1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgstr "Pr&ocesador:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgstr "E&xaminar..."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "&Bases de datos"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Cuadro &interior:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgstr "&Decoración:"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgstr "Valor de alto"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgstr "Valor de ancho"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgstr "Cuadro de párrafo"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
435 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Ramas disponibles:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Seleccionar rama"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
507 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Añadir &todo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
540 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgstr "Predeterminado"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "Cambio &siguiente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Familia de la fuente"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgstr "Forma de la fuente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Serie de la fuente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Color de la fuente"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "Co&nmutar todo"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Text&o detrás:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Tipos de entrada:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Colores de fuente"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Texto principal:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgstr "Predeterminado..."
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgstr "E&xaminar..."
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1015 msgstr "Código TeX: "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1058 msgstr "Visualización"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgstr "&Encontrar:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgstr "&Reemplazar"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgstr "Modo borrador"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1712 msgstr "&Espaciado:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgstr "&Dirección:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1759 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1769 msgstr "Tipo de enlace"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Enlace a un archivo"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1796 msgid "Listing Parameters"
1797 msgstr "Parámetros de listado"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 msgid "&Bypass validation"
1809 msgstr "&Saltar validación"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1820 msgid "Mo&re parameters"
1821 msgstr "Más pa&rámetros"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1824 msgid "Underline spaces in generated output"
1825 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1828 msgid "&Mark spaces in output"
1829 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1832 msgid "Show LaTeX preview"
1833 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1836 msgid "&Show preview"
1837 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1840 msgid "File name to include"
1841 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1844 msgid "&Include Type:"
1845 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1861 msgid "Program Listing"
1862 msgstr "Listado de programa"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1865 msgid "Edit the file"
1866 msgstr "Editar el archivo"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1873 msgid "A&vailable indices:"
1874 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1877 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1878 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1882 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1884 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1889 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Generación de índice"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1902 msgid "&Use multiple indexes"
1903 msgstr "&Usar índices múltiples"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1907 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1909 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1922 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "Tipo de información:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "Nombre de información:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1951 msgid "Inset Parameter Configuration"
1952 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1956 msgid "I&mmediate Apply"
1957 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Clase del &documento"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Formato local..."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Opciones de clase"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1980 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "P&redefinido:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1999 msgstr "&Personalizado:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2027 msgstr "Codificación"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "I&dioma predeterminado"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "E&stilo de cita:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2042 msgid "Input here the listings parameters"
2043 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2047 msgid "Feedback window"
2048 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2051 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2056 msgid "&Main Settings"
2057 msgstr "C&onfiguración principal"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2064 msgid "Check for inline listings"
2065 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2068 msgid "&Inline listing"
2069 msgstr "&Listado en línea"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2072 msgid "Check for floating listings"
2073 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2081 msgstr "&Ubicación:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2084 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2085 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2088 msgid "Line numbering"
2089 msgstr "Numeración de líneas"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2096 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2097 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2104 msgid "Difference between two numbered lines"
2105 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2109 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2112 msgid "Choose the font size for line numbers"
2113 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2122 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2125 msgid "The content's base font size"
2126 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2129 msgid "Font Famil&y:"
2130 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2133 msgid "The content's base font style"
2134 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2137 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2138 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2141 msgid "&Break long lines"
2142 msgstr "A&justar líneas largas"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2145 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2146 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2149 msgid "S&pace as symbol"
2150 msgstr "&Espacio como símbolo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2153 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2155 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2158 msgid "Space i&n string as symbol"
2159 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2162 msgid "Tab&ulator size:"
2163 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2166 msgid "Use extended character table"
2167 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2170 msgid "&Extended character table"
2171 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2178 msgid "Select the programming language"
2179 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2186 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "&Primera línea:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2204 msgstr "Última &línea:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Más parámetros"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2221 msgid "Document-specific layout information"
2222 msgstr "Información de formato específica del documento"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2225 msgid "Errors reported in terminal."
2226 msgstr "Errores informados en terminal."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2230 msgid "Press button to check validity..."
2231 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2244 msgstr "&Tipo de registro"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2247 msgid "Update the display"
2248 msgstr "Actualizar la vista"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2253 msgstr "Actuali&zar"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2256 msgid "Copy to Clip&board"
2257 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2264 msgid "Jump to the next warning message."
2265 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2268 msgid "Next &Warning"
2269 msgstr "A&viso siguiente"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2272 msgid "Jump to the next error message."
2273 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2277 msgstr "E&rror siguiente"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2280 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2282 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2285 msgid "&Default Margins"
2286 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2306 msgstr "S&ep. encabezado:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2309 msgid "Head &height:"
2310 msgstr "&Alto encabezado:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2314 msgstr "Salto de &pie:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2317 msgid "&Column Sep:"
2318 msgstr "Sep. &Columnas:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2321 msgid "Master Document Output"
2322 msgstr "Salida de Documento maestro"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2325 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2326 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2329 msgid "Include only &selected children"
2330 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2334 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2337 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2338 "completo (prolonga la compilación)"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2341 msgid "&Maintain counters and references"
2342 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2345 msgid "Include all subdocuments in the output"
2346 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2349 msgid "&Include all children"
2350 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2356 msgid "Number of rows"
2357 msgstr "Número de filas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Número de columnas"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2377 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2378 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2381 msgid "Vertical alignment"
2382 msgstr "Alineación vertical"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2389 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2390 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2393 msgid "&Horizontal:"
2394 msgstr "&Horizontal:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2405 msgid "decoration type / matrix border"
2406 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2430 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2431 "are inserted into formulas"
2433 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2434 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2437 msgid "&Use AMS math package automatically"
2438 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2441 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2442 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2445 msgid "Use AMS &math package"
2446 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2451 "inserted into formulas"
2453 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2454 "especiales de integral"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2457 msgid "Use esint package &automatically"
2458 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2461 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2462 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2465 msgid "Use &esint package"
2466 msgstr "Usar el paquete es&int"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2470 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2471 "inserted into formulas"
2473 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2474 "comandos \\ce o \\cf"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2477 msgid "Use mhchem &package automatically"
2478 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2481 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2482 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2485 msgid "Use mh&chem package"
2486 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2490 msgstr "Dis&ponibles:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2504 msgstr "S&eleccionado:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2508 msgstr "&Ordenar como:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2511 msgid "&Description:"
2512 msgstr "&Descripción:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2523 msgid "LyX internal only"
2524 msgstr "Solo interno de LyX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2531 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2532 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2536 msgstr "&Comentario"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2539 msgid "Print as grey text"
2540 msgstr "Imprimir como texto gris"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2544 msgstr "&Resaltado en gris"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2547 msgid "&List in Table of Contents"
2548 msgstr "&Listar en el índice general"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2552 msgstr "&Numeración"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2555 msgid "Output Format"
2556 msgstr "Formato de salida"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2559 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2560 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2564 msgid "De&fault Output Format:"
2565 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2568 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2569 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2573 msgstr "Usar &XeTeX"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2577 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2578 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2582 msgid "S&ynchronize with Output"
2583 msgstr "Incluir en la salida"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2587 msgid "C&ustom Macro:"
2588 msgstr "Macro personalizada:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2591 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2592 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2595 msgid "XHTML Output Options"
2596 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2599 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2600 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2604 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2605 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2609 msgid "&Math Output:"
2610 msgstr "Salida de ecuaciones"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2613 msgid "Format to use for math output."
2614 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2618 msgstr "Ecuaciones|E"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2629 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2637 msgid "Math &Image Scaling:"
2638 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2641 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2642 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2645 msgid "&Use hyperref support"
2646 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2654 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2655 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2658 msgid "Automatically fi&ll header"
2659 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2662 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2663 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2666 msgid "Load in &fullscreen mode"
2667 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2670 msgid "Header Information"
2671 msgstr "Información de cabecera"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2691 msgstr "&Hiperenlaces"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2694 msgid "Allows link text to break across lines."
2695 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2698 msgid "B&reak links over lines"
2699 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2702 msgid "No &frames around links"
2703 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2706 msgid "C&olor links"
2707 msgstr "&Enlaces coloreados"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2710 msgid "Bibliographical backreferences"
2711 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2714 msgid "B&ackreferences:"
2715 msgstr "Re&ferencias:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2719 msgstr "&Marcadores"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2722 msgid "G&enerate Bookmarks"
2723 msgstr "&Generar marcadores"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2726 msgid "&Numbered bookmarks"
2727 msgstr "M&arcadores numerados"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2730 msgid "Number of levels"
2731 msgstr "Número de niveles"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2734 msgid "&Open bookmarks"
2735 msgstr "&Marcadores abiertos"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2738 msgid "Additional o&ptions"
2739 msgstr "&Opciones adicionales"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2742 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2743 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2746 msgid "Paper Format"
2747 msgstr "Formato del papel"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2756 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2758 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2759 "Personalizado""
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2762 msgid "&Orientation:"
2763 msgstr "Orientación:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2776 msgstr "Diseño de página"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2779 msgid "Headings &style:"
2780 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2783 msgid "Style used for the page header and footer"
2784 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2787 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2788 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2791 msgid "&Two-sided document"
2792 msgstr "&Documento con dos caras"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2796 msgstr "Ancho de etiqueta"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2800 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2801 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2804 msgid "Lo&ngest label"
2805 msgstr "Etiqueta más &larga"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2808 msgid "Line &spacing"
2809 msgstr "&Interlineado"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2829 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2837 msgstr "Personalizado"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2840 msgid "&Indent Paragraph"
2841 msgstr "S&angrar párrafo"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2845 msgstr "&Justificado"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2860 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2862 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2865 msgid "Paragraph's &Default"
2866 msgstr "&Predeterminada"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2869 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2870 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2877 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2878 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2881 msgid "&Horiz. Phantom"
2882 msgstr "Fantasma &horiz."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2885 msgid "Vertical space of the phantom content"
2886 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2889 msgid "&Vert. Phantom"
2890 msgstr "Fantasma &vert."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2894 msgstr "C&ambiar..."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2898 msgid "Use system colors"
2899 msgstr "Sin directorio del sistema"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2903 msgstr "En ecuaciones"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2907 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2910 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2914 msgid "Automatic in&line completion"
2915 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2918 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2919 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2922 msgid "Automatic p&opup"
2923 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2926 msgid "Autoco&rrection"
2927 msgstr "&Autocorrección"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2935 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2938 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2942 msgid "Automatic &inline completion"
2943 msgstr "&Finalización automática en línea"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2946 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2947 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2950 msgid "Automatic &popup"
2951 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2955 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2958 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2962 msgid "Cursor i&ndicator"
2963 msgstr "&Indicador en el cursor"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2966 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2972 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2973 "if it is available."
2975 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2979 msgid "s inline completion dela&y"
2980 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2984 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2985 "if it is available."
2987 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2991 msgid "s popup d&elay"
2992 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2996 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2997 "It will be shown right away."
2999 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3000 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3003 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3005 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3008 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3009 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3012 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3013 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3017 msgstr "C&onvertidor:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3020 msgid "E&xtra flag:"
3021 msgstr "&Indicador adicional:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3024 msgid "&From format:"
3025 msgstr "&Del formato:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3029 msgstr "&Al formato:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3043 msgid "Converter Defi&nitions"
3044 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3047 msgid "Converter File Cache"
3048 msgstr "Caché del conversor"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3055 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3056 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3059 msgid "Display &Graphics"
3060 msgstr "&Mostrar gráficos"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3063 msgid "Instant &Preview:"
3064 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3069 msgstr "Desactivada"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3073 msgstr "Ecuaciones no"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3080 msgid "Preview Si&ze:"
3081 msgstr "&Tamaño vista: "
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3084 msgid "Factor for the preview size"
3085 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3088 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3089 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3092 msgid "&Mark end of paragraphs"
3093 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3100 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3101 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3104 msgid "Scroll &below end of document"
3105 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3108 msgid "Sort &environments alphabetically"
3109 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3112 msgid "&Group environments by their category"
3113 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3116 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3117 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3120 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3121 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3124 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3126 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3130 msgstr "Pantalla completa"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3133 msgid "&Hide toolbars"
3134 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3137 msgid "Hide scr&ollbar"
3138 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3141 msgid "Hide &tabbar"
3142 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3145 msgid "Hide &menubar"
3146 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3149 msgid "&Limit text width"
3150 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3153 msgid "Screen used (&pixels):"
3154 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3165 msgid "&Document format"
3166 msgstr "Formato de &documento"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3169 msgid "Vector &graphics format"
3170 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3173 msgid "S&hort Name:"
3174 msgstr "&Nombre corto:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3178 msgstr "E&xtensión:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3182 msgstr "A&tajo de teclado:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3194 msgstr "Co&piadora:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3198 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3201 msgid "Default Format"
3202 msgstr "Formato predeterminado"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3213 msgid "Your E-mail address"
3214 msgstr "Su dirección de correo-e"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3221 msgid "Use &keyboard map"
3222 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3231 msgstr "E&xaminar..."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3242 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3243 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3247 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3248 "speed it up, low values slow it down."
3250 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3254 msgid "Scroll wheel zoom"
3255 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3274 msgid "User &interface language:"
3275 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3278 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3280 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3283 msgid "Language pac&kage:"
3284 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3287 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3289 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3292 msgid "Command s&tart:"
3293 msgstr "C&omando inicial:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3296 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3297 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3300 msgid "Command e&nd:"
3301 msgstr "Comando &final:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3304 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3305 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3308 msgid "Default Decimal &Point:"
3309 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3317 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3318 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3322 msgstr "Usar &babel"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3326 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3327 "the language package)"
3329 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3330 "localmente (al paquete de idioma)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3338 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3341 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3342 "comando de cambio de idioma"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3346 msgstr "Auto-i&niciar"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3350 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3353 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3354 "comando de cambio de idioma"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3358 msgstr "Auto-&terminar"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3361 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3363 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3367 msgid "Mark &foreign languages"
3368 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3371 msgid "Right-to-left language support"
3372 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3376 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3378 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3381 msgid "Enable RTL su&pport"
3382 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3385 msgid "Cursor movement:"
3386 msgstr "Movimiento del cursor:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3398 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3400 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3404 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3405 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3408 msgid "Default paper si&ze:"
3409 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "Ejecutivo US"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3447 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3448 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3451 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3453 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3456 msgid "BibTeX command and options"
3457 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3461 msgid "Processor for &Japanese:"
3462 msgstr "Procesador para &japonés:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3465 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3466 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3470 msgstr "Pr&ocesador:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3478 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3479 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3482 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3483 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3486 msgid "&Nomenclature command:"
3487 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3490 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3492 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3495 msgid "Chec&kTeX command:"
3496 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3499 msgid "CheckTeX start options and flags"
3500 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3504 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3505 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3506 "rather than the Cygwin teTeX."
3508 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3509 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3510 "en vez del teTeX Cygwin."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3513 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3514 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3517 msgid "Set class options to default on class change"
3518 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3521 msgid "R&eset class options when document class changes"
3522 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3525 msgid "Output &line length:"
3526 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3530 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3531 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3532 "paragraphs are separated by a blank line."
3534 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3536 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3537 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3540 msgid "&Date format:"
3541 msgstr "Formato de &fecha:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3544 msgid "Date format for strftime output"
3545 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3548 msgid "&Overwrite on export:"
3549 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3552 msgid "Ask permission"
3553 msgstr "Pedir permiso"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3556 msgid "Main file only"
3557 msgstr "Solo archivo principal"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3561 msgstr "Todos los archivos"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3564 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3566 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3569 msgid "Forward search"
3570 msgstr "Buscar hacia delante"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3573 msgid "DV&I command:"
3574 msgstr "Comando &DVI:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3577 msgid "&PDF command:"
3578 msgstr "Comando &PDF:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3581 msgid "&PATH prefix:"
3582 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3593 msgstr "Examinar..."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3596 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3597 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3600 msgid "&Temporary directory:"
3601 msgstr "Directorio &temporal:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3604 msgid "Ly&XServer pipe:"
3605 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3608 msgid "&Backup directory:"
3609 msgstr "C&opias de seguridad:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3612 msgid "&Example files:"
3613 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3616 msgid "&Document templates:"
3617 msgstr "P&lantillas de documento:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3620 msgid "&Working directory:"
3621 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3624 msgid "Hunspell dictionaries:"
3625 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3628 msgid "Printer Command Options"
3629 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3632 msgid "Extension to be used when printing to file."
3633 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3636 msgid "File ex&tension:"
3637 msgstr "Ex&tensión:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3640 msgid "Option used to print to a file."
3641 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3644 msgid "Print to &file:"
3645 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3648 msgid "Option used to print to non-default printer."
3649 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3652 msgid "Set &printer:"
3653 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3656 msgid "Option used with spool command to set printer."
3657 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3660 msgid "Spool &printer:"
3661 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3665 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3668 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3672 msgid "Spool co&mmand:"
3673 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3676 msgid "Option used to reverse page order."
3677 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3680 msgid "Re&verse pages:"
3681 msgstr "&Invertir páginas:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3688 msgid "&Number of copies:"
3689 msgstr "Número &de copias:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3692 msgid "Option used to set number of copies."
3693 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3696 msgid "Option used to print a range of pages."
3697 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3704 msgid "Pa&ge range:"
3705 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3708 msgid "Option used to collate multiple copies."
3709 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3713 msgstr "Páginas i&mpares:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3716 msgid "&Even pages:"
3717 msgstr "Páginas &pares:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3720 msgid "Paper t&ype:"
3721 msgstr "Tipo del &papel:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3724 msgid "Paper si&ze:"
3725 msgstr "Tama&ño del papel:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3728 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3730 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3733 msgid "E&xtra options:"
3734 msgstr "Opciones e&xtra:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3737 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3738 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3742 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3743 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3746 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3747 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3751 msgid "Adapt &output to printer"
3752 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3755 msgid "Name of the default printer"
3756 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3759 msgid "Default &printer:"
3760 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3763 msgid "Printer co&mmand:"
3764 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3767 msgid "Sans Seri&f:"
3768 msgstr "Sa&ns Serif:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3771 msgid "T&ypewriter:"
3772 msgstr "T&ypewriter:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3784 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3792 msgstr "Más &grande:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3796 msgstr "Muy &grande:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3804 msgstr "Más &enorme:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3808 msgstr "Muy &pequeña:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3812 msgstr "Más &pequeña:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3828 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3831 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3835 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3836 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3844 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3848 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3851 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3853 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3857 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3858 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3861 msgid "&Spellchecker engine:"
3862 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3865 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3866 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3869 msgid "Accept compound &words"
3870 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3873 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3874 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3877 msgid "S&pellcheck continuously"
3878 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3881 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3883 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3886 msgid "&Escape characters:"
3887 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3890 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3891 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3894 msgid "Al&ternative language:"
3895 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3898 msgid "&User interface file:"
3899 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3902 msgid "Automatic help"
3903 msgstr "Ayuda automática"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3907 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3908 "the main work area of an edited document"
3910 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3911 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3914 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3915 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3922 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3923 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3926 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3928 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3931 msgid "Restore cursor &positions"
3932 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3935 msgid "&Load opened files from last session"
3936 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3939 msgid "Clear all session &information"
3940 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3947 msgid "Backup original documents when saving"
3948 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3951 msgid "&Backup documents, every"
3952 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3959 msgid "&Save documents compressed by default"
3960 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3963 msgid "&Maximum last files:"
3964 msgstr "Documentos &recientes:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3967 msgid "&Open documents in tabs"
3968 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3971 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3973 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3977 msgid "&Single close-tab button"
3978 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3987 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3988 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3991 msgid "&List Indentation:"
3992 msgstr "&Sangrado de la lista"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3995 msgid "Custom &Width:"
3996 msgstr "A&ncho personalizado:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4000 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4003 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4004 ""Personalizado"."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4011 msgid "Page number to print from"
4012 msgstr "Imprimir desde la página"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4015 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4016 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4019 msgid "Page number to print to"
4020 msgstr "Imprimir hasta la página"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4023 msgid "Print all pages"
4024 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4036 msgid "Print &odd-numbered pages"
4037 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4040 msgid "Print &even-numbered pages"
4041 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4044 msgid "Print in reverse order"
4045 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4048 msgid "Re&verse order"
4049 msgstr "Orden in&verso"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4056 msgid "Number of copies"
4057 msgstr "Número de copias"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4060 msgid "Collate copies"
4061 msgstr "Copias encadenadas"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4065 msgstr "&Encadenadas"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4072 msgid "Print Destination"
4073 msgstr "Destino de impresión"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4076 msgid "Send output to the printer"
4077 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4081 msgstr "I&mpresora:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4084 msgid "Send output to the given printer"
4085 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4088 msgid "Send output to a file"
4089 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4092 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4094 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4101 msgid "A&vailable indexes:"
4102 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4105 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4107 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4116 msgstr "Configuración"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4119 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4120 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4123 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4125 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4128 msgid "&Clear automatically"
4129 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4132 msgid "Debug messages"
4133 msgstr "Mensajes de depuración"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4136 msgid "Display no debug messages"
4137 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4144 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4145 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4149 msgstr "S&eleccionado:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4152 msgid "Display all debug messages"
4153 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4156 msgid "Display statusbar messages?"
4157 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4160 msgid "&Statusbar messages"
4161 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4168 msgid "Enter string to filter the label list"
4169 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4172 msgid "Filter case-sensitively"
4173 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4176 msgid "Case-sensiti&ve"
4177 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4180 msgid "Update the label list"
4181 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4185 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4186 "sensitive option is checked)"
4188 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4189 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4196 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4197 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4200 msgid "Cas&e-sensitive"
4201 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4204 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4205 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4212 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4213 msgid "&Go to Label"
4214 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4218 msgstr "&Etiquetas en:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4221 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4222 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4226 msgstr "<referencia>"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4229 msgid "(<reference>)"
4230 msgstr "(<referencia>)"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4237 msgid "on page <page>"
4238 msgstr "en página <página>"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4241 msgid "<reference> on page <page>"
4242 msgstr "<referencia> en página <página>"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4245 msgid "Formatted reference"
4246 msgstr "Referencias con formato"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4249 msgid "Textual reference"
4250 msgstr "Referencia textual"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4253 msgid "Match w&hole words only"
4254 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4257 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4259 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4262 msgid "&Export formats:"
4263 msgstr "Formatos de &exportación:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4270 msgid "Edit shortcut"
4271 msgstr "Editar atajo de teclado"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4274 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4275 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4279 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4283 msgstr "Tecla &Suprimir"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4286 msgid "Clear current shortcut"
4287 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4296 msgstr "A&tajo de teclado:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4304 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4305 "the 'Clear' button"
4307 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4308 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4316 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4318 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4322 msgid "Unknown word:"
4323 msgstr "&Palabra desconocida:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4326 msgid "Current word"
4327 msgstr "Palabra actual"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4332 msgid "Replace word with current choice"
4333 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4337 msgstr "Encontrar &siguiente"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4340 msgid "Re&placement:"
4341 msgstr "Reempla&zar con:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4344 msgid "Replace with selected word"
4345 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4348 msgid "S&uggestions:"
4349 msgstr "&Sugerencias:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4352 msgid "Ignore this word"
4353 msgstr "Ignorar esta palabra"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4360 msgid "Ignore this word throughout this session"
4361 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4365 msgstr "Ig&norar todas"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4368 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4369 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4373 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4376 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4377 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4381 msgstr "Ca&tegoría:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4384 msgid "Select this to display all available characters at once"
4386 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4390 msgid "&Display all"
4391 msgstr "&Mostrar todos"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4394 msgid "&Table Settings"
4395 msgstr "Configuración de la &tabla"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4398 msgid "Column settings"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4402 msgid "&Horizontal alignment:"
4403 msgstr "Alineación &horizontal:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4406 msgid "Horizontal alignment in column"
4407 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4412 msgstr "Justificado"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4416 msgid "At Decimal Separator"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4421 msgid "&Decimal separator:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4425 msgid "Fixed width of the column"
4426 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4429 msgid "&Vertical alignment in row:"
4430 msgstr "Alineación &vertical:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4434 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4437 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4441 msgid "Merge cells of different columns"
4442 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4445 msgid "&Multicolumn"
4446 msgstr "&Multicolumna"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4453 msgid "Merge cells of different rows"
4454 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4461 msgid "Cell setting"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4465 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4466 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4469 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4470 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4473 msgid "Table-wide settings"
4474 msgstr "Tabla completa"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4477 msgid "Verti&cal alignment:"
4478 msgstr "Alineación v&ertical"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4481 msgid "Vertical alignment of the table"
4482 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4485 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4486 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4489 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4490 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4493 msgid "LaTe&X argument:"
4494 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4497 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4498 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4506 msgstr "Poner bordes"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4509 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4514 msgstr "Todos los bordes"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4518 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4526 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4530 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4537 msgid "Use default (grid-like) border style"
4538 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4542 msgstr "Pre&determinado"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4545 msgid "Additional Space"
4546 msgstr "Espacio adicional"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4549 msgid "T&op of row:"
4550 msgstr "&Encima de la fila:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4553 msgid "Botto&m of row:"
4554 msgstr "De&bajo de la fila:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4557 msgid "Bet&ween rows:"
4558 msgstr "E&ntre filas:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4562 msgstr "Tabla &larga"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4565 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4566 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4569 msgid "&Use long table"
4570 msgstr "&Usar tabla larga"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4573 msgid "Row settings"
4574 msgstr "Propiedades de fila"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4581 msgid "Border above"
4582 msgstr "Borde encima"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4585 msgid "Border below"
4586 msgstr "Borde debajo"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4594 msgstr "Encabezado:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4597 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4599 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4622 msgid "First header:"
4623 msgstr "Primer encabezado:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4626 msgid "This row is the header of the first page"
4627 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4630 msgid "Don't output the first header"
4631 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4643 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4644 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4647 msgid "Last footer:"
4648 msgstr "Último pie:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4651 msgid "This row is the footer of the last page"
4652 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4655 msgid "Don't output the last footer"
4656 msgstr "No mostrar el último pie"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4663 msgid "Set a page break on the current row"
4664 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4667 msgid "Page &break on current row"
4668 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4671 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4672 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4675 msgid "Longtable alignment"
4676 msgstr "Alineación de la tabla"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4679 msgid "Current cell:"
4680 msgstr "Celda actual:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4683 msgid "Current row position"
4684 msgstr "Posición actual de fila"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4687 msgid "Current column position"
4688 msgstr "Posición actual de columna"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4691 msgid "Close this dialog"
4692 msgstr "Cerrar este diálogo"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4695 msgid "Rebuild the file lists"
4696 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4700 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4702 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4703 "mostrados con su ruta"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4710 msgid "Selected classes or styles"
4711 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4714 msgid "LaTeX classes"
4715 msgstr "Clases LaTeX"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4718 msgid "LaTeX styles"
4719 msgstr "Estilos LaTeX"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4722 msgid "BibTeX styles"
4723 msgstr "Estilos BibTeX"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4726 msgid "Toggles view of the file list"
4727 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4731 msgstr "Mostrar &ruta"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4734 msgid "Separate paragraphs with"
4735 msgstr "Separar párrafos con:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4738 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4739 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4742 msgid "&Indentation"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4746 msgid "Size of the indentation"
4747 msgstr "Tamaño del sangrado"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4750 msgid "&Vertical space"
4751 msgstr "Espacio &vertical"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4754 msgid "Size of the vertical space"
4755 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4762 msgid "&Line spacing:"
4763 msgstr "&Interlineado:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4766 msgid "Spacing type"
4767 msgstr "Tipo de espaciado"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4770 msgid "Number of lines"
4771 msgstr "Número de líneas"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4774 msgid "Format text into two columns"
4775 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4778 msgid "Two-&column document"
4779 msgstr "Documento con &dos columnas"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4782 msgid "Language of the thesaurus"
4783 msgstr "Idioma del tesauro"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4787 msgstr "Entrada de índice"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4791 msgstr "&Palabra clave:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4794 msgid "Word to look up"
4795 msgstr "Palabra a buscar"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4803 msgid "The selected entry"
4804 msgstr "El ítem seleccionado"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4808 msgstr "&Selección:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4811 msgid "Replace the entry with the selection"
4812 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4815 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4816 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4823 msgid "Enter string to filter contents"
4824 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4828 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4829 "tables, and others)"
4831 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4835 msgid "Update navigation tree"
4836 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4845 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4846 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4849 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4850 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4853 msgid "Move selected item down by one"
4854 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4857 msgid "Move selected item up by one"
4858 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4865 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4866 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4873 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4874 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4877 msgid "LyX: Enter text"
4878 msgstr "LyX: Introducir texto"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4881 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4882 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4885 msgid "&Do not show this warning again!"
4886 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4889 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4890 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4894 msgstr "Salto predeterminado"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4898 msgstr "Salto pequeño"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4902 msgstr "Salto medio"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4906 msgstr "Salto grande"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4910 msgstr "Relleno vertical"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4913 msgid "Complete source"
4914 msgstr "Fuente completa"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4917 msgid "Automatic update"
4918 msgstr "Actualización automática"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4921 msgid "Unit of width value"
4922 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4925 msgid "number of needed lines"
4926 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4929 msgid "use number of lines"
4930 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4934 msgstr "&Extender a líneas:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4937 msgid "Outer (default)"
4938 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4945 msgid "use overhang"
4946 msgstr "usar la extensión al margen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4950 msgstr "&Extensión al margen:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4953 msgid "Overhang value"
4954 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4957 msgid "Unit of overhang value"
4958 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4961 msgid "Check this to allow flexible placement"
4962 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4965 msgid "Allow &floating"
4966 msgstr "&Permitir flotación"
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4970 msgstr "TítuloBreve"
4972 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4975 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4976 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4977 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4980 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4985 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4986 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4987 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4988 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4998 msgstr "Preliminares"
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5001 msgid "Publication Month"
5002 msgstr "Mes de publicación"
5004 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5005 msgid "Publication Month:"
5006 msgstr "Mes de publicación:"
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5009 msgid "Publication Year"
5010 msgstr "Año de publicación"
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5013 msgid "Publication Year:"
5014 msgstr "Año de publicación:"
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5017 msgid "Publication Volume"
5018 msgstr "Volumen de publicación"
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5021 msgid "Publication Volume:"
5022 msgstr "Volumen de publicación"
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5025 msgid "Publication Issue"
5026 msgstr "Número de publicación"
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5029 msgid "Publication Issue:"
5030 msgstr "Número de publicación:"
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5033 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5034 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5040 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5043 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5049 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5052 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5054 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5056 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5063 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5064 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5065 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5072 msgid "Acknowledgement"
5073 msgstr "Agradecimiento"
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5079 msgid "Acknowledgement."
