488 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3184
18491 msgid "The completion popup delay."
18492 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3188
18495 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18496 msgstr ""
18497 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18498 "ecuación."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3192
18501 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18502 msgstr ""
18503 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3196
18506 msgid ""
18507 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18508 msgstr ""
18509 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18510 "autofinalización no única. "
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3200
18513 msgid ""
18514 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18515 "available."
18516 msgstr ""
18517 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18518 "autofinalización disponible."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3204
18521 msgid "The inline completion delay."
18522 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3208
18525 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18526 msgstr ""
18527 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3212
18530 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18531 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3216
18534 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18535 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3220
18538 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18539 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3224
18542 #, c-format
18543 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18544 msgstr ""
18545 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18546 "archivo."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3229
18549 msgid ""
18550 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18551 "variable. Use the OS native format."
18552 msgstr ""
18553 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18554 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3235
18557 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18558 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3239
18561 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18562 msgstr ""
18563 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18564 "las numeradas"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3243
18567 msgid "Scale the preview size to suit."
18568 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3247
18571 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18572 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3251
18575 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18576 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3255
18579 msgid ""
18580 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18581 "environment variable PRINTER."
18582 msgstr ""
18583 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18584 "de entorno PRINTER."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3259
18587 msgid "The option to print only even pages."
18588 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3263
18591 msgid ""
18592 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18593 "the filename of the DVI file to be printed."
18594 msgstr ""
18595 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18596 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3267
18599 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18600 msgstr ""
18601 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18602 "\"."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3271
18605 msgid "The option to print out in landscape."
18606 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3275
18609 msgid "The option to print only odd pages."
18610 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3279
18613 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18614 msgstr ""
18615 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3283
18618 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18619 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3287
18622 msgid "The option to specify paper type."
18623 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3291
18626 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18627 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3295
18630 msgid ""
18631 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18632 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18633 "arguments."
18634 msgstr ""
18635 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18636 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18637 "el nombre y argumentos dados."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3299
18640 msgid ""
18641 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18642 "prepended along with the printer name after the spool command."
18643 msgstr ""
18644 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18645 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18646 "cola."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3303
18649 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18650 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3307
18653 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18654 msgstr ""
18655 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18656 "específica."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3311
18659 msgid ""
18660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18661 "command."
18662 msgstr ""
18663 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18664 "de impresión."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3315
18667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18668 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3323
18671 msgid ""
18672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18673 msgstr ""
18674 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18675 "movimiento lógico\""
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3327
18678 msgid ""
18679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18680 "wrong, override the setting here."
18681 msgstr ""
18682 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18683 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3333
18686 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18687 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3342
18690 msgid ""
18691 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18692 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18693 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18694 msgstr ""
18695 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18696 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18697 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18698 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3346
18701 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18702 msgstr ""
18703 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3351
18706 #, no-c-format
18707 msgid ""
18708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18709 "roughly the same size as on paper."
18710 msgstr ""
18711 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18712 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3355
18715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18716 msgstr ""
18717 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18718 "ventanas."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3359
18721 msgid ""
18722 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18723 "\".out\". Only for advanced users."
18724 msgstr ""
18725 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18726 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3366
18729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18730 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3370
18733 msgid ""
18734 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18735 "when you quit LyX."
18736 msgstr ""
18737 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18738 "cuando salga de LyX."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3374
18741 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18742 msgstr ""
18743 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18744 "tesauro."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3378
18747 msgid ""
18748 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18749 "value selects the directory LyX was started from."
18750 msgstr ""
18751 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18752 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3388
18755 msgid ""
18756 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18757 "will look in its global and local ui/ directories."
18758 msgstr ""
18759 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18760 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3401
18763 msgid ""
18764 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18765 "selection."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3405
18769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18770 msgstr ""
18771 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3409
18774 msgid ""
18775 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18776 msgstr ""
18777 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18778 "Windows."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3416
18781 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18782 msgstr ""
18783 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18784 "\")"
18785
18786 #: src/LyXVC.cpp:85
18787 #, c-format
18788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18789 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:87
18792 msgid "Retrieve from version control?"
18793 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:88
18796 msgid "&Retrieve"
18797 msgstr "&Recuperar"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:114
18800 msgid "Document not saved"
18801 msgstr "Documento no guardado"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:115
18804 msgid "You must save the document before it can be registered."
18805 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18806
18807 #: src/LyXVC.cpp:147
18808 msgid "LyX VC: Initial description"
18809 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18810
18811 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18812 msgid "(no initial description)"
18813 msgstr "(sin descripción inicial)"
18814
18815 #: src/LyXVC.cpp:163
18816 msgid "(no log message)"
18817 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18818
18819 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18820 msgid "LyX VC: Log Message"
18821 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18822
18823 #: src/LyXVC.cpp:212
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18827 "changes.\n"
18828 "\n"
18829 "Do you want to revert to the older version?"
18830 msgstr ""
18831 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18832 "actuales.\n"
18833 "\n"
18834 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18835
18836 #: src/LyXVC.cpp:215
18837 msgid "Revert to stored version of document?"
18838 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18839
18840 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18841 msgid "&Revert"
18842 msgstr "&Revertir"
18843
18844 #: src/Paragraph.cpp:1646
18845 msgid "Senseless with this layout!"
18846 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18847
18848 #: src/Paragraph.cpp:1708
18849 msgid "Alignment not permitted"
18850 msgstr "Alineación no permitida"
18851
18852 #: src/Paragraph.cpp:1709
18853 msgid ""
18854 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18855 "Setting to default."
18856 msgstr ""
18857 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18858 "Poniendo la predeterminada."
18859
18860 #: src/Paragraph.cpp:2737
18861 msgid "Memory problem"
18862 msgstr "Problema de memoria"
18863
18864 #: src/Paragraph.cpp:2737
18865 msgid "Paragraph not properly initialized"
18866 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18867
18868 #: src/Text.cpp:384
18869 msgid "Unknown Inset"
18870 msgstr "Recuadro desconocido"
18871
18872 #: src/Text.cpp:470
18873 msgid "Change tracking error"
18874 msgstr "Cambiar error seguido"
18875
18876 #: src/Text.cpp:471
18877 #, c-format
18878 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18879 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18880
18881 #: src/Text.cpp:482
18882 msgid "Unknown token"
18883 msgstr "Símbolo desconocido"
18884
18885 #: src/Text.cpp:944
18886 msgid ""
18887 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18888 "Tutorial."
18889 msgstr ""
18890 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18891 "Tutorial."
18892
18893 #: src/Text.cpp:955
18894 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18895 msgstr ""
18896 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18897
18898 #: src/Text.cpp:1777
18899 msgid "[Change Tracking] "
18900 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1783
18903 msgid "Change: "
18904 msgstr "Cambio: "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1787
18907 msgid " at "
18908 msgstr " en "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1797
18911 #, c-format
18912 msgid "Font: %1$s"
18913 msgstr "Fuente: %1$s"
18914
18915 #: src/Text.cpp:1802
18916 #, c-format
18917 msgid ", Depth: %1$d"
18918 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18919
18920 #: src/Text.cpp:1808
18921 msgid ", Spacing: "
18922 msgstr ", Espaciado: "
18923
18924 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18925 msgid "OneHalf"
18926 msgstr "Uno y medio"
18927
18928 #: src/Text.cpp:1820
18929 msgid "Other ("
18930 msgstr "Otro ("
18931
18932 #: src/Text.cpp:1829
18933 msgid ", Inset: "
18934 msgstr ", recuadro: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1830
18937 msgid ", Paragraph: "
18938 msgstr ", Párrafo: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1831
18941 msgid ", Id: "
18942 msgstr ", Id: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1832
18945 msgid ", Position: "
18946 msgstr ", posición: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1838
18949 msgid ", Char: 0x"
18950 msgstr ", carácter: 0x"
18951
18952 #: src/Text.cpp:1840
18953 msgid ", Boundary: "
18954 msgstr ", frontera: "
18955
18956 #: src/Text2.cpp:383
18957 msgid "No font change defined."
18958 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18959
18960 #: src/Text2.cpp:423
18961 msgid "Nothing to index!"
18962 msgstr "¡Nada que indexar!"
18963
18964 #: src/Text2.cpp:425
18965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18966 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18967
18968 #: src/Text3.cpp:193
18969 msgid "Math editor mode"
18970 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:195
18973 msgid "No valid math formula"
18974 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18977 msgid "Already in regular expression mode"
18978 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:216
18981 msgid "Regexp editor mode"
18982 msgstr "Modo editor de regexp"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:1244
18985 msgid "Layout "
18986 msgstr "Estilo "
18987
18988 #: src/Text3.cpp:1245
18989 msgid " not known"
18990 msgstr " no conocido"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18993 msgid "Missing argument"
18994 msgstr "Falta argumento"
18995
18996 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18997 msgid "Character set"
18998 msgstr "Conjunto de caracteres"
18999
19000 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
19001 msgid "Paragraph layout set"
19002 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:155
19005 msgid "Plain Layout"
19006 msgstr "Sin formato"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:731
19009 msgid "Missing File"
19010 msgstr "Archivo perdido"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:732
19013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19014 msgstr ""
19015 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19016
19017 #: src/TextClass.cpp:735
19018 msgid "Corrupt File"
19019 msgstr "Archivo corrupto"
19020
19021 #: src/TextClass.cpp:736
19022 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19023 msgstr ""
19024 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19025
19026 #: src/TextClass.cpp:1293
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "The module %1$s has been requested by\n"
19030 "this document but has not been found in the list of\n"
19031 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19032 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19033 msgstr ""
19034 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19035 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19036 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19037 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:1297
19040 msgid "Module not available"
19041 msgstr "Módulo no disponible"
19042
19043 #: src/TextClass.cpp:1302
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "The module %1$s requires a package that is\n"
19047 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19048 "may not be possible.\n"
19049 msgstr ""
19050 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19051 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19052 "podría no ser posible.\n"
19053
19054 #: src/TextClass.cpp:1305
19055 msgid "Package not available"
19056 msgstr "Paquete no disponible"
19057
19058 #: src/TextClass.cpp:1310
19059 #, c-format
19060 msgid "Error reading module %1$s\n"
19061 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19062
19063 #: src/TextClass.cpp:1380
19064 msgid ""
19065 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19066 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19067 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19068 msgstr ""
19069 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19070 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19071 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19074 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19076 msgid "Revision control error."
19077 msgstr "Error de control de revisión."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:61
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "Some problem occured while running the command:\n"
19083 "'%1$s'."
19084 msgstr ""
19085 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19086 " %1$s"
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19089 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19090 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19091 msgid "Error: Could not generate logfile."
19092 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:674
19095 msgid ""
19096 "Error when committing to repository.\n"
19097 "You have to manually resolve the problem.\n"
19098 "LyX will reopen the document after you press OK."
19099 msgstr ""
19100 "Error al remitir al repositorio.\n"
19101 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19102 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:743
19105 msgid ""
19106 "Error while acquiring write lock.\n"
19107 "Another user is most probably editing\n"
19108 "the current document now!\n"
19109 "Also check the access to the repository."
19110 msgstr ""
19111 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19112 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19113 "ahora el documento actual!\n"
19114 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19115
19116 #: src/VCBackend.cpp:749
19117 msgid ""
19118 "Error while releasing write lock.\n"
19119 "Check the access to the repository."
19120 msgstr ""
19121 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19122 "Comprobar el acceso al repositorio."
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:770
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "Error when updating from repository.\n"
19128 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19129 "'%1$s'.\n"
19130 "\n"
19131 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19132 msgstr ""
19133 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19134 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19135 "'%1$s'.\n"
19136 "\n"
19137 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:806
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "There were detected changes in the working directory:\n"
19143 "%1$s\n"
19144 "\n"
19145 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19146 "preferred.\n"
19147 "\n"
19148 "Continue?"
19149 msgstr ""
19150 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19151 "%1$s\n"
19152 "\n"
19153 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19154 "local.\n"
19155 "\n"
19156 "¿Continuar?"
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19159 msgid "Changes detected"
19160 msgstr "Cambios detectados"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19164 msgid "&Yes"
19165 msgstr "&Sí"
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19169 msgid "&No"
19170 msgstr "&No"
19171
19172 #: src/VCBackend.cpp:812
19173 msgid "View &Log ..."
19174 msgstr "Ver &Registro..."
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:878
19177 msgid "VCN File Locking"
19178 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:879
19181 msgid "Locking property unset."
19182 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19185 msgid "Locking property set."
19186 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19187
19188 #: src/VCBackend.cpp:880
19189 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19190 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19191
19192 #: src/VSpace.cpp:468
19193 msgid "Default skip"
19194 msgstr "Salto predeterminado"
19195
19196 #: src/VSpace.cpp:471
19197 msgid "Small skip"
19198 msgstr "Salto pequeño"
19199
19200 #: src/VSpace.cpp:474
19201 msgid "Medium skip"
19202 msgstr "Salto medio"
19203
19204 #: src/VSpace.cpp:477
19205 msgid "Big skip"
19206 msgstr "Salto grande"
19207
19208 #: src/VSpace.cpp:480
19209 msgid "Vertical fill"
19210 msgstr "Relleno vertical"
19211
19212 #: src/VSpace.cpp:487
19213 msgid "protected"
19214 msgstr "protegido"
19215
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19220 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19221 msgstr ""
19222 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19223 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19224
19225 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19226 msgid "Reload saved document?"
19227 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19228
19229 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19230 msgid "&Reload"
19231 msgstr "&Recargar"
19232
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19234 msgid "&Keep Changes"
19235 msgstr "Mantener cambios"
19236
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19238 #, c-format
19239 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19240 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19241
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19243 msgid "File not readable!"
19244 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19250 "\n"
19251 "Do you want to create a new document?"
19252 msgstr ""
19253 "El documento %1$s no existe.\n"
19254 "\n"
19255 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19256
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19258 msgid "Create new document?"