5080 msgstr "Agradecimiento."
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5084 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5087 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5095 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5109 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5132 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5141 msgid "Case \\thecase."
5142 msgstr "Caso \\thecase."
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5147 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5182 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5196 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5222 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5266 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5307 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5309 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5319 msgstr "Proposición"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5333 msgstr "Observación"
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5338 msgid "Remark \\theremark."
5339 msgstr "Observación \\theremark."
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5342 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5347 msgid "Solution \\thesolution."
5348 msgstr "Solución \\thesolution."
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5361 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5366 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5372 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5377 msgstr "TextoPrincipal"
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5385 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5389 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5390 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5393 msgstr "Demostración"
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5398 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5399 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5401 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5402 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5404 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5405 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5413 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5415 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5416 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5422 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5427 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5428 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5430 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5432 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5435 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5448 msgid "IEEE membership"
5449 msgstr "Afiliado IEEE"
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5460 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5467 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5471 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5474 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5482 msgid "Special Paper Notice"
5483 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5486 msgid "After Title Text"
5487 msgstr "Texto tras Título"
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5490 msgid "Page headings"
5491 msgstr "Encabezados página"
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5495 msgstr "MarcarAmbos"
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5498 msgid "Publication ID"
5499 msgstr "ID Publicación"
5501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5517 msgstr "Palabras clave"
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5520 msgid "Index Terms---"
5521 msgstr "Términos índice---"
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5543 #: src/rowpainter.cpp:461
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5548 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5551 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5552 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5553 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5556 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5557 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5558 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5559 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5560 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5561 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5562 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5569 msgid "Bibliography"
5570 msgstr "Bibliografía"
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5583 msgstr "Referencias"
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5590 msgid "Biography without photo"
5591 msgstr "Biografía sib foto"
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5594 msgid "BiographyNoPhoto"
5595 msgstr "BiografíaSinFoto"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5598 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5601 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5603 msgstr "Demostración."
5605 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5608 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5609 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5612 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5616 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5617 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5618 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5620 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5621 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5625 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5627 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5633 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5636 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5637 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5638 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5642 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5643 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5653 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5656 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5657 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5659 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5661 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5662 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5664 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5665 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5667 msgid "Subsubsection"
5668 msgstr "Subsubsección"
5670 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5674 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5675 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5677 msgstr "Enumeración*"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5683 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5685 msgstr "Enumeración"
5687 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5689 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5690 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5692 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5693 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5695 msgstr "Descripción"
5697 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5700 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5703 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5704 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5708 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5717 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5719 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5720 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5723 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5724 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5731 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5736 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5741 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5745 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5746 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5755 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5759 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5760 msgid "Offprint Requests to:"
5761 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5763 #: lib/layouts/aa.layout:187
5764 msgid "Correspondence to:"
5765 msgstr "Correspondencia a:"
5767 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5769 msgid "Acknowledgements."
5770 msgstr "Agradecimientos."
5772 #: lib/layouts/aa.layout:295
5773 msgid "institutemark"
5774 msgstr "marcainstitución"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:299
5777 msgid "institute mark"
5778 msgstr "marca institución"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:363
5782 msgstr "Palabras clave."
5784 #: lib/layouts/aa.layout:385
5785 msgid "CharStyle:Institute"
5786 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5788 #: lib/layouts/aa.layout:395
5789 msgid "CharStyle:E-Mail"
5792 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5802 #: lib/layouts/aa.layout:410
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5815 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5817 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5819 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5824 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5826 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5835 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5839 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5840 msgid "Acknowledgements"
5841 msgstr "Agradecimientos"
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5845 msgstr "ColocarFigura"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5849 msgstr "ColocarTabla"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5852 msgid "TableComments"
5853 msgstr "TablaComentarios"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5864 msgid "NoteToEditor"
5865 msgstr "NotaAlEditor"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5869 msgstr "Instalación"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5873 msgstr "Nombre de objeto"
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5877 msgstr "Conjunto de datos"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5880 msgid "Altaffilation"
5881 msgstr "Afiliación_alt"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5884 msgid "Alternative affiliation:"
5885 msgstr "Afiliación alternativa:"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5888 msgid "altaffilmark"
5889 msgstr "marca_afil_alt"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5892 msgid "altaffiliation mark"
5893 msgstr "marca de afiliación_alt"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5896 msgid "Subject headings:"
5897 msgstr "Encabezados de asunto:"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5900 msgid "[Acknowledgements]"
5901 msgstr "[Agradecimientos]"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5911 msgid "Place Figure here:"
5912 msgstr "Colocar figura aquí:"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5915 msgid "Place Table here:"
5916 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5923 msgid "Note to Editor:"
5924 msgstr "Nota al editor:"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5927 msgid "References. ---"
5928 msgstr "Referencias. ---"
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5936 msgstr "Nota de tabla"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5940 msgstr "Nota de tabla:"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5943 msgid "tablenotemark"
5944 msgstr "marca_nota_tabla"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5947 msgid "tablenote mark"
5948 msgstr "marca de nota de tabla"
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5960 msgstr "Instalación:"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5968 msgstr "Conjunto de datos:"
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5975 msgid "List of Schemes"
5976 msgstr "Lista de esquemas"
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5987 msgid "List of Charts"
5988 msgstr "Lista de diagramas"
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5999 msgid "List of Graphs"
6000 msgstr "Lista de gráficos"
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6008 msgstr "Nota bibliográfica"
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6012 msgstr "nota bibliográfica"
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6027 msgid "Teaser image:"
6028 msgstr "Imagen Teaser"
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6036 msgstr "Categoría CR"
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6039 msgid "CR categories"
6040 msgstr "Categoría CR"
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6043 msgid "Computing Review Categories"
6044 msgstr "Categorías Computing Review"
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6047 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6050 #: lib/layouts/spie.layout:89
6051 msgid "Acknowledgments"
6052 msgstr "Agradecimientos"
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6057 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6058 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6064 msgid "SpecialSection"
6065 msgstr "SecciónEspecial"
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6068 msgid "SpecialSection*"
6069 msgstr "SecciónEspecial*"
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6074 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6079 msgstr "No numerado"
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6086 msgstr "Subsección*"
6088 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6089 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6091 msgid "Subsubsection*"
6092 msgstr "Subsubsección*"
6094 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6095 msgid "Chapter Exercises"
6096 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:51
6100 msgstr "EncabezadoDerecho"
6102 #: lib/layouts/apa.layout:60
6103 msgid "Right header:"
6104 msgstr "Encabezado derecho:"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:83
6110 #: lib/layouts/apa.layout:100
6111 msgid "Short title:"
6112 msgstr "Título breve:"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:129
6118 #: lib/layouts/apa.layout:136
6119 msgid "ThreeAuthors"
6120 msgstr "TresAutores"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:143
6124 msgstr "CuatroAutores"
6126 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6128 msgid "Affiliation:"
6129 msgstr "Afiliación:"
6131 #: lib/layouts/apa.layout:171
6132 msgid "TwoAffiliations"
6133 msgstr "DosAfiliaciones"
6135 #: lib/layouts/apa.layout:178
6136 msgid "ThreeAffiliations"
6137 msgstr "TresAfiliaciones"
6139 #: lib/layouts/apa.layout:185
6140 msgid "FourAffiliations"
6141 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6145 msgstr "Publicación"
6147 #: lib/layouts/apa.layout:206
6151 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6153 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6164 #: lib/layouts/apa.layout:234
6165 msgid "Acknowledgements:"
6166 msgstr "Agradecimientos:"
6168 #: lib/layouts/apa.layout:248
6170 msgstr "LíneaGruesa"
6172 #: lib/layouts/apa.layout:258
6173 msgid "CenteredCaption"
6174 msgstr "LeyendaCentrada"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6179 msgstr "¡Sin sentido!"
6181 #: lib/layouts/apa.layout:278
6185 #: lib/layouts/apa.layout:284
6187 msgstr "AjusMapaDeBits"
6189 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6194 msgid "Subparagraph"
6197 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6198 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6199 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6203 #: lib/layouts/apa.layout:397
6207 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6209 msgid "(\\alph{enumii})"
6210 msgstr "(\\alph{enumii})"
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6224 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6228 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6231 msgstr "ComenzarFotograma"
6233 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6235 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6236 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6237 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6239 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6240 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6244 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6245 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6246 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6252 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6257 msgid "Section \\arabic{section}"
6258 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6261 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6262 msgid "\\Alph{section}"
6263 msgstr "\\Alph{section}"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6266 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6267 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6284 msgid "BeginPlainFrame"
6285 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6288 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6289 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6293 msgstr "RepetirFotograma"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6296 msgid "Again frame with label"
6297 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6301 msgstr "TerminarFotograma"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6304 msgid "________________________________"
6305 msgstr "________________________________"
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6308 msgid "FrameSubtitle"
6309 msgstr "SubtítuloFotograma"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6322 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6323 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6326 msgid "ColumnsCenterAligned"
6327 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6330 msgid "Columns (center aligned)"
6331 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6334 msgid "ColumnsTopAligned"
6335 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6338 msgid "Columns (top aligned)"
6339 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6352 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6353 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6357 msgstr "SobreImprimir"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6365 msgstr "Cubrir área"
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6372 msgid "Uncovered on slides"
6373 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6380 msgid "Only on slides"
6381 msgstr "Solo en diapositivas"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6397 msgid "ExampleBlock"
6398 msgstr "BloqueEjemplo"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6401 msgid "Example Block:"
6402 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6406 msgstr "BloqueAviso"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6409 msgid "Alert Block:"
6410 msgstr "Bloque Aviso:"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6419 msgid "Title (Plain Frame)"
6420 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6424 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6426 msgstr "Institución"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6429 msgid "InstituteMark"
6430 msgstr "Marca de Institución"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6433 msgid "Institute mark"
6434 msgstr "Marca Institución"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6443 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6453 msgid "TitleGraphic"
6454 msgstr "GráficoTítulo"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6468 msgstr "Definición."
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6472 msgstr "Definiciones"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6475 msgid "Definitions."
6476 msgstr "Definiciones."
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6518 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6531 msgid "CharStyle:Alert"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6539 msgid "CharStyle:Structure"
6540 msgstr "Estructura "
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6543 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6548 msgid "Custom:ArticleMode"
6549 msgstr "Modo Artículo"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6556 msgid "Custom:PresentationMode"
6557 msgstr "Modo Presentación"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6560 msgid "Presentation"
6561 msgstr "Presentación"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6565 #: src/insets/Inset.cpp:97
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6572 msgid "List of Tables"
6573 msgstr "Índice de tablas"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6583 msgid "List of Figures"
6584 msgstr "Índice de figuras"
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6599 msgid "ACT \\arabic{act}"
6600 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6607 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6608 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6616 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6623 msgid "Parenthetical"
6624 msgstr "EntreParéntesis"
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6641 msgid "Right Address"
6642 msgstr "Dirección_dcha"
6644 #: lib/layouts/chess.layout:35
6646 msgstr "LíneaPrincipal"
6648 #: lib/layouts/chess.layout:42
6650 msgstr "Línea principal:"
6652 #: lib/layouts/chess.layout:60
6656 #: lib/layouts/chess.layout:64
6660 #: lib/layouts/chess.layout:70
6661 msgid "SubVariation"
6662 msgstr "SubVariación"
6664 #: lib/layouts/chess.layout:73
6665 msgid "Subvariation:"
6666 msgstr "Subvariación:"
6668 #: lib/layouts/chess.layout:79
6669 msgid "SubVariation2"
6670 msgstr "SubVariación2"
6672 #: lib/layouts/chess.layout:82
6673 msgid "Subvariation(2):"
6674 msgstr "Subvariación(2):"
6676 #: lib/layouts/chess.layout:88
6677 msgid "SubVariation3"
6678 msgstr "SubVariación3"
6680 #: lib/layouts/chess.layout:91
6681 msgid "Subvariation(3):"
6682 msgstr "Subvariación(3):"
6684 #: lib/layouts/chess.layout:97
6685 msgid "SubVariation4"
6686 msgstr "SubVariación4"
6688 #: lib/layouts/chess.layout:100
6689 msgid "Subvariation(4):"
6690 msgstr "Subvariación(4):"
6692 #: lib/layouts/chess.layout:106
6693 msgid "SubVariation5"
6694 msgstr "SubVariación5"
6696 #: lib/layouts/chess.layout:109
6697 msgid "Subvariation(5):"
6698 msgstr "Subvariación(5):"
6700 #: lib/layouts/chess.layout:116
6702 msgstr "JugadasOcultas"
6704 #: lib/layouts/chess.layout:121
6706 msgstr "JugadasOcultas:"
6708 #: lib/layouts/chess.layout:126
6712 #: lib/layouts/chess.layout:130
6713 msgid "[chessboard]"
6714 msgstr "[TableroAjedrez]"
6716 #: lib/layouts/chess.layout:139
6717 msgid "BoardCentered"
6718 msgstr "TableroCentrado"
6720 #: lib/layouts/chess.layout:144
6721 msgid "[centered board]"
6722 msgstr "[tablero centrado]"
6724 #: lib/layouts/chess.layout:154
6728 #: lib/layouts/chess.layout:159
6730 msgstr "Resaltados:"
6732 #: lib/layouts/chess.layout:174
6736 #: lib/layouts/chess.layout:179
6740 #: lib/layouts/chess.layout:185
6742 msgstr "MovidaCaballo"
6744 #: lib/layouts/chess.layout:190
6746 msgstr "MoverCaballo:"
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6753 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6754 msgid "Send To Address"
6755 msgstr "Enviar a dirección"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6758 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6759 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6766 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6768 msgstr "Mi dirección"
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6771 msgid "Sender Address:"
6772 msgstr "Dirección del remitente:"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6775 msgid "Return address"
6776 msgstr "Dirección de retorno"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6780 msgid "Backaddress:"
6781 msgstr "Dirección de respuesta"
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6784 msgid "Postal comment"
6785 msgstr "Comentario postal"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6788 msgid "Postal Remark:"
6789 msgstr "Comentario postal:"
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6817 msgstr "Nuestra ref.:"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6841 msgstr "Texto a pie de página"
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6844 msgid "Bottom text:"
6845 msgstr "Texto a pie de página"
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6849 msgstr "Código postal"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6853 msgstr "Código postal:"
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6868 msgstr "Localización"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6873 msgstr "Localización:"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6943 msgid "Post Scriptum:"
6944 msgstr "Post Scriptum:"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6947 msgid "SenderAddress"
6948 msgstr "DirecciónRemitente"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6953 msgstr "DirecciónRespuesta"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6956 msgid "RetourAdresse"
6957 msgstr "DirecciónRetorno"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6965 msgstr "Postvermerk"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6981 msgid "IhrSchreiben"
6982 msgstr "IhrSchreiben"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6986 msgstr "MeinZeichen"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6989 msgid "Unterschrift"
6990 msgstr "Unterschrift"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7070 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7074 #: lib/layouts/egs.layout:274
7076 msgstr "Título_LaTeX"
7078 #: lib/layouts/egs.layout:308
7082 #: lib/layouts/egs.layout:317
7086 #: lib/layouts/egs.layout:330
7088 msgstr "Afiliación:"
7090 #: lib/layouts/egs.layout:352
7094 #: lib/layouts/egs.layout:361
7098 #: lib/layouts/egs.layout:375
7102 #: lib/layouts/egs.layout:385
7104 msgstr "PrimerAutor"
7106 #: lib/layouts/egs.layout:398
7107 msgid "1st_author_surname:"
7108 msgstr "1er_apellido_autor:"
7110 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7115 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7120 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7125 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:451
7132 msgstr "Compensaciones"
7134 #: lib/layouts/egs.layout:464
7135 msgid "reprint_reqs_to:"
7136 msgstr "reprint_reqs_to:"
7138 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7140 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7146 msgid "Author Address"
7147 msgstr "Dirección_Autor"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7150 msgid "Author Email"
7151 msgstr "Autor_CorreoE"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7172 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7173 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7177 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7180 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7184 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7185 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7188 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7189 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7192 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7193 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7196 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7197 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7200 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7204 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7208 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7212 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7216 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7220 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7221 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7224 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7225 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7228 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7229 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7232 msgid "Case \\arabic{case}"
7233 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7236 msgid "Titlenotemark"
7237 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7240 msgid "Titlenote mark"
7241 msgstr "Marca de nota de título"
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7244 msgid "Title footnote"
7245 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7248 msgid "Title footnote:"
7249 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7257 msgstr "Marca de Autor"
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7260 msgid "Author footnote"
7261 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7264 msgid "Author footnote:"
7265 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7268 msgid "CorAuthormark"
7269 msgstr "MarcaAutorCor"
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7272 msgid "CorAuthor mark"
7273 msgstr "marca AutorCor"
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7276 msgid "Corresponding author"
7277 msgstr "Autor corresponcia"
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7280 msgid "Corresponding author text:"
7281 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7287 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7289 msgstr "Palabras clave:"
7291 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7293 msgstr "Palabra clave"
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7296 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7298 msgstr "Palabras clave:"
7300 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7309 msgid "BulletedItem"
7310 msgstr "ÍtemMarcado"
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7313 msgid "Bulleted Item:"
7314 msgstr "Ítem marcado:"
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7322 msgstr "Comienzo del CV"
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7325 msgid "PersonalInfo"
7326 msgstr "InfoPersonal"
7328 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7329 msgid "Personal Info"
7330 msgstr "Información personal"
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7333 msgid "MotherTongue"
7334 msgstr "LenguaMaterna"
7336 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7337 msgid "Mother Tongue:"
7338 msgstr "Lengua materna:"
7340 #: lib/layouts/foils.layout:42
7342 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7344 #: lib/layouts/foils.layout:61
7345 msgid "ShortFoilhead"
7346 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7348 #: lib/layouts/foils.layout:67
7349 msgid "Rotatefoilhead"
7350 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7352 #: lib/layouts/foils.layout:73
7353 msgid "ShortRotatefoilhead"
7354 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7356 #: lib/layouts/foils.layout:82
7358 msgstr "ListaMarcas"
7360 #: lib/layouts/foils.layout:97
7364 #: lib/layouts/foils.layout:101
7366 msgstr "ListaCruzada"
7368 #: lib/layouts/foils.layout:116
7372 #: lib/layouts/foils.layout:160
7374 msgstr "Mi_Logotipo"
7376 #: lib/layouts/foils.layout:168
7378 msgstr "Mi logotipo:"
7380 #: lib/layouts/foils.layout:177
7382 msgstr "Restricción"
7384 #: lib/layouts/foils.layout:181
7385 msgid "Restriction:"
7386 msgstr "Restricción:"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7391 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7393 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7394 msgid "Left Header:"
7395 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7397 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7399 msgid "Right Header"
7400 msgstr "Encabezado_Derecho"
7402 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7403 msgid "Right Header:"
7404 msgstr "Encabezado derecho:"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:201
7407 msgid "Right Footer"
7408 msgstr "Pie_Derecho"
7410 #: lib/layouts/foils.layout:205
7411 msgid "Right Footer:"
7412 msgstr "Pie derecho:"
7414 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7419 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7424 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7426 msgid "Corollary #."
7427 msgstr "Corolario #."
7429 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7430 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7431 msgid "Proposition #."
7432 msgstr "Proposición #."
7434 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7436 msgid "Definition #."
7437 msgstr "Definición #."
7439 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7449 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7453 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7458 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7460 msgid "Proposition*"
7461 msgstr "Proposición*"
7463 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7464 msgid "Proposition."
7465 msgstr "Proposición."
7467 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7470 msgstr "Definición*"
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7479 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7517 msgid "ReturnAddress"
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7521 msgid "ReturnAddress:"
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7582 msgstr "CódigoBancario"
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7586 msgstr "CódigoBancario:"
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7590 msgstr "CuentaBancaria"
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7593 msgid "BankAccount:"
7594 msgstr "CuentaBancaria:"
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7597 msgid "PostalComment"
7598 msgstr "ComentarioPostal"
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7601 msgid "PostalComment:"
7602 msgstr "ComentarioPostal:"
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7606 msgstr "Referencia:"
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7614 msgstr "NombreFilaA"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7618 msgstr "NombreFilaA:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7622 msgstr "NombreFilaB"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7626 msgstr "NombreFilaB:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7630 msgstr "NombreFilaC"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7634 msgstr "NombreFilaC:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7638 msgstr "NombreFilaD"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7642 msgstr "NombreFilaD:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7646 msgstr "NombreFilaE"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7650 msgstr "NombreFilaE:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7654 msgstr "NombreFilaF"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7658 msgstr "NombreFilaF:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7662 msgstr "NombreFilaG"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7666 msgstr "NombreFilaG:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7670 msgstr "DirecciónFilaA"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7673 msgid "AddressRowA:"
7674 msgstr "DirecciónFilaA:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7678 msgstr "DirecciónFilaB"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7681 msgid "AddressRowB:"
7682 msgstr "DirecciónFilaB:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7686 msgstr "DirecciónFilaC"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7689 msgid "AddressRowC:"
7690 msgstr "DirecciónFilaC:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7694 msgstr "DirecciónFilaD"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7697 msgid "AddressRowD:"
7698 msgstr "DirecciónFilaD:"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7702 msgstr "DirecciónFilaE"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7705 msgid "AddressRowE:"
7706 msgstr "DirecciónFilaE:"
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7710 msgstr "DirecciónFilaF"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7713 msgid "AddressRowF:"
7714 msgstr "DirecciónFilaF:"
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7717 msgid "TelephoneRowA"
7718 msgstr "TeléfonoFilaA"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7721 msgid "TelephoneRowA:"
7722 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7725 msgid "TelephoneRowB"
7726 msgstr "TeléfonoFilaB"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7729 msgid "TelephoneRowB:"
7730 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7733 msgid "TelephoneRowC"
7734 msgstr "TeléfonoFilaC"
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7737 msgid "TelephoneRowC:"
7738 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7741 msgid "TelephoneRowD"
7742 msgstr "TeléfonoFilaD"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7745 msgid "TelephoneRowD:"
7746 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7749 msgid "TelephoneRowE"
7750 msgstr "TeléfonoFilaE"
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7753 msgid "TelephoneRowE:"
7754 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7757 msgid "TelephoneRowF"
7758 msgstr "TeléfonoFilaF"
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7761 msgid "TelephoneRowF:"
7762 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7765 msgid "InternetRowA"
7766 msgstr "InternetFilaA"
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7769 msgid "InternetRowA:"
7770 msgstr "InternetFilaA:"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7773 msgid "InternetRowB"
7774 msgstr "InternetFilaB"
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7777 msgid "InternetRowB:"
7778 msgstr "InternetFilaB:"
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7781 msgid "InternetRowC"
7782 msgstr "InternetFilaC"
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7785 msgid "InternetRowC:"
7786 msgstr "InternetFilaC:"
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7789 msgid "InternetRowD"
7790 msgstr "InternetFilaD"
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7793 msgid "InternetRowD:"
7794 msgstr "InternetFilaD:"
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7797 msgid "InternetRowE"
7798 msgstr "InternetFilaE"
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7801 msgid "InternetRowE:"
7802 msgstr "InternetFilaE:"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7805 msgid "InternetRowF"
7806 msgstr "InternetFilaF"
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7809 msgid "InternetRowF:"
7810 msgstr "InternetFilaF:"
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7818 msgstr "BancoFilaA:"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7826 msgstr "BancoFilaB:"
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7834 msgstr "BancoFilaC:"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7842 msgstr "BancoFilaD:"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7850 msgstr "BancoFilaE:"
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7858 msgstr "BancoFilaF:"
7860 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7862 msgstr "Afirmación #."
7864 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7866 msgstr "Observaciones"
7868 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7870 msgstr "Observaciones #."
7872 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7874 msgstr "Demostración:"
7876 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7880 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7884 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7886 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7888 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7892 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7898 msgstr "Continuación"
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7901 msgid "(continuing)"
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7910 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7917 msgid "INTERCUT WITH:"
7918 msgstr "INTERCORTE CON:"
7920 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7922 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7924 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7929 msgid "Classification Codes"
7930 msgstr "Códigos de clasificación"
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7934 msgid "Definition \\thedefinition."
7935 msgstr "Definición \\thedefinition."
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7942 msgid "Step \\thestep."
7943 msgstr "Paso \\thestep."
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7947 msgid "Example \\theexample."
7948 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7952 msgid "Notation \\thenotation."
7953 msgstr "Anotación \\thenotation."
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7958 msgid "Theorem \\thetheorem."
7959 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7963 msgid "Corollary \\thecorollary."
7964 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7968 msgid "Lemma \\thelemma."
7969 msgstr "Lema \\thelemma."
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7973 msgid "Proposition \\theproposition."
7974 msgstr "Proposición \\theproposition."
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7981 msgid "Prop \\theprop."
7982 msgstr "Prop \\theprop."
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7995 msgid "Question \\thequestion."
7996 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8000 msgid "Claim \\theclaim."
8001 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8005 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8006 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8009 msgid "Appendices Section"
8010 msgstr "Sección apéndices"
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8013 msgid "--- Appendices ---"
8014 msgstr "--- Apéndices ---"
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8017 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8018 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8022 msgstr "Seguimiento de cambios"
8024 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8049 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8051 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8059 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8063 msgstr "presentar_a"
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8066 msgid "submit to paper:"
8067 msgstr "presentar al artículo:"
8069 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8070 msgid "Bibliography (plain)"
8071 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8074 msgid "Bibliography heading"
8075 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8077 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8083 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8085 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8089 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8090 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8091 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8094 msgid "AddressForOffprints"
8095 msgstr "DirecciónParaCopias"
8097 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8098 msgid "Address for Offprints:"
8099 msgstr "Dirección para separatas:"
8101 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8102 msgid "RunningTitle"
8103 msgstr "TítuloPropuesto"
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8106 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8107 msgid "Running title:"
8108 msgstr "Título propuesto:"
8110 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8111 msgid "RunningAuthor"
8112 msgstr "AutorPropuesto"
8114 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8115 msgid "Running author:"
8116 msgstr "Autor propuesto:"
8118 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8124 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8127 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8132 msgid "Running LaTeX Title"
8133 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8144 msgid "Author Running"
8145 msgstr "Autor_Puesto"
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8148 msgid "Author Running:"
8149 msgstr "Autor propuesto:"
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8160 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8169 msgstr "Afirmación."
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8172 msgid "Conjecture #."
8173 msgstr "Conjetura #."
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8181 msgstr "Ejercicio #."
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8188 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8190 msgstr "Problema #."
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8198 msgstr "Propiedad #."
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8202 msgstr "Pregunta #."
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8206 msgstr "Observación #."
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8209 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8211 msgstr "Solución #."