19259 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19260
19261 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19262 msgid "&Create"
19263 msgstr "&Crear"
19264
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "The specified document template\n"
19269 "%1$s\n"
19270 "could not be read."
19271 msgstr ""
19272 "La plantilla de documento especificada\n"
19273 "%1$s\n"
19274 "no pudo ser leída."
19275
19276 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19277 msgid "Could not read template"
19278 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19281 msgid "Standard[[Bullets]]"
19282 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19285 msgid "Maths"
19286 msgstr "Ecuaciones"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19289 msgid "Dings 1"
19290 msgstr "Dings 1"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19293 msgid "Dings 2"
19294 msgstr "Dings 2"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19297 msgid "Dings 3"
19298 msgstr "Dings 3"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19301 msgid "Dings 4"
19302 msgstr "Dings 4"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19305 msgid "Directories"
19306 msgstr "Directorios"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19309 msgid "file[[scope]]"
19310 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19313 msgid "master document[[scope]]"
19314 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19317 msgid "open files[[scope]]"
19318 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19321 msgid "manuals[[scope]]"
19322 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19328 "Continue searching from the beginning?"
19329 msgstr ""
19330 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19331 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19337 "Continue searching from the end?"
19338 msgstr ""
19339 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19340 "¿Continuar buscando desde el final?"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19343 msgid "Wrap search?"
19344 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19347 msgid "Nothing to search"
19348 msgstr "Nada que buscar"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19351 msgid "No open document(s) in which to search"
19352 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19355 msgid "Advanced Find and Replace"
19356 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19359 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19360 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19363 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19364 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19367 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19368 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19374 "1995--%1$s LyX Team"
19375 msgstr ""
19376 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19377 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19380 msgid ""
19381 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19382 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19383 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19384 "any later version."
19385 msgstr ""
19386 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19387 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19388 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19389 "elección) cualquier versión posterior."
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19392 msgid ""
19393 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19394 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19395 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19396 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19397 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19398 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19399 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19400 msgstr ""
19401 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19402 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19403 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19404 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19405 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19406 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19407 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19410 msgid "not released yet"
19411 msgstr "aún no publicada"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "LyX Version %1$s\n"
19417 "(%2$s)"
19418 msgstr ""
19419 "Versión LyX %1$s\n"
19420 "(%2$s)"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19423 msgid "Library directory: "
19424 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19427 msgid "User directory: "
19428 msgstr "Directorio del usuario: "
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19431 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19433 #, c-format
19434 msgid "LyX: %1$s"
19435 msgstr "LyX: %1$s"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19438 msgid "About %1"
19439 msgstr "Acerca de %1"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19443 msgid "Preferences"
19444 msgstr "Preferencias"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19447 msgid "Reconfigure"
19448 msgstr "Reconfigurar"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19451 msgid "Quit %1"
19452 msgstr "Salir de %1"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19455 msgid "Nothing to do"
19456 msgstr "Nada que hacer"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19459 msgid "Unknown action"
19460 msgstr "Acción desconocida"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19463 msgid "Command not handled"
19464 msgstr "Comando no manejado"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19467 msgid "Command disabled"
19468 msgstr "Comando desactivado"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19471 msgid "Running configure..."
19472 msgstr "Ejecutando configurar..."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19475 msgid "Reloading configuration..."
19476 msgstr "Recargando configuración..."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19479 msgid "System reconfiguration failed"
19480 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19483 msgid ""
19484 "The system reconfiguration has failed.\n"
19485 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19486 "Please reconfigure again if needed."
19487 msgstr ""
19488 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19489 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19490 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19493 msgid "System reconfigured"
19494 msgstr "Sistema reconfigurado"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19497 msgid ""
19498 "The system has been reconfigured.\n"
19499 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19500 "updated document class specifications."
19501 msgstr ""
19502 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19503 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19504 "especificación de clase de documento actualizada."
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19507 msgid "Exiting."
19508 msgstr "Saliendo."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19511 #, c-format
19512 msgid "Opening help file %1$s..."
19513 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19516 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19517 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19520 #, c-format
19521 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19522 msgstr ""
19523 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19526 #, c-format
19527 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19528 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19531 msgid "Unable to save document defaults"
19532 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19535 msgid "Unknown function."
19536 msgstr "Función desconocida."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19539 msgid "The current document was closed."
19540 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19543 msgid ""
19544 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19545 "documents and exit.\n"
19546 "\n"
19547 "Exception: "
19548 msgstr ""
19549 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19550 "guardados y salir.\n"
19551 "\n"
19552 "Excepción: "
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19556 msgid "Software exception Detected"
19557 msgstr "Detectada excepción del programa"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19560 msgid ""
19561 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19562 "unsaved documents and exit."
19563 msgstr ""
19564 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19565 "todos los documentos no guardados y salir."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19569 msgid "Could not find UI definition file"
19570 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "Error while reading the included file\n"
19576 "%1$s\n"
19577 "Please check your installation."
19578 msgstr ""
19579 "Error al leer el archivo incluido\n"
19580 "%1$s.\n"
19581 "Comprobar la instalación."
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19584 msgid "Could not find default UI file"
19585 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19588 msgid ""
19589 "LyX could not find the default UI file!\n"
19590 "Please check your installation."
19591 msgstr ""
19592 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19593 "%1$s.\n"
19594 "Comprobar su instalación."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "Error while reading the configuration file\n"
19600 "%1$s\n"
19601 "Falling back to default.\n"
19602 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19603 "check which User Interface file you are using."
19604 msgstr ""
19605 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19606 "%1$s\n"
19607 "Volviendo al predeterminado.\n"
19608 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19609 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19612 msgid "BibTeX Bibliography"
19613 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19619 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19622 msgid "Documents|#o#O"
19623 msgstr "Documentos|#o#O"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19626 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19627 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19630 msgid "Select a BibTeX database to add"
19631 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19634 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19635 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19638 msgid "Select a BibTeX style"
19639 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19642 msgid "No frame"
19643 msgstr "Sin marco"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19646 msgid "Simple rectangular frame"
19647 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19650 msgid "Oval frame, thin"
19651 msgstr "Marco ovalado, fino"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19654 msgid "Oval frame, thick"
19655 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19658 msgid "Drop shadow"
19659 msgstr "Marco sombreado"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19662 msgid "Shaded background"
19663 msgstr "Fondo sombreado"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19666 msgid "Double rectangular frame"
19667 msgstr "Marco rectangular doble"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19670 msgid "Height"
19671 msgstr "Alto"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19674 msgid "Depth"
19675 msgstr "Profundidad"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19678 msgid "Total Height"
19679 msgstr "Alto total"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19682 msgid "Width"
19683 msgstr "Ancho"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19686 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19687 msgid "Makebox"
19688 msgstr "Cuadro de línea"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19691 msgid "Activated"
19692 msgstr "Activado"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19695 msgid "Color"
19696 msgstr "Color"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19699 msgid "Filename Suffix"
19700 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19708 msgid "Yes"
19709 msgstr "Sí"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19717 msgid "No"
19718 msgstr "No"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19721 msgid "Enter new branch name"
19722 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19728 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19729 msgstr ""
19730 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19731 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19734 msgid "&Merge"
19735 msgstr "&Fusionar"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19738 msgid "Renaming failed"
19739 msgstr "Renombrado fallido"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19742 msgid "The branch could not be renamed."
19743 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19746 msgid "Merge Changes"
19747 msgstr "Fusionar cambios"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "Change by %1$s\n"
19753 "\n"
19754 msgstr ""
19755 "Cambio por %1$s\n"
19756 "\n"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19759 #, c-format
19760 msgid "Change made at %1$s\n"
19761 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19768 msgid "No change"
19769 msgstr "Ningún cambio"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19772 msgid "Small Caps"
19773 msgstr "Versalitas"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19781 msgid "Reset"
19782 msgstr "Reiniciar"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19785 msgid "Underbar"
19786 msgstr "Subrayado"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19789 msgid "Double underbar"
19790 msgstr "Subrayado doble"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19793 msgid "Wavy underbar"
19794 msgstr "Subrayado ondulado"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19797 msgid "Strikeout"
19798 msgstr "Tachado"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19801 msgid "Noun"
19802 msgstr "Versalitas"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19805 msgid "No color"
19806 msgstr "Sin color"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19809 msgid "Black"
19810 msgstr "Negro"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19813 msgid "White"
19814 msgstr "Blanco"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19817 msgid "Red"
19818 msgstr "Rojo"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19821 msgid "Green"
19822 msgstr "Verde"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19825 msgid "Blue"
19826 msgstr "Azul"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19829 msgid "Cyan"
19830 msgstr "Cyan"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19833 msgid "Magenta"
19834 msgstr "Magenta"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19837 msgid "Yellow"
19838 msgstr "Amarillo"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19841 msgid "Text Style"
19842 msgstr "Estilo del texto"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19845 msgid "Keys"
19846 msgstr "Claves"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19849 msgid "LinkBack PDF"
19850 msgstr "Enlace PDF"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19853 msgid "PDF"
19854 msgstr "PDF"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19857 msgid "pasted"
19858 msgstr "pegado"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19861 #, c-format
19862 msgid "%1$s Files"
19863 msgstr "Archivos %1$s"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19866 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19867 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19873 msgid "Canceled."
19874 msgstr "Cancelado."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19877 msgid "Overwrite external file?"
19878 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19881 #, c-format
19882 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19883 msgstr ""
19884 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19885 "\n"
19886 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19889 msgid "List of previous commands"
19890 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19893 msgid "Next command"
19894 msgstr "Comando siguiente"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19897 msgid "Compare LyX files"
19898 msgstr "Comparar archivos LyX"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19901 msgid "Select document"
19902 msgstr "Seleccionar documento"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19907 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19908 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19913 msgid "Error"
19914 msgstr "Error"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19917 msgid "Error while comparing documents."
19918 msgstr "Error al comparar documentos."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19921 msgid "Aborted"
19922 msgstr "Abortado"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19925 msgid "Finished"
19926 msgstr "Terminado"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19929 msgid "Aborting process..."
19930 msgstr "Abortando proceso..."
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19933 msgid "differences"
19934 msgstr "diferencias"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19937 msgid "big[[delimiter size]]"
19938 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19941 msgid "Big[[delimiter size]]"
19942 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19945 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19946 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19949 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19950 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19953 msgid "Math Delimiter"
19954 msgstr "Delimitador matemático"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19958 msgid "(None)"
19959 msgstr "(Ninguno)"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19962 msgid "Variable"
19963 msgstr "Variable"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19966 msgid "Computer Modern Roman"
19967 msgstr "Computer Modern Roman"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19970 msgid "Latin Modern Roman"
19971 msgstr "Latin Modern Roman"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19974 msgid "AE (Almost European)"
19975 msgstr "AE (Almost European)"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19978 msgid "Times Roman"
19979 msgstr "Times Roman"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19982 msgid "Palatino"
19983 msgstr "Palatino"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19986 msgid "Bitstream Charter"
19987 msgstr "Bitstream Charter"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19990 msgid "New Century Schoolbook"
19991 msgstr "New Century Schoolbook"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19994 msgid "Bookman"
19995 msgstr "Bookman"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19998 msgid "Utopia"
19999 msgstr "Utopia"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20002 msgid "Bera Serif"
20003 msgstr "Bera Serif"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20006 msgid "Concrete Roman"
20007 msgstr "Concrete Roman"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20010 msgid "Zapf Chancery"
20011 msgstr "Zapf Chancery"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20014 msgid "Computer Modern Sans"
20015 msgstr "Computer Modern Sans"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20018 msgid "Latin Modern Sans"
20019 msgstr "Latin Modern Sans"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20022 msgid "Helvetica"
20023 msgstr "Helvetica"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20026 msgid "Avant Garde"
20027 msgstr "Avant Garde"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20030 msgid "Bera Sans"
20031 msgstr "Bera Sans"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20034 msgid "CM Bright"
20035 msgstr "CM Bright"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20038 msgid "Computer Modern Typewriter"
20039 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20042 msgid "Latin Modern Typewriter"
20043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20046 msgid "Courier"
20047 msgstr "Courier"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20050 msgid "Bera Mono"
20051 msgstr "Bera Mono"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20054 msgid "LuxiMono"
20055 msgstr "LuxiMono"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20058 msgid "CM Typewriter Light"
20059 msgstr "CM Typewriter Light"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20062 msgid "Page"
20063 msgstr "Página"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20066 msgid "Module not found!"
20067 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20070 msgid "Layout is valid!"
20071 msgstr "¡El formato es válido!"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20074 msgid "Layout is invalid!"
20075 msgstr "¡El formato no es válido!"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20078 msgid "Document Settings"
20079 msgstr "Configuración del documento"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20083 msgid "Child Document"
20084 msgstr "Documento hijo"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20087 msgid "Include to Output"
20088 msgstr "Incluir en la salida"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20091 msgid "10"
20092 msgstr "10"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20095 msgid "11"
20096 msgstr "11"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20099 msgid "12"
20100 msgstr "12"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20103 msgid "None (no fontenc)"
20104 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20107 msgid "empty"
20108 msgstr "vacío"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20111 msgid "plain"
20112 msgstr "simple"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20115 msgid "headings"
20116 msgstr "encabezados"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20119 msgid "fancy"
20120 msgstr "elaborado"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20123 msgid "A0"
20124 msgstr "A0"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20127 msgid "A1"
20128 msgstr "A1"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20131 msgid "A2"
20132 msgstr "A2"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20135 msgid "A6"
20136 msgstr "A6"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20139 msgid "B0"
20140 msgstr "B0"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20143 msgid "B1"
20144 msgstr "B1"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20147 msgid "B2"
20148 msgstr "B2"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20151 msgid "B3"
20152 msgstr "B3"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20155 msgid "B4"
20156 msgstr "B4"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20159 msgid "B6"
20160 msgstr "B6"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20163 msgid "C0"
20164 msgstr "C0"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20167 msgid "C1"
20168 msgstr "C1"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20171 msgid "C2"
20172 msgstr "C2"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20175 msgid "C3"
20176 msgstr "C3"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20179 msgid "C4"
20180 msgstr "C4"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20183 msgid "C5"
20184 msgstr "C5"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20187 msgid "C6"
20188 msgstr "C6"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20191 msgid "JIS B0"
20192 msgstr "JIS B0"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20195 msgid "JIS B1"
20196 msgstr "JIS B1"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20199 msgid "JIS B2"
20200 msgstr "JIS B2"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20203 msgid "JIS B3"
20204 msgstr "JIS B3"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20207 msgid "JIS B4"
20208 msgstr "JIS B4"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20211 msgid "JIS B5"
20212 msgstr "JIS B5"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20215 msgid "JIS B6"
20216 msgstr "JIS B6"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20219 msgid "Language Default (no inputenc)"
20220 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20223 msgid "``text''"
20224 msgstr "“texto”"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20227 msgid "''text''"
20228 msgstr "”texto”"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20231 msgid ",,text``"
20232 msgstr "„texto“"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20235 msgid ",,text''"
20236 msgstr "„texto”"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20239 msgid "<<text>>"
20240 msgstr "«texto»"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20243 msgid ">>text<<"
20244 msgstr "»texto«"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20247 msgid "Numbered"
20248 msgstr "Numerado"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20251 msgid "Appears in TOC"
20252 msgstr "Aparece en el IG"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20255 msgid "Author-year"
20256 msgstr "Autor-año"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20259 msgid "Numerical"
20260 msgstr "Numérico"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20263 #, c-format
20264 msgid "Unavailable: %1$s"
20265 msgstr "No disponible: %1$s"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20269 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20270 msgstr ""
20271 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20272 "parámetros."
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20277 msgid "Document Class"
20278 msgstr "Clase del documento"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20284 msgid "Child Documents"
20285 msgstr "Documento hijo"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20288 msgid "Modules"
20289 msgstr "Módulos"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20292 msgid "Text Layout"
20293 msgstr "Diseño del texto"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20296 msgid "Page Margins"
20297 msgstr "Márgenes de página"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20300 msgid "Colors"
20301 msgstr "Colores"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20304 msgid "Numbering & TOC"
20305 msgstr "Numeración e IG"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20308 msgid "Indexes"
20309 msgstr "Índices"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20312 msgid "PDF Properties"
20313 msgstr "Propiedades PDF"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20316 msgid "Math Options"
20317 msgstr "Opciones de ecuación"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20320 msgid "Float Placement"
20321 msgstr "Posición de flotantes"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20324 msgid "Bullets"
20325 msgstr "Marcas"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20328 msgid "Branches"
20329 msgstr "Ramas"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20332 msgid "LaTeX Preamble"
20333 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20336 msgid "Local Layout"
20337 msgstr "Formato local"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20342 msgid " (not installed)"
20343 msgstr " (no instalado)"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20346 msgid "Layouts|#o#O"
20347 msgstr "Formatos|#o#O"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20350 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20351 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20355 msgid "Local layout file"
20356 msgstr "Archivo de formato local"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20359 msgid ""
20360 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20361 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20362 "document may not work with this layout if you do not\n"
20363 "keep the layout file in the document directory."
20364 msgstr ""
20365 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20366 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20367 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20368 "archivo de formato en el directorio del documento."
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20371 msgid "&Set Layout"
20372 msgstr "Establecer Formato"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20375 msgid "Unable to read local layout file."
20376 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20379 msgid "Select master document"
20380 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20383 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20384 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20388 msgid "Unapplied changes"
20389 msgstr "Cambios no aplicados"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20393 msgid ""
20394 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20395 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20396 msgstr ""
20397 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20398 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20402 msgid "&Dismiss"
20403 msgstr "&Rechazar"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20407 msgid "Unable to set document class."
20408 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20411 #, c-format
20412 msgid "%1$s, %2$s"
20413 msgstr "%1$s, %2$s"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20416 #, c-format
20417 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20418 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20421 #, c-format
20422 msgid "%1$s (unavailable)"
20423 msgstr "%1$s (no disponible)"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20426 msgid "Module provided by document class."
20427 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20430 #, c-format
20431 msgid "Package(s) required: %1$s."
20432 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20435 msgid "or"
20436 msgstr "o"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20439 #, c-format
20440 msgid "Module required: %1$s."
20441 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20444 #, c-format
20445 msgid "Modules excluded: %1$s."
20446 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20449 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20450 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20453 msgid "[No options predefined]"
20454 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20457 msgid "Can't set layout!"
20458 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20461 #, c-format
20462 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20463 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20466 msgid "Not Found"
20467 msgstr "No encontrado"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20470 msgid "Assigned master does not include this file"
20471 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "You must include this file in the document\n"
20477 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20478 "feature."
20479 msgstr ""
20480 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20481 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20482 "documento maestro."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20485 msgid "Could not load master"
20486 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "The master document '%1$s'\n"
20492 "could not be loaded."
20493 msgstr ""
20494 "El documento maestro '%1$s'\n"
20495 "no se ha podido cargar."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20498 msgid "Literate"
20499 msgstr "Literario"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20502 msgid "pLaTeX"
20503 msgstr "pLaTeX"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20506 msgid "Error List"
20507 msgstr "Lista de errores"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20510 #, c-format
20511 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20512 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20515 msgid "Top left"
20516 msgstr "Arriba izquierda"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20519 msgid "Bottom left"
20520 msgstr "Abajo izquierda"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20523 msgid "Baseline left"
20524 msgstr "Línea base izquierda"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20527 msgid "Top center"
20528 msgstr "Arriba centro"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20531 msgid "Bottom center"
20532 msgstr "Abajo centro"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20535 msgid "Baseline center"
20536 msgstr "Línea base centro"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20539 msgid "Top right"
20540 msgstr "Arriba derecha"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20543 msgid "Bottom right"
20544 msgstr "Abajo derecha"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20547 msgid "Baseline right"
20548 msgstr "Línea base derecha"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20551 msgid "External Material"
20552 msgstr "Material externo"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20555 msgid "Scale%"
20556 msgstr "Escala%"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20559 msgid "Select external file"
20560 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20563 msgid "automatically"
20564 msgstr "automáticamente"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20567 msgid "Graphics"
20568 msgstr "Gráficos"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20571 msgid "Dissolve previous group?"
20572 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20578 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20579 "because this graphic was its only member.\n"
20580 "How do you want to proceed?"
20581 msgstr ""
20582 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20583 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20584 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20585 "¿Cómo deseas proceder?"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20588 #, c-format
20589 msgid "Stick with group '%1$s'"
20590 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20593 #, c-format
20594 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20595 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20601 "the group will be dissolved,\n"
20602 "because this graphic was its only member.\n"
20603 "How do you want to proceed?"
20604 msgstr ""
20605 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20606 "el grupo se disolverá,\n"
20607 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20608 "¿Cómo deseas proceder?"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20611 #, c-format
20612 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20613 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20616 msgid "Enter unique group name:"
20617 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20620 msgid "Group already defined!"
20621 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20624 #, c-format
20625 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20626 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20629 msgid "bp"
20630 msgstr "bp"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20633 msgid "cm"
20634 msgstr "cm"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20637 msgid "mm"
20638 msgstr "mm"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20641 msgid "Select graphics file"
20642 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20645 msgid "Clipart|#C#c"
20646 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20650 msgid "Thin Space"
20651 msgstr "Espacio delgado"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20654 msgid "Medium Space"
20655 msgstr "Espacio medio"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20658 msgid "Thick Space"
20659 msgstr "Espacio grueso"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20663 msgid "Negative Thin Space"
20664 msgstr "Espacio delgado negativo"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20667 msgid "Negative Medium Space"
20668 msgstr "Espacio medio negativo"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20671 msgid "Negative Thick Space"
20672 msgstr "Espacio grueso negativo"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20675 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20676 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20679 msgid "Quad (1 em)"
20680 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20683 msgid "Double Quad (2 em)"
20684 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20687 msgid "Interword Space"
20688 msgstr "Espacio entre palabras"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20691 msgid "Horizontal Fill"
20692 msgstr "Relleno horizontal"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20695 msgid ""
20696 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20697 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20698 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20699 msgstr ""
20700 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20701 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20702 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20705 msgid "Hyperlink"
20706 msgstr "Hiperenlace"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20711 msgid ""
20712 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20713 msgstr ""
20714 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20715 "lista de parámetros."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20718 msgid "Select document to include"
20719 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20722 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20723 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20726 msgid "Index Entry Settings"
20727 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20730 msgid "Label Color"
20731 msgstr "Color de la etiqueta"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20734 msgid "Cannot remove standard index"
20735 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20738 msgid "The default index cannot be removed."
20739 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20742 msgid "Enter new index name"
20743 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20746 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20747 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20750 msgid "unknown"
20751 msgstr " desconocido"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20754 msgid "shortcut"
20755 msgstr "atajo"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20758 msgid "shortcuts"
20759 msgstr "atajos"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20762 msgid "lyxrc"
20763 msgstr "lyxrc"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20766 msgid "package"
20767 msgstr "paquete"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20770 msgid "textclass"
20771 msgstr "clase de texto"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20774 msgid "menu"
20775 msgstr "menú"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20778 msgid "icon"
20779 msgstr "icono"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20782 msgid "buffer"
20783 msgstr "buffer"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20786 msgid "lyxinfo"
20787 msgstr "infolyx"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20790 msgid "Shift-"
20791 msgstr "Mayúsculas-"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20794 msgid "Control-"
20795 msgstr "Control-"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20798 msgid "Option-"
20799 msgstr "Opcion-"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20802 msgid "Command-"
20803 msgstr "Comando-"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20806 msgid "Label"
20807 msgstr "Etiqueta"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20810 msgid "No language"
20811 msgstr "Ningún idioma"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20814 msgid "Program Listing Settings"
20815 msgstr "Configuración de listados de programa"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20818 msgid "No dialect"
20819 msgstr "Ningún dialecto"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20822 msgid "LaTeX Log"
20823 msgstr "Registro de LaTeX"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20826 msgid "LyX2LyX"
20827 msgstr "LyX2LyX"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20830 msgid "Literate Programming Build Log"
20831 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20834 msgid "lyx2lyx Error Log"
20835 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20838 msgid "Version Control Log"
20839 msgstr "Registro del control de versiones"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20842 msgid "Log file not found."
20843 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20846 msgid "No literate programming build log file found."
20847 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20850 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20851 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20854 msgid "No version control log file found."
20855 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20858 msgid "Math Matrix"
20859 msgstr "Matriz matemática"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20862 msgid "Nomenclature"
20863 msgstr "Nomenclatura"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20866 msgid "Note Settings"
20867 msgstr "Configuración de la nota"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20870 msgid "Paragraph Settings"
20871 msgstr "Configuración del párrafo"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20874 msgid ""
20875 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20876 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20877 "\n"
20878 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20879 "the items is used."
20880 msgstr ""
20881 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20882 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20883 "Descripción.\n"
20884 "\n"
20885 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20886 "más grande de todos los ítems."
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20889 msgid "Phantom Settings"
20890 msgstr "Configuración del fantasma"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20893 msgid "System files|#S#s"
20894 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20897 msgid "User files|#U#u"
20898 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20901 msgid "Look & Feel"
20902 msgstr "Apariencia"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20905 msgid "Language Settings"
20906 msgstr "Configuración del idioma"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20909 msgid "File Handling"
20910 msgstr "Gestión de archivos"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20913 msgid "Keyboard/Mouse"
20914 msgstr "Teclado/Ratón"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20917 msgid "Input Completion"
20918 msgstr "Autocompletar"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20922 msgid "Co&mmand:"
20923 msgstr "&Comando:"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Screen Fonts"
20928 msgstr "Fuentes de pantalla"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20931 msgid "Paths"
20932 msgstr "Rutas"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20935 msgid "Select directory for example files"
20936 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20939 msgid "Select a document templates directory"
20940 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20943 msgid "Select a temporary directory"
20944 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20947 msgid "Select a backups directory"
20948 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20951 msgid "Select a document directory"
20952 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20955 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20956 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20959 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20960 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20963 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20964 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20968 msgid "Spellchecker"
20969 msgstr "Corrector ortográfico"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Native"
20974 msgstr "nativo"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Aspell"
20979 msgstr "aspell"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Enchant"
20984 msgstr "enchant"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Hunspell"
20989 msgstr "hunspell"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20992 msgid "Converters"
20993 msgstr "Convertidores"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20996 #, fuzzy
20997 msgid "File Formats"
20998 msgstr "Formatos de archivo"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21001 msgid "Format in use"
21002 msgstr "Formato en uso"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21005 msgid ""
21006 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21007 "converter. Please remove the converter first."
21008 msgstr ""
21009 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21010 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21013 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21014 msgstr ""
21015 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21016 "primero."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21019 msgid "LyX needs to be restarted!"
21020 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21023 msgid ""
21024 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21025 "restart."
21026 msgstr ""
21027 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21028 "reinicio."
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21031 msgid "Printer"
21032 msgstr "Impresora"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21035 #, fuzzy
21036 msgid "User Interface"
21037 msgstr "Interfaz de usuario"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21040 msgid "Control"
21041 msgstr "Control"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21044 msgid "Shortcuts"
21045 msgstr "Atajos de teclado"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21048 msgid "Function"
21049 msgstr "Función"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21052 msgid "Shortcut"
21053 msgstr "Atajo"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21058 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21061 msgid "Mathematical Symbols"
21062 msgstr "Símbolos matemáticos"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21065 msgid "Document and Window"
21066 msgstr "Documento y ventanas"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21069 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21070 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21073 msgid "System and Miscellaneous"
21074 msgstr "Sistema y misceláneos"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21077 msgid "Res&tore"
21078 msgstr "&Restaurar"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21082 msgid "Failed to create shortcut"
21083 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21086 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21087 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21090 msgid "Invalid or empty key sequence"
21091 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21097 "%2$s\n"
21098 "You need to remove that binding before creating a new one."