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8214 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8219 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8220 msgid "Chapterprecis"
8221 msgstr "CapítuloConciso"
8223 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8227 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8230 msgstr "Texto principal:"
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8234 msgstr "TítuloPoema"
8236 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8238 msgstr "TítuloPoema*"
8240 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8244 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8258 msgstr "Ítem lista:"
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8265 msgid "Double Item:"
8266 msgstr "Ítem doble:"
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8272 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8276 #: lib/layouts/paper.layout:146
8280 #: lib/layouts/paper.layout:158
8282 msgstr "Institución"
8284 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8285 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8287 msgstr "Diapositiva"
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8295 msgstr "FinDiapositiva"
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8303 msgstr "DiapositivaAmplia"
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8307 msgstr "DiapositivaVacía"
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8310 msgid "Empty slide:"
8311 msgstr "Diapositiva vacía:"
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8314 msgid "\\arabic{section}"
8315 msgstr "\\arabic{section}"
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8318 msgid "ItemizeType1"
8319 msgstr "ViñetaTipo1"
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8322 msgid "EnumerateType1"
8323 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8326 msgid "List of Algorithms"
8327 msgstr "Índice de algoritmos"
8329 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8330 msgid "\\thechapter"
8331 msgstr "\\thechapter"
8333 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8343 msgstr "Ingredientes"
8345 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8346 msgid "Ingredients:"
8347 msgstr "Ingredientes:"
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8354 msgid "AltAffiliation"
8355 msgstr "AltAfiliación"
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8359 msgstr "Agradecimientos:"
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8362 msgid "Electronic Address:"
8363 msgstr "Dirección electrónica:"
8365 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8366 msgid "acknowledgments"
8367 msgstr "agradecimientos"
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8370 msgid "PACS number:"
8371 msgstr "Número PACS:"
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8374 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8396 msgstr "CorreoEspecial"
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8399 msgid "Specialmail:"
8400 msgstr "CorreoEspecial:"
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8415 msgid "Your letter of:"
8416 msgstr "Su carta de:"
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8427 msgid "Customer no.:"
8428 msgstr "Cliente num.:"
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8435 msgid "Invoice no.:"
8436 msgstr "Factura núm.:"
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8440 msgstr "DirecciónSiguiente"
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8443 msgid "Next Address:"
8444 msgstr "Dirección siguiente:"
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8447 msgid "Sender Name:"
8448 msgstr "Nombre del remitente:"
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8451 msgid "Sender Phone:"
8452 msgstr "Teléfono del remitente:"
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8460 msgstr "Fax del remitente:"
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8464 msgstr "CorreoElectrónico"
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8467 msgid "Sender E-Mail:"
8468 msgstr "Correo-e del remitente:"
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8472 msgstr "URL del remitente:"
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8487 msgid "End of letter"
8488 msgstr "Fin de carta"
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8491 msgid "LandscapeSlide"
8492 msgstr "DiapositivaApaisada"
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8495 msgid "Landscape Slide:"
8496 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8499 msgid "PortraitSlide"
8500 msgstr "DiapositivaRetrato"
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8503 msgid "Portrait Slide:"
8504 msgstr "Diapositiva retrato:"
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8508 msgstr "Diapositiva*"
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8512 msgstr "FinDiapositiva"
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8515 msgid "SlideHeading"
8516 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8519 msgid "SlideSubHeading"
8520 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8523 msgid "ListOfSlides"
8524 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8526 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8527 msgid "[List Of Slides]"
8528 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8530 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8531 msgid "SlideContents"
8532 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8535 msgid "[Slide Contents]"
8536 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8538 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8539 msgid "ProgressContents"
8540 msgstr "ContenidosProgreso"
8542 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8543 msgid "[Progress Contents]"
8544 msgstr "[Contenidos progreso]"
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8557 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8561 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8562 msgid "Subjectclass"
8563 msgstr "Clasif_Tema"
8565 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8566 msgid "AMS subject classifications:"
8567 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8571 msgstr "Conferencia"
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8575 msgstr "Conferencia:"
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8578 msgid "CopyrightYear"
8579 msgstr "AñoCopyright"
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8582 msgid "Copyright year:"
8583 msgstr "Año Copyright:"
8585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8586 msgid "Copyrightdata"
8587 msgstr "DatosCopyright"
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8590 msgid "Copyright data:"
8591 msgstr "Datos Copyright:"
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8601 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8605 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8609 #: lib/layouts/slides.layout:105
8611 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8613 #: lib/layouts/slides.layout:127
8615 msgstr "Superpuesto"
8617 #: lib/layouts/slides.layout:142
8618 msgid "New Overlay:"
8619 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8621 #: lib/layouts/slides.layout:182
8623 msgstr "Nueva nota:"
8625 #: lib/layouts/slides.layout:207
8626 msgid "InvisibleText"
8627 msgstr "TextoInvisible"
8629 #: lib/layouts/slides.layout:214
8630 msgid "<Invisible Text Follows>"
8631 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8633 #: lib/layouts/slides.layout:231
8635 msgstr "TextoVisible"
8637 #: lib/layouts/slides.layout:238
8638 msgid "<Visible Text Follows>"
8639 msgstr "<Sigue texto visible>"
8641 #: lib/layouts/spie.layout:54
8645 #: lib/layouts/spie.layout:66
8649 #: lib/layouts/spie.layout:79
8653 #: lib/layouts/spie.layout:94
8654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8655 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8666 msgid "Front Matter"
8667 msgstr "Preliminares"
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8670 msgid "--- Front Matter ---"
8671 msgstr "--- Preliminares ---"
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8678 msgid "--- Main Matter ---"
8679 msgstr "--- Cuerpo ---"
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8686 msgid "--- Back Matter ---"
8687 msgstr "--- Apéndices ---"
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8691 msgid "Part \\thepart"
8692 msgstr "Parte \\thepart"
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8695 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8696 msgid "Chapter \\thechapter"
8697 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8700 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8701 msgid "Appendix \\thechapter"
8702 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8712 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8714 msgstr "Demostración(QED)"
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8717 msgid "Proof(smartQED)"
8718 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8721 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8722 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8729 msgid "Institute and e-mail: "
8730 msgstr "Institución y correo-e"
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8737 msgid "TOC depth (provide a number):"
8738 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8741 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8742 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8750 msgstr "Para editores"
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8753 msgid "List of Contributors"
8754 msgstr "Lista de colaboradores"
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8762 msgstr "Institución #"
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8766 msgstr "Nota al margen"
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8770 msgstr "nota al margen"
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8774 msgstr "Nota marginal"
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8778 msgstr "nota marginal"
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8790 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8798 msgstr "V e r s a l i t a s"
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8806 msgstr "Ancho total"
8808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8810 msgstr "Tabla al margen"
8812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8813 msgid "MarginFigure"
8814 msgstr "Figura al margen"
8816 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8820 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8821 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8822 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8825 msgid "Element:Firstname"
8826 msgstr "Elemento:Nombre"
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8833 msgid "Element:Fname"
8834 msgstr "Elemento:Nombre"
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8841 msgid "Element:Surname"
8842 msgstr "Elemento:Apellidos"
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8850 msgid "Element:Filename"
8851 msgstr "Elemento:Archivo"
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8854 msgid "Element:Literal"
8855 msgstr "Elemento:Literal"
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8858 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8863 msgid "Element:Emph"
8864 msgstr "Elemento:Énfasis"
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8871 msgid "Element:Abbrev"
8872 msgstr "Elemento:Abrev"
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8879 msgid "Element:Citation-number"
8880 msgstr "Elemento:Número-cita"
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8883 msgid "Citation-number"
8884 msgstr "Número-cita"
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8887 msgid "Element:Volume"
8888 msgstr "Elemento:Volumen"
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8896 msgstr "Elemento:Día"
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8903 msgid "Element:Month"
8904 msgstr "Elemento:Mes"
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8911 msgid "Element:Year"
8912 msgstr "Elemento:Año"
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8919 msgid "Element:Issue-number"
8920 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8923 msgid "Issue-number"
8924 msgstr "Número de publicación"
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8927 msgid "Element:Issue-day"
8928 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8932 msgstr "Día de publicación"
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8935 msgid "Element:Issue-months"
8936 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8939 msgid "Issue-months"
8940 msgstr "Mes de publicación"
8942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8943 msgid "Subsubparagraph"
8944 msgstr "Subsubpárrafo"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8951 msgid "-- Header --"
8952 msgstr "-- Encabezado --"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8955 msgid "Special-section"
8956 msgstr "Sección-especial"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8959 msgid "Special-section:"
8960 msgstr "Sección-especial:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8964 msgstr "Revista-AGU"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8967 msgid "AGU-journal:"
8968 msgstr "Revista-AGU:"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8971 msgid "Citation-number:"
8972 msgstr "Número-cita:"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8976 msgstr "Volumen-AGU"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8980 msgstr "Volumen-AGU:"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8984 msgstr "Edición-AGU"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8988 msgstr "Edición-AGU:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8996 msgstr "Índice-términos"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8999 msgid "Index-terms..."
9000 msgstr "Índice-términos..."
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9004 msgstr "Índice-término"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9008 msgstr "Índice-término:"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9012 msgstr "Término-cruzado"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9016 msgstr "Término-cruzado:"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9019 msgid "Supplementary"
9020 msgstr "Suplementario"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9023 msgid "Supplementary..."
9024 msgstr "Suplementario..."
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9031 msgid "Sup-mat-note:"
9032 msgstr "Sup-mat-nota:"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9052 msgstr "Línea-ident"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9056 msgstr "Línea-ident:"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9067 msgid "Published-online:"
9068 msgstr "Published-online:"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9079 msgid "Posting-order"
9080 msgstr "Posting-order"
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9083 msgid "Posting-order:"
9084 msgstr "Posting-order:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9088 msgstr "Páginas-AGU"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9092 msgstr "Páginas-AGU:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9120 msgstr "Conjunto de datos"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9124 msgstr "Conjunto de datos:"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9127 msgid "Element:ISSN"
9128 msgstr "Element:ISSN"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9135 msgid "Element:CODEN"
9136 msgstr "Element:CODEN"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9143 msgid "Element:SS-Code"
9144 msgstr "Elemento:Código-SS"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9151 msgid "Element:SS-Title"
9152 msgstr "Elemento:Título-SS"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9159 msgid "Element:CCC-Code"
9160 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9167 msgid "Element:Code"
9168 msgstr "Elemento:Código"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9175 msgid "Element:Dscr"
9176 msgstr "Elemento:Dscr"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9183 msgid "Element:Keyword"
9184 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9187 msgid "Element:Orgdiv"
9188 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9195 msgid "Element:Orgname"
9196 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9200 msgstr "NombreOrganismo"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9203 msgid "Element:Street"
9204 msgstr "Elemento:Calle"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9207 msgid "Element:City"
9208 msgstr "Elemento:Ciudad"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9215 msgid "Element:State"
9216 msgstr "Elemento:Estado"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9219 msgid "Element:Postcode"
9220 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9224 msgstr "Código postal"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9227 msgid "Element:Country"
9228 msgstr "Elemento:País"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9245 msgstr "CCC código:"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9257 msgstr "AutorDirección"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9260 msgid "Author Address:"
9261 msgstr "Dirección autor:"
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9265 msgstr "SlugComment"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9268 msgid "Slug Comment:"
9269 msgstr "Slug Comment:"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9280 msgid "Table Caption"
9281 msgstr "Leyenda de la tabla"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9284 msgid "TableCaption"
9285 msgstr "LeyendaTabla"
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9288 msgid "Current Address"
9289 msgstr "Dirección_Actual"
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9292 msgid "Current address:"
9293 msgstr "Dirección actual:"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9296 msgid "E-mail address:"
9297 msgstr "Dirección de correo-e:"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9300 msgid "Key words and phrases:"
9301 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9305 msgstr "Dedicatoria"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9309 msgstr "Dedicatoria:"
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9320 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9321 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9324 msgid "Element:Directory"
9325 msgstr "Elemento:Directorio"
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9332 msgid "Element:Email"
9333 msgstr "Elemento:CorreoE"
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9336 msgid "Element:KeyCombo"
9337 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9341 msgstr "Combinación de teclas"
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9344 msgid "Element:KeyCap"
9345 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9349 msgstr "TeclaMayúsculas"
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9352 msgid "Element:GuiMenu"
9353 msgstr "Elemento:MenúIu"
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9360 msgid "Element:GuiMenuItem"
9361 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9368 msgid "Element:GuiButton"
9369 msgstr "Elemento:BotónIu"
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9376 msgid "Element:MenuChoice"
9377 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9381 msgstr "Elección de menú"
9383 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9387 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9388 msgid "Subparagraph*"
9389 msgstr "Subpárrafo*"
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9396 msgid "RevisionHistory"
9397 msgstr "RevisiónHistoria"
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9400 msgid "Revision History"
9401 msgstr "Historia de revisión"
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9408 msgid "RevisionRemark"
9409 msgstr "RevisiónObservación"
9411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9415 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9416 #: lib/layouts/sweave.module:43
9420 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9421 msgid "\\arabic{chapter}"
9422 msgstr "\\arabic{chapter}"
9424 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9425 msgid "\\Alph{chapter}"
9426 msgstr "\\Alph{chapter}"
9428 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9429 msgid "\\arabic{footnote}"
9430 msgstr "\\arabic{footnote}"
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9433 msgid "\\Roman{section}."
9434 msgstr "\\Roman{section}."
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9437 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9438 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9441 msgid "\\Alph{subsection}."
9442 msgstr "\\Alph{subsection}."
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9445 msgid "\\arabic{subsection}."
9446 msgstr "\\arabic{subsection}."
9448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9449 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9450 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9453 msgid "\\alph{subsubsection}."
9454 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9457 msgid "\\alph{paragraph}."
9458 msgstr "\\alph{paragraph}."
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9462 msgstr "AñadirParte"
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9490 msgstr "Dedicatoria"
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9494 msgstr "EncabezadoTítulo"
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9497 msgid "Uppertitleback"
9498 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9501 msgid "Lowertitleback"
9502 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9506 msgstr "TítuloAdicional"
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9509 msgid "Captionabove"
9510 msgstr "LeyendaArriba"
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9513 msgid "Captionbelow"
9514 msgstr "LeyendaAbajo"
9516 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9520 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9522 msgstr "EstiloCarácter"
9524 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9528 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9536 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9540 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9550 msgid "\\Roman{part}"
9551 msgstr "\\Roman{part}"
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9554 msgid "Part \\Roman{part}"
9555 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9559 msgstr "Capítulo ##"
9561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9567 msgid "Paragraph ##"
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9571 msgid "\\arabic{enumi}."
9572 msgstr "\\arabic{enumi}."
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9575 msgid "\\roman{enumiii}."
9576 msgstr "\\roman{enumiii}."
9578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9579 msgid "\\Alph{enumiv}."
9580 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9584 msgstr "Ecuación ##"
9586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9588 msgstr "Nota al pie ##"
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9607 msgid "Note:Comment"
9608 msgstr "Nota:Comentario"
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9623 msgid "Note:Greyedout"
9624 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9628 msgstr "resaltado en gris"
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9631 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9652 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9663 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9669 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9696 msgid "Info:shortcut"
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9700 msgid "Info:shortcuts"
9701 msgstr "Info:atajos"
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9705 msgstr "Vista previa"
9707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9708 msgid "--Separator--"
9709 msgstr "--Separador--"
9711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9712 msgid "--- Separate Environment ---"
9713 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9717 msgstr "NotaEncabezado"
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9720 msgid "Headnote (optional):"
9721 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9724 msgid "Corr Author:"
9725 msgstr "Autor Corr:"
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9731 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9736 msgid "Fact \\thefact."
9737 msgstr "Hecho \\thefact."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9740 msgid "Problem \\theproblem."
9741 msgstr "Problema \\theproblem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9744 msgid "Exercise \\theexercise."
9745 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9748 msgid "Corollary \\thetheorem."
9749 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9752 msgid "Lemma \\thetheorem."
9753 msgstr "Lema \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9756 msgid "Proposition \\thetheorem."
9757 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9761 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9764 msgid "Fact \\thetheorem."
9765 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9768 msgid "Definition \\thetheorem."
9769 msgstr "Definición \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9772 msgid "Example \\thetheorem."
9773 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9776 msgid "Problem \\thetheorem."
9777 msgstr "Problema \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9780 msgid "Exercise \\thetheorem."
9781 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9784 msgid "Remark \\thetheorem."
9785 msgstr "Observación \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9788 msgid "Claim \\thetheorem."
9789 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9805 msgstr "Observación*"
9807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9809 msgstr "Afirmación*"
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9829 msgstr "Observación."
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9840 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (predeterminado)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntos activos)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntos_activos"
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (espejo activo)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_espejo_activo"
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9889 msgstr "CuadroBraille"
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9893 msgstr "Cuadro de Braille"
9895 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9897 msgstr "Notas finales"
9899 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9902 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9904 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9905 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9906 "se muestren las notas finales."
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9909 msgid "Custom:Endnote"
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9916 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9917 msgid "Number Equations by Section"
9918 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9922 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9923 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9925 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9926 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9929 msgid "Number Figures by Section"
9930 msgstr "Numerar figuras por sección"
9932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9937 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9938 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9940 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9942 msgstr "Pies al final"
9944 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9946 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9947 "where you want the endnotes to appear."
9949 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9950 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9952 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9956 #: lib/layouts/hanging.module:6
9958 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9959 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9962 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9963 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9964 "siguientes se sangran."
9966 #: lib/layouts/initials.module:2
9970 #: lib/layouts/initials.module:6
9972 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9973 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9975 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9976 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9978 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9980 msgstr "estilos de texto"
9982 #: lib/layouts/initials.module:10
9983 msgid "CharStyle:Initial"
9986 #: lib/layouts/initials.module:12
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9992 msgstr "Lingüística"
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9996 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9997 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10000 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10001 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10002 "de ejemplo linguistics.lyx."
10004 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10005 msgid "Numbered Example (multiline)"
10006 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10013 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10014 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10022 msgstr "Subejemplo"
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10025 msgid "Subexample:"
10026 msgstr "Subejemplo:"
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10029 msgid "Custom:Glosse"
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10037 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10045 msgid "CharStyle:Expression"
10046 msgstr "Expresión "
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10053 msgid "CharStyle:Concepts"
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10061 msgid "CharStyle:Meaning"
10062 msgstr "Significado"
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10066 msgstr "significado"
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10073 msgid "List of Tableaux"
10074 msgstr "Lista de tablas"
10076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10077 msgid "Logical Markup"
10078 msgstr "Marcación lógica"
10080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10082 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10085 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10086 "intenso y código. "
10088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10089 msgid "CharStyle:Noun"
10092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10097 msgid "CharStyle:Emph"
10100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10105 msgid "CharStyle:Strong"
10108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10113 msgid "CharStyle:Code"
10116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10120 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10121 msgid "Minimalistic"
10122 msgstr "Minimalista"
10124 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10125 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10127 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10130 #: lib/layouts/noweb.module:2
10131 msgid "Noweb literate programming"
10132 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10134 #: lib/layouts/noweb.module:5
10135 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10136 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10138 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10142 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10143 #: lib/configure.py:506
10147 #: lib/layouts/sweave.module:5
10149 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10151 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10154 #: lib/layouts/sweave.module:20
10158 #: lib/layouts/sweave.module:47
10159 msgid "Sweave Options"
10160 msgstr "Opciones de Sweave"
10162 #: lib/layouts/sweave.module:48
10163 msgid "Sweave opts"
10164 msgstr "Opciones de Sweave"
10166 #: lib/layouts/sweave.module:67
10167 msgid "S/R expression"
10168 msgstr "E&xpresión S/R"
10170 #: lib/layouts/sweave.module:68
10174 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10175 msgid "Sweave Input File"
10176 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10178 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10179 msgid "Number Tables by Section"
10180 msgstr "Numerar tablas por sección"
10182 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10184 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10185 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10187 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10188 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10191 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10192 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10196 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10197 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10198 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10199 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10200 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10201 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10202 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10203 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10205 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10206 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10207 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10208 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10209 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10210 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10211 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10212 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10216 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10228 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10229 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10230 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10231 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10232 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10233 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10234 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10237 msgid "Criterion \\thecriterion."
10238 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10252 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10257 msgstr "Algoritmo."
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10260 msgid "Axiom \\theaxiom."
10261 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10274 msgid "Condition \\thecondition."
10275 msgstr "Condición \\thecondition."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10280 msgstr "Condición*"
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10285 msgstr "Condición."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10288 msgid "Note \\thenote."
10289 msgstr "Nota \\thenote."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10312 msgid "Summary \\thesummary."
10313 msgstr "Resumen \\thesummary."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10326 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10327 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10331 msgid "Acknowledgement*"
10332 msgstr "Agradecimiento*"
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10336 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10340 msgid "Conclusion*"
10341 msgstr "Conclusión*"
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10345 msgid "Conclusion."
10346 msgstr "Conclusión."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10355 msgstr "Suposición"
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10358 msgid "Assumption \\theassumption."
10359 msgstr "Suposición \\theassumption."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10363 msgid "Assumption*"
10364 msgstr "Suposición*"
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10368 msgid "Assumption."
10369 msgstr "Suposición."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10372 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10373 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10377 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10378 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10379 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10380 "in both numbered and non-numbered forms."
10382 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10383 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10384 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10385 "tanto en modo numerado como no numerado."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10388 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10390 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10395 msgid "Criterion \\thetheorem."
10396 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10399 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10400 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10403 msgid "Axiom \\thetheorem."
10404 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10407 msgid "Condition \\thetheorem."
10408 msgstr "Condición \\thetheorem."
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10411 msgid "Note \\thetheorem."
10412 msgstr "Nota \\thetheorem."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10415 msgid "Notation \\thetheorem."
10416 msgstr "Notación \\thetheorem."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10419 msgid "Summary \\thetheorem."
10420 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10423 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10424 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10427 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10428 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10431 msgid "Assumption \\thetheorem."
10432 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10435 msgid "Question \\thetheorem."
10436 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10447 msgid "Theorems (AMS)"
10448 msgstr "Teoremas (AMS)"
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10452 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10453 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10454 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10455 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10457 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10458 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10459 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10460 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10463 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10464 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10476 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10477 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10478 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10479 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10480 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10481 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10482 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10486 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10491 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10494 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10496 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10497 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10498 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10499 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10500 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10505 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10509 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10510 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10511 "chapter environment."
10513 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10514 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10515 "documento que suministren el entorno capítulo."
10517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10519 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10529 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10530 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10531 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10532 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10533 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10536 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10538 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10540 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10542 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10545 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10546 "comienzo de cada sección)."
10548 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10549 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10550 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10554 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10555 "using the extended AMS machinery."
10557 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10558 "usando la maquinaria AMS extendida."
10560 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10566 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10567 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10568 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10570 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10571 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10584 msgid "English (USA)"
10587 #: lib/languages:10
10588 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10589 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10591 #: lib/languages:11
10592 msgid "Arabic (Arabi)"
10593 msgstr "Árabe (Arabi)"
10595 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10599 #: lib/languages:13
10600 msgid "German (Austria, old spelling)"
10601 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10603 #: lib/languages:14
10604 msgid "German (Austria)"
10605 msgstr "Alemán (Austria)"
10607 #: lib/languages:15
10611 #: lib/languages:16
10615 #: lib/languages:17
10619 #: lib/languages:18
10623 #: lib/languages:19
10624 msgid "Portuguese (Brazil)"
10625 msgstr "Portugués (Brasil)"
10627 #: lib/languages:20
10631 #: lib/languages:21
10632 msgid "English (UK)"
10633 msgstr "Inglés (GB)"
10635 #: lib/languages:22
10639 #: lib/languages:23
10640 msgid "English (Canada)"
10641 msgstr "Inglés (Canadá)"
10643 #: lib/languages:24
10644 msgid "French (Canada)"
10645 msgstr "Francés (Canadá)"
10647 #: lib/languages:25
10651 #: lib/languages:26
10652 msgid "Chinese (simplified)"
10653 msgstr "Chino (simplificado)"
10655 #: lib/languages:27
10656 msgid "Chinese (traditional)"
10657 msgstr "Chino (tradicional)"
10659 #: lib/languages:28
10663 #: lib/languages:29
10667 #: lib/languages:30
10671 #: lib/languages:31
10675 #: lib/languages:32
10679 #: lib/languages:34
10683 #: lib/languages:35
10687 #: lib/languages:37
10691 #: lib/languages:38
10695 #: lib/languages:40
10699 #: lib/languages:41
10703 #: lib/languages:42
10704 msgid "German (old spelling)"
10705 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10707 #: lib/languages:43
10711 #: lib/languages:44
10712 msgid "German (Switzerland)"
10713 msgstr "Alemán (Suiza)"
10715 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10720 #: lib/languages:46
10721 msgid "Greek (polytonic)"
10722 msgstr "Griego (politónico)"
10724 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10728 #: lib/languages:51
10732 #: lib/languages:53
10733 msgid "Interlingua"
10734 msgstr "Interlingua"
10736 #: lib/languages:54
10740 #: lib/languages:55
10744 #: lib/languages:56
10748 #: lib/languages:57
10749 msgid "Japanese (CJK)"
10750 msgstr "Japonés (CJK)"
10752 #: lib/languages:58
10756 #: lib/languages:60
10760 #: lib/languages:62
10764 #: lib/languages:63
10768 #: lib/languages:64
10772 #: lib/languages:65
10773 msgid "Lower Sorbian"
10774 msgstr "Bajo sorabo"
10776 #: lib/languages:66
10780 #: lib/languages:67
10784 #: lib/languages:68
10788 #: lib/languages:69
10790 msgstr "Noruego nuevo"
10792 #: lib/languages:70
10796 #: lib/languages:71
10800 #: lib/languages:72
10804 #: lib/languages:73
10808 #: lib/languages:74
10810 msgstr "Sami septentrional"
10812 #: lib/languages:75
10816 #: lib/languages:76
10820 #: lib/languages:77
10821 msgid "Serbian (Latin)"
10822 msgstr "Serbio (latín)"
10824 #: lib/languages:78
10828 #: lib/languages:79
10832 #: lib/languages:80
10836 #: lib/languages:81
10837 msgid "Spanish (Mexico)"
10838 msgstr "Español (México)"
10840 #: lib/languages:82
10844 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10848 #: lib/languages:84
10852 #: lib/languages:85
10856 #: lib/languages:86
10860 #: lib/languages:87
10861 msgid "Upper Sorbian"
10862 msgstr "Alto sorabo"
10864 #: lib/languages:88
10866 msgstr "Vietnamita"
10868 #: lib/languages:89
10872 #: lib/encodings:14
10873 msgid "Unicode (utf8)"
10874 msgstr "Unicode (utf8)"
10876 #: lib/encodings:19
10877 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10878 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10880 #: lib/encodings:23
10881 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10882 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10884 #: lib/encodings:26
10885 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10886 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10888 #: lib/encodings:29
10889 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10890 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10892 #: lib/encodings:32
10893 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10894 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10896 #: lib/encodings:35
10897 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10898 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10900 #: lib/encodings:38
10901 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10902 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10904 #: lib/encodings:42
10905 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10906 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10908 #: lib/encodings:45
10909 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10910 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10912 #: lib/encodings:48
10913 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10914 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10916 #: lib/encodings:51
10917 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10918 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10920 #: lib/encodings:55
10921 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10922 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10924 #: lib/encodings:58
10925 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10926 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10928 #: lib/encodings:61
10929 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10930 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10932 #: lib/encodings:64
10933 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10934 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10936 #: lib/encodings:67
10937 msgid "DOS (CP 437)"
10938 msgstr "DOS (CP 437)"
10940 #: lib/encodings:71
10941 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10942 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10944 #: lib/encodings:74
10945 msgid "Western European (CP 850)"
10946 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10948 #: lib/encodings:77
10949 msgid "Central European (CP 852)"
10950 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10952 #: lib/encodings:80
10953 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10954 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10956 #: lib/encodings:83
10957 msgid "Western European (CP 858)"
10958 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10960 #: lib/encodings:86
10961 msgid "Hebrew (CP 862)"
10962 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10964 #: lib/encodings:89
10965 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10966 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10968 #: lib/encodings:92
10969 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10970 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10972 #: lib/encodings:95
10973 msgid "Central European (CP 1250)"
10974 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10976 #: lib/encodings:98
10977 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10978 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10980 #: lib/encodings:102
10981 msgid "Western European (CP 1252)"
10982 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10984 #: lib/encodings:105
10985 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10986 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10988 #: lib/encodings:109
10989 msgid "Arabic (CP 1256)"
10990 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10992 #: lib/encodings:112
10993 msgid "Baltic (CP 1257)"
10994 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10996 #: lib/encodings:115
10997 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10998 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11000 #: lib/encodings:118
11001 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11002 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11004 #: lib/encodings:121
11005 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11006 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11008 #: lib/encodings:124
11009 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11010 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11012 #: lib/encodings:149
11013 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11014 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11016 #: lib/encodings:153
11017 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11018 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11020 #: lib/encodings:157
11021 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11022 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11024 #: lib/encodings:161
11025 msgid "Korean (EUC-KR)"
11026 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11028 #: lib/encodings:165
11029 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11030 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11032 #: lib/encodings:169
11033 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11034 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11036 #: lib/encodings:173
11037 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11038 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11040 #: lib/encodings:180
11041 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11042 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11044 #: lib/encodings:182
11045 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11046 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11048 #: lib/encodings:184
11049 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11050 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11052 #: lib/encodings:191
11053 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11054 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11056 #: lib/encodings:196
11057 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11060 #: lib/encodings:200
11064 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11068 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11072 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11074 msgstr "Insertar|I"
11076 #: lib/ui/classic.ui:35
11080 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11084 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11088 #: lib/ui/classic.ui:38
11089 msgid "Documents|D"
11090 msgstr "Documentos|D"
11092 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11096 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11100 #: lib/ui/classic.ui:48
11101 msgid "New from Template...|T"
11102 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11104 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11106 msgstr "Abrir...|A"
11108 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11112 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11116 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11117 msgid "Save As...|A"
11118 msgstr "Guardar como...|u"
11120 #: lib/ui/classic.ui:54
11122 msgstr "Revertir|R"
11124 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11125 msgid "Version Control|V"
11126 msgstr "Control de versiones|o"
11128 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11130 msgstr "Importar|I"
11132 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11134 msgstr "Exportar|x"
11136 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11138 msgstr "Imprimir...|m"
11140 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11144 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11148 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11149 msgid "Register...|R"
11150 msgstr "Registrar...|R"
11152 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11153 msgid "Check In Changes...|I"
11154 msgstr "Registrar cambios...|R"
11156 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11157 msgid "Check Out for Edit|O"
11158 msgstr "Comprobar para editar|O"
11160 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11161 msgid "Revert to Repository Version|v"
11162 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11164 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11165 msgid "Undo Last Check In|U"
11166 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11168 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11169 msgid "Show History...|H"
11170 msgstr "Mostrar historial...|h"
11172 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11173 msgid "Custom...|C"
11174 msgstr "Personalizado...|e"
11176 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11178 msgstr "Deshacer|D"
11180 #: lib/ui/classic.ui:91
11184 #: lib/ui/classic.ui:93
11188 #: lib/ui/classic.ui:94
11192 #: lib/ui/classic.ui:95
11196 #: lib/ui/classic.ui:96
11197 msgid "Paste External Selection|x"
11198 msgstr "Pegar selección externa|x"
11200 #: lib/ui/classic.ui:98
11201 msgid "Find & Replace...|F"
11202 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11204 #: lib/ui/classic.ui:100
11208 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11210 msgstr "Ecuaciones|E"
11212 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11213 msgid "Spellchecker...|S"
11214 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11216 #: lib/ui/classic.ui:105
11217 msgid "Thesaurus..."
11218 msgstr "Tesauro..."
11220 #: lib/ui/classic.ui:106
11221 msgid "Statistics...|i"
11222 msgstr "Estadísticas..."