21099 msgstr ""
21100 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21101 "%2$s\n"
21102 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21105 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21106 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21109 msgid "Identity"
21110 msgstr "Identidad"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21113 msgid "Choose bind file"
21114 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21117 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21118 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21121 msgid "Choose UI file"
21122 msgstr "Elegir archivo UI"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21125 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21126 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21129 msgid "Choose keyboard map"
21130 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21133 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21134 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21137 msgid "Print Document"
21138 msgstr "Imprimir documento"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21141 msgid "Print to file"
21142 msgstr "Imprimir en archivo"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21145 msgid "PostScript files (*.ps)"
21146 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21149 msgid "Nomenclature settings"
21150 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21153 msgid "Longest label width"
21154 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21157 msgid "Index Settings"
21158 msgstr "Configuración del índice"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21161 msgid "<All indexes>"
21162 msgstr "<Todos los índices>"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21165 msgid "Progress/Debug Messages"
21166 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21169 msgid "Debug Level"
21170 msgstr "Nivel de depuración"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21173 msgid "Set"
21174 msgstr "Establecer"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21177 msgid "Cross-reference"
21178 msgstr "Referencia cruzada"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21181 msgid "&Go Back"
21182 msgstr "&Volver"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21185 msgid "Jump back"
21186 msgstr "Saltar hacia atrás"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21189 msgid "Jump to label"
21190 msgstr "Saltar a etiqueta"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21193 msgid "<No prefix>"
21194 msgstr "<Sin prefijo>"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21197 msgid "Find and Replace"
21198 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21201 msgid "Send Document to Command"
21202 msgstr "Enviar documento al comando"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21205 msgid "Show File"
21206 msgstr "Mostrar Archivo"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21209 msgid "Error -> Cannot load file!"
21210 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21213 #, c-format
21214 msgid "%1$d words checked."
21215 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21218 msgid "One word checked."
21219 msgstr "Una palabra comprobada."
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21222 msgid "Spelling check completed"
21223 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21226 msgid "Basic Latin"
21227 msgstr "Latín básico"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21230 msgid "Latin-1 Supplement"
21231 msgstr "Latín-1 suplementario"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21234 msgid "Latin Extended-A"
21235 msgstr "Latín extendido-A"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21238 msgid "Latin Extended-B"
21239 msgstr "Latín extendido-B"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21242 msgid "IPA Extensions"
21243 msgstr "Extensiones IPA"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21246 msgid "Spacing Modifier Letters"
21247 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21250 msgid "Combining Diacritical Marks"
21251 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21254 msgid "Cyrillic"
21255 msgstr "Cirílico"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21258 msgid "Arabic"
21259 msgstr "Árabe"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21262 msgid "Devanagari"
21263 msgstr "Devánagari"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21266 msgid "Bengali"
21267 msgstr "Bengalí"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21270 msgid "Gurmukhi"
21271 msgstr "Gurmukhi"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21274 msgid "Gujarati"
21275 msgstr "Guyaratí"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21278 msgid "Oriya"
21279 msgstr "Oriya"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21282 msgid "Tamil"
21283 msgstr "Tamil"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21286 msgid "Telugu"
21287 msgstr "Telugú"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21290 msgid "Kannada"
21291 msgstr "Canarés"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21294 msgid "Malayalam"
21295 msgstr "Malayalam"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21298 msgid "Lao"
21299 msgstr "Laosiano"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21302 msgid "Tibetan"
21303 msgstr "Tibetano"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21306 msgid "Georgian"
21307 msgstr "Georgiano"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21310 msgid "Hangul Jamo"
21311 msgstr "Hangul Jamo"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21314 msgid "Phonetic Extensions"
21315 msgstr "Extensiones fonéticas"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21318 msgid "Latin Extended Additional"
21319 msgstr "Latín extendido adicional"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21322 msgid "Greek Extended"
21323 msgstr "Griego extendido"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21326 msgid "General Punctuation"
21327 msgstr "Puntuación general"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21330 msgid "Superscripts and Subscripts"
21331 msgstr "Superíndices y subíndices"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21334 msgid "Currency Symbols"
21335 msgstr "Símbolos monetarios"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21338 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21339 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21342 msgid "Letterlike Symbols"
21343 msgstr "Símbolos de letra"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21346 msgid "Number Forms"
21347 msgstr "Formas numerales"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21350 msgid "Mathematical Operators"
21351 msgstr "Operadores matemáticos"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21354 msgid "Miscellaneous Technical"
21355 msgstr "Técnicos varios"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21358 msgid "Control Pictures"
21359 msgstr "Pictogramas de control"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21362 msgid "Optical Character Recognition"
21363 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21366 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21367 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21370 msgid "Box Drawing"
21371 msgstr "Dibujo de marcos"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21374 msgid "Block Elements"
21375 msgstr "Elementos de bloque"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21378 msgid "Geometric Shapes"
21379 msgstr "Formas geométricas"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21382 msgid "Miscellaneous Symbols"
21383 msgstr "Símbolos varios"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21386 msgid "Dingbats"
21387 msgstr "Dingbats"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21390 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21391 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21394 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21395 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21398 msgid "Hiragana"
21399 msgstr "Hiragana"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21402 msgid "Katakana"
21403 msgstr "Katakana"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21406 msgid "Bopomofo"
21407 msgstr "Zhuyin"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21410 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21411 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21414 msgid "Kanbun"
21415 msgstr "Kanbun"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21418 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21419 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21422 msgid "CJK Compatibility"
21423 msgstr "Compatibilidad CJK"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21426 msgid "CJK Unified Ideographs"
21427 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21430 msgid "Hangul Syllables"
21431 msgstr "Sílabas hangul"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21434 msgid "High Surrogates"
21435 msgstr "Sustitutos altos"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21438 msgid "Private Use High Surrogates"
21439 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21442 msgid "Low Surrogates"
21443 msgstr "Sustitutos bajos"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21446 msgid "Private Use Area"
21447 msgstr "Área de uso privado"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21450 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21451 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21454 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21455 msgstr "Ligaduras"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21458 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21459 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21462 msgid "Combining Half Marks"
21463 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21466 msgid "CJK Compatibility Forms"
21467 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21470 msgid "Small Form Variants"
21471 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21474 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21475 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21478 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21479 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21482 msgid "Specials"
21483 msgstr "Especiales"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21486 msgid "Linear B Syllabary"
21487 msgstr "Silabario lineal B"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21490 msgid "Linear B Ideograms"
21491 msgstr "Ideogramas lineal B"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21494 msgid "Aegean Numbers"
21495 msgstr "Números egeos"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21498 msgid "Ancient Greek Numbers"
21499 msgstr "Números en griego antiguo"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21502 msgid "Old Italic"
21503 msgstr "Cursiva antigua"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21506 msgid "Gothic"
21507 msgstr "Gótico"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21510 msgid "Ugaritic"
21511 msgstr "Ugarítico"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21514 msgid "Old Persian"
21515 msgstr "Persa antiguo"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21518 msgid "Deseret"
21519 msgstr "Deseret"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21522 msgid "Shavian"
21523 msgstr "Shavian"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21526 msgid "Osmanya"
21527 msgstr "Osmanya"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21530 msgid "Cypriot Syllabary"
21531 msgstr "Silabario chipriota"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21534 msgid "Kharoshthi"
21535 msgstr "Kharoshthi"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21538 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21539 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21542 msgid "Musical Symbols"
21543 msgstr "Símbolos musicales"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21546 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21547 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21550 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21551 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21554 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21555 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21558 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21559 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21562 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21563 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21566 msgid "Tags"
21567 msgstr "Pestañas"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21570 msgid "Variation Selectors Supplement"
21571 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21574 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21575 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21578 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21579 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21582 msgid "Character: "
21583 msgstr "Carácter: "
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21586 msgid "Code Point: "
21587 msgstr "Punto de código:"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21590 msgid "Symbols"
21591 msgstr "Símbolos"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21594 msgid "Insert Table"
21595 msgstr "Insertar tabla"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21598 msgid "TeX Information"
21599 msgstr "Información TeX"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21602 msgid "No thesaurus available for this language!"
21603 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21606 msgid "Outline"
21607 msgstr "Contorno"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21610 msgid "auto"
21611 msgstr "auto"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21614 msgid "off"
21615 msgstr "desactivada"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21618 #, c-format
21619 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21620 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21623 msgid "version "
21624 msgstr "versión"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21627 msgid "unknown version"
21628 msgstr "versión desconocida"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21631 msgid "Small-sized icons"
21632 msgstr "Iconos pequeños"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21635 msgid "Normal-sized icons"
21636 msgstr "Iconos normales"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21639 msgid "Big-sized icons"
21640 msgstr "Iconos grandes"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21643 msgid "Exit LyX"
21644 msgstr "Salir de LyX"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21647 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21648 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21651 msgid "Welcome to LyX!"
21652 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21655 msgid "Automatic save failed!"
21656 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21659 msgid "Automatic save done."
21660 msgstr "Guardado automático hecho."
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21663 msgid "Command not allowed without any document open"
21664 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21667 #, c-format
21668 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21669 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21672 msgid "Select template file"
21673 msgstr "Seleccionar plantilla"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21676 msgid "Templates|#T#t"
21677 msgstr "Plantillas|#T#t"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21680 msgid "Document not loaded."
21681 msgstr "Documento no cargado."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21684 msgid "Select document to open"
21685 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21689 msgid "Examples|#E#e"
21690 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21693 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21694 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21697 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21698 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21701 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21702 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21705 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21706 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21709 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21711 msgid "Invalid filename"
21712 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "The directory in the given path\n"
21718 "%1$s\n"
21719 "does not exist."
21720 msgstr ""
21721 "El directorio en la ruta dada\n"
21722 "%1$s\n"
21723 "no existe."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21726 #, c-format
21727 msgid "Opening document %1$s..."
21728 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21731 #, c-format
21732 msgid "Document %1$s opened."
21733 msgstr "Documento %1$s abierto."
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21736 msgid "Version control detected."
21737 msgstr "Detectado Control de versiones."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21740 #, c-format
21741 msgid "Could not open document %1$s"
21742 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21745 msgid "Couldn't import file"
21746 msgstr "No se pudo importar archivo"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21749 #, c-format
21750 msgid "No information for importing the format %1$s."
21751 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21754 #, c-format
21755 msgid "Select %1$s file to import"
21756 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "The document %1$s already exists.\n"
21762 "\n"
21763 "Do you want to overwrite that document?"
21764 msgstr ""
21765 "El documento %1$s ya existe.\n"
21766 "\n"
21767 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21770 msgid "Overwrite document?"
21771 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21774 #, c-format
21775 msgid "Importing %1$s..."
21776 msgstr "Importando %1$s..."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21779 msgid "imported."
21780 msgstr "importado."
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21783 msgid "file not imported!"
21784 msgstr "¡archivo no importado!"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21787 msgid "newfile"
21788 msgstr "archivo nuevo"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21791 msgid "Select LyX document to insert"
21792 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21795 msgid "Absolute filename expected."
21796 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21799 msgid "Select file to insert"
21800 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21803 msgid "All Files (*)"
21804 msgstr "Todos los archivos (*)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21807 msgid "Choose a filename to save document as"
21808 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21811 msgid "&Rename"
21812 msgstr "&Renombrar"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "The document %1$s could not be saved.\n"
21818 "\n"
21819 "Do you want to rename the document and try again?"
21820 msgstr ""
21821 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21822 "\n"
21823 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21826 msgid "Rename and save?"
21827 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21830 msgid "&Retry"
21831 msgstr "&Reintentar"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21834 msgid "Close document "
21835 msgstr "Cerrar documento"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21838 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21839 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21845 "\n"
21846 "Do you want to save the document?"
21847 msgstr ""
21848 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21849 "\n"
21850 "¿Desea guardar el documento?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21853 msgid "Save new document?"
21854 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21860 "\n"
21861 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21862 msgstr ""
21863 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21864 "\n"
21865 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21868 msgid "Save changed document?"
21869 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21872 msgid "&Discard"
21873 msgstr "&Descartar"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21879 "\n"
21880 "Do you want to save the document?"
21881 msgstr ""
21882 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21883 "\n"
21884 "¿Desea guardar el documento?"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "Document \n"
21890 "%1$s\n"
21891 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21892 msgstr ""
21893 "El documento\n"
21894 " %1$s\n"
21895 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21896 "locales."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21899 msgid "Reload externally changed document?"
21900 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21903 msgid "Error when setting the locking property."
21904 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21907 msgid "Directory is not accessible."
21908 msgstr "Directorio no accesible."
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21911 #, c-format
21912 msgid "Opening child document %1$s..."
21913 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21916 #, c-format
21917 msgid "Successful export to format: %1$s"
21918 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21921 #, c-format
21922 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21923 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21926 #, c-format
21927 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21928 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21931 #, c-format
21932 msgid "Error previewing format: %1$s"
21933 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21936 msgid "Exporting ..."
21937 msgstr "Exportando ..."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21940 msgid "Previewing ..."
21941 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21944 msgid "Document not loaded"
21945 msgstr "Documento no cargado"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21951 "version of the document %1$s?"
21952 msgstr ""
21953 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21954 "versión guardada del documento %1$s?"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21957 msgid "Revert to saved document?"
21958 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21961 msgid "Saving all documents..."
21962 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21965 msgid "All documents saved."
21966 msgstr "Todos los documentos guardados."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21969 #, c-format
21970 msgid "%1$s unknown command!"
21971 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21974 msgid "Please, preview the document first."
21975 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21978 msgid "Couldn't proceed."
21979 msgstr "No se pudo proceder."
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21983 msgid "LaTeX Source"
21984 msgstr "Fuente LaTeX"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21987 msgid "DocBook Source"
21988 msgstr "Fuente DocBook"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21991 msgid "Literate Source"
21992 msgstr "Fuente Literate"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21995 msgid " (version control, locking)"
21996 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21999 msgid " (version control)"
22000 msgstr " (control de versiones)"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22003 msgid " (changed)"
22004 msgstr " (modificado)"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22007 msgid " (read only)"
22008 msgstr " (sólo lectura)"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22011 msgid "Close File"
22012 msgstr "Cerrar archivo"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22015 msgid "Hide tab"
22016 msgstr "Ocultar pestaña"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22019 msgid "Close tab"
22020 msgstr "Cerrar pestaña"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22023 msgid "Wrap Float Settings"
22024 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22025
22026 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22027 msgid "Click to detach"
22028 msgstr "Clic para separar"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22031 #, c-format
22032 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22033 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22034
22035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22036 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22037 msgstr ""
22038 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22041 msgid " (unknown)"
22042 msgstr " (desconocido)"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22045 msgid "No Group"
22046 msgstr "Sin grupo"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22049 msgid "More Spelling Suggestions"
22050 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22053 msgid "Add to personal dictionary|c"
22054 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22057 msgid "Ignore all|I"
22058 msgstr "Ignorar todo|t"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22061 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22062 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22065 msgid "Language|L"
22066 msgstr "Idioma|I"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22069 msgid "More Languages ...|M"
22070 msgstr "Más idiomas ...|M"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22073 msgid "Invisible"
22074 msgstr "Invisible"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22077 msgid "<No Documents Open>"
22078 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22081 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22082 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22085 msgid "View (Other Formats)|F"
22086 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22089 msgid "Update (Other Formats)|p"
22090 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22093 #, c-format
22094 msgid "View [%1$s]|V"
22095 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22098 #, c-format
22099 msgid "Update [%1$s]|U"
22100 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22103 msgid "No Custom Insets Defined!"
22104 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22107 msgid "<No Document Open>"
22108 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22111 msgid "Master Document"
22112 msgstr "Documento maestro"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22115 msgid "Open Navigator..."
22116 msgstr "Abrir en el navegador..."
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22119 msgid "Other Lists"
22120 msgstr "Otras listas"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22123 msgid "<Empty Table of Contents>"
22124 msgstr "<Índice general vacío>"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22127 msgid "Other Toolbars"
22128 msgstr "Otras"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22131 msgid "No Branches Set for Document!"
22132 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22135 msgid "Index Entry|d"
22136 msgstr "Entrada de índice|d"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22140 msgid "Index Entry"
22141 msgstr "Entrada de índice"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22144 msgid "No Citation in Scope!"
22145 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22148 msgid "No Action Defined!"
22149 msgstr "¡Acción no definida!"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22152 #, c-format
22153 msgid "Export %1$s"
22154 msgstr "Exportar %1$s"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22157 #, c-format
22158 msgid "Import %1$s"
22159 msgstr "Importar %1$s"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22162 #, c-format
22163 msgid "Update %1$s"
22164 msgstr "Actualizar %1$s"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22167 #, c-format
22168 msgid "View %1$s"
22169 msgstr "Ver %1$s"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22172 msgid "space"
22173 msgstr "espacio"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22176 msgid ""
22177 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22178 "characters:\n"
22179 msgstr ""
22180 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22181 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22184 msgid "Could not update TeX information"
22185 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22188 #, c-format
22189 msgid "The script `%1$s' failed."
22190 msgstr "El guión `%s' falló."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22193 msgid "All Files "
22194 msgstr "Todos los archivos (*)"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22197 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22198 msgid "Table of Contents"
22199 msgstr "Índice general"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22202 msgid "List of Graphics"
22203 msgstr "Lista de gráficos"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22206 msgid "List of Equations"
22207 msgstr "Lista de ecuaciones"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22210 msgid "List of Footnotes"
22211 msgstr "Lista de notas al pie"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22214 msgid "List of Listings"
22215 msgstr "Lista de Listados de programa"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22218 msgid "List of Indexes"
22219 msgstr "Lista de índices"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22222 msgid "List of Marginal notes"
22223 msgstr "Lista de notas al margen"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22226 msgid "List of Notes"
22227 msgstr "Lista de notas"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22230 msgid "List of Citations"
22231 msgstr "Lista de citas"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22234 msgid "Labels and References"
22235 msgstr "Etiquetas y referencias"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22238 msgid "List of Branches"
22239 msgstr "Lista de ramas"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22242 msgid "List of Changes"
22243 msgstr "Lista de cambios"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22246 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22247 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
22248
22249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22251 msgid ""
22252 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22253 "file through LaTeX: "
22254 msgstr ""
22255 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22256 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22257
22258 #: src/insets/Inset.cpp:88
22259 msgid "Bibliography Entry"
22260 msgstr "Entrada de bibliografía"
22261
22262 #: src/insets/Inset.cpp:91
22263 msgid "TeX Code"
22264 msgstr "Código TeX"
22265
22266 #: src/insets/Inset.cpp:111
22267 msgid "Horizontal Space"
22268 msgstr "Espacio horizontal"
22269
22270 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22271 msgid "Vertical Space"
22272 msgstr "Espacio vertical"
22273
22274 #: src/insets/Inset.cpp:157
22275 msgid "Horizontal Math Space"
22276 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22279 msgid "Keys must be unique!"
22280 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22283 #, c-format
22284 msgid ""
22285 "The key %1$s already exists,\n"
22286 "it will be changed to %2$s."
22287 msgstr ""
22288 "La clave %1$s ya existe,\n"
22289 "se cambiará por %2$s."
22290
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22295 "If you proceed, all of them will be opened."
22296 msgstr ""
22297 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22298 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22299
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22301 msgid "Open Databases?"
22302 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22303
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22305 msgid "&Proceed"
22306 msgstr "Continuar"
22307
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22309 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22310 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22311
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22313 msgid "Databases:"
22314 msgstr "Bases de datos:"
22315
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22317 msgid "Style File:"
22318 msgstr "Archivo de estilo:"
22319
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22321 msgid "Lists:"
22322 msgstr "Listas:"
22323
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22325 msgid "included in TOC"
22326 msgstr "incluido en el IG"
22327
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22329 msgid "Export Warning!"
22330 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22331
22332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22333 msgid ""
22334 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22335 "BibTeX will be unable to find them."
22336 msgstr ""
22337 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22338 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22339
22340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22341 msgid ""
22342 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22343 "BibTeX will be unable to find it."
22344 msgstr ""
22345 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22346 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22347
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22349 msgid "simple frame"
22350 msgstr "marco simple"
22351
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22353 msgid "frameless"
22354 msgstr "sin marco"
22355
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22357 msgid "simple frame, page breaks"
22358 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22359
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22361 msgid "oval, thin"
22362 msgstr "ovalado, fino"
22363
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22365 msgid "oval, thick"
22366 msgstr "ovalado, grueso"
22367
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22369 msgid "drop shadow"
22370 msgstr "borde sombreado"
22371
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22373 msgid "shaded background"
22374 msgstr "fondo sombreado"
22375
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22377 msgid "double frame"
22378 msgstr "doble marco"
22379
22380 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22381 #, c-format
22382 msgid "%1$s (%2$s)"
22383 msgstr "%1$s (%2$s)"
22384
22385 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22386 #, c-format
22387 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22388 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22389
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22391 msgid "active"
22392 msgstr "activa"
22393
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22395 msgid "non-active"
22396 msgstr "no activa"
22397
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22399 #, c-format
22400 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22401 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22402
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22404 msgid "Branch: "
22405 msgstr "Rama: "
22406
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22408 msgid "Branch (child only): "
22409 msgstr "Rama (solo hijo):"
22410
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22412 msgid "Branch (undefined): "
22413 msgstr "Rama (no definida): "
22414
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22416 msgid "Undef: "
22417 msgstr "Undef: "
22418
22419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22420 msgid "branch"
22421 msgstr "rama"
22422
22423 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22424 #, c-format
22425 msgid "Sub-%1$s"
22426 msgstr "Sub-%1$s"
22427
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22429 msgid "No bibliography defined!"
22430 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22431
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22433 msgid "No citations selected!"
22434 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22435
22436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22437 msgid "not cited"
22438 msgstr "no citado"
22439
22440 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22441 msgid "LaTeX Command: "
22442 msgstr "Comando LaTeX: "
22443
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22445 msgid "InsetCommand Error: "
22446 msgstr "Error de comando de inserción: "
22447
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22449 msgid "Incompatible command name."
22450 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22451
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22453 msgid "InsetCommandParams Error: "
22454 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22455
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22457 msgid "InsetCommandParams: "
22458 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22459
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22461 msgid "Unknown parameter name: "
22462 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22463
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22465 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22466 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22467
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22469 msgid "Uncodable characters"
22470 msgstr "Caracteres no codificables"
22471
22472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22473 #, c-format
22474 msgid ""
22475 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22476 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22477 "%2$s."
22478 msgstr ""
22479 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22480 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22481 "%2$s."
22482
22483 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22484 #, c-format
22485 msgid "External template %1$s is not installed"
22486 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22487
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22489 msgid "float: "
22490 msgstr "flotante: "
22491
22492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22493 #, c-format
22494 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22495 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22496
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22498 msgid "float"
22499 msgstr "flotante"
22500
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22502 msgid "subfloat: "
22503 msgstr "subflotante: "
22504
22505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22506 msgid " (sideways)"
22507 msgstr " (de lado)"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22510 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22511 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22512
22513 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22514 #, c-format
22515 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22516 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22519 #, c-format
22520 msgid "List of %1$s"
22521 msgstr "Lista de %1$s"
22522
22523 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22524 msgid "footnote"
22525 msgstr "Nota al pie"
22526
22527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22528 #, c-format
22529 msgid ""
22530 "Could not copy the file\n"
22531 "%1$s\n"
22532 "into the temporary directory."
22533 msgstr ""
22534 "No se pudo copiar el archivo\n"
22535 "%1$s\n"
22536 "en el directorio temporal."
22537
22538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22539 #, c-format
22540 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22541 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22542
22543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22544 #, c-format
22545 msgid "Graphics file: %1$s"
22546 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22547
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22549 msgid "Verbatim Input"
22550 msgstr "Entrada Literal"
22551
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22553 msgid "Verbatim Input*"
22554 msgstr "Entrada Literal*"
22555
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22557 msgid "Include (excluded)"
22558 msgstr "Anexar (excluido)"
22559
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22562 msgid "Recursive input"
22563 msgstr "Entrada recurrente"
22564
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22567 #, c-format
22568 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22569 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22570
22571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22572 #, c-format
22573 msgid ""
22574 "Included file `%1$s'\n"
22575 "has textclass `%2$s'\n"
22576 "while parent file has textclass `%3$s'."
22577 msgstr ""
22578 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22579 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22580 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22581
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22583 msgid "Different textclasses"
22584 msgstr "Clases de texto diferentes"
22585
22586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "Included file `%1$s'\n"
22590 "uses module `%2$s'\n"
22591 "which is not used in parent file."
22592 msgstr ""
22593 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22594 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22595 "que no es utilizado en el archivo padre."
22596
22597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22598 msgid "Module not found"
22599 msgstr "Módulo no encontrado"
22600
22601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22602 msgid "Unsupported Inclusion"
22603 msgstr "Inclusión no soportada"
22604
22605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22609 "Offending file:\n"
22610 "%1$s"
22611 msgstr ""
22612 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22613 "implicado:\n"
22614 "%1$s"
22615
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22617 msgid "Index sorting failed"
22618 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22619
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22624 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22625 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22626 "explained in the User Guide."
22627 msgstr ""
22628 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22629 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22630 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22631 "como se explica en la Guía del usuario."
22632
22633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22634 msgid "unknown type!"
22635 msgstr "¡tipo desconocido!"
22636
22637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22638 msgid "Unknown index type!"
22639 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22640
22641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22642 msgid "All indices"
22643 msgstr "Todos los índices"
22644
22645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22646 msgid "subindex"
22647 msgstr "subíndice"
22648
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22650 #, c-format
22651 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22652 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22653
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22655 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22656 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22657
22658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22660 msgid "undefined"
22661 msgstr "indefinido"
22662
22663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22664 msgid "yes"
22665 msgstr "sí"
22666
22667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22668 msgid "no"
22669 msgstr "no"
22670
22671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22672 msgid "No version control"
22673 msgstr "No hay control de versiones"
22674
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22676 #, c-format
22677 msgid "[[%1$s unknown]]"
22678 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22679
22680 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22681 msgid "Label names must be unique!"
22682 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22683
22684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "The label %1$s already exists,\n"
22688 "it will be changed to %2$s."
22689 msgstr ""
22690 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22691 "se cambiará por %2$s."
22692
22693 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22694 msgid "DUPLICATE: "
22695 msgstr "DUPLICADO:"
22696
22697 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22698 msgid "no more lstline delimiters available"
22699 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22700
22701 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22702 msgid "Running out of delimiters"
22703 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22704
22705 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22706 msgid ""
22707 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22708 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22709 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22710 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22711 "must investigate!"
22712 msgstr ""
22713 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22714 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22715 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22716 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22717 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22718
22719 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22720 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22721 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22722
22723 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "The following characters in one of the program listings are\n"
22727 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22728 "%1$s."
22729 msgstr ""
22730 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22731 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22732 "\"%1$s."
22733
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22735 msgid "A value is expected."
22736 msgstr "Se espera un valor."
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22744 msgid "Unbalanced braces!"
22745 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22748 msgid "Please specify true or false."
22749 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22752 msgid "Only true or false is allowed."
22753 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22756 msgid "Please specify an integer value."
22757 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22760 msgid "An integer is expected."
22761 msgstr "Se espera un entero."
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22764 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22765 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22768 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22769 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22772 #, c-format
22773 msgid "Please specify one of %1$s."
22774 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22777 #, c-format
22778 msgid "Try one of %1$s."
22779 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22782 #, c-format
22783 msgid "I guess you mean %1$s."