11224 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11225 msgid "Check TeX|h"
11226 msgstr "Comprobar TeX|X"
11228 #: lib/ui/classic.ui:108
11229 msgid "Change Tracking|g"
11230 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11232 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11233 msgid "Preferences...|P"
11234 msgstr "Preferencias...|P"
11236 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11237 msgid "Reconfigure|R"
11238 msgstr "Reconfigurar|R"
11240 #: lib/ui/classic.ui:115
11241 msgid "Selection as Lines|L"
11242 msgstr "Selección como líneas|l"
11244 #: lib/ui/classic.ui:116
11245 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11246 msgstr "Selección como párrafos|p"
11248 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11249 msgid "Multicolumn|M"
11250 msgstr "Multicolumna|M"
11252 #: lib/ui/classic.ui:122
11254 msgstr "Línea superior|p"
11256 #: lib/ui/classic.ui:123
11257 msgid "Line Bottom|B"
11258 msgstr "Línea inferior|f"
11260 #: lib/ui/classic.ui:124
11261 msgid "Line Left|L"
11262 msgstr "Línea izquierda|i"
11264 #: lib/ui/classic.ui:125
11265 msgid "Line Right|R"
11266 msgstr "Línea derecha|d"
11268 #: lib/ui/classic.ui:127
11269 msgid "Alignment|i"
11270 msgstr "Alineación|A"
11272 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11274 msgstr "Añadir fila|A"
11276 #: lib/ui/classic.ui:130
11277 msgid "Delete Row|w"
11278 msgstr "Eliminar fila|m"
11280 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11282 msgstr "Copiar fila"
11284 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11286 msgstr "Intercambiar filas"
11288 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11289 msgid "Add Column|u"
11290 msgstr "Añadir columna|l"
11292 #: lib/ui/classic.ui:135
11293 msgid "Delete Column|D"
11294 msgstr "Eliminar columna|u"
11296 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11297 msgid "Copy Column"
11298 msgstr "Copiar columna"
11300 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11301 msgid "Swap Columns"
11302 msgstr "Intercambiar columnas"
11304 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11306 msgstr "Izquierda|z"
11308 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11312 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11316 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11318 msgstr "Superior|S"
11320 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11324 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11326 msgstr "Inferior|I"
11328 #: lib/ui/classic.ui:159
11329 msgid "Toggle Numbering|N"
11330 msgstr "Conmutar numeración|C"
11332 #: lib/ui/classic.ui:160
11333 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11334 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11336 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11337 msgid "Change Limits Type|L"
11338 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11340 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11341 msgid "Change Formula Type|F"
11342 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11344 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11346 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11348 #: lib/ui/classic.ui:168
11349 msgid "Alignment|A"
11350 msgstr "Alineación|A"
11352 #: lib/ui/classic.ui:170
11354 msgstr "Añadir fila|A"
11356 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11357 msgid "Delete Row|D"
11358 msgstr "Eliminar fila|E"
11360 #: lib/ui/classic.ui:175
11361 msgid "Add Column|C"
11362 msgstr "Añadir columna|u"
11364 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11365 msgid "Delete Column|e"
11366 msgstr "Eliminar columna|u"
11368 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11370 msgstr "Predeterminado|P"
11372 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11374 msgstr "Presentado|n"
11376 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11378 msgstr "Alineado|i"
11380 #: lib/ui/classic.ui:188
11384 #: lib/ui/classic.ui:189
11388 #: lib/ui/classic.ui:190
11389 msgid "Mathematica"
11390 msgstr "Mathematica"
11392 #: lib/ui/classic.ui:192
11393 msgid "Maple, simplify"
11394 msgstr "Maple, simplify"
11396 #: lib/ui/classic.ui:193
11397 msgid "Maple, factor"
11398 msgstr "Maple, factor"
11400 #: lib/ui/classic.ui:194
11401 msgid "Maple, evalm"
11402 msgstr "Maple, evalm"
11404 #: lib/ui/classic.ui:195
11405 msgid "Maple, evalf"
11406 msgstr "Maple, evalf"
11408 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11410 msgid "Inline Formula|I"
11411 msgstr "En línea|E"
11413 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11414 msgid "Displayed Formula|D"
11415 msgstr "Presentada|P"
11417 #: lib/ui/classic.ui:201
11418 msgid "Eqnarray Environment|q"
11419 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11421 #: lib/ui/classic.ui:202
11422 msgid "Align Environment|A"
11423 msgstr "Entorno Align|A"
11425 #: lib/ui/classic.ui:203
11426 msgid "AlignAt Environment"
11427 msgstr "Entorno AlignAt"
11429 #: lib/ui/classic.ui:204
11430 msgid "Flalign Environment|F"
11431 msgstr "Entorno flalign|f"
11433 #: lib/ui/classic.ui:207
11434 msgid "Gather Environment"
11435 msgstr "Entorno Gather"
11437 #: lib/ui/classic.ui:208
11438 msgid "Multline Environment"
11439 msgstr "Multi-línea"
11441 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11443 msgstr "Ecuación|E"
11445 #: lib/ui/classic.ui:216
11446 msgid "Special Character|S"
11447 msgstr "Carácter especial|s"
11449 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11450 msgid "Citation...|C"
11453 #: lib/ui/classic.ui:218
11454 msgid "Cross-reference...|r"
11455 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11457 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11459 msgstr "Etiqueta...|q"
11461 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11463 msgstr "Nota al pie|p"
11465 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11466 msgid "Marginal Note|M"
11467 msgstr "Nota al margen|m"
11469 #: lib/ui/classic.ui:222
11470 msgid "Short Title"
11471 msgstr "Título breve"
11473 #: lib/ui/classic.ui:223
11474 msgid "Index Entry|I"
11475 msgstr "Entrada de índice|n"
11477 #: lib/ui/classic.ui:224
11478 msgid "Nomenclature Entry"
11479 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11481 #: lib/ui/classic.ui:225
11485 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11489 #: lib/ui/classic.ui:227
11490 msgid "Lists & TOC|O"
11491 msgstr "Listas e índices|t"
11493 #: lib/ui/classic.ui:229
11495 msgstr "Código TeX|T"
11497 #: lib/ui/classic.ui:230
11499 msgstr "Minipágina|n"
11501 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11502 msgid "Graphics...|G"
11503 msgstr "Imagen...|g"
11505 #: lib/ui/classic.ui:232
11506 msgid "Tabular Material...|b"
11507 msgstr "Tabla...|b"
11509 #: lib/ui/classic.ui:233
11511 msgstr "Flotantes|a"
11513 #: lib/ui/classic.ui:235
11514 msgid "Include File...|d"
11515 msgstr "Incluir archivo...|a"
11517 #: lib/ui/classic.ui:236
11518 msgid "Insert File|e"
11519 msgstr "Insertar archivo|t"
11521 #: lib/ui/classic.ui:237
11522 msgid "External Material...|x"
11523 msgstr "Material externo...|x"
11525 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11526 msgid "Symbols...|b"
11527 msgstr "Símbolos...|S"
11529 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11530 msgid "Superscript|S"
11531 msgstr "Superíndice|S"
11533 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11534 msgid "Subscript|u"
11535 msgstr "Subíndice|u"
11537 #: lib/ui/classic.ui:244
11538 msgid "Hyphenation Point|P"
11539 msgstr "Guión silábico|G"
11541 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11542 msgid "Protected Hyphen|y"
11543 msgstr "Guión protegido|G"
11545 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11546 msgid "Ligature Break|k"
11547 msgstr "Salto de ligadura|i"
11549 #: lib/ui/classic.ui:247
11550 msgid "Protected Space|r"
11551 msgstr "Espacio protegido|p"
11553 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11554 msgid "Interword Space|w"
11555 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11557 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11559 msgid "Thin Space|T"
11560 msgstr "Espacio delgado|d"
11562 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11563 msgid "Horizontal Space...|o"
11564 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11566 #: lib/ui/classic.ui:251
11567 msgid "Vertical Space..."
11568 msgstr "Espacio vertical..."
11570 #: lib/ui/classic.ui:252
11571 msgid "Line Break|L"
11572 msgstr "Salto de línea|a"
11574 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11576 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11578 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11579 msgid "End of Sentence|E"
11580 msgstr "Fin de oración|F"
11582 #: lib/ui/classic.ui:255
11583 msgid "Protected Dash|D"
11584 msgstr "Guión protegido|p"
11586 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11587 msgid "Breakable Slash|a"
11588 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11590 #: lib/ui/classic.ui:257
11591 msgid "Single Quote|Q"
11592 msgstr "Comillas simples|m"
11594 #: lib/ui/classic.ui:258
11595 msgid "Ordinary Quote|O"
11596 msgstr "Comillas|C"
11598 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11599 msgid "Menu Separator|M"
11600 msgstr "Separador de menú|e"
11602 #: lib/ui/classic.ui:260
11603 msgid "Horizontal Line"
11604 msgstr "Línea horizontal"
11606 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11608 msgstr "Salto de página"
11610 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11611 msgid "Display Formula|D"
11612 msgstr "Presentada|P"
11614 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11616 msgid "Eqnarray Environment|E"
11617 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11619 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11621 msgid "AMS align Environment|a"
11622 msgstr "Entorno AMS align|a"
11624 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11626 msgid "AMS alignat Environment|t"
11627 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11629 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11631 msgid "AMS flalign Environment|f"
11632 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11634 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11636 msgid "AMS gather Environment|g"
11637 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11639 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11641 msgid "AMS multline Environment|m"
11642 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11644 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11645 msgid "Array Environment|y"
11646 msgstr "Entorno array|y"
11648 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11649 msgid "Cases Environment|C"
11650 msgstr "Entorno casos|s"
11652 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11653 msgid "Split Environment|S"
11654 msgstr "Entorno split|t"
11656 #: lib/ui/classic.ui:280
11657 msgid "Font Change|o"
11658 msgstr "Cambio de fuente|f"
11660 #: lib/ui/classic.ui:284
11661 msgid "Math Normal Font"
11662 msgstr "Fuente normal ecuación"
11664 #: lib/ui/classic.ui:286
11665 msgid "Math Calligraphic Family"
11666 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11668 #: lib/ui/classic.ui:287
11669 msgid "Math Fraktur Family"
11670 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11672 #: lib/ui/classic.ui:288
11673 msgid "Math Roman Family"
11674 msgstr "Familia roman ecuación"
11676 #: lib/ui/classic.ui:289
11677 msgid "Math Sans Serif Family"
11678 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11680 #: lib/ui/classic.ui:291
11681 msgid "Math Bold Series"
11682 msgstr "Serie negrita ecuación"
11684 #: lib/ui/classic.ui:293
11685 msgid "Text Normal Font"
11686 msgstr "Fuente texto normal"
11688 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11689 msgid "Text Roman Family"
11690 msgstr "Familia roman texto"
11692 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11693 msgid "Text Sans Serif Family"
11694 msgstr "Familia sans serif texto"
11696 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11697 msgid "Text Typewriter Family"
11698 msgstr "Familia typewriter texto"
11700 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11701 msgid "Text Bold Series"
11702 msgstr "Serie negrita texto"
11704 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11705 msgid "Text Medium Series"
11706 msgstr "Serie media texto"
11708 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11709 msgid "Text Italic Shape"
11710 msgstr "Forma cursiva texto"
11712 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11713 msgid "Text Small Caps Shape"
11714 msgstr "Forma versalitas texto"
11716 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11717 msgid "Text Slanted Shape"
11718 msgstr "Forma inclinada texto"
11720 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11721 msgid "Text Upright Shape"
11722 msgstr "Forma vertical texto"
11724 #: lib/ui/classic.ui:310
11725 msgid "Floatflt Figure"
11726 msgstr "Figura floatflt"
11728 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11729 msgid "Table of Contents|C"
11730 msgstr "Índice general|g"
11732 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11733 msgid "Index List|I"
11734 msgstr "Índice alfabético|a"
11736 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11737 msgid "Nomenclature|N"
11738 msgstr "Nomenclatura|N"
11740 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11741 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11742 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11744 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11745 msgid "LyX Document...|X"
11746 msgstr "Documento LyX...|X"
11748 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11749 msgid "Plain Text...|T"
11750 msgstr "Texto simple...|T"
11752 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11753 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11754 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11756 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11757 msgid "Track Changes|T"
11758 msgstr "Seguir cambios|S"
11760 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11761 msgid "Merge Changes...|M"
11762 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11764 #: lib/ui/classic.ui:330
11765 msgid "Accept All Changes|A"
11766 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11768 #: lib/ui/classic.ui:331
11769 msgid "Reject All Changes|R"
11770 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11772 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11773 msgid "Show Changes in Output|S"
11774 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11776 #: lib/ui/classic.ui:339
11777 msgid "Character...|C"
11778 msgstr "Caracteres...|C"
11780 #: lib/ui/classic.ui:340
11781 msgid "Paragraph...|P"
11782 msgstr "Párrafo...|P"
11784 #: lib/ui/classic.ui:341
11785 msgid "Document...|D"
11786 msgstr "Documento...|D"
11788 #: lib/ui/classic.ui:342
11789 msgid "Tabular...|T"
11790 msgstr "Tabla...|T"
11792 #: lib/ui/classic.ui:344
11793 msgid "Emphasize Style|E"
11794 msgstr "Resaltado|R"
11796 #: lib/ui/classic.ui:345
11797 msgid "Noun Style|N"
11798 msgstr "Versalitas|V"
11800 #: lib/ui/classic.ui:346
11801 msgid "Bold Style|B"
11804 #: lib/ui/classic.ui:349
11805 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11806 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11808 #: lib/ui/classic.ui:350
11809 msgid "Increase Environment Depth|i"
11810 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11812 #: lib/ui/classic.ui:351
11813 msgid "Start Appendix Here|S"
11814 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11816 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11817 msgid "Build Program|B"
11818 msgstr "Construir programa|t"
11820 #: lib/ui/classic.ui:361
11822 msgstr "Actualizar|z"
11824 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11825 msgid "LaTeX Log|L"
11826 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11828 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11830 msgstr "Navegador de contorno|N"
11832 #: lib/ui/classic.ui:365
11833 msgid "TeX Information|X"
11834 msgstr "Información TeX|I"
11836 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11837 msgid "Next Note|N"
11838 msgstr "Nota siguiente|N"
11840 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11841 msgid "Go to Label|L"
11842 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11844 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11845 msgid "Bookmarks|B"
11846 msgstr "Marcadores|M"
11848 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11849 msgid "Save Bookmark 1|S"
11850 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11852 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11853 msgid "Save Bookmark 2"
11854 msgstr "Guardar marcador 2"
11856 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11857 msgid "Save Bookmark 3"
11858 msgstr "Guardar marcador 3"
11860 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11861 msgid "Save Bookmark 4"
11862 msgstr "Guardar marcador 4"
11864 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11865 msgid "Save Bookmark 5"
11866 msgstr "Guardar marcador 5"
11868 #: lib/ui/classic.ui:390
11869 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11870 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11872 #: lib/ui/classic.ui:391
11873 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11874 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11876 #: lib/ui/classic.ui:392
11877 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11878 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11880 #: lib/ui/classic.ui:393
11881 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11882 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11884 #: lib/ui/classic.ui:394
11885 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11886 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11888 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11889 msgid "Introduction|I"
11890 msgstr "Introducción|I"
11892 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11894 msgstr "Tutorial|T"
11896 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11897 msgid "User's Guide|U"
11898 msgstr "Guía del usuario|u"
11900 #: lib/ui/classic.ui:412
11901 msgid "Extended Features|E"
11902 msgstr "Características extendidas|C"
11904 #: lib/ui/classic.ui:413
11905 msgid "Embedded Objects|m"
11906 msgstr "Objetos insertados|O"
11908 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11909 msgid "Customization|C"
11910 msgstr "Personalización|P"
11912 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11913 msgid "LaTeX Configuration|L"
11914 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11916 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11917 msgid "About LyX|X"
11918 msgstr "Acerca de LyX|X"
11920 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11922 msgstr "Acerca de LyX"
11924 #: lib/ui/classic.ui:426
11925 msgid "Preferences..."
11926 msgstr "Preferencias..."
11928 #: lib/ui/classic.ui:427
11930 msgstr "Salir de LyX"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11933 msgid "Aligned Environment|l"
11934 msgstr "Entorno aligned|i"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11937 msgid "AlignedAt Environment|v"
11938 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11941 msgid "Gathered Environment|h"
11942 msgstr "Entorno gathered|h"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11945 msgid "Delimiters...|r"
11946 msgstr "Delimitadores...|D"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11949 msgid "Matrix...|x"
11950 msgstr "Matriz...|z"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11957 msgid "AMS Environment|A"
11958 msgstr "Entorno AMS|A"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11961 msgid "Number Whole Formula|N"
11962 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11965 msgid "Number This Line|u"
11966 msgstr "Numerar la línea|u"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11969 msgid "Equation Label|L"
11970 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11973 msgid "Copy as Reference|R"
11974 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11977 msgid "Split Cell|C"
11978 msgstr "Dividir celda|D"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11982 msgstr "Insertar|I"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11985 msgid "Add Line Above|o"
11986 msgstr "Añadir línea encima|r"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11989 msgid "Add Line Below|B"
11990 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11993 msgid "Delete Line Above|v"
11994 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11997 msgid "Delete Line Below|w"
11998 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12001 msgid "Add Line to Left"
12002 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12005 msgid "Add Line to Right"
12006 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12009 msgid "Delete Line to Left"
12010 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12013 msgid "Delete Line to Right"
12014 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12017 msgid "Show Math Toolbar"
12018 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12022 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12025 msgid "Show Table Toolbar"
12026 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12030 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12033 msgid "Next Cross-Reference|N"
12034 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12037 msgid "Go to Label|G"
12038 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12041 msgid "<Reference>|R"
12042 msgstr "<Referencia>|e"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12045 msgid "(<Reference>)|e"
12046 msgstr "(<Referencia>)|f"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12050 msgstr "<Página>|P"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12053 msgid "On Page <Page>|O"
12054 msgstr "En la página <Página>|n"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12058 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12061 msgid "Formatted Reference|t"
12062 msgstr "Referencia con formato|t"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12065 msgid "Textual Reference|x"
12066 msgstr "Referencia textual|x"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12082 msgid "Settings...|S"
12083 msgstr "Configuración...|o"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12090 msgid "Copy as Reference|C"
12091 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12094 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12095 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12101 msgid "Open Inset|O"
12102 msgstr "Abrir cuadro|A"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12108 msgid "Close Inset|C"
12109 msgstr "Cerrar cuadro"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12116 msgid "Dissolve Inset|D"
12117 msgstr "Disolver cuadro|D"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12120 msgid "Show Label|L"
12121 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12124 msgid "Frameless|l"
12125 msgstr "Sin marco|m"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12128 msgid "Simple Frame|F"
12129 msgstr "Marco sencillo|a"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12132 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12133 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12136 msgid "Oval, Thin|a"
12137 msgstr "Oval, fino|f"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12140 msgid "Oval, Thick|v"
12141 msgstr "Oval, grueso|g"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12144 msgid "Drop Shadow|w"
12145 msgstr "Sombreado|b"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12148 msgid "Shaded Background|B"
12149 msgstr "Fondo sombreado|n"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12152 msgid "Double Frame|u"
12153 msgstr "Marco doble|r"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12157 msgstr "Nota LyX|N"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12161 msgstr "Comentario|m"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12164 msgid "Greyed Out|G"
12165 msgstr "Resaltado en gris|g"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12168 msgid "Open All Notes|A"
12169 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12172 msgid "Close All Notes|l"
12173 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12176 msgid "Horiz. Phantom"
12177 msgstr "Fantasma horiz."
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12180 msgid "Vert. Phantom"
12181 msgstr "Fantasma vert."
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12184 msgid "Protected Space|o"
12185 msgstr "Espacio protegido|p"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12188 msgid "Negative Thin Space|N"
12189 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12192 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12193 msgstr "Medio cuadratín|a"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12197 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12200 msgid "Quad Space|Q"
12201 msgstr "Cuadratín|C"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12204 msgid "Double Quad Space|u"
12205 msgstr "Doble cuadratín|u"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12208 msgid "Horizontal Fill|F"
12209 msgstr "Relleno horizontal|h"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12212 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12213 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12216 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12217 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12220 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12221 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12225 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12229 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12233 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12237 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12240 msgid "Custom Length|C"
12241 msgstr "Personalizado|s"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12244 msgid "Medium Space|M"
12245 msgstr "Espacio medio|m"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12248 msgid "Thick Space|h"
12249 msgstr "Espacio grueso|g"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12252 msgid "Negative Medium Space|u"
12253 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12256 msgid "Negative Thick Space|i"
12257 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12261 msgstr "Salto predeterminado|p"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12264 msgid "SmallSkip|S"
12265 msgstr "Salto pequeño|e"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12269 msgstr "Salto medio|d"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12273 msgstr "Salto grande|g"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12277 msgstr "Relleno vertical|v"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12281 msgstr "Personalizado|P"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12284 msgid "Settings...|e"
12285 msgstr "Configuración...|g"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12293 msgstr "Incorporar|n"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12300 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12301 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12308 msgid "Edit Included File...|E"
12309 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12313 msgstr "Página nueva|n"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12316 msgid "Page Break|a"
12317 msgstr "Salto de página|t"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12320 msgid "Clear Page|C"
12321 msgstr "Limpiar página|m"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12324 msgid "Clear Double Page|D"
12325 msgstr "Limpiar página doble|b"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12328 msgid "Ragged Line Break|R"
12329 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12332 msgid "Justified Line Break|J"
12333 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12354 msgid "Paste Recent|e"
12355 msgstr "Pegar reciente|P"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12358 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12359 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12362 msgid "Forward search|F"
12363 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12366 msgid "Move Paragraph Up|o"
12367 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12370 msgid "Move Paragraph Down|v"
12371 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12374 msgid "Promote Section|r"
12375 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12378 msgid "Demote Section|m"
12379 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12382 msgid "Move Section Down|D"
12383 msgstr "Mover sección abajo|n"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12386 msgid "Move Section Up|U"
12387 msgstr "Mover sección arriba|r"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12390 msgid "Insert Short Title|T"
12391 msgstr "Insertar Título breve|T"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12394 msgid "Accept Change|c"
12395 msgstr "Aceptar cambio|e"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12398 msgid "Reject Change|j"
12399 msgstr "Rechazar cambio|h"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12402 msgid "Apply Last Text Style|A"
12403 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12406 msgid "Text Style|S"
12407 msgstr "Estilo del texto|s"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12410 msgid "Paragraph Settings...|P"
12411 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12414 msgid "Fullscreen Mode"
12415 msgstr "Modo pantalla completa"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12419 msgstr "Cualquiera|q"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12422 msgid "Anything Non-Empty|o"
12423 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12427 msgstr "Cualquier palabra|u"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12430 msgid "Any Number|N"
12431 msgstr "Cualquier número|n"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12434 msgid "User Defined|U"
12435 msgstr "Definido por el usuario|f"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12438 msgid "Append Argument"
12439 msgstr "Añadir argumento"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12442 msgid "Remove Last Argument"
12443 msgstr "Quitar último argumento"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12446 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12447 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12450 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12451 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12454 msgid "Insert Optional Argument"
12455 msgstr "Insertar argumento opcional"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12458 msgid "Remove Optional Argument"
12459 msgstr "Quitar argumento opcional"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12462 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12463 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12466 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12467 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12470 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12471 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12475 msgstr "Recargar|R"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12479 msgid "Edit Externally...|x"
12480 msgstr "Editar externamente...|x"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12484 msgid "Multicolumn|u"
12485 msgstr "Multicolumna|M"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12490 msgstr "Multifila|u"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12495 msgstr "Línea superior|s"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12499 msgid "Bottom Line|i"
12500 msgstr "Línea inferior|i"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12503 msgid "Left Line|L"
12504 msgstr "Línea izquierda|z"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12507 msgid "Right Line|R"
12508 msgstr "Línea derecha|d"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12512 msgstr "Izquierda|q"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12520 msgid "Append Row|A"
12521 msgstr "Añadir fila|A"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12525 msgstr "Copiar fila|f"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12529 msgid "Append Column|p"
12530 msgstr "Añadir columna|l"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12534 msgid "Copy Column|y"
12535 msgstr "Copiar columna|p"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12538 msgid "Settings...|g"
12539 msgstr "Configuración...|o"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12550 msgid "File Revision|R"
12551 msgstr "Revisión del archivo|R"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12554 msgid "Tree Revision|T"
12555 msgstr "Revisión del árbol|v"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12558 msgid "Revision Author|A"
12559 msgstr "Autor de la revisión|A"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12562 msgid "Revision Date|D"
12563 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12566 msgid "Revision Time|i"
12567 msgstr "Hora de la revisión|H"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12570 msgid "LyX Version|X"
12571 msgstr "Versión LyX|X"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12574 msgid "Document Info|D"
12575 msgstr "Información sobre el documento|I"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12578 msgid "Copy Text|o"
12579 msgstr "Copiar texto|o"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12582 msgid "Activate Branch|A"
12583 msgstr "Activar rama|r"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12586 msgid "Deactivate Branch|e"
12587 msgstr "Desactivar rama|e"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12590 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12591 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12594 msgid "All Indexes|A"
12595 msgstr "Todos los índices|T"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12599 msgstr "Subíndice|S"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12602 msgid "Reject Change|R"
12603 msgstr "Descartar cambio|c"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12606 msgid "Promote Section|P"
12607 msgstr "Promover sección|P"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12610 msgid "Demote Section|D"
12611 msgstr "Degradar sección|D"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12614 msgid "Move Section Down|w"
12615 msgstr "Mover sección abajo|b"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12618 msgid "Select Section|S"
12619 msgstr "Seleccionar sección|S"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12622 msgid "Wrap by Preview|P"
12623 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12627 msgstr "Documento|D"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12631 msgstr "Herramientas|H"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12634 msgid "New from Template...|m"
12635 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12638 msgid "Open Recent|t"
12639 msgstr "Abrir reciente|b"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12643 msgstr "Cerrar todo"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12647 msgstr "Guardar todo|t"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12650 msgid "Revert to Saved|R"
12651 msgstr "Revertir al guardado|R"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12654 msgid "New Window|W"
12655 msgstr "Ventana nueva|V"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12658 msgid "Close Window|d"
12659 msgstr "Cerrar ventana|e"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12662 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12663 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12666 msgid "Compare with Older Revision|C"
12667 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12670 msgid "Use Locking Property|L"
12671 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12678 msgid "Paste Special"
12679 msgstr "Pegado especial"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12683 msgstr "Seleccionar todo"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12686 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12687 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12690 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12691 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12698 msgid "Rows & Columns|C"
12699 msgstr "Filas y columnas|y"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12702 msgid "Increase List Depth|I"
12703 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12706 msgid "Decrease List Depth|D"
12707 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12710 msgid "Dissolve Inset"
12711 msgstr "Disolver recuadro|D"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12714 msgid "TeX Code Settings...|C"
12715 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12718 msgid "Float Settings...|a"
12719 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12722 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12723 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12726 msgid "Note Settings...|N"
12727 msgstr "Configuración de notas...|n"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12730 msgid "Phantom Settings...|h"
12731 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12734 msgid "Branch Settings...|B"
12735 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12738 msgid "Box Settings...|x"
12739 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12742 msgid "Index Entry Settings...|y"
12743 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12746 msgid "Index Settings...|x"
12747 msgstr "Configuración del índice...|c"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12750 msgid "Info Settings...|n"
12751 msgstr "Configuración de la información...|f"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12754 msgid "Listings Settings...|g"
12755 msgstr "Configuración de listados...|l"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12758 msgid "Table Settings...|a"
12759 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12762 msgid "Plain Text|T"
12763 msgstr "Texto simple|s"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12766 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12767 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12770 msgid "Selection|S"
12771 msgstr "Selección|e"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12774 msgid "Selection, Join Lines|i"
12775 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12778 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12779 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12782 msgid "Paste as PDF"
12783 msgstr "Pegar como PDF"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12786 msgid "Paste as PNG"
12787 msgstr "Pegar como PNG"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12790 msgid "Paste as JPEG"
12791 msgstr "Pegar como JPEG"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12794 msgid "Dissolve Text Style"
12795 msgstr "Disolver estilo de texto"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12798 msgid "Customized...|C"
12799 msgstr "Personalizado...|e"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12802 msgid "Capitalize|a"
12803 msgstr "Capitales|p"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12806 msgid "Uppercase|U"
12807 msgstr "Mayúsculas|M"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12810 msgid "Lowercase|L"
12811 msgstr "Minúsculas|n"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12815 msgstr "Línea superior|s"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12818 msgid "Bottom Line|B"
12819 msgstr "Línea inferior|i"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12823 msgstr "Superior|u"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12831 msgstr "Inferior|f"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12834 msgid "Copy Column|p"
12835 msgstr "Copiar columna|p"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12838 msgid "Macro Definition"
12839 msgstr "Definición de macro"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12842 msgid "Text Style|T"
12843 msgstr "Estilo del texto|t"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12846 msgid "Add Line Above|A"
12847 msgstr "Añadir línea encima|A"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12850 msgid "Delete Line Above|D"
12851 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12854 msgid "Delete Line Below|e"
12855 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12858 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12859 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12862 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12863 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12866 msgid "Math Normal Font|N"
12867 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12870 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12871 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12874 msgid "Math Formal Script Family|o"
12875 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12878 msgid "Math Fraktur Family|F"
12879 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12882 msgid "Math Roman Family|R"
12883 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12886 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12887 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12890 msgid "Math Bold Series|B"
12891 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12894 msgid "Text Normal Font|T"
12895 msgstr "Fuente texto normal|t"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12906 msgid "Mathematica|a"
12907 msgstr "Mathematica|a"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12910 msgid "Maple, Simplify|S"
12911 msgstr "Maple, Simplify|s"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12914 msgid "Maple, Factor|F"
12915 msgstr "Maple, Factor|f"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12918 msgid "Maple, Evalm|E"
12919 msgstr "Maple, Evalm|e"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12922 msgid "Maple, Evalf|v"
12923 msgstr "Maple, Evalf|v"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12926 msgid "Open All Insets|O"
12927 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12930 msgid "Close All Insets|C"
12931 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12934 msgid "Unfold Math Macro|n"
12935 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12938 msgid "Fold Math Macro|d"
12939 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12942 msgid "View Source|S"
12943 msgstr "Ver fuente|e"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12946 msgid "View Messages|g"
12947 msgstr "Ver mensajes|m"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12950 msgid "View Master Document|M"
12951 msgstr "Ver documento maestro|o"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12954 msgid "Update Master Document|a"
12955 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12958 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12959 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12962 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12963 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12966 msgid "Close Current View|w"
12967 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12970 msgid "Fullscreen|l"
12971 msgstr "Pantalla completa|n"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12975 msgstr "Barras de herramientas|B"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12978 msgid "Special Character|p"
12979 msgstr "Carácter especial|s"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12982 msgid "Formatting|o"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12986 msgid "List / TOC|i"
12987 msgstr "Índice / Lista|i"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12991 msgstr "Flotante|F"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12998 msgid "Custom Insets"
12999 msgstr "Recuadro personalizado"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13006 msgid "Box[[Menu]]"
13007 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13010 msgid "Cross-Reference...|R"
13011 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13014 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13015 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13019 msgstr "Tabla...|T"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13026 msgid "Hyperlink...|k"
13027 msgstr "Hiperenlace...|H"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13030 msgid "Short Title|S"
13031 msgstr "Título breve|b"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13035 msgstr "Código TeX|X"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13038 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13039 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13043 msgstr "Vista preliminar|V"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13046 msgid "Ordinary Quote|Q"
13047 msgstr "Comillas|C"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13050 msgid "Single Quote|S"
13051 msgstr "Comillas simples|o"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13054 msgid "Phonetic Symbols|P"
13055 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13058 msgid "Protected Space|P"
13059 msgstr "Espacio protegido|p"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13062 msgid "Horizontal Line|L"
13063 msgstr "Línea horizontal|L"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13066 msgid "Vertical Space...|V"
13067 msgstr "Espacio vertical...|v"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13070 msgid "Hyphenation Point|H"
13071 msgstr "Guión de división silábica|G"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13074 msgid "Numbered Formula|N"
13075 msgstr "Numerada|N"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13078 msgid "Figure Wrap Float|F"
13079 msgstr "Figura envuelta|i"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13082 msgid "Table Wrap Float|T"
13083 msgstr "Tabla envuelta|a"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13086 msgid "External Material...|M"
13087 msgstr "Material externo...|M"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13090 msgid "Child Document...|d"
13091 msgstr "Documento hijo...|h"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13095 msgstr "Comentario|C"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13098 msgid "Insert New Branch...|I"
13099 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13102 msgid "Horizontal Phantom"
13103 msgstr "Fantasma horizontal"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13106 msgid "Vertical Phantom"
13107 msgstr "Fantasma vertical"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13110 msgid "Change Tracking|C"
13111 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13114 msgid "Start Appendix Here|A"
13115 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13118 msgid "Save in Bundled Format|F"
13119 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13122 msgid "Compressed|m"
13123 msgstr "Comprimido|m"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13126 msgid "Accept Change|A"
13127 msgstr "Aceptar cambio|A"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13130 msgid "Accept All Changes|c"
13131 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13134 msgid "Reject All Changes|e"
13135 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13138 msgid "Next Change|C"
13139 msgstr "Cambio siguiente|s"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13142 msgid "Next Cross-Reference|R"
13143 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13146 msgid "Clear Bookmarks|C"
13147 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13150 msgid "Navigate Back|B"
13151 msgstr "Navegar atrás|N"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13154 msgid "Thesaurus...|T"
13155 msgstr "Tesauro...|T"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13158 msgid "Statistics...|a"
13159 msgstr "Estadísticas...|E"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13162 msgid "TeX Information|I"
13163 msgstr "Información TeX|X"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13166 msgid "Compare...|C"
13167 msgstr "Comparar...|o"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13170 msgid "Additional Features|F"
13171 msgstr "Características adicionales|C"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13174 msgid "Embedded Objects|O"
13175 msgstr "Objetos insertados|O"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13178 msgid "Shortcuts|S"
13179 msgstr "Atajos de teclado|A"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13182 msgid "LyX Functions|y"
13183 msgstr "Funciones de LyX|y"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13186 msgid "Specific Manuals|p"
13187 msgstr "Manuales específicos|n"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13190 msgid "Linguistics Manual|L"
13191 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13194 msgid "Braille Manual|B"
13195 msgstr "Manual de Braille|B"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13198 msgid "XY-pic Manual|X"
13199 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13202 msgid "Multicolumn Manual|M"
13203 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13206 msgid "New document"
13207 msgstr "Nuevo documento"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13210 msgid "Open document"
13211 msgstr "Abrir documento"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13214 msgid "Save document"
13215 msgstr "Guardar documento"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13218 msgid "Print document"
13219 msgstr "Imprimir documento"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13222 msgid "Check spelling"
13223 msgstr "Comprobar ortografía"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13234 msgid "Find and replace"
13235 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13238 msgid "Find and replace (advanced)"
13239 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13242 msgid "Navigate back"
13243 msgstr "Navegar atrás"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13246 msgid "Toggle emphasis"
13247 msgstr "Cambiar énfasis"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13250 msgid "Toggle noun"
13251 msgstr "Cambiar versalitas"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13255 msgstr "Aplicar último"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13258 msgid "Insert math"
13259 msgstr "Insertar ecuación"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13262 msgid "Insert graphics"
13263 msgstr "Insertar imagen"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13266 msgid "Insert table"
13267 msgstr "Insertar tabla"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13270 msgid "Toggle outline"
13271 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13274 msgid "Toggle math toolbar"
13275 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13278 msgid "Toggle table toolbar"
13279 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13282 msgid "View/Update"
13283 msgstr "Ver/Actualizar"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13291 msgstr "Actualizar"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13294 msgid "View master document"
13295 msgstr "Ver documento maestro"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13298 msgid "Update master document"
13299 msgstr "Actualizar documento maestro"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13302 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13303 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13306 msgid "View other formats"
13307 msgstr "Ver otros formatos"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13310 msgid "Update other formats"
13311 msgstr "Actualizar otros formatos"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13318 msgid "Numbered list"
13319 msgstr "Enumeración"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13322 msgid "Itemized list"
13323 msgstr "Enumeración*"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13326 msgid "Increase depth"
13327 msgstr "Aumentar profundidad"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13330 msgid "Decrease depth"
13331 msgstr "Disminuir profundidad"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13334 msgid "Insert figure float"
13335 msgstr "Insertar flotante de figura"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13338 msgid "Insert table float"
13339 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13342 msgid "Insert label"
13343 msgstr "Insertar etiqueta"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13346 msgid "Insert cross-reference"
13347 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13350 msgid "Insert citation"
13351 msgstr "Insertar cita"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13354 msgid "Insert index entry"
13355 msgstr "Insertar entrada de índice"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13358 msgid "Insert nomenclature entry"
13359 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13362 msgid "Insert footnote"
13363 msgstr "Insertar nota al pie"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13366 msgid "Insert margin note"
13367 msgstr "Insertar nota al margen"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13370 msgid "Insert note"
13371 msgstr "Insertar nota"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13375 msgstr "Insertar cuadro"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13378 msgid "Insert hyperlink"
13379 msgstr "Insertar hiperenlace"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13382 msgid "Insert TeX code"
13383 msgstr "Insertar código TeX"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13386 msgid "Insert math macro"
13387 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13390 msgid "Include file"
13391 msgstr "Incluir archivo"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13395 msgstr "Estilo del texto"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13398 msgid "Paragraph settings"
13399 msgstr "Configuración del párrafo"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13403 msgstr "Añadir fila"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13407 msgstr "Añadir columna"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13411 msgstr "Eliminar fila"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13414 msgid "Delete column"
13415 msgstr "Eliminar columna"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13418 msgid "Set top line"
13419 msgstr "Línea superior"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13422 msgid "Set bottom line"
13423 msgstr "Línea inferior"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13426 msgid "Set left line"
13427 msgstr "Línea izquierda"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13430 msgid "Set right line"
13431 msgstr "Línea derecha"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13434 msgid "Set border lines"
13435 msgstr "Poner bordes"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13438 msgid "Set all lines"
13439 msgstr "Todas las líneas"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13442 msgid "Unset all lines"
13443 msgstr "Quitar todas las líneas"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13447 msgstr "Alinear a la izquierda"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13450 msgid "Align center"
13451 msgstr "Alinear al centro"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13454 msgid "Align right"
13455 msgstr "Alinear a la derecha"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13458 msgid "Align on decimal"
13459 msgstr "Alinear con decimal"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13463 msgstr "Alinear arriba"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13466 msgid "Align middle"
13467 msgstr "Alinear al centro"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13470 msgid "Align bottom"
13471 msgstr "Alinear abajo"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13474 msgid "Rotate cell"
13475 msgstr "Girar celda"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13478 msgid "Rotate table"
13479 msgstr "Girar tabla"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13482 msgid "Set multi-column"
13483 msgstr "Poner multicolumna"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13486 msgid "Set multi-row"
13487 msgstr "Poner multifila"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13491 msgstr "Ecuaciones"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13494 msgid "Set display mode"
13495 msgstr "Modo presentación"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13502 msgid "Superscript"
13503 msgstr "Superíndice"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13506 msgid "Insert square root"
13507 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13510 msgid "Insert root"
13511 msgstr "Insertar raíz"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13514 msgid "Insert standard fraction"
13515 msgstr "Insertar fracción estándar"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13519 msgstr "Insertar suma"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13522 msgid "Insert integral"
13523 msgstr "Insertar integral"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13526 msgid "Insert product"
13527 msgstr "Insertar producto"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13531 msgstr "Insertar ( )"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13535 msgstr "Insertar [ ]"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13539 msgstr "Insertar { }"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13542 msgid "Insert delimiters"
13543 msgstr "Insertar delimitadores"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13546 msgid "Insert matrix"
13547 msgstr "Insertar matriz"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13550 msgid "Insert cases environment"
13551 msgstr "Insertar entorno casos"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13554 msgid "Toggle math panels"
13555 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13558 msgid "Math Macros"
13559 msgstr "Macros de ecuación"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13562 msgid "Remove last argument"
13563 msgstr "Quitar último argumento"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13566 msgid "Append argument"
13567 msgstr "Añadir argumento"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13570 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13571 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13574 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13575 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13578 msgid "Remove optional argument"
13579 msgstr "Quitar argumento opcional"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13582 msgid "Insert optional argument"
13583 msgstr "Insertar argumento opcional"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13586 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13587 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13590 msgid "Append argument eating from the right"
13591 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13594 msgid "Append optional argument eating from the right"
13595 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13598 msgid "Command Buffer"
13599 msgstr "Búfer de comandos"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13602 msgid "Review[[Toolbar]]"
13603 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13606 msgid "Track changes"
13607 msgstr "Seguir cambios"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13610 msgid "Show changes in output"
13611 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13614 msgid "Next change"
13615 msgstr "Cambio siguiente"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13618 msgid "Accept change inside selection"
13619 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13622 msgid "Reject change inside selection"
13623 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13626 msgid "Merge changes"
13627 msgstr "Fusionar cambios"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13630 msgid "Accept all changes"
13631 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13634 msgid "Reject all changes"
13635 msgstr "Descartar todos los cambios"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13639 msgstr "Nota siguiente"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13642 msgid "View Other Formats"
13643 msgstr "Ver otros formatos"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13646 msgid "Update Other Formats"
13647 msgstr "Actualizar otros formatos"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13650 msgid "Version Control"
13651 msgstr "Control de versiones"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13658 msgid "Check-out for edit"
13659 msgstr "Comprobar para editar"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13662 msgid "Check-in changes"
13663 msgstr "Comprobar cambios"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13666 msgid "View revision log"
13667 msgstr "Ver registro de revisión"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13670 msgid "Revert changes"
13671 msgstr "Descartar cambios"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13674 msgid "Compare with older revision"
13675 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13678 msgid "Compare with last revision"
13679 msgstr "Comparar con la última revisión"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13682 msgid "Insert Version Info"
13683 msgstr "Insertar Info de la versión"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13686 msgid "Use SVN file locking property"
13687 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13690 msgid "Update local directory from repository"
13691 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13694 msgid "Math Panels"
13695 msgstr "Panel de ecuaciones"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13698 msgid "Math spacings"
13699 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13707 msgstr "Fracciones"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13719 msgid "Frame decorations"
13720 msgstr "Decoraciones del marco"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13723 msgid "Big operators"
13724 msgstr "Operadores grandes"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13727 msgid "Miscellaneous"
13728 msgstr "Otros símbolos"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13737 msgstr "Flechas AMS"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13741 msgstr "Operadores"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13745 msgstr "Relaciones"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13748 msgid "AMS relations"
13749 msgstr "Relaciones AMS"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13752 msgid "AMS negative relations"
13753 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13760 msgid "AMS operators"
13761 msgstr "Operadores AMS"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13764 msgid "AMS miscellaneous"
13765 msgstr "Miscelánea AMS"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13901 msgstr "Espaciados"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13904 msgid "Thin space\t\\,"
13905 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13908 msgid "Medium space\t\\:"
13909 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13912 msgid "Thick space\t\\;"
13913 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13916 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13917 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13920 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13921 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13924 msgid "Negative space\t\\!"
13925 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13928 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13929 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13932 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13933 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13936 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13937 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13944 msgid "Square root\t\\sqrt"
13945 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13948 msgid "Other root\t\\root"
13949 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13952 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13953 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13956 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13957 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13960 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13961 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13964 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13965 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13968 msgid "Standard\t\\frac"
13969 msgstr "Estándar\t\\frac"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13972 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13973 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13976 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13977 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13980 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13981 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13984 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13985 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13988 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13989 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13992 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13993 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13996 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13997 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14000 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14001 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14004 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14005 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14008 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14009 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14012 msgid "Binomial\t\\binom"
14013 msgstr "Binomio\t\\binom"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14016 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14017 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14020 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14021 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14024 msgid "Roman\t\\mathrm"
14025 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14028 msgid "Bold\t\\mathbf"
14029 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14032 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14033 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14036 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14037 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14040 msgid "Italic\t\\mathit"
14041 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14044 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14045 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14048 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14049 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14052 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14053 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14056 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14057 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14060 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14061 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14064 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14065 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14084 msgid "Frame Decorations"
14085 msgstr "Decoraciones del marco"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14152 msgid "overleftarrow"
14153 msgstr "overleftarrow"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14156 msgid "overrightarrow"
14157 msgstr "overrightarrow"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14160 msgid "overleftrightarrow"
14161 msgstr "overleftrightarrow"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14173 msgstr "underbrace"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14176 msgid "underleftarrow"
14177 msgstr "underleftarrow"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14180 msgid "underrightarrow"
14181 msgstr "underrightarrow"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14184 msgid "underleftrightarrow"
14185 msgstr "underleftrightarrow"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14197 msgstr "rightarrow"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14208 msgid "updownarrow"
14209 msgstr "updownarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14212 msgid "leftrightarrow"
14213 msgstr "leftrightarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14221 msgstr "Rightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14232 msgid "Updownarrow"
14233 msgstr "Updownarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14236 msgid "Leftrightarrow"
14237 msgstr "Leftrightarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14240 msgid "Longleftrightarrow"
14241 msgstr "Longleftrightarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14244 msgid "Longleftarrow"
14245 msgstr "Longleftarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14248 msgid "Longrightarrow"
14249 msgstr "Longrightarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14252 msgid "longleftrightarrow"
14253 msgstr "longleftrightarrow"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14256 msgid "longleftarrow"
14257 msgstr "longleftarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14260 msgid "longrightarrow"
14261 msgstr "longrightarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14264 msgid "leftharpoondown"
14265 msgstr "leftharpoondown"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14268 msgid "rightharpoondown"
14269 msgstr "rightharpoondown"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14277 msgstr "longmapsto"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14288 msgid "leftharpoonup"
14289 msgstr "leftharpoonup"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14292 msgid "rightharpoonup"
14293 msgstr "rightharpoonup"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14296 msgid "hookleftarrow"
14297 msgstr "hookleftarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14300 msgid "hookrightarrow"
14301 msgstr "hookrightarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14312 msgid "rightleftharpoons"
14313 msgstr "rightleftharpoons"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14340 msgid "bigtriangleup"
14341 msgstr "bigtriangleup"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14356 msgid "bigtriangledown"
14357 msgstr "bigtriangledown"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14372 msgid "triangleright"
14373 msgstr "triangleright"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14388 msgid "triangleleft"
14389 msgstr "triangleleft"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14537 msgstr "sqsubseteq"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14541 msgstr "sqsupseteq"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14597 msgstr "varepsilon"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14836 msgid "diamondsuit"
14837 msgstr "diamondsuit"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14852 msgid "textrm \\AA"
14853 msgstr "textrm \\AA"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14857 msgstr "textrm \\O"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14860 msgid "mathcircumflex"
14861 msgstr "mathcircumflex"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14912 msgid "Big Operators"
14913 msgstr "Operadores Grandes"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14972 msgid "ointctrclockwiseop"
14973 msgstr "ointctrclockwiseop"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14976 msgid "ointctrclockwise"
14977 msgstr "ointctrclockwise"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14980 msgid "ointclockwiseop"
14981 msgstr "ointclockwiseop"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14984 msgid "ointclockwise"
14985 msgstr "ointclockwise"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15016 msgid "landupintop"
15017 msgstr "landupintop"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15020 msgid "landdownint"
15021 msgstr "landdownint"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15024 msgid "landdownintop"
15025 msgstr "landdownintop"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15076 msgid "AMS Miscellaneous"
15077 msgstr "Miscelánea AMS"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15120 msgid "vartriangle"
15121 msgstr "vartriangle"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15124 msgid "triangledown"
15125 msgstr "triangledown"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15140 msgid "measuredangle"
15141 msgstr "measuredangle"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15169 msgstr "varnothing"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15176 msgid "blacktriangle"
15177 msgstr "blacktriangle"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15180 msgid "blacktriangledown"
15181 msgstr "blacktriangledown"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15184 msgid "blacksquare"
15185 msgstr "blacksquare"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15188 msgid "blacklozenge"
15189 msgstr "blacklozenge"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15196 msgid "sphericalangle"
15197 msgstr "sphericalangle"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15201 msgstr "complement"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15217 msgstr "Flechas AMS"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15220 msgid "dashleftarrow"
15221 msgstr "dashleftarrow"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15224 msgid "dashrightarrow"
15225 msgstr "dashrightarrow"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15228 msgid "leftleftarrows"
15229 msgstr "leftleftarrows"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15232 msgid "leftrightarrows"
15233 msgstr "leftrightarrows"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15236 msgid "rightrightarrows"
15237 msgstr "rightrightarrows"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15240 msgid "rightleftarrows"
15241 msgstr "rightleftarrows"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15245 msgstr "Lleftarrow"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15248 msgid "Rrightarrow"
15249 msgstr "Rrightarrow"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15252 msgid "twoheadleftarrow"
15253 msgstr "twoheadleftarrow"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15256 msgid "twoheadrightarrow"
15257 msgstr "twoheadrightarrow"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15260 msgid "leftarrowtail"
15261 msgstr "leftarrowtail"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15264 msgid "rightarrowtail"
15265 msgstr "rightarrowtail"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15268 msgid "looparrowleft"
15269 msgstr "looparrowleft"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15272 msgid "looparrowright"
15273 msgstr "looparrowright"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15276 msgid "curvearrowleft"
15277 msgstr "curvearrowleft"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15280 msgid "curvearrowright"
15281 msgstr "curvearrowright"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15284 msgid "circlearrowleft"
15285 msgstr "circlearrowleft"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15288 msgid "circlearrowright"
15289 msgstr "circlearrowright"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15301 msgstr "upuparrows"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15304 msgid "downdownarrows"
15305 msgstr "downdownarrows"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15308 msgid "upharpoonleft"
15309 msgstr "upharpoonleft"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15312 msgid "upharpoonright"
15313 msgstr "upharpoonright"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15316 msgid "downharpoonleft"
15317 msgstr "downharpoonleft"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15320 msgid "downharpoonright"
15321 msgstr "downharpoonright"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15324 msgid "leftrightharpoons"
15325 msgstr "leftrightharpoons"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15328 msgid "rightsquigarrow"
15329 msgstr "rightsquigarrow"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15332 msgid "leftrightsquigarrow"
15333 msgstr "leftrightsquigarrow"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15337 msgstr "nleftarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15340 msgid "nrightarrow"
15341 msgstr "nrightarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15344 msgid "nleftrightarrow"
15345 msgstr "nleftrightarrow"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15349 msgstr "nLeftarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15352 msgid "nRightarrow"
15353 msgstr "nRightarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15356 msgid "nLeftrightarrow"
15357 msgstr "nLeftrightarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15364 msgid "AMS Relations"
15365 msgstr "Relaciones AMS"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15384 msgid "eqslantless"
15385 msgstr "eqslantless"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15389 msgstr "eqslantgtr"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15401 msgstr "lessapprox"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15449 msgstr "lesseqqgtr"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15453 msgstr "gtreqqless"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15468 msgid "thickapprox"
15469 msgstr "thickapprox"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15504 msgid "preccurlyeq"
15505 msgstr "preccurlyeq"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15508 msgid "succcurlyeq"
15509 msgstr "succcurlyeq"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15512 msgid "curlyeqprec"
15513 msgstr "curlyeqprec"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15516 msgid "curlyeqsucc"
15517 msgstr "curlyeqsucc"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15529 msgstr "precapprox"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15533 msgstr "succapprox"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15536 msgid "vartriangleleft"
15537 msgstr "vartriangleleft"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15540 msgid "vartriangleright"
15541 msgstr "vartriangleright"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15544 msgid "trianglelefteq"
15545 msgstr "trianglelefteq"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15548 msgid "trianglerighteq"
15549 msgstr "trianglerighteq"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15564 msgid "risingdotseq"
15565 msgstr "risingdotseq"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15568 msgid "fallingdotseq"
15569 msgstr "fallingdotseq"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15588 msgid "shortparallel"
15589 msgstr "shortparallel"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15593 msgstr "smallsmile"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15597 msgstr "smallfrown"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15600 msgid "blacktriangleleft"
15601 msgstr "blacktriangleleft"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15604 msgid "blacktriangleright"
15605 msgstr "blacktriangleright"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15616 msgid "backepsilon"
15617 msgstr "backepsilon"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15632 msgid "AMS Negative Relations"
15633 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15732 msgid "precnapprox"
15733 msgstr "precnapprox"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15736 msgid "succnapprox"
15737 msgstr "succnapprox"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15749 msgstr "subsetneqq"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15753 msgstr "supsetneqq"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15765 msgstr "nsupseteqq"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15780 msgid "varsubsetneq"
15781 msgstr "varsubsetneq"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15784 msgid "varsupsetneq"
15785 msgstr "varsupsetneq"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15788 msgid "varsubsetneqq"
15789 msgstr "varsubsetneqq"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15792 msgid "varsupsetneqq"
15793 msgstr "varsupsetneqq"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15796 msgid "ntriangleleft"
15797 msgstr "ntriangleleft"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15800 msgid "ntriangleright"
15801 msgstr "ntriangleright"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15804 msgid "ntrianglelefteq"
15805 msgstr "ntrianglelefteq"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15808 msgid "ntrianglerighteq"
15809 msgstr "ntrianglerighteq"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15832 msgid "nshortparallel"
15833 msgstr "nshortparallel"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15836 msgid "AMS Operators"
15837 msgstr "Operadores AMS"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15844 msgid "smallsetminus"
15845 msgstr "smallsetminus"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15864 msgid "doublebarwedge"
15865 msgstr "doublebarwedge"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15884 msgid "divideontimes"
15885 msgstr "divideontimes"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15896 msgid "leftthreetimes"
15897 msgstr "leftthreetimes"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15900 msgid "rightthreetimes"
15901 msgstr "rightthreetimes"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15905 msgstr "curlywedge"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15912 msgid "circleddash"
15913 msgstr "circleddash"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15917 msgstr "circledast"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15920 msgid "circledcirc"
15921 msgstr "circledcirc"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15931 #: lib/external_templates:37
15932 msgid "RasterImage"
15933 msgstr "Imagen raster"
15935 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15936 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15937 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15939 #: lib/external_templates:45
15940 msgid "A bitmap file.\n"
15941 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15943 #: lib/external_templates:109
15947 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15948 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15951 #: lib/external_templates:112
15952 msgid "An Xfig figure.\n"
15953 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15955 #: lib/external_templates:162
15956 msgid "ChessDiagram"
15957 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15959 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15960 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15961 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15963 #: lib/external_templates:165
15965 "A chess position diagram.\n"
15966 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15967 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15968 "the position that you want to display.\n"
15969 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15970 "and remember to type in a relative path\n"
15971 "to the LyX document location.\n"
15972 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15973 "to enable general editing of the board.\n"
15974 "You might also check out the\n"
15975 "'Options->Test legality' option, and\n"
15976 "remember to middle and right click to\n"
15977 "insert new material in the board.\n"
15978 "In order for this to work, you have to\n"
15979 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15980 "that TeX will find it, and you will need\n"
15981 "to install the skak package from CTAN.\n"
15983 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15984 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15985 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15986 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15987 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15988 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15989 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15990 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15991 "para activar la edición general del tablero.\n"
15992 "Podría también comprobar la opción\n"
15993 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15994 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15995 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15996 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15997 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15998 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15999 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16001 #: lib/external_templates:212
16005 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16006 msgid "Lilypond typeset music"
16007 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16009 #: lib/external_templates:215
16011 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16012 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16013 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16014 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16016 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16017 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16018 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16019 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16021 #: lib/external_templates:261
16023 msgstr "Páginas PDF"
16025 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16026 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16029 #: lib/external_templates:264
16031 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16032 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16033 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16035 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16036 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16037 "* pages=- (to include all pages)\n"
16038 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16039 "for further options and details.\n"
16041 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16042 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16043 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16045 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16046 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16047 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16048 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16049 "para otras opciones y detalles.\n"
16051 #: lib/external_templates:304
16054 "Read 'info date' for more information.\n"
16056 "La fecha de hoy.\n"
16057 "Leer 'info date' para más información.\n"
16059 #: lib/external_templates:333
16063 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16064 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 #: lib/external_templates:336
16068 msgid "Dia diagram.\n"
16069 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16071 #: lib/configure.py:444
16075 #: lib/configure.py:447
16079 #: lib/configure.py:450
16083 #: lib/configure.py:453
16087 #: lib/configure.py:456
16091 #: lib/configure.py:459
16095 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16099 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16103 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16108 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16112 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16116 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16121 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16125 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16129 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16133 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16137 #: lib/configure.py:497
16138 msgid "Plain text (chess output)"
16139 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16141 #: lib/configure.py:498
16142 msgid "Plain text (image)"
16143 msgstr "Texto simple (imagen)"
16145 #: lib/configure.py:499
16146 msgid "Plain text (Xfig output)"
16147 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16149 #: lib/configure.py:500
16150 msgid "date (output)"
16151 msgstr "fecha (salida)"
16153 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16157 #: lib/configure.py:501
16161 #: lib/configure.py:502
16162 msgid "Docbook (XML)"
16163 msgstr "Docbook (XML)"
16165 #: lib/configure.py:503
16166 msgid "Graphviz Dot"
16167 msgstr "Graphviz Dot"
16169 #: lib/configure.py:504
16170 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16171 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16173 #: lib/configure.py:505
16177 #: lib/configure.py:505
16181 #: lib/configure.py:506
16185 #: lib/configure.py:507
16186 msgid "LilyPond music"
16187 msgstr "LilyPond música"
16189 #: lib/configure.py:508
16190 msgid "LaTeX (plain)"
16191 msgstr "LaTeX (simple)"
16193 #: lib/configure.py:508
16194 msgid "LaTeX (plain)|L"
16195 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16197 #: lib/configure.py:509
16198 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16199 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16201 #: lib/configure.py:510
16202 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16203 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16205 #: lib/configure.py:511
16207 msgstr "Texto simple"
16209 #: lib/configure.py:511
16210 msgid "Plain text|a"
16211 msgstr "Texto simple|o"
16213 #: lib/configure.py:512
16214 msgid "Plain text (pstotext)"
16215 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16217 #: lib/configure.py:513
16218 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16219 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16221 #: lib/configure.py:514
16222 msgid "Plain text (catdvi)"
16223 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16225 #: lib/configure.py:515
16226 msgid "Plain Text, Join Lines"
16227 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16229 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16233 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16237 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16241 #: lib/configure.py:532
16245 #: lib/configure.py:533
16247 msgstr "Postscript"
16249 #: lib/configure.py:533
16250 msgid "Postscript|t"
16251 msgstr "Postscript|t"
16253 #: lib/configure.py:537
16254 msgid "PDF (ps2pdf)"
16255 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16257 #: lib/configure.py:537
16258 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16259 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16261 #: lib/configure.py:538
16262 msgid "PDF (pdflatex)"
16263 msgstr "PDF (pdflatex)"
16265 #: lib/configure.py:538
16266 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16267 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16269 #: lib/configure.py:539
16270 msgid "PDF (dvipdfm)"
16271 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16273 #: lib/configure.py:539
16274 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16275 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16277 #: lib/configure.py:540
16278 msgid "PDF (XeTeX)"
16279 msgstr "PDF (XeTeX)"
16281 #: lib/configure.py:540
16282 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16283 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16285 #: lib/configure.py:543
16289 #: lib/configure.py:543
16293 #: lib/configure.py:546
16295 msgstr "BorradorDVI"
16297 #: lib/configure.py:549
16301 #: lib/configure.py:552
16305 #: lib/configure.py:555
16306 msgid "OpenDocument"
16307 msgstr "OpenDocument"
16309 #: lib/configure.py:556
16310 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16311 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16313 #: lib/configure.py:559
16314 msgid "Rich Text Format"
16315 msgstr "Rich Text Format"
16317 #: lib/configure.py:560
16321 #: lib/configure.py:560
16325 #: lib/configure.py:563
16326 msgid "date command"
16327 msgstr "comando de fecha"
16329 #: lib/configure.py:564
16330 msgid "Table (CSV)"
16331 msgstr "Tabla (CSV)"
16333 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16338 #: lib/configure.py:567
16342 #: lib/configure.py:568
16346 #: lib/configure.py:569
16350 #: lib/configure.py:570
16354 #: lib/configure.py:571
16355 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16356 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16358 #: lib/configure.py:572
16359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16360 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16362 #: lib/configure.py:573
16363 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16364 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16366 #: lib/configure.py:574
16367 msgid "LyX Preview"
16368 msgstr "Vista preliminar LyX"
16370 #: lib/configure.py:575
16371 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16372 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16374 #: lib/configure.py:576
16378 #: lib/configure.py:577
16382 #: lib/configure.py:578
16386 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16387 msgid "Windows Metafile"
16388 msgstr "Windows Metafile"
16390 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16391 msgid "Enhanced Metafile"
16392 msgstr "Enhanced Metafile"
16394 #: lib/configure.py:581
16395 msgid "HTML (MS Word)"
16396 msgstr "HTML (MS Word)"
16398 #: lib/configure.py:653
16400 msgstr "LyxBlogger"
16402 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16404 msgid "%1$s and %2$s"
16405 msgstr "%1$s y %2$s"
16407 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16409 msgid "%1$s et al."
16410 msgstr "%1$s et al."
16412 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16413 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16417 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16421 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16422 msgid "Add to bibliography only."
16423 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16425 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16429 #: src/Buffer.cpp:137
16432 "Could not print the document %1$s.\n"
16433 "Check that your printer is set up correctly."
16435 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16436 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16438 #: src/Buffer.cpp:140
16439 msgid "Print document failed"
16440 msgstr "La impresión del documento falló"
16442 #: src/Buffer.cpp:321
16443 msgid "Disk Error: "
16444 msgstr "Error de disco:"
16446 #: src/Buffer.cpp:322
16449 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16450 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16452 #: src/Buffer.cpp:404
16453 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16454 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16456 #: src/Buffer.cpp:406
16457 msgid "Attempting to close changed document!"
16458 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16460 #: src/Buffer.cpp:414
16461 msgid "Could not remove temporary directory"
16462 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16464 #: src/Buffer.cpp:415
16466 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16467 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16469 #: src/Buffer.cpp:725
16470 msgid "Unknown document class"
16471 msgstr "Clase de documento desconocida"
16473 #: src/Buffer.cpp:726
16475 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16477 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16480 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16482 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16483 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16485 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16486 msgid "Document header error"
16487 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16489 #: src/Buffer.cpp:740
16490 msgid "\\begin_header is missing"
16491 msgstr "\\begin_header falta"
16493 #: src/Buffer.cpp:760
16494 msgid "\\begin_document is missing"
16495 msgstr "\\begin_document falta"
16497 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16498 #: src/BufferView.cpp:1410
16499 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16500 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16502 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16504 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16505 "xcolor/ulem are installed.\n"
16506 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16509 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16510 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16511 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16514 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16516 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16517 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16518 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16521 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16522 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16523 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16526 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16527 msgid "Document format failure"
16528 msgstr "Fallo al formatear documento"
16530 #: src/Buffer.cpp:898
16532 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16533 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16535 #: src/Buffer.cpp:935
16536 msgid "Conversion failed"
16537 msgstr "Falló la conversión"
16539 #: src/Buffer.cpp:936
16542 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16543 "it could not be created."