22784 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22787 #, c-format
22788 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22789 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22792 #, c-format
22793 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22794 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22797 msgid ""
22798 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22799 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22802 msgid ""
22803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22804 "trblTRBL"
22805 msgstr ""
22806 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22807 "trblTRBL"
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22810 msgid ""
22811 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22812 "right, bottom left and top left corner."
22813 msgstr ""
22814 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22815 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22818 msgid "Enter something like \\color{white}"
22819 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22822 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22823 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22826 msgid "auto, last or a number"
22827 msgstr "auto, last o un número"
22828
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22830 msgid ""
22831 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22832 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22833 "defining a listing inset)"
22834 msgstr ""
22835 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22836 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22837 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22840 msgid ""
22841 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22843 "a listing inset)"
22844 msgstr ""
22845 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22846 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22847 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22850 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22851 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22854 #, c-format
22855 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22856 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22859 #, c-format
22860 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22861 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22864 #, c-format
22865 msgid "Parameter %1$s: "
22866 msgstr "Parámetro %1$s: "
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22869 #, c-format
22870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22871 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22874 #, c-format
22875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22876 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22877
22878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22879 msgid "New Page"
22880 msgstr "Página nueva"
22881
22882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22883 msgid "Clear Page"
22884 msgstr "Limpiar página"
22885
22886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22887 msgid "Clear Double Page"
22888 msgstr "Limpiar página doble"
22889
22890 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22891 msgid "Nom: "
22892 msgstr "Nom:"
22893
22894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22895 msgid "Nomenclature Symbol: "
22896 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22897
22898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22899 msgid "Description: "
22900 msgstr "Descripción:"
22901
22902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22903 msgid "Sorting: "
22904 msgstr "Clasificación:"
22905
22906 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22907 msgid "Note[[InsetNote]]"
22908 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22909
22910 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22911 msgid "Greyed out"
22912 msgstr "Resaltado en gris"
22913
22914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22915 msgid "HPhantom"
22916 msgstr "FantasmaH"
22917
22918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22919 msgid "VPhantom"
22920 msgstr "FantasmaV"
22921
22922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22923 msgid "phantom"
22924 msgstr "fantasma"
22925
22926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22927 msgid "hphantom"
22928 msgstr "fantasmah"
22929
22930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22931 msgid "vphantom"
22932 msgstr "fantasmav"
22933
22934 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22935 msgid "elsewhere"
22936 msgstr "en otros sitios"
22937
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22939 msgid "BROKEN: "
22940 msgstr "ROTO:"
22941
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22943 msgid "Ref: "
22944 msgstr "Ref: "
22945
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22947 msgid "Equation"
22948 msgstr "Ecuación"
22949
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22951 msgid "EqRef: "
22952 msgstr "EqRef: "
22953
22954 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22955 msgid "Page Number"
22956 msgstr "Número de página"
22957
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22959 msgid "Page: "
22960 msgstr "Página: "
22961
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22963 msgid "Textual Page Number"
22964 msgstr "Número de página textual"
22965
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22967 msgid "TextPage: "
22968 msgstr "Página de texto: "
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22971 msgid "Standard+Textual Page"
22972 msgstr "Estándar+Página de texto"
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22975 msgid "Ref+Text: "
22976 msgstr "Referencia+Texto: "
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22979 msgid "PrettyRef"
22980 msgstr "PrettyRef"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22983 msgid "FrmtRef: "
22984 msgstr "FrmtRef: "
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22987 msgid "Reference to Name"
22988 msgstr "Referencia a Nombre"
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22991 msgid "NameRef:"
22992 msgstr "RefNombre:"
22993
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22995 msgid "Protected Space"
22996 msgstr "Espacio protegido"
22997
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22999 msgid "Quad Space"
23000 msgstr "Cuadratín"
23001
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23003 msgid "Double Quad Space"
23004 msgstr "Doble cuadratín"
23005
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23007 msgid "Enspace"
23008 msgstr "Medio cuadratín"
23009
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23011 msgid "Enskip"
23012 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23013
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23015 msgid "Protected Horizontal Fill"
23016 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23017
23018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23019 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23020 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23021
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23023 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23024 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23025
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23027 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23028 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23029
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23031 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23032 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23033
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23035 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23036 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23037
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23039 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23040 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23041
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23043 #, c-format
23044 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23045 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23046
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23048 #, c-format
23049 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23050 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23051
23052 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23053 msgid "Unknown TOC type"
23054 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23055
23056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23057 msgid "Selection size should match clipboard content."
23058 msgstr ""
23059 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23060 "portapapeles."
23061
23062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23063 msgid "wrap: "
23064 msgstr "envoltorio: "
23065
23066 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23067 msgid "wrap"
23068 msgstr "envolver"
23069
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23071 msgid "Not shown."
23072 msgstr " Oculto."
23073
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23075 msgid "Loading..."
23076 msgstr "Cargando..."
23077
23078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23079 msgid "Converting to loadable format..."
23080 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23081
23082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23083 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23084 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23085
23086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23087 msgid "Scaling etc..."
23088 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23089
23090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23091 msgid "Ready to display"
23092 msgstr "Listo para mostrar"
23093
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23095 msgid "No file found!"
23096 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23099 msgid "Error converting to loadable format"
23100 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23101
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23103 msgid "Error loading file into memory"
23104 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23105
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23107 msgid "Error generating the pixmap"
23108 msgstr "Error al generar pixmap"
23109
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23111 msgid "No image"
23112 msgstr "Ninguna imagen"
23113
23114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23115 msgid "Preview loading"
23116 msgstr "Cargando vista preliminar"
23117
23118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23119 msgid "Preview ready"
23120 msgstr "Vista preliminar preparada"
23121
23122 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23123 msgid "Preview failed"
23124 msgstr "La vista preliminar falló"
23125
23126 #: src/lengthcommon.cpp:37
23127 msgid "cc[[unit of measure]]"
23128 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23129
23130 #: src/lengthcommon.cpp:37
23131 msgid "dd"
23132 msgstr "dd"
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:37
23135 msgid "em"
23136 msgstr "em"
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:38
23139 msgid "ex"
23140 msgstr "ex"
23141
23142 #: src/lengthcommon.cpp:38
23143 msgid "mu[[unit of measure]]"
23144 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23145
23146 #: src/lengthcommon.cpp:38
23147 msgid "pc"
23148 msgstr "pc"
23149
23150 #: src/lengthcommon.cpp:39
23151 msgid "pt"
23152 msgstr "pt"
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:39
23155 msgid "sp"
23156 msgstr "sp"
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:39
23159 msgid "Text Width %"
23160 msgstr "Ancho del texto %"
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:40
23163 msgid "Column Width %"
23164 msgstr "Ancho de columna %"
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:40
23167 msgid "Page Width %"
23168 msgstr "Ancho de página %"
23169
23170 #: src/lengthcommon.cpp:40
23171 msgid "Line Width %"
23172 msgstr "Ancho de línea %"
23173
23174 #: src/lengthcommon.cpp:41
23175 msgid "Text Height %"
23176 msgstr "Alto del texto %"
23177
23178 #: src/lengthcommon.cpp:41
23179 msgid "Page Height %"
23180 msgstr "Alto de página %"
23181
23182 #: src/lyxfind.cpp:138
23183 msgid "Search error"
23184 msgstr "Buscar error"
23185
23186 #: src/lyxfind.cpp:138
23187 msgid "Search string is empty"
23188 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23189
23190 #: src/lyxfind.cpp:337
23191 msgid "String has been replaced."
23192 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23193
23194 #: src/lyxfind.cpp:340
23195 msgid " strings have been replaced."
23196 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23197
23198 #: src/lyxfind.cpp:1211
23199 msgid "Search text is empty!"
23200 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23201
23202 #: src/lyxfind.cpp:1225
23203 msgid "Invalid regular expression!"
23204 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23205
23206 #: src/lyxfind.cpp:1230
23207 msgid "Match not found!"
23208 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23209
23210 #: src/lyxfind.cpp:1234
23211 msgid "Match found!"
23212 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23213
23214 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23215 #, c-format
23216 msgid " Macro: %1$s: "
23217 msgstr " Macro: %1$s: "
23218
23219 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23220 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23221 #, c-format
23222 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23223 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23224
23225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23226 #, c-format
23227 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23228 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23229
23230 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23231 #, c-format
23232 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23233 msgstr ""
23234 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23237 msgid "Cursor not in table"
23238 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23241 msgid "Only one row"
23242 msgstr "Solo una fila"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23245 msgid "Only one column"
23246 msgstr "Solo una columna"
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23249 msgid "No hline to delete"
23250 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23251
23252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23253 msgid "No vline to delete"
23254 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23255
23256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23257 #, c-format
23258 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23259 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23260
23261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23262 msgid "No number"
23263 msgstr "Ningún número"
23264
23265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23266 msgid "Number"
23267 msgstr "Número"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23270 #, c-format
23271 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23272 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23275 #, c-format
23276 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23277 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23278
23279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23280 #, c-format
23281 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23282 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23285 msgid "create new math text environment ($...$)"
23286 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23289 msgid "entered math text mode (textrm)"
23290 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23291
23292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23293 msgid "Regular expression editor mode"
23294 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23295
23296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23297 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23298 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23299
23300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23301 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23302 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23303
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23305 msgid "Standard[[mathref]]"
23306 msgstr "Standard[[mathref]]"
23307
23308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23309 msgid "FormatRef: "
23310 msgstr "RefFormato: "
23311
23312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23313 msgid "optional"
23314 msgstr "opcional"
23315
23316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23317 msgid "TeX"
23318 msgstr "TeX"
23319
23320 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23321 msgid "math macro"
23322 msgstr "macro de ecuación"
23323
23324 #: src/output.cpp:37
23325 #, c-format
23326 msgid ""
23327 "Could not open the specified document\n"
23328 "%1$s."
23329 msgstr ""
23330 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23331 "%1$s."
23332
23333 #: src/output_plaintext.cpp:136
23334 msgid "Abstract: "
23335 msgstr "Resumen: "
23336
23337 #: src/output_plaintext.cpp:148
23338 msgid "References: "
23339 msgstr "Referencias: "
23340
23341 #: src/support/debug.cpp:40
23342 msgid "No debugging messages"
23343 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23344
23345 #: src/support/debug.cpp:41
23346 msgid "General information"
23347 msgstr "Información general"
23348
23349 #: src/support/debug.cpp:42
23350 msgid "Program initialisation"
23351 msgstr "Inicialización del programa"
23352
23353 #: src/support/debug.cpp:43
23354 msgid "Keyboard events handling"
23355 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23356
23357 #: src/support/debug.cpp:44
23358 msgid "GUI handling"
23359 msgstr "Manejo de interfaz"
23360
23361 #: src/support/debug.cpp:45
23362 msgid "Lyxlex grammar parser"
23363 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:46
23366 msgid "Configuration files reading"
23367 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:47
23370 msgid "Custom keyboard definition"
23371 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:48
23374 msgid "LaTeX generation/execution"
23375 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:49
23378 msgid "Math editor"
23379 msgstr "Editor de ecuaciones"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:50
23382 msgid "Font handling"
23383 msgstr "Manejo de fuentes"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:51
23386 msgid "Textclass files reading"
23387 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:52
23390 msgid "Version control"
23391 msgstr "Control de versiones"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:53
23394 msgid "External control interface"
23395 msgstr "Interfaz de control externa"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:54
23398 msgid "Undo/Redo mechanism"
23399 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:55
23402 msgid "User commands"
23403 msgstr "Comandos del usuario"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:56
23406 msgid "The LyX Lexer"
23407 msgstr "El Lexxer de LyX"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:57
23410 msgid "Dependency information"
23411 msgstr "Información de dependencias"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:58
23414 msgid "LyX Insets"
23415 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:59
23418 msgid "Files used by LyX"
23419 msgstr "Archivos usados por LyX"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:60
23422 msgid "Workarea events"
23423 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:61
23426 msgid "Insettext/tabular messages"
23427 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:62
23430 msgid "Graphics conversion and loading"
23431 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:63
23434 msgid "Change tracking"
23435 msgstr "Seguimiento de cambios"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:64
23438 msgid "External template/inset messages"
23439 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:65
23442 msgid "RowPainter profiling"
23443 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:66
23446 msgid "Scrolling debugging"
23447 msgstr "Desplazando depuración"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:67
23450 msgid "Math macros"
23451 msgstr "Macros de ecuación"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:68
23454 msgid "RTL/Bidi"
23455 msgstr "RTL/Bidi"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:69
23458 msgid "Locale/Internationalisation"
23459 msgstr "Localización/Internacionalización"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:70
23462 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23463 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:71
23466 msgid "Find and replace mechanism"
23467 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:72
23470 msgid "Developers' general debug messages"
23471 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:73
23474 msgid "All debugging messages"
23475 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:152
23478 #, c-format
23479 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23480 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23481
23482 #: src/support/filetools.cpp:264
23483 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23484 msgstr "es"
23485
23486 #: src/support/os_win32.cpp:444
23487 msgid "System file not found"
23488 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23489
23490 #: src/support/os_win32.cpp:445
23491 msgid ""
23492 "Unable to load shfolder.dll\n"
23493 "Please install."
23494 msgstr ""
23495 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23496 "Por favor instalar."
23497
23498 #: src/support/os_win32.cpp:450
23499 msgid "System function not found"
23500 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23501
23502 #: src/support/os_win32.cpp:451
23503 msgid ""
23504 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23505 "Don't know how to proceed. Sorry."
23506 msgstr ""
23507 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23508 "No se sabe como proceder, disculpe."