16545 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16546 "archivo temporal para convertirlo."
16548 #: src/Buffer.cpp:945
16549 msgid "Conversion script not found"
16550 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16552 #: src/Buffer.cpp:946
16555 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16556 "could not be found."
16558 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16559 "no pudo ser encontrado."
16561 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16562 msgid "Conversion script failed"
16563 msgstr "Falló el guión de conversión"
16565 #: src/Buffer.cpp:967
16568 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16571 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16574 #: src/Buffer.cpp:973
16577 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16580 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16583 #: src/Buffer.cpp:988
16585 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16587 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16590 #: src/Buffer.cpp:1005
16593 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16594 "overwrite this file?"
16596 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16597 "sobrescribir este archivo?"
16599 #: src/Buffer.cpp:1007
16600 msgid "Overwrite modified file?"
16601 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16603 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16607 msgstr "&Sobrescribir"
16609 #: src/Buffer.cpp:1032
16610 msgid "Backup failure"
16611 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16613 #: src/Buffer.cpp:1033
16616 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16617 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16619 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16620 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16622 #: src/Buffer.cpp:1059
16624 msgid "Saving document %1$s..."
16625 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16627 #: src/Buffer.cpp:1074
16628 msgid " could not write file!"
16629 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16631 #: src/Buffer.cpp:1082
16635 #: src/Buffer.cpp:1097
16637 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16638 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16640 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16642 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16643 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16645 #: src/Buffer.cpp:1110
16646 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16647 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16649 #: src/Buffer.cpp:1124
16650 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16651 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16653 #: src/Buffer.cpp:1138
16654 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16655 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16657 #: src/Buffer.cpp:1222
16658 msgid "Iconv software exception Detected"
16659 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16661 #: src/Buffer.cpp:1222
16664 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16667 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16668 "está adecuadamente instalado"
16670 #: src/Buffer.cpp:1244
16672 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16674 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16676 #: src/Buffer.cpp:1247
16678 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16679 "chosen encoding.\n"
16680 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16682 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16684 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16686 #: src/Buffer.cpp:1254
16687 msgid "iconv conversion failed"
16688 msgstr "Falló la conversión iconv"
16690 #: src/Buffer.cpp:1259
16691 msgid "conversion failed"
16692 msgstr "falló la conversión"
16694 #: src/Buffer.cpp:1356
16695 msgid "Uncodable character in file path"
16696 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16698 #: src/Buffer.cpp:1357
16701 "The path of your document\n"
16703 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16704 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16705 "This will likely result in incomplete output.\n"
16707 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16708 "or change the file path name."
16710 "La ruta del documento\n"
16712 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16713 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16714 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16716 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16717 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16719 #: src/Buffer.cpp:1641
16720 msgid "Running chktex..."
16721 msgstr "Ejecutando chktex..."
16723 #: src/Buffer.cpp:1655
16724 msgid "chktex failure"
16725 msgstr "fallo de chktex"
16727 #: src/Buffer.cpp:1656
16728 msgid "Could not run chktex successfully."
16729 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16731 #: src/Buffer.cpp:1891
16733 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16734 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16736 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16738 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16739 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16741 #: src/Buffer.cpp:2045
16743 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16744 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16746 #: src/Buffer.cpp:2075
16748 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16749 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16751 #: src/Buffer.cpp:2135
16753 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16754 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16756 #: src/Buffer.cpp:2142
16758 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16759 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16761 #: src/Buffer.cpp:2152
16762 msgid "Error exporting to DVI."
16763 msgstr "Error al exportar a DVI."
16765 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16768 "The file %1$s already exists.\n"
16770 "Do you want to overwrite that file?"
16772 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16774 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16776 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16777 msgid "Overwrite file?"
16778 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16780 #: src/Buffer.cpp:2234
16781 msgid "Error running external commands."
16782 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16784 #: src/Buffer.cpp:3020
16785 msgid "Preview source code"
16786 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16788 #: src/Buffer.cpp:3034
16790 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16791 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16793 #: src/Buffer.cpp:3038
16795 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16796 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16798 #: src/Buffer.cpp:3146
16800 msgid "Auto-saving %1$s"
16801 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16803 #: src/Buffer.cpp:3200
16804 msgid "Autosave failed!"
16805 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16807 #: src/Buffer.cpp:3258
16808 msgid "Autosaving current document..."
16809 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16811 #: src/Buffer.cpp:3357
16812 msgid "Couldn't export file"
16813 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16815 #: src/Buffer.cpp:3358
16817 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16818 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16820 #: src/Buffer.cpp:3418
16821 msgid "File name error"
16822 msgstr "Error del nombre de archivo"
16824 #: src/Buffer.cpp:3419
16825 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16826 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16828 #: src/Buffer.cpp:3494
16829 msgid "Document export cancelled."
16830 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16832 #: src/Buffer.cpp:3504
16834 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16835 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16837 #: src/Buffer.cpp:3510
16839 msgid "Document exported as %1$s"
16840 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16842 #: src/Buffer.cpp:3589
16845 "The specified document\n"
16847 "could not be read."
16849 "El documento especificado\n"
16853 #: src/Buffer.cpp:3591
16854 msgid "Could not read document"
16855 msgstr "No se pudo leer el documento"
16857 #: src/Buffer.cpp:3601
16860 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16862 "Recover emergency save?"
16864 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16866 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16868 #: src/Buffer.cpp:3604
16869 msgid "Load emergency save?"
16870 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16872 #: src/Buffer.cpp:3605
16874 msgstr "&Recuperar"
16876 #: src/Buffer.cpp:3605
16877 msgid "&Load Original"
16878 msgstr "&Cargar original"
16880 #: src/Buffer.cpp:3615
16881 msgid "Document was successfully recovered."
16882 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16884 #: src/Buffer.cpp:3617
16885 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16886 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16888 #: src/Buffer.cpp:3618
16891 "Remove emergency file now?\n"
16894 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16897 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16898 msgid "Delete emergency file?"
16899 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16901 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16905 #: src/Buffer.cpp:3625
16906 msgid "Emergency file deleted"
16907 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16909 #: src/Buffer.cpp:3626
16910 msgid "Do not forget to save your file now!"
16911 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16913 #: src/Buffer.cpp:3632
16914 msgid "Remove emergency file now?"
16915 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16917 #: src/Buffer.cpp:3647
16920 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16922 "Load the backup instead?"
16924 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16926 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16928 #: src/Buffer.cpp:3650
16929 msgid "Load backup?"
16930 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16932 #: src/Buffer.cpp:3651
16933 msgid "&Load backup"
16934 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16936 #: src/Buffer.cpp:3651
16937 msgid "Load &original"
16938 msgstr "Cargar &original"
16940 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16941 msgid "Senseless!!! "
16942 msgstr "¡Sin sentido! "
16944 #: src/Buffer.cpp:4068
16946 msgid "Document %1$s reloaded."
16947 msgstr "Documento %1$s abierto."
16949 #: src/Buffer.cpp:4070
16951 msgid "Could not reload document %1$s."
16952 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16954 #: src/Buffer.cpp:4105
16955 msgid "Included File Invalid"
16956 msgstr "Archivo incluido no válido"
16958 #: src/Buffer.cpp:4106
16961 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16963 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16965 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16966 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16968 #: src/BufferParams.cpp:562
16971 "The selected document class\n"
16973 "requires external files that are not available.\n"
16974 "The document class can still be used, but the\n"
16975 "document cannot be compiled until the following\n"
16976 "prerequisites are installed:\n"
16978 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16979 "more information."
16981 "La clase de documento seleccionada\n"
16983 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16984 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16985 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16986 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16988 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16989 "para más información. "
16991 #: src/BufferParams.cpp:571
16992 msgid "Document class not available"
16993 msgstr "Clase de documento no disponible"
16995 #: src/BufferParams.cpp:1954
16998 "The layout file:\n"
17000 "could not be found. A default textclass with default\n"
17001 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17004 "El archivo de formato:\n"
17006 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17007 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17008 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17010 #: src/BufferParams.cpp:1960
17011 msgid "Document class not found"
17012 msgstr "Clase de documento no disponible"
17014 #: src/BufferParams.cpp:1967
17017 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17019 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17020 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17023 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17025 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17026 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17027 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17029 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17030 msgid "Could not load class"
17031 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17033 #: src/BufferParams.cpp:2007
17034 msgid "Error reading internal layout information"
17035 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17037 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17039 msgstr "Error de lectura"
17041 #: src/BufferView.cpp:182
17042 msgid "No more insets"
17043 msgstr "No más recuadros"
17045 #: src/BufferView.cpp:720
17046 msgid "Save bookmark"
17047 msgstr "Guardar marcador"
17049 #: src/BufferView.cpp:929
17050 msgid "Converting document to new document class..."
17051 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17053 #: src/BufferView.cpp:972
17054 msgid "Document is read-only"
17055 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17057 #: src/BufferView.cpp:981
17058 msgid "This portion of the document is deleted."
17059 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17061 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17063 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17064 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17066 #: src/BufferView.cpp:1307
17067 msgid "No further undo information"
17068 msgstr "No hay más información de deshacer"
17070 #: src/BufferView.cpp:1317
17071 msgid "No further redo information"
17072 msgstr "No hay más información de rehacer"
17074 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17075 msgid "String not found!"
17076 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17078 #: src/BufferView.cpp:1533
17080 msgstr "Marca desactivada"
17082 #: src/BufferView.cpp:1539
17084 msgstr "Marca activada"
17086 #: src/BufferView.cpp:1546
17087 msgid "Mark removed"
17088 msgstr "Marca quitada"
17090 #: src/BufferView.cpp:1549
17092 msgstr "Marca puesta"
17094 #: src/BufferView.cpp:1604
17095 msgid "Statistics for the selection:"
17096 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17098 #: src/BufferView.cpp:1606
17099 msgid "Statistics for the document:"
17100 msgstr "Estadísticas para el documento"
17102 #: src/BufferView.cpp:1609
17105 msgstr "%1$d palabras"
17107 #: src/BufferView.cpp:1611
17109 msgstr "Una palabra"
17111 #: src/BufferView.cpp:1614
17113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17114 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17116 #: src/BufferView.cpp:1617
17117 msgid "One character (including blanks)"
17118 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17120 #: src/BufferView.cpp:1620
17122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17123 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17125 #: src/BufferView.cpp:1623
17126 msgid "One character (excluding blanks)"
17127 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17129 #: src/BufferView.cpp:1625
17131 msgstr "Estadísticas"
17133 #: src/BufferView.cpp:1755
17136 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17138 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17140 #: src/BufferView.cpp:1757
17142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17143 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17145 #: src/BufferView.cpp:1765
17146 msgid "Branch name"
17147 msgstr "Nombre de Rama"
17149 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17150 msgid "Branch already exists"
17151 msgstr "La rama ya existe"
17153 #: src/BufferView.cpp:2493
17155 msgid "Inserting document %1$s..."
17156 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17158 #: src/BufferView.cpp:2504
17160 msgid "Document %1$s inserted."
17161 msgstr "Documento %1$s insertado."
17163 #: src/BufferView.cpp:2506
17165 msgid "Could not insert document %1$s"
17166 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17168 #: src/BufferView.cpp:2772
17171 "Could not read the specified document\n"
17173 "due to the error: %2$s"
17175 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17177 "debido al error: %2$s"
17179 #: src/BufferView.cpp:2774
17180 msgid "Could not read file"
17181 msgstr "No se pudo leer archivo"
17183 #: src/BufferView.cpp:2781
17187 " is not readable."
17192 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17193 msgid "Could not open file"
17194 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17196 #: src/BufferView.cpp:2789
17197 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17198 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17200 #: src/BufferView.cpp:2790
17202 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17203 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17204 "If this does not give the correct result\n"
17205 "then please change the encoding of the file\n"
17206 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17208 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17209 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17210 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17211 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17212 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17214 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17215 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17217 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17219 msgid "LyX Warning: "
17220 msgstr "Aviso de LyX: "
17222 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17224 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17225 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17226 msgid "uncodable character"
17227 msgstr "carácter no codificable"
17229 #: src/Changes.cpp:379
17230 msgid "Uncodable character in author name"
17231 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17233 #: src/Changes.cpp:380
17236 "The author name '%1$s',\n"
17237 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17238 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17239 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17241 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17242 "or change the spelling of the author name."
17244 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17245 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17246 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17247 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17249 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17250 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17252 #: src/Chktex.cpp:63
17254 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17255 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17257 #: src/Chktex.cpp:65
17258 msgid "ChkTeX warning id # "
17259 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17261 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17266 #: src/Color.cpp:160
17270 #: src/Color.cpp:161
17274 #: src/Color.cpp:162
17278 #: src/Color.cpp:163
17282 #: src/Color.cpp:164
17286 #: src/Color.cpp:165
17290 #: src/Color.cpp:166
17294 #: src/Color.cpp:167
17298 #: src/Color.cpp:168
17302 #: src/Color.cpp:169
17306 #: src/Color.cpp:170
17310 #: src/Color.cpp:171
17314 #: src/Color.cpp:172
17315 msgid "selected text"
17316 msgstr "texto seleccionado"
17318 #: src/Color.cpp:174
17320 msgstr "texto LaTeX"
17322 #: src/Color.cpp:175
17323 msgid "inline completion"
17324 msgstr "autocompletar en línea"
17326 #: src/Color.cpp:177
17327 msgid "non-unique inline completion"
17328 msgstr "autofinalización no única"
17330 #: src/Color.cpp:179
17331 msgid "previewed snippet"
17332 msgstr "retazo preliminar"
17334 #: src/Color.cpp:180
17336 msgstr "etiqueta de nota"
17338 #: src/Color.cpp:181
17339 msgid "note background"
17340 msgstr "fondo de nota"
17342 #: src/Color.cpp:182
17343 msgid "comment label"
17344 msgstr "etiqueta de comentario"
17346 #: src/Color.cpp:183
17347 msgid "comment background"
17348 msgstr "fondo del comentario"
17350 #: src/Color.cpp:184
17351 msgid "greyedout inset label"
17352 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17354 #: src/Color.cpp:185
17355 msgid "greyedout inset text"
17356 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17358 #: src/Color.cpp:186
17359 msgid "greyedout inset background"
17360 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17362 #: src/Color.cpp:187
17363 msgid "phantom inset text"
17364 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17366 #: src/Color.cpp:188
17368 msgstr "cuadro sombreado"
17370 #: src/Color.cpp:189
17371 msgid "listings background"
17372 msgstr "fondo de listados"
17374 #: src/Color.cpp:190
17375 msgid "branch label"
17376 msgstr "etiqueta de rama"
17378 #: src/Color.cpp:191
17379 msgid "footnote label"
17380 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17382 #: src/Color.cpp:192
17383 msgid "index label"
17384 msgstr "etiqueta de índice"
17386 #: src/Color.cpp:193
17387 msgid "margin note label"
17388 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17390 #: src/Color.cpp:194
17392 msgstr "etiqueta URL"
17394 #: src/Color.cpp:195
17398 #: src/Color.cpp:196
17400 msgstr "barra de profundidad"
17402 #: src/Color.cpp:197
17406 #: src/Color.cpp:198
17407 msgid "command inset"
17408 msgstr "recuadro de comando"
17410 #: src/Color.cpp:199
17411 msgid "command inset background"
17412 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17414 #: src/Color.cpp:200
17415 msgid "command inset frame"
17416 msgstr "marco del recuadro de comando"
17418 #: src/Color.cpp:201
17419 msgid "special character"
17420 msgstr "carácter especial"
17422 #: src/Color.cpp:202
17424 msgstr "ecuaciones"
17426 #: src/Color.cpp:203
17427 msgid "math background"
17428 msgstr "fondo de ecuaciones"
17430 #: src/Color.cpp:204
17431 msgid "graphics background"
17432 msgstr "fondo de los gráficos"
17434 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17435 msgid "math macro background"
17436 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17438 #: src/Color.cpp:206
17440 msgstr "marco de ecuaciones"
17442 #: src/Color.cpp:207
17443 msgid "math corners"
17444 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17446 #: src/Color.cpp:208
17448 msgstr "línea de ecuaciones"
17450 #: src/Color.cpp:210
17451 msgid "math macro hovered background"
17452 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17454 #: src/Color.cpp:211
17455 msgid "math macro label"
17456 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17458 #: src/Color.cpp:212
17459 msgid "math macro frame"
17460 msgstr "marco de macro de ecuación"
17462 #: src/Color.cpp:213
17463 msgid "math macro blended out"
17464 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17466 #: src/Color.cpp:214
17467 msgid "math macro old parameter"
17468 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17470 #: src/Color.cpp:215
17471 msgid "math macro new parameter"
17472 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17474 #: src/Color.cpp:216
17475 msgid "collapsable inset text"
17476 msgstr "texto de recuadro plegable"
17478 #: src/Color.cpp:217
17479 msgid "collapsable inset frame"
17480 msgstr "marco de recuadro plegable"
17482 #: src/Color.cpp:218
17483 msgid "inset background"
17484 msgstr "fondo de recuadro"
17486 #: src/Color.cpp:219
17487 msgid "inset frame"
17488 msgstr "marco de recuadro"
17490 #: src/Color.cpp:220
17491 msgid "LaTeX error"
17492 msgstr "Error de LaTeX"
17494 #: src/Color.cpp:221
17495 msgid "end-of-line marker"
17496 msgstr "marcador fin de línea"
17498 #: src/Color.cpp:222
17499 msgid "appendix marker"
17500 msgstr "marcador del apéndice"
17502 #: src/Color.cpp:223
17504 msgstr "barra de cambios"
17506 #: src/Color.cpp:224
17507 msgid "deleted text"
17508 msgstr "texto borrado"
17510 #: src/Color.cpp:225
17512 msgstr "texto añadido"
17514 #: src/Color.cpp:226
17515 msgid "changed text 1st author"
17516 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17518 #: src/Color.cpp:227
17519 msgid "changed text 2nd author"
17520 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17522 #: src/Color.cpp:228
17523 msgid "changed text 3rd author"
17524 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17526 #: src/Color.cpp:229
17527 msgid "changed text 4th author"
17528 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17530 #: src/Color.cpp:230
17531 msgid "changed text 5th author"
17532 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17534 #: src/Color.cpp:231
17535 msgid "deleted text modifier"
17536 msgstr "modificador de texto borrado"
17538 #: src/Color.cpp:232
17539 msgid "added space markers"
17540 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17542 #: src/Color.cpp:233
17544 msgstr "línea tabular"
17546 #: src/Color.cpp:234
17547 msgid "table on/off line"
17548 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17550 #: src/Color.cpp:236
17551 msgid "bottom area"
17552 msgstr "área inferior"
17554 #: src/Color.cpp:237
17556 msgstr "página nueva"
17558 #: src/Color.cpp:238
17559 msgid "page break / line break"
17560 msgstr "salto de página/línea"
17562 #: src/Color.cpp:239
17563 msgid "frame of button"
17564 msgstr "marco del botón"
17566 #: src/Color.cpp:240
17567 msgid "button background"
17568 msgstr "fondo del botón"
17570 #: src/Color.cpp:241
17571 msgid "button background under focus"
17572 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17574 #: src/Color.cpp:242
17575 msgid "paragraph marker"
17576 msgstr "marcador de párrafo"
17578 #: src/Color.cpp:243
17579 msgid "preview frame"
17580 msgstr "marco de vista preliminar"
17582 #: src/Color.cpp:244
17586 #: src/Color.cpp:245
17587 msgid "regexp frame"
17588 msgstr "marco de regexp"
17590 #: src/Color.cpp:246
17594 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17595 #: src/Converter.cpp:536
17596 msgid "Cannot convert file"
17597 msgstr "No se puede convertir archivo"
17599 #: src/Converter.cpp:317
17602 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17603 "Define a converter in the preferences."
17605 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17606 "Defina un convertidor en las preferencias."
17608 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17609 msgid "Executing command: "
17610 msgstr "Ejecutando comando: "
17612 #: src/Converter.cpp:465
17613 msgid "Build errors"
17614 msgstr "Errores de construcción"
17616 #: src/Converter.cpp:466
17617 msgid "There were errors during the build process."
17618 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17620 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17622 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17623 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17625 #: src/Converter.cpp:494
17627 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17628 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17630 #: src/Converter.cpp:538
17632 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17633 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17635 #: src/Converter.cpp:539
17637 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17638 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17640 #: src/Converter.cpp:595
17641 msgid "Running LaTeX..."
17642 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17644 #: src/Converter.cpp:613
17647 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17650 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17653 #: src/Converter.cpp:616
17654 msgid "LaTeX failed"
17655 msgstr "LaTeX falló"
17657 #: src/Converter.cpp:618
17658 msgid "Output is empty"
17659 msgstr "La salida está vacía"
17661 #: src/Converter.cpp:619
17662 msgid "An empty output file was generated."
17663 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17665 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17668 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17669 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17671 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17672 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17675 msgid "Unknown branch"
17676 msgstr "Rama desconocida"
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17680 msgstr "&No añadir"
17682 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17685 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17688 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17692 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17693 msgid "Undefined flex inset"
17694 msgstr "Inserción flexible no definida"
17696 #: src/Exporter.cpp:50
17698 msgstr "&Mantener archivo"
17700 #: src/Exporter.cpp:51
17701 msgid "Overwrite &all"
17702 msgstr "Sobrescribir &todos"
17704 #: src/Exporter.cpp:51
17705 msgid "&Cancel export"
17706 msgstr "&Cancelar exportar"
17708 #: src/Exporter.cpp:96
17709 msgid "Couldn't copy file"
17710 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17712 #: src/Exporter.cpp:97
17714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17715 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17727 msgstr "Sans Serif"
17729 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17733 msgstr "Typewriter"
17739 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17744 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17748 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17752 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17756 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17760 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17766 msgstr "Versalitas"
17768 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17772 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17780 #: src/Font.cpp:160
17782 msgid "Emphasis %1$s, "
17783 msgstr "Énfasis %1$s, "
17785 #: src/Font.cpp:163
17787 msgid "Underline %1$s, "
17788 msgstr "Subrayado %1$s, "
17790 #: src/Font.cpp:166
17792 msgid "Strikeout %1$s, "
17793 msgstr "Tachado %1$s, "
17795 #: src/Font.cpp:169
17797 msgid "Double underline %1$s, "
17798 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17800 #: src/Font.cpp:172
17802 msgid "Wavy underline %1$s, "
17803 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17805 #: src/Font.cpp:175
17807 msgid "Noun %1$s, "
17808 msgstr "Versalitas %1$s, "
17810 #: src/Font.cpp:189
17812 msgid "Language: %1$s, "
17813 msgstr "Idioma: %1$s, "
17815 #: src/Font.cpp:192
17817 msgid " Number %1$s"
17818 msgstr " Número %1$s"
17820 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17821 msgid "Cannot view file"
17822 msgstr "No se puede ver el archivo"
17824 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17826 msgid "File does not exist: %1$s"
17827 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17829 #: src/Format.cpp:280
17831 msgid "No information for viewing %1$s"
17832 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17834 #: src/Format.cpp:290
17836 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17837 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17839 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17840 #: src/Format.cpp:396
17841 msgid "Cannot edit file"
17842 msgstr "No se puede editar archivo"
17844 #: src/Format.cpp:350
17845 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17846 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17848 #: src/Format.cpp:363
17850 msgid "No information for editing %1$s"
17851 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17853 #: src/Format.cpp:374
17855 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17856 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17858 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17859 msgid "Could not find bind file"
17860 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17862 #: src/KeyMap.cpp:222
17865 "Unable to find the bind file\n"
17867 "Please check your installation."
17869 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17871 "Comprobar la instalación."
17873 #: src/KeyMap.cpp:229
17874 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17875 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17877 #: src/KeyMap.cpp:230
17879 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17880 "Please check your installation."
17882 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17883 "Comprueba su instalación, por favor."
17885 #: src/KeyMap.cpp:237
17888 "Unable to find the bind file\n"
17890 "Falling back to default."
17892 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17894 "Volviendo al predeterminado."
17896 #: src/KeySequence.cpp:166
17898 msgstr " opciones: "
17900 #: src/LaTeX.cpp:57
17902 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17903 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17905 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17906 msgid "Running Index Processor."
17907 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17909 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17910 msgid "Running BibTeX."
17911 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17913 #: src/LaTeX.cpp:440
17914 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17915 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17918 msgid "Could not read configuration file"
17919 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17924 "Error while reading the configuration file\n"
17926 "Please check your installation."
17928 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17930 "Compruebe su instalación."
17933 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17934 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17942 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17943 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17946 msgid "Cannot remove temporary directory"
17947 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17951 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17952 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17955 msgid "Unable to remove temporary directory"
17956 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17961 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17964 msgid "No textclass is found"
17965 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17969 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17970 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17971 "using only the defaults, or continue."
17973 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17974 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17975 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17978 msgid "&Reconfigure"
17979 msgstr "&Reconfigurar"
17982 msgid "&Use Defaults"
17983 msgstr "&Usar predeterminados"
17987 msgstr "C&ontinuar"
17991 "SIGHUP signal caught!\n"
17994 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17999 "SIGFPE signal caught!\n"
18002 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18007 "SIGSEGV signal caught!\n"
18008 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18009 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18010 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18013 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18014 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18015 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18016 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18020 msgid "LyX crashed!"
18021 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18023 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18028 msgid "Could not create temporary directory"
18029 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18034 "Could not create a temporary directory in\n"
18036 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18038 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18040 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18043 msgid "Missing user LyX directory"
18044 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18049 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18050 "It is needed to keep your own configuration."
18052 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18053 "Es necesario mantener su propia configuración."
18056 msgid "&Create directory"
18057 msgstr "&Crear directorio"
18061 msgstr "&Salir de LyX"
18064 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18065 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18069 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18070 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18073 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18074 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18076 #: src/LyX.cpp:1000
18077 msgid "List of supported debug flags:"
18078 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18080 #: src/LyX.cpp:1004
18082 msgid "Setting debug level to %1$s"
18083 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18085 #: src/LyX.cpp:1015
18087 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18088 "Command line switches (case sensitive):\n"
18089 "\t-help summarize LyX usage\n"
18090 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18091 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18092 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18093 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18094 " select the features to debug.\n"
18095 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18096 "\t-x [--execute] command\n"
18097 " where command is a lyx command.\n"
18098 "\t-e [--export] fmt\n"
18099 " where fmt is the export format of choice.\n"
18100 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18101 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18102 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18104 " where fmt is the import format of choice\n"
18105 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18106 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18107 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18108 " specifying whether all files, main file only, or no "
18110 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18112 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18114 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18115 "\t-version summarize version and build info\n"
18116 "Check the LyX man page for more details."
18118 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18119 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18120 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18121 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18122 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18123 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18124 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18125 " selecciona las características a depurar\n"
18126 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18127 "\t-x [--execute] comando\n"
18128 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18129 "\t-e [--export] fmt\n"
18130 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18131 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18132 ">Formatos de archivo\n"
18133 " para ver los posibles parámetros.\n"
18134 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18135 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18136 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18137 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18139 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18140 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18142 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18143 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18145 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18146 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18147 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18149 #: src/LyX.cpp:1062
18150 msgid "No system directory"
18151 msgstr "Sin directorio del sistema"
18153 #: src/LyX.cpp:1063
18154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18155 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18157 #: src/LyX.cpp:1074
18158 msgid "No user directory"
18159 msgstr "Sin directorio del usuario"
18161 #: src/LyX.cpp:1075
18162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18163 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18165 #: src/LyX.cpp:1086
18166 msgid "Incomplete command"
18167 msgstr "Comando incompleto"
18169 #: src/LyX.cpp:1087
18170 msgid "Missing command string after --execute switch"
18171 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18173 #: src/LyX.cpp:1098
18174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18176 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18178 #: src/LyX.cpp:1111
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18180 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18182 #: src/LyX.cpp:1116
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18186 #: src/LyXRC.cpp:2983
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18191 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18192 "como palabras correctas?"
18194 #: src/LyXRC.cpp:2988
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18199 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18202 #: src/LyXRC.cpp:2992
18204 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18205 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18206 "specified, an internal routine is used."
18208 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18209 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18210 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3000
18214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18215 "automatically by what you type."
18217 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18218 "automáticamente por lo que escriba."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3004
18222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18225 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18226 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3008
18230 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18232 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18235 #: src/LyXRC.cpp:3015
18237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18238 "the backup file in the same directory as the original file."
18240 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18241 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18244 #: src/LyXRC.cpp:3019
18246 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18247 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18249 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18250 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3023
18253 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18254 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3027
18258 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18259 "its global and local bind/ directories."
18261 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18262 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3031
18265 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18266 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3035
18270 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18271 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18273 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18274 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3045
18278 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18279 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18281 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18282 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3049
18286 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18287 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18288 "the top of the screen"
18290 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18291 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18292 "parte superior de la pantalla."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3053
18295 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18296 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18298 #: src/LyXRC.cpp:3057
18300 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18303 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18304 "cursor está dentro."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3062
18309 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18310 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18312 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18313 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3066
18317 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18318 "look in its global and local commands/ directories."
18320 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18321 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3070
18324 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18325 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3074
18328 msgid "New documents will be assigned this language."
18329 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3078
18332 msgid "Specify the default paper size."
18333 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3082
18337 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18338 "shown after the change has been made.)"
18340 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18341 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3086
18344 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18345 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3090
18349 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18350 "LyX was started from."
18352 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18353 "directorio en el que LyX se inició."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3095
18356 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18358 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3099
18362 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18363 "value selects the directory LyX was started from."
18365 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18366 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18368 #: src/LyXRC.cpp:3103
18370 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18371 "recommended for non-English languages."
18373 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18374 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3110
18378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18379 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18382 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18383 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18384 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3114
18387 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18388 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3118
18392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18393 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18395 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18396 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18399 #: src/LyXRC.cpp:3127
18401 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18402 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18404 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18405 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3131
18409 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18412 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18415 #: src/LyXRC.cpp:3135
18417 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18419 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3139
18424 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18425 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18426 "name of the second language."