23509
23510 #: src/support/userinfo.cpp:45
23511 msgid "Unknown user"
23512 msgstr "Usuario desconocido"
23513
23514 #~ msgid "Middle|d"
23515 #~ msgstr "Centro|e"
23516
23517 #~ msgid "caption frame"
23518 #~ msgstr "marco de leyenda"
23519
23520 #~ msgid "top/bottom line"
23521 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23522
23523 #~ msgid "Decimal"
23524 #~ msgstr "Decimal"
23525
23526 #~ msgid "Decimal point:"
23527 #~ msgstr "Posición decimal:"
23528
23529 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23530 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23531
23532 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23533 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23534
23535 #~ msgid "Screen &DPI:"
23536 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23537
23538 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23539 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23540
23541 #~ msgid "LyX binary not found"
23542 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23548 #~ "$s"
23549
23550 #~ msgid ""
23551 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23552 #~ "\t%1$s\n"
23553 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23554 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23557 #~ "\t%1$s\n"
23558 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23559 #~ "de entorno\n"
23560 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23561
23562 #~ msgid "File not found"
23563 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23564
23565 #~ msgid ""
23566 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23567 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23570 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23574 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23577 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23578
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23581 #~ "%2$s is not a directory."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23584 #~ "%2$s no es un directorio."
23585
23586 #~ msgid "Directory not found"
23587 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23588
23589 #~ msgid "ColorUi"
23590 #~ msgstr "ColorIU"
23591
23592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23593 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23594
23595 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23596 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23597
23598 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23599 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23600
23601 #~ msgid "Publisher ID"
23602 #~ msgstr "ID Editor"
23603
23604 #~ msgid "OptArg"
23605 #~ msgstr "ArgOpc"
23606
23607 #~ msgid "TheoremTemplate"
23608 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23609
23610 #~ msgid "Theorem #:"
23611 #~ msgstr "Teorema #:"
23612
23613 #~ msgid "Lemma #:"
23614 #~ msgstr "Lema #:"
23615
23616 #~ msgid "Corollary #:"
23617 #~ msgstr "Corolario #:"
23618
23619 #~ msgid "Proposition #:"
23620 #~ msgstr "Proposición #:"
23621
23622 #~ msgid "Conjecture #:"
23623 #~ msgstr "Conjetura #:"
23624
23625 #~ msgid "Criterion #:"
23626 #~ msgstr "Criterio #:"
23627
23628 #~ msgid "Fact #:"
23629 #~ msgstr "Hecho #:"
23630
23631 #~ msgid "Axiom #:"
23632 #~ msgstr "Axioma #:"
23633
23634 #~ msgid "Definition #:"
23635 #~ msgstr "Definición #:"
23636
23637 #~ msgid "Example #:"
23638 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23639
23640 #~ msgid "Condition #:"
23641 #~ msgstr "Condición #:"
23642
23643 #~ msgid "Problem #:"
23644 #~ msgstr "Problema #:"
23645
23646 #~ msgid "Exercise #:"
23647 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23648
23649 #~ msgid "Remark #:"
23650 #~ msgstr "Observación #:"
23651
23652 #~ msgid "Claim #:"
23653 #~ msgstr "Afirmación #:"
23654
23655 #~ msgid "Note #:"
23656 #~ msgstr "Nota #:"
23657
23658 #~ msgid "Notation #:"
23659 #~ msgstr "Notación #:"
23660
23661 #~ msgid "Case #:"
23662 #~ msgstr "Caso #:"
23663
23664 #~ msgid "Footernote"
23665 #~ msgstr "Nota al pie"
23666
23667 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23668 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Continue &asking"
23672 #~ msgstr "Continuación"
23673
23674 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23675 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23676
23677 #~ msgid "Thin space"
23678 #~ msgstr "Espacio delgado"
23679
23680 #~ msgid "Medium space"
23681 #~ msgstr "Espacio medio"
23682
23683 #~ msgid "Thick space"
23684 #~ msgstr "Espacio grueso"
23685
23686 #~ msgid "Negative thin space"
23687 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23688
23689 #~ msgid "Negative medium space"
23690 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23691
23692 #~ msgid "Negative thick space"
23693 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23694
23695 #~ msgid "Inter-word space"
23696 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23697
23698 #~ msgid "Date format"
23699 #~ msgstr "Formato de fecha"
23700
23701 #~ msgid "Unknown buffer info"
23702 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23703
23704 #~ msgid "QQuad Space"
23705 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23706
23707 #~ msgid "Preview\t"
23708 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23709
23710 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23711 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23712
23713 #~ msgid "Options"
23714 #~ msgstr "Opciones"
23715
23716 #~ msgid "Find LyX Text"
23717 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23718
23719 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23722 #~ "las características"
23723
23724 #~ msgid "&Replace with..."
23725 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23726
23727 #~ msgid "Ne&xt"
23728 #~ msgstr "Si&guiente"
23729
23730 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23731 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23732
23733 #~ msgid "Pre&vious"
23734 #~ msgstr "A&nterior"
23735
23736 #~ msgid "&Keep case"
23737 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23738
23739 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23742 #~ "características"
23743
23744 #~ msgid "&Find..."
23745 #~ msgstr "&Encontrar..."
23746
23747 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23748 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23749
23750 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23751 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23752
23753 #~ msgid "&Next"
23754 #~ msgstr "&Siguiente"
23755
23756 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23757 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23758
23759 #~ msgid "&Previous"
23760 #~ msgstr "&Anterior"
23761
23762 #~ msgid "&Advanced"
23763 #~ msgstr "A&vanzado"
23764
23765 #~ msgid "Ch. "
23766 #~ msgstr "Ch. "
23767
23768 #~ msgid ""
23769 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23770 #~ "%1$s.layout,\n"
23771 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23772 #~ "class or style file required by it is not\n"
23773 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23774 #~ "for more information.\n"
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23777 #~ "%1$s.layout,\n"
23778 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23779 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23780 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23781
23782 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23783 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23784
23785 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23788 #~ "etiqueta"
23789
23790 #~ msgid "Any &word"
23791 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23792
23793 #~ msgid ""
23794 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23795 #~ "%2$s"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23798 #~ "%2$s"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "TextLabel"
23802 #~ msgstr "Etiqueta"
23803
23804 #~ msgid "Merge cells"
23805 #~ msgstr "Unir celdas"
23806
23807 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23808 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23809
23810 #~ msgid "Branch Settings"
23811 #~ msgstr "Configuración de rama"
23812
23813 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23814 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23815
23816 #~ msgid "Table Settings"
23817 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23818
23819 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23820 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Language ...|L"
23824 #~ msgstr "Idioma"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "&Debug messages"
23828 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Clear &automatically"
23832 #~ msgstr "Ayuda automática"
23833
23834 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23835 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23836
23837 #~ msgid "Box Settings"
23838 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23839
23840 #~ msgid "TeX Code Settings"
23841 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23842
23843 #~ msgid "Float Settings"
23844 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Match found and replaced !"
23848 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Close this panel"
23852 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Prev"
23856 #~ msgstr "Vista preliminar"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Match..."
23860 #~ msgstr "Ecuaciones"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23864 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23865
23866 #~ msgid "The Enter key works, too"
23867 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23868
23869 #~ msgid "The delete key works, too"
23870 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23871
23872 #~ msgid "D&elete"
23873 #~ msgstr "&Eliminar"
23874
23875 #~ msgid "F&ind:"
23876 #~ msgstr "&Encontrar:"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Current &Paragraph"
23880 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Document in current file"
23884 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "diamond2"
23888 #~ msgstr "diamante"
23889
23890 #~ msgid "End"
23891 #~ msgstr "Fin"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "begin"
23895 #~ msgstr "Comienzo"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "end"
23899 #~ msgstr "Y"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "file"
23903 #~ msgstr "Incluir archivo"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "forward"
23907 #~ msgstr "forall"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "backwards"
23911 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid " of "
23915 #~ msgstr "Fin del CV"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Continue searching from "
23919 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23920
23921 #~ msgid "&Dummy"
23922 #~ msgstr "&Fantasma"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "&Automatic clear"
23926 #~ msgstr "Ayuda automática"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Show progress messages"
23930 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "(cancelling)"
23934 #~ msgstr "Manejo"
23935
23936 #~ msgid "Anschrift:"
23937 #~ msgstr "Anschrift:"
23938
23939 #~ msgid "Briefkopf:"
23940 #~ msgstr "Briefkopf:"
23941
23942 #~ msgid "Absender:"
23943 #~ msgstr "Absender:"
23944
23945 #~ msgid "Zusatz:"
23946 #~ msgstr "Zusatz:"
23947
23948 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23949 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23950
23951 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23952 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23953
23954 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23955 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23956
23957 #~ msgid "Unterschrift:"
23958 #~ msgstr "Unterschrift:"
23959
23960 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23961 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23962
23963 #~ msgid "Vorwahl:"
23964 #~ msgstr "Vorwahl:"
23965
23966 #~ msgid "Telefon:"
23967 #~ msgstr "Teléfono:"
23968
23969 #~ msgid "Ort:"
23970 #~ msgstr "Ort:"
23971
23972 #~ msgid "Datum:"
23973 #~ msgstr "Datum:"
23974
23975 #~ msgid "Betreff:"
23976 #~ msgstr "Betreff:"
23977
23978 #~ msgid "Anrede:"
23979 #~ msgstr "Anrede:"
23980
23981 #~ msgid "Gruss:"
23982 #~ msgstr "Gruss:"
23983
23984 #~ msgid "Anlage(n):"
23985 #~ msgstr "Anlage(n):"
23986
23987 #~ msgid "Verteiler:"
23988 #~ msgstr "Verteiler:"
23989
23990 #~ msgid "PS:"
23991 #~ msgstr "PS:"
23992
23993 #~ msgid "Text:"
23994 #~ msgstr "Texto:"
23995
23996 #~ msgid "Strasse"
23997 #~ msgstr "Strasse"
23998
23999 #~ msgid "Strasse:"
24000 #~ msgstr "Strasse:"
24001
24002 #~ msgid "Land"
24003 #~ msgstr "Land"
24004
24005 #~ msgid "Land:"
24006 #~ msgstr "Land:"
24007
24008 #~ msgid "RetourAdresse:"
24009 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24010
24011 #~ msgid "MeinZeichen:"
24012 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24013
24014 #~ msgid "IhrZeichen:"
24015 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24016
24017 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24018 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24019
24020 #~ msgid "BLZ"
24021 #~ msgstr "BLZ"
24022
24023 #~ msgid "BLZ:"
24024 #~ msgstr "BLZ:"
24025
24026 #~ msgid "Konto"
24027 #~ msgstr "Konto"
24028
24029 #~ msgid "Konto:"
24030 #~ msgstr "Konto:"
24031
24032 #~ msgid "Adresse:"
24033 #~ msgstr "Adresse:"
24034
24035 #~ msgid "Anlagen:"
24036 #~ msgstr "Anlagen:"
24037
24038 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24039 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24040
24041 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24042 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24043
24044 #~ msgid "Latex"
24045 #~ msgstr "LaTeX"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "View Output|V"
24049 #~ msgstr "Ver|V"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Update Output|U"
24053 #~ msgstr "fecha (salida)"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Advanced Search"
24057 #~ msgstr "A&vanzado"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24061 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Find &Prev"
24065 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Replace P&rev"
24069 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Current buffer only"
24073 #~ msgstr "Celda actual:"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Buffer"
24077 #~ msgstr "buffer"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Document"
24081 #~ msgstr "Documentos"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Open buffers"
24085 #~ msgstr "buffer"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24089 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24090
24091 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24092 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Regexp"
24096 #~ msgstr "exp"
24097
24098 #~ msgid "No file open!"
24099 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24100
24101 #~ msgid "Jump to the label"
24102 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24103
24104 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24105 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24109 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Master Settings"
24113 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24114
24115 #~ msgid "Column Width"
24116 #~ msgstr "Ancho de columna"
24117
24118 #~ msgid "Listing settings"
24119 #~ msgstr "Configuración de listados"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24123 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24124
24125 #~ msgid "Insert|n"
24126 #~ msgstr "Insertar|I"
24127
24128 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24129 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24130
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24135 #~ "lista de parámetros."
24136
24137 #~ msgid "Length"
24138 #~ msgstr "Longitud"
24139
24140 #~ msgid "Opened inset"
24141 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24142
24143 #~ msgid "Opened Box Inset"
24144 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24145
24146 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24147 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24148
24149 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24150 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24151
24152 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24153 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24154
24155 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24156 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24157
24158 #~ msgid "Opened Float Inset"
24159 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24160
24161 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24162 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24163
24164 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24165 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24166
24167 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24168 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24169
24170 #~ msgid "Opened Note Inset"
24171 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24172
24173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24174 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24178 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24179
24180 #~ msgid "Opened table"
24181 #~ msgstr "Tabla abierta"
24182
24183 #~ msgid "Opened Text Inset"
24184 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24185
24186 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24187 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24188
24189 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24190 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24191
24192 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24193 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24194
24195 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24198
24199 #~ msgid "Use input encod&ing"
24200 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24201
24202 #~ msgid "Toggle Label|L"
24203 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24204
24205 #~ msgid "Move Section down|d"
24206 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24207
24208 #~ msgid "Move Section up|u"
24209 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24213 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24224 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24225 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24228 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24229 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24230
24231 #~ msgid "*.pws"
24232 #~ msgstr "*.pws"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Accept Change|C"
24236 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "C&ommand:"
24240 #~ msgstr "&Comando:"
24241
24242 #~ msgid "&BibTeX command:"
24243 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24247 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24251 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24252
24253 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24254 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24258 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "View|V[[show]]"
24262 #~ msgstr "Ver|V"
24263
24264 #~ msgid "View DVI"
24265 #~ msgstr "Ver DVI"
24266
24267 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24268 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24269
24270 #~ msgid "View PostScript"
24271 #~ msgstr "Ver PostScript"
24272
24273 #~ msgid "Update DVI"
24274 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24275
24276 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24277 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24278
24279 #~ msgid "Update PostScript"
24280 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24281
24282 #~ msgid "Thesaurus failure"
24283 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24284
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24287 #~ "\n"
24288 #~ "%1$s."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24291 #~ "\n"
24292 #~ "%1$s."
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Indices"
24296 #~ msgstr "Factura"
24297
24298 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24299 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24300
24301 #~ msgid "B&rowse..."