18428 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18429 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18432 #: src/LyXRC.cpp:3143
18433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18434 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3147
18437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18438 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3151
18442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18445 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18448 #: src/LyXRC.cpp:3155
18450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18451 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18453 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18454 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3159
18458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18459 "document is the default language."
18461 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18462 "documento es el idioma predeterminado."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3163
18465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18466 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3167
18469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18471 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18474 #: src/LyXRC.cpp:3171
18475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18476 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3175
18480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18483 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18484 "al del documento."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3179
18487 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18488 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3184
18491 msgid "The completion popup delay."
18492 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18494 #: src/LyXRC.cpp:3188
18495 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18497 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18500 #: src/LyXRC.cpp:3192
18501 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18503 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3196
18507 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18509 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18510 "autofinalización no única. "
18512 #: src/LyXRC.cpp:3200
18514 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18517 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18518 "autofinalización disponible."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3204
18521 msgid "The inline completion delay."
18522 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3208
18525 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18527 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3212
18530 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18531 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3216
18534 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18535 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3220
18538 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18539 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3224
18543 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18545 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18548 #: src/LyXRC.cpp:3229
18550 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18551 "variable. Use the OS native format."
18553 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18554 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3235
18557 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18558 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18560 #: src/LyXRC.cpp:3239
18561 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18563 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18566 #: src/LyXRC.cpp:3243
18567 msgid "Scale the preview size to suit."
18568 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3247
18571 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18572 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3251
18575 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18576 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3255
18580 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18581 "environment variable PRINTER."
18583 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18584 "de entorno PRINTER."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3259
18587 msgid "The option to print only even pages."
18588 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3263
18592 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18593 "the filename of the DVI file to be printed."
18595 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18596 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3267
18599 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18601 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18604 #: src/LyXRC.cpp:3271
18605 msgid "The option to print out in landscape."
18606 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3275
18609 msgid "The option to print only odd pages."
18610 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3279
18613 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18615 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3283
18618 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18619 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3287
18622 msgid "The option to specify paper type."
18623 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3291
18626 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18627 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3295
18631 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18632 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18635 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18636 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18637 "el nombre y argumentos dados."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3299
18641 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18642 "prepended along with the printer name after the spool command."
18644 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18645 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18648 #: src/LyXRC.cpp:3303
18649 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18650 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3307
18653 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18655 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18658 #: src/LyXRC.cpp:3311
18660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18663 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18666 #: src/LyXRC.cpp:3315
18667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18668 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3323
18672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18674 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18675 "movimiento lógico\""
18677 #: src/LyXRC.cpp:3327
18679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18680 "wrong, override the setting here."
18682 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18683 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3333
18686 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18687 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3342
18691 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18692 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18693 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18695 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18696 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18697 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18698 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3346
18701 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18703 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3351
18708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18709 "roughly the same size as on paper."
18711 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18712 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3355
18715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18717 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18720 #: src/LyXRC.cpp:3359
18722 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18723 "\".out\". Only for advanced users."
18725 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18726 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3366
18729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18730 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3370
18734 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18735 "when you quit LyX."
18737 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18738 "cuando salga de LyX."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3374
18741 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18743 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18746 #: src/LyXRC.cpp:3378
18748 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18749 "value selects the directory LyX was started from."
18751 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18752 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3388
18756 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18757 "will look in its global and local ui/ directories."
18759 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18760 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3401
18764 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18768 #: src/LyXRC.cpp:3405
18769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18771 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18773 #: src/LyXRC.cpp:3409
18775 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18777 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18780 #: src/LyXRC.cpp:3416
18781 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18783 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18786 #: src/LyXVC.cpp:85
18788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18789 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18791 #: src/LyXVC.cpp:87
18792 msgid "Retrieve from version control?"
18793 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18795 #: src/LyXVC.cpp:88
18797 msgstr "&Recuperar"
18799 #: src/LyXVC.cpp:114
18800 msgid "Document not saved"
18801 msgstr "Documento no guardado"
18803 #: src/LyXVC.cpp:115
18804 msgid "You must save the document before it can be registered."
18805 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18807 #: src/LyXVC.cpp:147
18808 msgid "LyX VC: Initial description"
18809 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18811 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18812 msgid "(no initial description)"
18813 msgstr "(sin descripción inicial)"
18815 #: src/LyXVC.cpp:163
18816 msgid "(no log message)"
18817 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18819 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18820 msgid "LyX VC: Log Message"
18821 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18823 #: src/LyXVC.cpp:212
18826 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18829 "Do you want to revert to the older version?"
18831 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18834 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18836 #: src/LyXVC.cpp:215
18837 msgid "Revert to stored version of document?"
18838 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18840 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18844 #: src/Paragraph.cpp:1646
18845 msgid "Senseless with this layout!"
18846 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18848 #: src/Paragraph.cpp:1708
18849 msgid "Alignment not permitted"
18850 msgstr "Alineación no permitida"
18852 #: src/Paragraph.cpp:1709
18854 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18855 "Setting to default."
18857 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18858 "Poniendo la predeterminada."
18860 #: src/Paragraph.cpp:2737
18861 msgid "Memory problem"
18862 msgstr "Problema de memoria"
18864 #: src/Paragraph.cpp:2737
18865 msgid "Paragraph not properly initialized"
18866 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18868 #: src/Text.cpp:384
18869 msgid "Unknown Inset"
18870 msgstr "Recuadro desconocido"
18872 #: src/Text.cpp:470
18873 msgid "Change tracking error"
18874 msgstr "Cambiar error seguido"
18876 #: src/Text.cpp:471
18878 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18879 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18881 #: src/Text.cpp:482
18882 msgid "Unknown token"
18883 msgstr "Símbolo desconocido"
18885 #: src/Text.cpp:944
18887 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18890 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18893 #: src/Text.cpp:955
18894 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18896 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18898 #: src/Text.cpp:1777
18899 msgid "[Change Tracking] "
18900 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18902 #: src/Text.cpp:1783
18906 #: src/Text.cpp:1787
18910 #: src/Text.cpp:1797
18913 msgstr "Fuente: %1$s"
18915 #: src/Text.cpp:1802
18917 msgid ", Depth: %1$d"
18918 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18920 #: src/Text.cpp:1808
18921 msgid ", Spacing: "
18922 msgstr ", Espaciado: "
18924 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18926 msgstr "Uno y medio"
18928 #: src/Text.cpp:1820
18932 #: src/Text.cpp:1829
18934 msgstr ", recuadro: "
18936 #: src/Text.cpp:1830
18937 msgid ", Paragraph: "
18938 msgstr ", Párrafo: "
18940 #: src/Text.cpp:1831
18944 #: src/Text.cpp:1832
18945 msgid ", Position: "
18946 msgstr ", posición: "
18948 #: src/Text.cpp:1838
18950 msgstr ", carácter: 0x"
18952 #: src/Text.cpp:1840
18953 msgid ", Boundary: "
18954 msgstr ", frontera: "
18956 #: src/Text2.cpp:383
18957 msgid "No font change defined."
18958 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18960 #: src/Text2.cpp:423
18961 msgid "Nothing to index!"
18962 msgstr "¡Nada que indexar!"
18964 #: src/Text2.cpp:425
18965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18966 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18968 #: src/Text3.cpp:193
18969 msgid "Math editor mode"
18970 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18972 #: src/Text3.cpp:195
18973 msgid "No valid math formula"
18974 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18976 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18977 msgid "Already in regular expression mode"
18978 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18980 #: src/Text3.cpp:216
18981 msgid "Regexp editor mode"
18982 msgstr "Modo editor de regexp"
18984 #: src/Text3.cpp:1244
18988 #: src/Text3.cpp:1245
18990 msgstr " no conocido"
18992 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18993 msgid "Missing argument"
18994 msgstr "Falta argumento"
18996 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18997 msgid "Character set"
18998 msgstr "Conjunto de caracteres"
19000 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
19001 msgid "Paragraph layout set"
19002 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19004 #: src/TextClass.cpp:155
19005 msgid "Plain Layout"
19006 msgstr "Sin formato"
19008 #: src/TextClass.cpp:731
19009 msgid "Missing File"
19010 msgstr "Archivo perdido"
19012 #: src/TextClass.cpp:732
19013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19015 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19017 #: src/TextClass.cpp:735
19018 msgid "Corrupt File"
19019 msgstr "Archivo corrupto"
19021 #: src/TextClass.cpp:736
19022 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19024 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19026 #: src/TextClass.cpp:1293
19029 "The module %1$s has been requested by\n"
19030 "this document but has not been found in the list of\n"
19031 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19032 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19034 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19035 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19036 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19037 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19039 #: src/TextClass.cpp:1297
19040 msgid "Module not available"
19041 msgstr "Módulo no disponible"
19043 #: src/TextClass.cpp:1302
19046 "The module %1$s requires a package that is\n"
19047 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19048 "may not be possible.\n"
19050 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19051 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19052 "podría no ser posible.\n"
19054 #: src/TextClass.cpp:1305
19055 msgid "Package not available"
19056 msgstr "Paquete no disponible"
19058 #: src/TextClass.cpp:1310
19060 msgid "Error reading module %1$s\n"
19061 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19063 #: src/TextClass.cpp:1380
19065 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19066 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19067 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19069 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19070 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19071 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19073 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19074 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19076 msgid "Revision control error."
19077 msgstr "Error de control de revisión."
19079 #: src/VCBackend.cpp:61
19082 "Some problem occured while running the command:\n"
19085 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19088 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19089 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19090 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19091 msgid "Error: Could not generate logfile."
19092 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19094 #: src/VCBackend.cpp:674
19096 "Error when committing to repository.\n"
19097 "You have to manually resolve the problem.\n"
19098 "LyX will reopen the document after you press OK."
19100 "Error al remitir al repositorio.\n"
19101 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19102 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19104 #: src/VCBackend.cpp:743
19106 "Error while acquiring write lock.\n"
19107 "Another user is most probably editing\n"
19108 "the current document now!\n"
19109 "Also check the access to the repository."
19111 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19112 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19113 "ahora el documento actual!\n"
19114 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19116 #: src/VCBackend.cpp:749
19118 "Error while releasing write lock.\n"
19119 "Check the access to the repository."
19121 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19122 "Comprobar el acceso al repositorio."
19124 #: src/VCBackend.cpp:770
19127 "Error when updating from repository.\n"
19128 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19131 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19133 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19134 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19137 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19139 #: src/VCBackend.cpp:806
19142 "There were detected changes in the working directory:\n"
19145 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19150 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19153 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19158 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19159 msgid "Changes detected"
19160 msgstr "Cambios detectados"
19162 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19167 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19172 #: src/VCBackend.cpp:812
19173 msgid "View &Log ..."
19174 msgstr "Ver &Registro..."
19176 #: src/VCBackend.cpp:878
19177 msgid "VCN File Locking"
19178 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19180 #: src/VCBackend.cpp:879
19181 msgid "Locking property unset."
19182 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19184 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19185 msgid "Locking property set."
19186 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19188 #: src/VCBackend.cpp:880
19189 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19190 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19192 #: src/VSpace.cpp:468
19193 msgid "Default skip"
19194 msgstr "Salto predeterminado"
19196 #: src/VSpace.cpp:471
19198 msgstr "Salto pequeño"
19200 #: src/VSpace.cpp:474
19201 msgid "Medium skip"
19202 msgstr "Salto medio"
19204 #: src/VSpace.cpp:477
19206 msgstr "Salto grande"
19208 #: src/VSpace.cpp:480
19209 msgid "Vertical fill"
19210 msgstr "Relleno vertical"
19212 #: src/VSpace.cpp:487
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19219 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19220 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19222 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19223 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19225 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19226 msgid "Reload saved document?"
19227 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19229 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19234 msgid "&Keep Changes"
19235 msgstr "Mantener cambios"
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19239 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19240 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19243 msgid "File not readable!"
19244 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19249 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19251 "Do you want to create a new document?"
19253 "El documento %1$s no existe.\n"
19255 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19258 msgid "Create new document?"
19259 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19261 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19268 "The specified document template\n"
19270 "could not be read."
19272 "La plantilla de documento especificada\n"
19274 "no pudo ser leída."
19276 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19277 msgid "Could not read template"
19278 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19281 msgid "Standard[[Bullets]]"
19282 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19286 msgstr "Ecuaciones"
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19304 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19305 msgid "Directories"
19306 msgstr "Directorios"
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19309 msgid "file[[scope]]"
19310 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19313 msgid "master document[[scope]]"
19314 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19317 msgid "open files[[scope]]"
19318 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19321 msgid "manuals[[scope]]"
19322 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19327 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19328 "Continue searching from the beginning?"
19330 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19331 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19336 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19337 "Continue searching from the end?"
19339 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19340 "¿Continuar buscando desde el final?"
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19343 msgid "Wrap search?"
19344 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19347 msgid "Nothing to search"
19348 msgstr "Nada que buscar"
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19351 msgid "No open document(s) in which to search"
19352 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19355 msgid "Advanced Find and Replace"
19356 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19359 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19360 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19363 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19364 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19367 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19368 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19373 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19374 "1995--%1$s LyX Team"
19376 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19377 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19381 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19382 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19383 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19384 "any later version."
19386 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19387 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19388 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19389 "elección) cualquier versión posterior."
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19393 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19394 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19395 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19396 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19397 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19398 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19399 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19401 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19402 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19403 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19404 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19405 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19406 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19407 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19410 msgid "not released yet"
19411 msgstr "aún no publicada"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19416 "LyX Version %1$s\n"
19419 "Versión LyX %1$s\n"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19423 msgid "Library directory: "
19424 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19427 msgid "User directory: "
19428 msgstr "Directorio del usuario: "
19430 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19431 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19439 msgstr "Acerca de %1"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19443 msgid "Preferences"
19444 msgstr "Preferencias"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19447 msgid "Reconfigure"
19448 msgstr "Reconfigurar"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19452 msgstr "Salir de %1"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19455 msgid "Nothing to do"
19456 msgstr "Nada que hacer"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19459 msgid "Unknown action"
19460 msgstr "Acción desconocida"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19463 msgid "Command not handled"
19464 msgstr "Comando no manejado"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19467 msgid "Command disabled"
19468 msgstr "Comando desactivado"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19471 msgid "Running configure..."
19472 msgstr "Ejecutando configurar..."
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19475 msgid "Reloading configuration..."
19476 msgstr "Recargando configuración..."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19479 msgid "System reconfiguration failed"
19480 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19484 "The system reconfiguration has failed.\n"
19485 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19486 "Please reconfigure again if needed."
19488 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19489 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19490 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19493 msgid "System reconfigured"
19494 msgstr "Sistema reconfigurado"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19498 "The system has been reconfigured.\n"
19499 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19500 "updated document class specifications."
19502 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19503 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19504 "especificación de clase de documento actualizada."
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19512 msgid "Opening help file %1$s..."
19513 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19516 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19517 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19521 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19523 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19527 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19528 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19531 msgid "Unable to save document defaults"
19532 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19535 msgid "Unknown function."
19536 msgstr "Función desconocida."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19539 msgid "The current document was closed."
19540 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19544 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19545 "documents and exit.\n"
19549 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19550 "guardados y salir.\n"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19556 msgid "Software exception Detected"
19557 msgstr "Detectada excepción del programa"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19561 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19562 "unsaved documents and exit."
19564 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19565 "todos los documentos no guardados y salir."
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19569 msgid "Could not find UI definition file"
19570 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19575 "Error while reading the included file\n"
19577 "Please check your installation."
19579 "Error al leer el archivo incluido\n"
19581 "Comprobar la instalación."
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19584 msgid "Could not find default UI file"
19585 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19589 "LyX could not find the default UI file!\n"
19590 "Please check your installation."
19592 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19594 "Comprobar su instalación."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19599 "Error while reading the configuration file\n"
19601 "Falling back to default.\n"
19602 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19603 "check which User Interface file you are using."
19605 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19607 "Volviendo al predeterminado.\n"
19608 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19609 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19612 msgid "BibTeX Bibliography"
19613 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19619 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19622 msgid "Documents|#o#O"
19623 msgstr "Documentos|#o#O"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19626 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19627 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19630 msgid "Select a BibTeX database to add"
19631 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19634 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19635 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19638 msgid "Select a BibTeX style"
19639 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19646 msgid "Simple rectangular frame"
19647 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19650 msgid "Oval frame, thin"
19651 msgstr "Marco ovalado, fino"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19654 msgid "Oval frame, thick"
19655 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19658 msgid "Drop shadow"
19659 msgstr "Marco sombreado"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19662 msgid "Shaded background"
19663 msgstr "Fondo sombreado"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19666 msgid "Double rectangular frame"
19667 msgstr "Marco rectangular doble"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19675 msgstr "Profundidad"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19678 msgid "Total Height"
19679 msgstr "Alto total"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19686 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19688 msgstr "Cuadro de línea"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19699 msgid "Filename Suffix"
19700 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19721 msgid "Enter new branch name"
19722 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19727 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19728 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19730 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19731 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19738 msgid "Renaming failed"
19739 msgstr "Renombrado fallido"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19742 msgid "The branch could not be renamed."
19743 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19745 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19746 msgid "Merge Changes"
19747 msgstr "Fusionar cambios"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19755 "Cambio por %1$s\n"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19760 msgid "Change made at %1$s\n"
19761 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19769 msgstr "Ningún cambio"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19773 msgstr "Versalitas"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19789 msgid "Double underbar"
19790 msgstr "Subrayado doble"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19793 msgid "Wavy underbar"
19794 msgstr "Subrayado ondulado"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19802 msgstr "Versalitas"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19842 msgstr "Estilo del texto"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19849 msgid "LinkBack PDF"
19850 msgstr "Enlace PDF"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19863 msgstr "Archivos %1$s"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19866 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19867 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19874 msgstr "Cancelado."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19877 msgid "Overwrite external file?"
19878 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19882 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19884 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19886 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19889 msgid "List of previous commands"
19890 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19893 msgid "Next command"
19894 msgstr "Comando siguiente"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19897 msgid "Compare LyX files"
19898 msgstr "Comparar archivos LyX"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19901 msgid "Select document"
19902 msgstr "Seleccionar documento"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19907 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19908 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19917 msgid "Error while comparing documents."
19918 msgstr "Error al comparar documentos."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19929 msgid "Aborting process..."
19930 msgstr "Abortando proceso..."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19933 msgid "differences"
19934 msgstr "diferencias"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19937 msgid "big[[delimiter size]]"
19938 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19941 msgid "Big[[delimiter size]]"
19942 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19945 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19946 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19949 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19950 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19953 msgid "Math Delimiter"
19954 msgstr "Delimitador matemático"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19966 msgid "Computer Modern Roman"
19967 msgstr "Computer Modern Roman"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19970 msgid "Latin Modern Roman"
19971 msgstr "Latin Modern Roman"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19974 msgid "AE (Almost European)"
19975 msgstr "AE (Almost European)"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19978 msgid "Times Roman"
19979 msgstr "Times Roman"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19986 msgid "Bitstream Charter"
19987 msgstr "Bitstream Charter"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19990 msgid "New Century Schoolbook"
19991 msgstr "New Century Schoolbook"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20003 msgstr "Bera Serif"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20006 msgid "Concrete Roman"
20007 msgstr "Concrete Roman"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20010 msgid "Zapf Chancery"
20011 msgstr "Zapf Chancery"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20014 msgid "Computer Modern Sans"
20015 msgstr "Computer Modern Sans"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20018 msgid "Latin Modern Sans"
20019 msgstr "Latin Modern Sans"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20026 msgid "Avant Garde"
20027 msgstr "Avant Garde"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20038 msgid "Computer Modern Typewriter"
20039 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20042 msgid "Latin Modern Typewriter"
20043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20058 msgid "CM Typewriter Light"
20059 msgstr "CM Typewriter Light"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20066 msgid "Module not found!"
20067 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20070 msgid "Layout is valid!"
20071 msgstr "¡El formato es válido!"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20074 msgid "Layout is invalid!"
20075 msgstr "¡El formato no es válido!"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20078 msgid "Document Settings"
20079 msgstr "Configuración del documento"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20083 msgid "Child Document"
20084 msgstr "Documento hijo"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20087 msgid "Include to Output"
20088 msgstr "Incluir en la salida"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20103 msgid "None (no fontenc)"
20104 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20116 msgstr "encabezados"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20219 msgid "Language Default (no inputenc)"
20220 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20251 msgid "Appears in TOC"
20252 msgstr "Aparece en el IG"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20255 msgid "Author-year"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20264 msgid "Unavailable: %1$s"
20265 msgstr "No disponible: %1$s"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20269 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20271 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20277 msgid "Document Class"
20278 msgstr "Clase del documento"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20284 msgid "Child Documents"
20285 msgstr "Documento hijo"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20292 msgid "Text Layout"
20293 msgstr "Diseño del texto"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20296 msgid "Page Margins"
20297 msgstr "Márgenes de página"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20304 msgid "Numbering & TOC"
20305 msgstr "Numeración e IG"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20312 msgid "PDF Properties"
20313 msgstr "Propiedades PDF"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20316 msgid "Math Options"
20317 msgstr "Opciones de ecuación"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20320 msgid "Float Placement"
20321 msgstr "Posición de flotantes"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20332 msgid "LaTeX Preamble"
20333 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20336 msgid "Local Layout"
20337 msgstr "Formato local"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20342 msgid " (not installed)"
20343 msgstr " (no instalado)"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20346 msgid "Layouts|#o#O"
20347 msgstr "Formatos|#o#O"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20350 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20351 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20355 msgid "Local layout file"
20356 msgstr "Archivo de formato local"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20360 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20361 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20362 "document may not work with this layout if you do not\n"
20363 "keep the layout file in the document directory."
20365 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20366 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20367 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20368 "archivo de formato en el directorio del documento."
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20371 msgid "&Set Layout"
20372 msgstr "Establecer Formato"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20375 msgid "Unable to read local layout file."
20376 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20379 msgid "Select master document"
20380 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20383 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20384 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20388 msgid "Unapplied changes"
20389 msgstr "Cambios no aplicados"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20394 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20395 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20397 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20398 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20407 msgid "Unable to set document class."
20408 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20413 msgstr "%1$s, %2$s"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20417 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20418 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20422 msgid "%1$s (unavailable)"
20423 msgstr "%1$s (no disponible)"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20426 msgid "Module provided by document class."
20427 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20431 msgid "Package(s) required: %1$s."
20432 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20440 msgid "Module required: %1$s."
20441 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20445 msgid "Modules excluded: %1$s."
20446 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20449 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20450 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20453 msgid "[No options predefined]"
20454 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20457 msgid "Can't set layout!"
20458 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20462 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20463 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20467 msgstr "No encontrado"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20470 msgid "Assigned master does not include this file"
20471 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20476 "You must include this file in the document\n"
20477 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20480 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20481 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20482 "documento maestro."
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20485 msgid "Could not load master"
20486 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20491 "The master document '%1$s'\n"
20492 "could not be loaded."
20494 "El documento maestro '%1$s'\n"
20495 "no se ha podido cargar."
20497 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20505 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20507 msgstr "Lista de errores"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20511 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20512 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20516 msgstr "Arriba izquierda"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20519 msgid "Bottom left"
20520 msgstr "Abajo izquierda"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20523 msgid "Baseline left"
20524 msgstr "Línea base izquierda"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20528 msgstr "Arriba centro"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20531 msgid "Bottom center"
20532 msgstr "Abajo centro"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20535 msgid "Baseline center"
20536 msgstr "Línea base centro"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20540 msgstr "Arriba derecha"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20543 msgid "Bottom right"
20544 msgstr "Abajo derecha"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20547 msgid "Baseline right"
20548 msgstr "Línea base derecha"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20551 msgid "External Material"
20552 msgstr "Material externo"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20559 msgid "Select external file"
20560 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20563 msgid "automatically"
20564 msgstr "automáticamente"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20571 msgid "Dissolve previous group?"
20572 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20577 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20578 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20579 "because this graphic was its only member.\n"
20580 "How do you want to proceed?"
20582 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20583 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20584 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20585 "¿Cómo deseas proceder?"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20589 msgid "Stick with group '%1$s'"
20590 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20594 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20595 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20600 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20601 "the group will be dissolved,\n"
20602 "because this graphic was its only member.\n"
20603 "How do you want to proceed?"
20605 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20606 "el grupo se disolverá,\n"
20607 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20608 "¿Cómo deseas proceder?"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20612 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20613 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20616 msgid "Enter unique group name:"
20617 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20620 msgid "Group already defined!"
20621 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20625 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20626 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20641 msgid "Select graphics file"
20642 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20645 msgid "Clipart|#C#c"
20646 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20651 msgstr "Espacio delgado"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20654 msgid "Medium Space"
20655 msgstr "Espacio medio"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20658 msgid "Thick Space"
20659 msgstr "Espacio grueso"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20663 msgid "Negative Thin Space"
20664 msgstr "Espacio delgado negativo"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20667 msgid "Negative Medium Space"
20668 msgstr "Espacio medio negativo"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20671 msgid "Negative Thick Space"
20672 msgstr "Espacio grueso negativo"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20675 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20676 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20679 msgid "Quad (1 em)"
20680 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20683 msgid "Double Quad (2 em)"
20684 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20687 msgid "Interword Space"
20688 msgstr "Espacio entre palabras"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20691 msgid "Horizontal Fill"
20692 msgstr "Relleno horizontal"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20696 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20697 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20698 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20700 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20701 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20702 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20706 msgstr "Hiperenlace"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20712 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20714 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20715 "lista de parámetros."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20718 msgid "Select document to include"
20719 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20722 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20723 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20726 msgid "Index Entry Settings"
20727 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20730 msgid "Label Color"
20731 msgstr "Color de la etiqueta"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20734 msgid "Cannot remove standard index"
20735 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20738 msgid "The default index cannot be removed."
20739 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20742 msgid "Enter new index name"
20743 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20746 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20747 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20751 msgstr " desconocido"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20771 msgstr "clase de texto"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20789 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20791 msgstr "Mayúsculas-"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20797 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20801 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20810 msgid "No language"
20811 msgstr "Ningún idioma"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20814 msgid "Program Listing Settings"
20815 msgstr "Configuración de listados de programa"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20819 msgstr "Ningún dialecto"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20823 msgstr "Registro de LaTeX"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20830 msgid "Literate Programming Build Log"
20831 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20834 msgid "lyx2lyx Error Log"
20835 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20838 msgid "Version Control Log"
20839 msgstr "Registro del control de versiones"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20842 msgid "Log file not found."
20843 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20846 msgid "No literate programming build log file found."
20847 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20850 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20851 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20854 msgid "No version control log file found."
20855 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20858 msgid "Math Matrix"
20859 msgstr "Matriz matemática"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20862 msgid "Nomenclature"
20863 msgstr "Nomenclatura"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20866 msgid "Note Settings"
20867 msgstr "Configuración de la nota"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20870 msgid "Paragraph Settings"
20871 msgstr "Configuración del párrafo"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20875 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20876 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20878 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20879 "the items is used."
20881 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20882 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20885 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20886 "más grande de todos los ítems."
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20889 msgid "Phantom Settings"
20890 msgstr "Configuración del fantasma"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20893 msgid "System files|#S#s"
20894 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20897 msgid "User files|#U#u"
20898 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20901 msgid "Look & Feel"
20902 msgstr "Apariencia"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20905 msgid "Language Settings"
20906 msgstr "Configuración del idioma"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20909 msgid "File Handling"
20910 msgstr "Gestión de archivos"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20913 msgid "Keyboard/Mouse"
20914 msgstr "Teclado/Ratón"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20917 msgid "Input Completion"
20918 msgstr "Autocompletar"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20927 msgid "Screen Fonts"
20928 msgstr "Fuentes de pantalla"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20935 msgid "Select directory for example files"
20936 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20939 msgid "Select a document templates directory"
20940 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20943 msgid "Select a temporary directory"
20944 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20947 msgid "Select a backups directory"
20948 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20951 msgid "Select a document directory"
20952 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20955 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20956 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20959 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20960 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20963 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20964 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20968 msgid "Spellchecker"
20969 msgstr "Corrector ortográfico"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20993 msgstr "Convertidores"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20997 msgid "File Formats"
20998 msgstr "Formatos de archivo"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21001 msgid "Format in use"
21002 msgstr "Formato en uso"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21006 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21007 "converter. Please remove the converter first."
21009 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21010 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21013 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21015 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21019 msgid "LyX needs to be restarted!"
21020 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21024 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21027 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21036 msgid "User Interface"
21037 msgstr "Interfaz de usuario"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21045 msgstr "Atajos de teclado"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21057 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21058 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21061 msgid "Mathematical Symbols"
21062 msgstr "Símbolos matemáticos"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21065 msgid "Document and Window"
21066 msgstr "Documento y ventanas"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21069 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21070 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21073 msgid "System and Miscellaneous"
21074 msgstr "Sistema y misceláneos"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21078 msgstr "&Restaurar"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21082 msgid "Failed to create shortcut"
21083 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21086 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21087 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21090 msgid "Invalid or empty key sequence"
21091 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21096 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21098 "You need to remove that binding before creating a new one."
21100 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21102 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21105 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21106 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21113 msgid "Choose bind file"
21114 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21117 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21118 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21121 msgid "Choose UI file"
21122 msgstr "Elegir archivo UI"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21125 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21126 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21129 msgid "Choose keyboard map"
21130 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21133 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21134 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21137 msgid "Print Document"
21138 msgstr "Imprimir documento"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21141 msgid "Print to file"
21142 msgstr "Imprimir en archivo"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21145 msgid "PostScript files (*.ps)"
21146 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21149 msgid "Nomenclature settings"
21150 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21153 msgid "Longest label width"
21154 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21157 msgid "Index Settings"
21158 msgstr "Configuración del índice"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21161 msgid "<All indexes>"
21162 msgstr "<Todos los índices>"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21165 msgid "Progress/Debug Messages"
21166 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21169 msgid "Debug Level"
21170 msgstr "Nivel de depuración"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21174 msgstr "Establecer"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21177 msgid "Cross-reference"
21178 msgstr "Referencia cruzada"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21186 msgstr "Saltar hacia atrás"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21189 msgid "Jump to label"
21190 msgstr "Saltar a etiqueta"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21193 msgid "<No prefix>"
21194 msgstr "<Sin prefijo>"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21197 msgid "Find and Replace"
21198 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21201 msgid "Send Document to Command"
21202 msgstr "Enviar documento al comando"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21206 msgstr "Mostrar Archivo"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21209 msgid "Error -> Cannot load file!"