24302 #~ msgstr "E&xaminar..."
24303
24304 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24305 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24306
24307 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24308 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24309
24310 #~ msgid "Ne&w"
24311 #~ msgstr "&Nuevo"
24312
24313 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24314 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24315
24316 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24317 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24318
24319 #~ msgid "Spellchecker error"
24320 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24321
24322 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24323 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24327 #~ "Maybe it has been killed."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24330 #~ "Quizá haya sido matado."
24331
24332 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24333 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24334
24335 #~ msgid "LangHeader"
24336 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24337
24338 #~ msgid "Language Header:"
24339 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24340
24341 #~ msgid "Language:"
24342 #~ msgstr "Idioma:"
24343
24344 #~ msgid "LastLanguage"
24345 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24346
24347 #~ msgid "Last Language:"
24348 #~ msgstr "Último idioma:"
24349
24350 #~ msgid "LangFooter"
24351 #~ msgstr "PieIdioma"
24352
24353 #~ msgid "Language Footer:"
24354 #~ msgstr "Pie idioma:"
24355
24356 #~ msgid "Computer"
24357 #~ msgstr "Computadora"
24358
24359 #~ msgid "Computer:"
24360 #~ msgstr "Computadora:"
24361
24362 #~ msgid "EmptySection"
24363 #~ msgstr "SecciónVacía"
24364
24365 #~ msgid "Empty Section"
24366 #~ msgstr "Sección vacía"
24367
24368 #~ msgid "CloseSection"
24369 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24370
24371 #~ msgid "Close Section"
24372 #~ msgstr "Sección cerrada"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24376 #~ msgstr "hphantom"
24377
24378 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24379 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Phantom Text"
24383 #~ msgstr "Texto simple"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "RegExp"
24387 #~ msgstr "exp"
24388
24389 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24390 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24391
24392 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24393 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24394
24395 #~ msgid "&Postscript driver:"
24396 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24397
24398 #~ msgid "Append Parameter"
24399 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24400
24401 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24402 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24403
24404 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24405 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24406
24407 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24408 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24409
24410 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24411 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24412
24413 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24414 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24415
24416 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24417 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24418
24419 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24420 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24421
24422 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24423 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24424
24425 #~ msgid "&Default language:"
24426 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24427
24428 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24429 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24430
24431 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24432 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24433
24434 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24435 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24436
24437 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24438 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24439
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24442 #~ "You may not have the right languages installed."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24445 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24449 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24452 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24456 #~ "`%2$s'."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24459 #~ "codificación `%2$s'."
24460
24461 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24467 #~ "encoding `%2$s'."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24470 #~ "codificación `%2$s'."
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24474 #~ "encoding `%2$s'."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24477 #~ "codificación `%2$s'."
24478
24479 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24480 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24481
24482 #~ msgid "ispell"
24483 #~ msgstr "ispell"
24484
24485 #~ msgid "pspell (library)"
24486 #~ msgstr "pspell (library)"
24487
24488 #~ msgid "aspell (library)"
24489 #~ msgstr "aspell (library)"
24490
24491 #~ msgid "*.ispell"
24492 #~ msgstr "*.ispell"
24493
24494 #~ msgid "figure"
24495 #~ msgstr "Figura|F"
24496
24497 #~ msgid "table"
24498 #~ msgstr "tabla"
24499
24500 #~ msgid "algorithm"
24501 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24502
24503 #~ msgid "tableau"
24504 #~ msgstr "tabla"
24505
24506 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24507 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "keywords"
24511 #~ msgstr "Palabras clave"
24512
24513 #~ msgid "Table of Contents|a"
24514 #~ msgstr "Índice general|g"
24515
24516 #~ msgid "FAQ|F"
24517 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24518
24519 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24520 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24521
24522 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24523 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24524
24525 #~ msgid "Stadt:"
24526 #~ msgstr "Stadt:"
24527
24528 #~ msgid "Slidecontents"
24529 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24530
24531 #~ msgid "."
24532 #~ msgstr "."
24533
24534 #~ msgid "American"
24535 #~ msgstr "Inglés Americano"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24539 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24540
24541 #~ msgid "Austrian"
24542 #~ msgstr "Austriaco"
24543
24544 #~ msgid "British"
24545 #~ msgstr "Inglés británico"
24546
24547 #~ msgid "Canadian"
24548 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24549
24550 #~ msgid "LinuxDoc"
24551 #~ msgstr "LinuxDoc"
24552
24553 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24554 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24555
24556 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24557 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24558
24559 #~ msgid "LaTeX default"
24560 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24561
24562 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24563 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "El documento especificado\n"
24569 #~ "%1$s\n"
24570 #~ "no se pudo leer."
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Layout had to be changed from\n"
24574 #~ "%1$s to %2$s\n"
24575 #~ "because of class conversion from\n"
24576 #~ "%3$s to %4$s"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24579 #~ "%1$s a %2$s\n"
24580 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24581 #~ "%3$s a %4$s"
24582
24583 #~ msgid "Changed Layout"
24584 #~ msgstr "Formato cambiado"
24585
24586 #~ msgid "Unknown layout"
24587 #~ msgstr "Formato desconocido"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24591 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24594 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24598 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24599
24600 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24601 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24602
24603 #~ msgid "Display image in LyX"
24604 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24605
24606 #~ msgid "Screen display"
24607 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24608
24609 #~ msgid "Monochrome"
24610 #~ msgstr "Monocromo"
24611
24612 #~ msgid "Grayscale"
24613 #~ msgstr "Escala de grises"
24614
24615 #~ msgid "%"
24616 #~ msgstr "%"
24617
24618 #~ msgid "&Display:"
24619 #~ msgstr "&Pantalla:"
24620
24621 #~ msgid "Sca&le:"
24622 #~ msgstr "Esca&la:"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Scr&een Display:"
24626 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24627
24628 #~ msgid "Do not display"
24629 #~ msgstr "No mostrar"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Unknown Info: "
24633 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24637 #~ msgstr "Acción desconocida"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24641 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Clear group"
24645 #~ msgstr "Limpiar página"
24646
24647 #~ msgid " (auto)"
24648 #~ msgstr " (auto)"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24652 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24653
24654 #~ msgid "Edit the file externally"
24655 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24656
24657 #~ msgid "&Edit File..."
24658 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24659
24660 #~ msgid "LyX View"
24661 #~ msgstr "Vista LyX"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Movie"
24665 #~ msgstr "Película"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24669 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24670
24671 #~ msgid "<- C&lear"
24672 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24673
24674 #~ msgid "A&pply"
24675 #~ msgstr "A&plicar"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Clear"
24679 #~ msgstr "&Limpiar"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24683 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Add"
24687 #~ msgstr "&Añadir"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "E&mbed"
24691 #~ msgstr "&Insertado"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "&Center"
24695 #~ msgstr "Centro"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24699 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24703 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid " writing embedded files."
24707 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid " could not write embedded files!"
24711 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Failed to extract file"
24715 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24721 #~ "\n"
24722 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Copy file failure"
24726 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24731 #~ "Please check whether the path is writeable."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24734 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24739 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24742 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Failed to embed file"
24746 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24751 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24754 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24760 #~ "\n"
24761 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24770 #~ "Please check whether the source file is available"
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Failed to open file"
24777 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Sync file failure"
24781 #~ msgstr "fallo de chktex"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Packing all files"
24785 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Failed to write file"
24789 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Save failure"
24793 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24798 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24801 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Embedded Files"
24805 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Embedded layout"
24809 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Extra embedded file"
24813 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24814
24815 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24816 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Enspace|E"
24820 #~ msgstr "espacio"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Enskip|k"
24824 #~ msgstr "nsim"
24825
24826 #~ msgid "Document could not be read"
24827 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24831 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Properties...|P"
24835 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "New Line|e"
24839 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24840
24841 #~ msgid "Line Break|B"
24842 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "line break"
24846 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24850 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Links"
24854 #~ msgstr "Lista"
24855
24856 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24857 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24858
24859 #~ msgid "Swap Rows|S"
24860 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24861
24862 #~ msgid "Swap Columns|w"
24863 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "El documento especificado\n"
24869 #~ "%1$s\n"
24870 #~ "no se pudo leer."
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "true"
24874 #~ msgstr "Calle"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "false"
24878 #~ msgstr "Caso"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "&float"
24882 #~ msgstr "flotante"
24883
24884 #~ msgid "S&ubfigure"
24885 #~ msgstr "Su&bfigura"
24886
24887 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24888 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24889
24890 #~ msgid "Ca&ption:"
24891 #~ msgstr "&Leyenda:"
24892
24893 #~ msgid "Show ERT inline"
24894 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24895
24896 #~ msgid "&Inline"
24897 #~ msgstr "&Insertado"
24898
24899 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24900 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24901
24902 #~ msgid "Framed in box"
24903 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24904
24905 #~ msgid "&Shaded"
24906 #~ msgstr "&Sombreado"
24907
24908 #~ msgid "Paper Size"
24909 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24910
24911 #~ msgid "&Colors"
24912 #~ msgstr "&Colores"
24913
24914 #~ msgid "C&opiers"
24915 #~ msgstr "C&opiadoras"
24916
24917 #~ msgid "&File formats"
24918 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24919
24920 #~ msgid "F&ormat:"
24921 #~ msgstr "F&ormato:"
24922
24923 #~ msgid "&GUI name:"
24924 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24925
24926 #~ msgid "External Applications"
24927 #~ msgstr "Programas externos"
24928
24929 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24930 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24931
24932 #~ msgid "Save/restore window position"
24933 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24934
24935 #~ msgid " every"
24936 #~ msgstr " cada"
24937
24938 #~ msgid "Scrolling"
24939 #~ msgstr "Desplazamiento"
24940
24941 #~ msgid "Pixmap Cache"
24942 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24943
24944 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24945 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24946
24947 #~ msgid "&URL:"
24948 #~ msgstr "&URL:"
24949
24950 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24951 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24952
24953 #~ msgid "&Units:"
24954 #~ msgstr "&Unidades:"
24955
24956 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24957 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24958
24959 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24960 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24961
24962 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24963 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24964
24965 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24966 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24967
24968 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24969 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24970
24971 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24972 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24973
24974 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24975 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24976
24977 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24978 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24979
24980 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24981 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24982
24983 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24984 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24985
24986 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24987 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24988
24989 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24990 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24991
24992 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24993 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24994
24995 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24996 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24997
24998 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24999 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25000
25001 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25002 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25003
25004 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25005 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25006
25007 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25008 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25009
25010 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25011 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25012
25013 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25015
25016 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25017 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25018
25019 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25020 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25021
25022 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25023 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25024
25025 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25026 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25027
25028 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25029 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25030
25031 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25032 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25033
25034 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25035 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25036
25037 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25038 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25039
25040 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25041 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25042
25043 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25044 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25045
25046 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25047 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25048
25049 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25050 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25051
25052 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25053 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25054
25055 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25056 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25057
25058 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25059 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25060
25061 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25062 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25063
25064 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25065 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25066
25067 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25068 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25069
25070 #~ msgid "Bahasa"
25071 #~ msgstr "Bahasa"
25072
25073 #~ msgid "Magyar"
25074 #~ msgstr "Húngaro"
25075
25076 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25077 #~ msgstr "Servo-Croata"
25078
25079 #~ msgid "Framed|F"
25080 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25081
25082 #~ msgid "Shaded|S"
25083 #~ msgstr "Sombreado|S"
25084
25085 #~ msgid "Insert URL"
25086 #~ msgstr "Insertar URL"
25087
25088 #~ msgid "Can't load document class"
25089 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25093 #~ "loaded."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25096 #~ "pudo cargar."
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "The document could not be converted\n"
25100 #~ "into the document class %1$s."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25103 #~ "a la clase de documento %1$s."
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25107 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25110 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25111
25112 #~ msgid "&Switch to document"
25113 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Could not open the specified document\n"
25117 #~ "%1$s\n"
25118 #~ "due to the error: %2$s"
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25121 #~ "%1$s\n"
25122 #~ "debido al error: %2$s"
25123
25124 #~ msgid "Rectangular box"
25125 #~ msgstr "Marco rectangular"
25126
25127 #~ msgid "Shadow box"
25128 #~ msgstr "Marco con sombra"
25129
25130 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25131 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25132
25133 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25134 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25135
25136 #~ msgid "Copiers"
25137 #~ msgstr "Copiadoras"
25138
25139 #~ msgid "Boxed"
25140 #~ msgstr "Encuadrado"
25141
25142 #~ msgid "ovalbox"
25143 #~ msgstr "Marco ovalado"
25144
25145 #~ msgid "Ovalbox"
25146 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25147
25148 #~ msgid "Shadowbox"
25149 #~ msgstr "Marco sombreado"
25150
25151 #~ msgid "Doublebox"
25152 #~ msgstr "Marco doble"
25153
25154 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25155 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25156
25157 #~ msgid "Unknown inset name: "
25158 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25159
25160 #~ msgid "Program Listing "
25161 #~ msgstr "Listado del programa "
25162
25163 #~ msgid "Framed"
25164 #~ msgstr "Enmarcado"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25168 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25169
25170 #~ msgid "Url: "
25171 #~ msgstr "URL: "
25172
25173 #~ msgid "HtmlUrl: "
25174 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25175
25176 #~ msgid "Default (outer)"
25177 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25178
25179 #~ msgid "Outer"
25180 #~ msgstr "Exterior"
25181
25182 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25183 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25184
25185 #~ msgid "%1$d words in selection."
25186 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25187
25188 #~ msgid "%1$d words in document."
25189 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25190
25191 #~ msgid "One word in selection."
25192 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25193
25194 #~ msgid "One word in document."
25195 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25196
25197 #~ msgid "Count words"
25198 #~ msgstr "Contar palabras"
25199
25200 #~ msgid "Encoding error"
25201 #~ msgstr "Error de codificación"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Placeholders"
25205 #~ msgstr "Espacios reservados"