21210 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21214 msgid "%1$d words checked."
21215 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21218 msgid "One word checked."
21219 msgstr "Una palabra comprobada."
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21222 msgid "Spelling check completed"
21223 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21226 msgid "Basic Latin"
21227 msgstr "Latín básico"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21230 msgid "Latin-1 Supplement"
21231 msgstr "Latín-1 suplementario"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21234 msgid "Latin Extended-A"
21235 msgstr "Latín extendido-A"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21238 msgid "Latin Extended-B"
21239 msgstr "Latín extendido-B"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21242 msgid "IPA Extensions"
21243 msgstr "Extensiones IPA"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21246 msgid "Spacing Modifier Letters"
21247 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21250 msgid "Combining Diacritical Marks"
21251 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21263 msgstr "Devánagari"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21310 msgid "Hangul Jamo"
21311 msgstr "Hangul Jamo"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21314 msgid "Phonetic Extensions"
21315 msgstr "Extensiones fonéticas"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21318 msgid "Latin Extended Additional"
21319 msgstr "Latín extendido adicional"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21322 msgid "Greek Extended"
21323 msgstr "Griego extendido"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21326 msgid "General Punctuation"
21327 msgstr "Puntuación general"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21330 msgid "Superscripts and Subscripts"
21331 msgstr "Superíndices y subíndices"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21334 msgid "Currency Symbols"
21335 msgstr "Símbolos monetarios"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21338 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21339 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21342 msgid "Letterlike Symbols"
21343 msgstr "Símbolos de letra"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21346 msgid "Number Forms"
21347 msgstr "Formas numerales"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21350 msgid "Mathematical Operators"
21351 msgstr "Operadores matemáticos"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21354 msgid "Miscellaneous Technical"
21355 msgstr "Técnicos varios"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21358 msgid "Control Pictures"
21359 msgstr "Pictogramas de control"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21362 msgid "Optical Character Recognition"
21363 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21366 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21367 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21370 msgid "Box Drawing"
21371 msgstr "Dibujo de marcos"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21374 msgid "Block Elements"
21375 msgstr "Elementos de bloque"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21378 msgid "Geometric Shapes"
21379 msgstr "Formas geométricas"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21382 msgid "Miscellaneous Symbols"
21383 msgstr "Símbolos varios"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21390 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21391 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21394 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21395 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21410 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21411 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21418 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21419 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21422 msgid "CJK Compatibility"
21423 msgstr "Compatibilidad CJK"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21426 msgid "CJK Unified Ideographs"
21427 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21430 msgid "Hangul Syllables"
21431 msgstr "Sílabas hangul"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21434 msgid "High Surrogates"
21435 msgstr "Sustitutos altos"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21438 msgid "Private Use High Surrogates"
21439 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21442 msgid "Low Surrogates"
21443 msgstr "Sustitutos bajos"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21446 msgid "Private Use Area"
21447 msgstr "Área de uso privado"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21450 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21451 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21454 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21458 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21459 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21462 msgid "Combining Half Marks"
21463 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21466 msgid "CJK Compatibility Forms"
21467 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21470 msgid "Small Form Variants"
21471 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21474 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21475 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21478 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21479 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21483 msgstr "Especiales"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21486 msgid "Linear B Syllabary"
21487 msgstr "Silabario lineal B"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21490 msgid "Linear B Ideograms"
21491 msgstr "Ideogramas lineal B"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21494 msgid "Aegean Numbers"
21495 msgstr "Números egeos"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21498 msgid "Ancient Greek Numbers"
21499 msgstr "Números en griego antiguo"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21503 msgstr "Cursiva antigua"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21514 msgid "Old Persian"
21515 msgstr "Persa antiguo"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21530 msgid "Cypriot Syllabary"
21531 msgstr "Silabario chipriota"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21535 msgstr "Kharoshthi"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21538 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21539 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21542 msgid "Musical Symbols"
21543 msgstr "Símbolos musicales"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21546 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21547 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21550 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21551 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21554 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21555 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21558 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21559 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21562 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21563 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21570 msgid "Variation Selectors Supplement"
21571 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21574 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21575 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21578 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21579 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21582 msgid "Character: "
21583 msgstr "Carácter: "
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21586 msgid "Code Point: "
21587 msgstr "Punto de código:"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21593 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21594 msgid "Insert Table"
21595 msgstr "Insertar tabla"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21598 msgid "TeX Information"
21599 msgstr "Información TeX"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21602 msgid "No thesaurus available for this language!"
21603 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21615 msgstr "desactivada"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21619 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21620 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21627 msgid "unknown version"
21628 msgstr "versión desconocida"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21631 msgid "Small-sized icons"
21632 msgstr "Iconos pequeños"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21635 msgid "Normal-sized icons"
21636 msgstr "Iconos normales"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21639 msgid "Big-sized icons"
21640 msgstr "Iconos grandes"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21644 msgstr "Salir de LyX"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21647 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21648 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21651 msgid "Welcome to LyX!"
21652 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21655 msgid "Automatic save failed!"
21656 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21659 msgid "Automatic save done."
21660 msgstr "Guardado automático hecho."
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21663 msgid "Command not allowed without any document open"
21664 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21668 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21669 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21672 msgid "Select template file"
21673 msgstr "Seleccionar plantilla"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21676 msgid "Templates|#T#t"
21677 msgstr "Plantillas|#T#t"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21680 msgid "Document not loaded."
21681 msgstr "Documento no cargado."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21684 msgid "Select document to open"
21685 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21689 msgid "Examples|#E#e"
21690 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21693 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21694 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21697 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21698 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21701 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21702 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21705 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21706 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21709 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21711 msgid "Invalid filename"
21712 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21717 "The directory in the given path\n"
21721 "El directorio en la ruta dada\n"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21727 msgid "Opening document %1$s..."
21728 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21732 msgid "Document %1$s opened."
21733 msgstr "Documento %1$s abierto."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21736 msgid "Version control detected."
21737 msgstr "Detectado Control de versiones."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21741 msgid "Could not open document %1$s"
21742 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21745 msgid "Couldn't import file"
21746 msgstr "No se pudo importar archivo"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21750 msgid "No information for importing the format %1$s."
21751 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21755 msgid "Select %1$s file to import"
21756 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21761 "The document %1$s already exists.\n"
21763 "Do you want to overwrite that document?"
21765 "El documento %1$s ya existe.\n"
21767 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21770 msgid "Overwrite document?"
21771 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21775 msgid "Importing %1$s..."
21776 msgstr "Importando %1$s..."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21780 msgstr "importado."
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21783 msgid "file not imported!"
21784 msgstr "¡archivo no importado!"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21788 msgstr "archivo nuevo"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21791 msgid "Select LyX document to insert"
21792 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21795 msgid "Absolute filename expected."
21796 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21799 msgid "Select file to insert"
21800 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21803 msgid "All Files (*)"
21804 msgstr "Todos los archivos (*)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21807 msgid "Choose a filename to save document as"
21808 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21812 msgstr "&Renombrar"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21817 "The document %1$s could not be saved.\n"
21819 "Do you want to rename the document and try again?"
21821 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21823 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21826 msgid "Rename and save?"
21827 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21831 msgstr "&Reintentar"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21834 msgid "Close document "
21835 msgstr "Cerrar documento"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21838 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21839 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21844 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21846 "Do you want to save the document?"
21848 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21850 "¿Desea guardar el documento?"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21853 msgid "Save new document?"
21854 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21861 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21863 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21865 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21868 msgid "Save changed document?"
21869 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21873 msgstr "&Descartar"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21878 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21880 "Do you want to save the document?"
21882 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21884 "¿Desea guardar el documento?"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21891 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21895 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21899 msgid "Reload externally changed document?"
21900 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21903 msgid "Error when setting the locking property."
21904 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21907 msgid "Directory is not accessible."
21908 msgstr "Directorio no accesible."
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21912 msgid "Opening child document %1$s..."
21913 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21917 msgid "Successful export to format: %1$s"
21918 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21922 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21923 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21927 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21928 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21932 msgid "Error previewing format: %1$s"
21933 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21936 msgid "Exporting ..."
21937 msgstr "Exportando ..."
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21940 msgid "Previewing ..."
21941 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21944 msgid "Document not loaded"
21945 msgstr "Documento no cargado"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21950 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21951 "version of the document %1$s?"
21953 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21954 "versión guardada del documento %1$s?"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21957 msgid "Revert to saved document?"
21958 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21961 msgid "Saving all documents..."
21962 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21965 msgid "All documents saved."
21966 msgstr "Todos los documentos guardados."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21970 msgid "%1$s unknown command!"
21971 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21974 msgid "Please, preview the document first."
21975 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21978 msgid "Couldn't proceed."
21979 msgstr "No se pudo proceder."
21981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21983 msgid "LaTeX Source"
21984 msgstr "Fuente LaTeX"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21987 msgid "DocBook Source"
21988 msgstr "Fuente DocBook"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21991 msgid "Literate Source"
21992 msgstr "Fuente Literate"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21995 msgid " (version control, locking)"
21996 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21999 msgid " (version control)"
22000 msgstr " (control de versiones)"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22004 msgstr " (modificado)"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22007 msgid " (read only)"
22008 msgstr " (sólo lectura)"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22012 msgstr "Cerrar archivo"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22016 msgstr "Ocultar pestaña"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22020 msgstr "Cerrar pestaña"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22023 msgid "Wrap Float Settings"
22024 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22026 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22027 msgid "Click to detach"
22028 msgstr "Clic para separar"
22030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22032 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22033 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22036 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22038 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22042 msgstr " (desconocido)"
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22049 msgid "More Spelling Suggestions"
22050 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22053 msgid "Add to personal dictionary|c"
22054 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22057 msgid "Ignore all|I"
22058 msgstr "Ignorar todo|t"
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22061 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22062 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22069 msgid "More Languages ...|M"
22070 msgstr "Más idiomas ...|M"
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22077 msgid "<No Documents Open>"
22078 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22081 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22082 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22085 msgid "View (Other Formats)|F"
22086 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22089 msgid "Update (Other Formats)|p"
22090 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22094 msgid "View [%1$s]|V"
22095 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22099 msgid "Update [%1$s]|U"
22100 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22103 msgid "No Custom Insets Defined!"
22104 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22107 msgid "<No Document Open>"
22108 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22111 msgid "Master Document"
22112 msgstr "Documento maestro"
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22115 msgid "Open Navigator..."
22116 msgstr "Abrir en el navegador..."
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22119 msgid "Other Lists"
22120 msgstr "Otras listas"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22123 msgid "<Empty Table of Contents>"
22124 msgstr "<Índice general vacío>"
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22127 msgid "Other Toolbars"
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22131 msgid "No Branches Set for Document!"
22132 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22135 msgid "Index Entry|d"
22136 msgstr "Entrada de índice|d"
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22140 msgid "Index Entry"
22141 msgstr "Entrada de índice"
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22144 msgid "No Citation in Scope!"
22145 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22148 msgid "No Action Defined!"
22149 msgstr "¡Acción no definida!"
22151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22153 msgid "Export %1$s"
22154 msgstr "Exportar %1$s"
22156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22158 msgid "Import %1$s"
22159 msgstr "Importar %1$s"
22161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22163 msgid "Update %1$s"
22164 msgstr "Actualizar %1$s"
22166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22171 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22175 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22177 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22180 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22181 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22184 msgid "Could not update TeX information"
22185 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22189 msgid "The script `%1$s' failed."
22190 msgstr "El guión `%s' falló."
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22194 msgstr "Todos los archivos (*)"
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22197 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22198 msgid "Table of Contents"
22199 msgstr "Índice general"
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22202 msgid "List of Graphics"
22203 msgstr "Lista de gráficos"
22205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22206 msgid "List of Equations"
22207 msgstr "Lista de ecuaciones"
22209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22210 msgid "List of Footnotes"
22211 msgstr "Lista de notas al pie"
22213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22214 msgid "List of Listings"
22215 msgstr "Lista de Listados de programa"
22217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22218 msgid "List of Indexes"
22219 msgstr "Lista de índices"
22221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22222 msgid "List of Marginal notes"
22223 msgstr "Lista de notas al margen"
22225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22226 msgid "List of Notes"
22227 msgstr "Lista de notas"
22229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22230 msgid "List of Citations"
22231 msgstr "Lista de citas"
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22234 msgid "Labels and References"
22235 msgstr "Etiquetas y referencias"
22237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22238 msgid "List of Branches"
22239 msgstr "Lista de ramas"
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22242 msgid "List of Changes"
22243 msgstr "Lista de cambios"
22245 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22246 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22247 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
22249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22252 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22253 "file through LaTeX: "
22255 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22256 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22258 #: src/insets/Inset.cpp:88
22259 msgid "Bibliography Entry"
22260 msgstr "Entrada de bibliografía"
22262 #: src/insets/Inset.cpp:91
22264 msgstr "Código TeX"
22266 #: src/insets/Inset.cpp:111
22267 msgid "Horizontal Space"
22268 msgstr "Espacio horizontal"
22270 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22271 msgid "Vertical Space"
22272 msgstr "Espacio vertical"
22274 #: src/insets/Inset.cpp:157
22275 msgid "Horizontal Math Space"
22276 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22279 msgid "Keys must be unique!"
22280 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22285 "The key %1$s already exists,\n"
22286 "it will be changed to %2$s."
22288 "La clave %1$s ya existe,\n"
22289 "se cambiará por %2$s."
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22294 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22295 "If you proceed, all of them will be opened."
22297 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22298 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22301 msgid "Open Databases?"
22302 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22309 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22310 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22314 msgstr "Bases de datos:"
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22317 msgid "Style File:"
22318 msgstr "Archivo de estilo:"
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22325 msgid "included in TOC"
22326 msgstr "incluido en el IG"
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22329 msgid "Export Warning!"
22330 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22334 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22335 "BibTeX will be unable to find them."
22337 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22338 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22342 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22343 "BibTeX will be unable to find it."
22345 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22346 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22349 msgid "simple frame"
22350 msgstr "marco simple"
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22357 msgid "simple frame, page breaks"
22358 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22362 msgstr "ovalado, fino"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22365 msgid "oval, thick"
22366 msgstr "ovalado, grueso"
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22369 msgid "drop shadow"
22370 msgstr "borde sombreado"
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22373 msgid "shaded background"
22374 msgstr "fondo sombreado"
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22377 msgid "double frame"
22378 msgstr "doble marco"
22380 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22382 msgid "%1$s (%2$s)"
22383 msgstr "%1$s (%2$s)"
22385 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22387 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22388 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22400 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22401 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22408 msgid "Branch (child only): "
22409 msgstr "Rama (solo hijo):"
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22412 msgid "Branch (undefined): "
22413 msgstr "Rama (no definida): "
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22423 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22429 msgid "No bibliography defined!"
22430 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22433 msgid "No citations selected!"
22434 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22440 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22441 msgid "LaTeX Command: "
22442 msgstr "Comando LaTeX: "
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22445 msgid "InsetCommand Error: "
22446 msgstr "Error de comando de inserción: "
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22449 msgid "Incompatible command name."
22450 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22453 msgid "InsetCommandParams Error: "
22454 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22457 msgid "InsetCommandParams: "
22458 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22461 msgid "Unknown parameter name: "
22462 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22465 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22466 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22469 msgid "Uncodable characters"
22470 msgstr "Caracteres no codificables"
22472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22475 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22476 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22479 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22480 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22483 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22485 msgid "External template %1$s is not installed"
22486 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22490 msgstr "flotante: "
22492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22494 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22495 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22503 msgstr "subflotante: "
22505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22506 msgid " (sideways)"
22507 msgstr " (de lado)"
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22510 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22511 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22513 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22515 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22516 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22518 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22520 msgid "List of %1$s"
22521 msgstr "Lista de %1$s"
22523 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22525 msgstr "Nota al pie"
22527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22530 "Could not copy the file\n"
22532 "into the temporary directory."
22534 "No se pudo copiar el archivo\n"
22536 "en el directorio temporal."
22538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22540 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22541 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22545 msgid "Graphics file: %1$s"
22546 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22549 msgid "Verbatim Input"
22550 msgstr "Entrada Literal"
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22553 msgid "Verbatim Input*"
22554 msgstr "Entrada Literal*"
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22557 msgid "Include (excluded)"
22558 msgstr "Anexar (excluido)"
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22562 msgid "Recursive input"
22563 msgstr "Entrada recurrente"
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22568 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22569 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22574 "Included file `%1$s'\n"
22575 "has textclass `%2$s'\n"
22576 "while parent file has textclass `%3$s'."
22578 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22579 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22580 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22583 msgid "Different textclasses"
22584 msgstr "Clases de texto diferentes"
22586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22589 "Included file `%1$s'\n"
22590 "uses module `%2$s'\n"
22591 "which is not used in parent file."
22593 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22594 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22595 "que no es utilizado en el archivo padre."
22597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22598 msgid "Module not found"
22599 msgstr "Módulo no encontrado"
22601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22602 msgid "Unsupported Inclusion"
22603 msgstr "Inclusión no soportada"
22605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22608 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22609 "Offending file:\n"
22612 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22617 msgid "Index sorting failed"
22618 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22623 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22624 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22625 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22626 "explained in the User Guide."
22628 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22629 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22630 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22631 "como se explica en la Guía del usuario."
22633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22634 msgid "unknown type!"
22635 msgstr "¡tipo desconocido!"
22637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22638 msgid "Unknown index type!"
22639 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22642 msgid "All indices"
22643 msgstr "Todos los índices"
22645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22651 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22652 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22655 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22656 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22661 msgstr "indefinido"
22663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22672 msgid "No version control"
22673 msgstr "No hay control de versiones"
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22677 msgid "[[%1$s unknown]]"
22678 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22680 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22681 msgid "Label names must be unique!"
22682 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22687 "The label %1$s already exists,\n"
22688 "it will be changed to %2$s."
22690 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22691 "se cambiará por %2$s."
22693 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22694 msgid "DUPLICATE: "
22695 msgstr "DUPLICADO:"
22697 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22698 msgid "no more lstline delimiters available"
22699 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22701 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22702 msgid "Running out of delimiters"
22703 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22705 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22707 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22708 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22709 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22710 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22711 "must investigate!"
22713 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22714 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22715 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22716 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22717 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22719 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22720 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22721 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22723 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22726 "The following characters in one of the program listings are\n"
22727 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22730 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22731 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22735 msgid "A value is expected."
22736 msgstr "Se espera un valor."
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22744 msgid "Unbalanced braces!"
22745 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22748 msgid "Please specify true or false."
22749 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22752 msgid "Only true or false is allowed."
22753 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22756 msgid "Please specify an integer value."
22757 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22760 msgid "An integer is expected."
22761 msgstr "Se espera un entero."
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22764 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22765 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22768 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22769 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22773 msgid "Please specify one of %1$s."
22774 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22778 msgid "Try one of %1$s."
22779 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22783 msgid "I guess you mean %1$s."
22784 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22788 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22789 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22793 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22794 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22798 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22799 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22806 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22811 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22812 "right, bottom left and top left corner."
22814 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22815 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22818 msgid "Enter something like \\color{white}"
22819 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22822 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22823 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22826 msgid "auto, last or a number"
22827 msgstr "auto, last o un número"
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22831 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22832 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22833 "defining a listing inset)"
22835 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22836 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22837 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22841 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22845 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22846 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22847 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22850 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22851 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22855 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22856 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22860 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22861 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22865 msgid "Parameter %1$s: "
22866 msgstr "Parámetro %1$s: "
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22871 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22876 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22880 msgstr "Página nueva"
22882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22884 msgstr "Limpiar página"
22886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22887 msgid "Clear Double Page"
22888 msgstr "Limpiar página doble"
22890 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22895 msgid "Nomenclature Symbol: "
22896 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22899 msgid "Description: "
22900 msgstr "Descripción:"
22902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22904 msgstr "Clasificación:"
22906 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22907 msgid "Note[[InsetNote]]"
22908 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22910 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22912 msgstr "Resaltado en gris"
22914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22934 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22936 msgstr "en otros sitios"
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22954 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22955 msgid "Page Number"
22956 msgstr "Número de página"
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22963 msgid "Textual Page Number"
22964 msgstr "Número de página textual"
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22968 msgstr "Página de texto: "
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22971 msgid "Standard+Textual Page"
22972 msgstr "Estándar+Página de texto"
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22976 msgstr "Referencia+Texto: "
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22987 msgid "Reference to Name"
22988 msgstr "Referencia a Nombre"
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22992 msgstr "RefNombre:"
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22995 msgid "Protected Space"
22996 msgstr "Espacio protegido"
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23003 msgid "Double Quad Space"
23004 msgstr "Doble cuadratín"
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23008 msgstr "Medio cuadratín"
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23012 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23015 msgid "Protected Horizontal Fill"
23016 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23019 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23020 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23023 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23024 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23027 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23028 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23031 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23032 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23035 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23036 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23039 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23040 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23044 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23045 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23049 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23050 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23052 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23053 msgid "Unknown TOC type"
23054 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23057 msgid "Selection size should match clipboard content."
23059 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23064 msgstr "envoltorio: "
23066 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23076 msgstr "Cargando..."
23078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23079 msgid "Converting to loadable format..."
23080 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23083 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23084 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23087 msgid "Scaling etc..."
23088 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23091 msgid "Ready to display"
23092 msgstr "Listo para mostrar"
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23095 msgid "No file found!"
23096 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23099 msgid "Error converting to loadable format"
23100 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23103 msgid "Error loading file into memory"
23104 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23107 msgid "Error generating the pixmap"
23108 msgstr "Error al generar pixmap"
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23112 msgstr "Ninguna imagen"
23114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23115 msgid "Preview loading"
23116 msgstr "Cargando vista preliminar"
23118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23119 msgid "Preview ready"
23120 msgstr "Vista preliminar preparada"
23122 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23123 msgid "Preview failed"
23124 msgstr "La vista preliminar falló"
23126 #: src/lengthcommon.cpp:37
23127 msgid "cc[[unit of measure]]"
23128 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23130 #: src/lengthcommon.cpp:37
23134 #: src/lengthcommon.cpp:37
23138 #: src/lengthcommon.cpp:38
23142 #: src/lengthcommon.cpp:38
23143 msgid "mu[[unit of measure]]"
23144 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23146 #: src/lengthcommon.cpp:38
23150 #: src/lengthcommon.cpp:39
23154 #: src/lengthcommon.cpp:39
23158 #: src/lengthcommon.cpp:39
23159 msgid "Text Width %"
23160 msgstr "Ancho del texto %"
23162 #: src/lengthcommon.cpp:40
23163 msgid "Column Width %"
23164 msgstr "Ancho de columna %"
23166 #: src/lengthcommon.cpp:40
23167 msgid "Page Width %"
23168 msgstr "Ancho de página %"
23170 #: src/lengthcommon.cpp:40
23171 msgid "Line Width %"
23172 msgstr "Ancho de línea %"
23174 #: src/lengthcommon.cpp:41
23175 msgid "Text Height %"
23176 msgstr "Alto del texto %"
23178 #: src/lengthcommon.cpp:41
23179 msgid "Page Height %"
23180 msgstr "Alto de página %"
23182 #: src/lyxfind.cpp:138
23183 msgid "Search error"
23184 msgstr "Buscar error"
23186 #: src/lyxfind.cpp:138
23187 msgid "Search string is empty"
23188 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23190 #: src/lyxfind.cpp:337
23191 msgid "String has been replaced."
23192 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23194 #: src/lyxfind.cpp:340
23195 msgid " strings have been replaced."
23196 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23198 #: src/lyxfind.cpp:1211
23199 msgid "Search text is empty!"
23200 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23202 #: src/lyxfind.cpp:1225
23203 msgid "Invalid regular expression!"
23204 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23206 #: src/lyxfind.cpp:1230
23207 msgid "Match not found!"
23208 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23210 #: src/lyxfind.cpp:1234
23211 msgid "Match found!"
23212 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23214 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23216 msgid " Macro: %1$s: "
23217 msgstr " Macro: %1$s: "
23219 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23220 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23222 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23223 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23227 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23228 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23230 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23232 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23234 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23237 msgid "Cursor not in table"
23238 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23241 msgid "Only one row"
23242 msgstr "Solo una fila"
23244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23245 msgid "Only one column"
23246 msgstr "Solo una columna"
23248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23249 msgid "No hline to delete"
23250 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23253 msgid "No vline to delete"
23254 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23258 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23259 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23263 msgstr "Ningún número"
23265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23271 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23272 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23276 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23277 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23281 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23282 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23285 msgid "create new math text environment ($...$)"
23286 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23289 msgid "entered math text mode (textrm)"
23290 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23293 msgid "Regular expression editor mode"
23294 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23297 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23298 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23301 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23302 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23305 msgid "Standard[[mathref]]"
23306 msgstr "Standard[[mathref]]"
23308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23309 msgid "FormatRef: "
23310 msgstr "RefFormato: "
23312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23320 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23322 msgstr "macro de ecuación"
23324 #: src/output.cpp:37
23327 "Could not open the specified document\n"
23330 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23333 #: src/output_plaintext.cpp:136
23337 #: src/output_plaintext.cpp:148
23338 msgid "References: "
23339 msgstr "Referencias: "
23341 #: src/support/debug.cpp:40
23342 msgid "No debugging messages"
23343 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23345 #: src/support/debug.cpp:41
23346 msgid "General information"
23347 msgstr "Información general"
23349 #: src/support/debug.cpp:42
23350 msgid "Program initialisation"
23351 msgstr "Inicialización del programa"
23353 #: src/support/debug.cpp:43
23354 msgid "Keyboard events handling"
23355 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23357 #: src/support/debug.cpp:44
23358 msgid "GUI handling"
23359 msgstr "Manejo de interfaz"
23361 #: src/support/debug.cpp:45
23362 msgid "Lyxlex grammar parser"
23363 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23365 #: src/support/debug.cpp:46
23366 msgid "Configuration files reading"
23367 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23369 #: src/support/debug.cpp:47
23370 msgid "Custom keyboard definition"
23371 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23373 #: src/support/debug.cpp:48
23374 msgid "LaTeX generation/execution"
23375 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23377 #: src/support/debug.cpp:49
23378 msgid "Math editor"
23379 msgstr "Editor de ecuaciones"
23381 #: src/support/debug.cpp:50
23382 msgid "Font handling"
23383 msgstr "Manejo de fuentes"
23385 #: src/support/debug.cpp:51
23386 msgid "Textclass files reading"
23387 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23389 #: src/support/debug.cpp:52
23390 msgid "Version control"
23391 msgstr "Control de versiones"
23393 #: src/support/debug.cpp:53
23394 msgid "External control interface"
23395 msgstr "Interfaz de control externa"
23397 #: src/support/debug.cpp:54
23398 msgid "Undo/Redo mechanism"
23399 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23401 #: src/support/debug.cpp:55
23402 msgid "User commands"
23403 msgstr "Comandos del usuario"
23405 #: src/support/debug.cpp:56
23406 msgid "The LyX Lexer"
23407 msgstr "El Lexxer de LyX"
23409 #: src/support/debug.cpp:57
23410 msgid "Dependency information"
23411 msgstr "Información de dependencias"
23413 #: src/support/debug.cpp:58
23415 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23417 #: src/support/debug.cpp:59
23418 msgid "Files used by LyX"
23419 msgstr "Archivos usados por LyX"
23421 #: src/support/debug.cpp:60
23422 msgid "Workarea events"
23423 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23425 #: src/support/debug.cpp:61
23426 msgid "Insettext/tabular messages"
23427 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23429 #: src/support/debug.cpp:62
23430 msgid "Graphics conversion and loading"
23431 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23433 #: src/support/debug.cpp:63
23434 msgid "Change tracking"
23435 msgstr "Seguimiento de cambios"
23437 #: src/support/debug.cpp:64
23438 msgid "External template/inset messages"
23439 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23441 #: src/support/debug.cpp:65
23442 msgid "RowPainter profiling"
23443 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23445 #: src/support/debug.cpp:66
23446 msgid "Scrolling debugging"
23447 msgstr "Desplazando depuración"
23449 #: src/support/debug.cpp:67
23450 msgid "Math macros"
23451 msgstr "Macros de ecuación"
23453 #: src/support/debug.cpp:68
23457 #: src/support/debug.cpp:69
23458 msgid "Locale/Internationalisation"
23459 msgstr "Localización/Internacionalización"
23461 #: src/support/debug.cpp:70
23462 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23463 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23465 #: src/support/debug.cpp:71
23466 msgid "Find and replace mechanism"
23467 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23469 #: src/support/debug.cpp:72
23470 msgid "Developers' general debug messages"
23471 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23473 #: src/support/debug.cpp:73
23474 msgid "All debugging messages"
23475 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23477 #: src/support/debug.cpp:152
23479 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23480 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23482 #: src/support/filetools.cpp:264
23483 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23486 #: src/support/os_win32.cpp:444
23487 msgid "System file not found"
23488 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23490 #: src/support/os_win32.cpp:445
23492 "Unable to load shfolder.dll\n"
23495 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23496 "Por favor instalar."
23498 #: src/support/os_win32.cpp:450
23499 msgid "System function not found"
23500 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23502 #: src/support/os_win32.cpp:451
23504 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23505 "Don't know how to proceed. Sorry."
23507 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23508 "No se sabe como proceder, disculpe."
23510 #: src/support/userinfo.cpp:45
23511 msgid "Unknown user"
23512 msgstr "Usuario desconocido"
23514 #~ msgid "Middle|d"
23515 #~ msgstr "Centro|e"
23517 #~ msgid "caption frame"
23518 #~ msgstr "marco de leyenda"
23520 #~ msgid "top/bottom line"
23521 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23524 #~ msgstr "Decimal"
23526 #~ msgid "Decimal point:"
23527 #~ msgstr "Posición decimal:"
23529 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23530 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23532 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23533 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23535 #~ msgid "Screen &DPI:"
23536 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23538 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23539 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23541 #~ msgid "LyX binary not found"
23542 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23545 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23547 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23551 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23553 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23554 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23556 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23558 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23560 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23562 #~ msgid "File not found"
23563 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23566 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23567 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23569 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23570 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23573 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23574 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23576 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23577 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23580 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23581 #~ "%2$s is not a directory."
23583 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23584 #~ "%2$s no es un directorio."
23586 #~ msgid "Directory not found"
23587 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23590 #~ msgstr "ColorIU"
23592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23593 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23595 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23596 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23598 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23599 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23601 #~ msgid "Publisher ID"
23602 #~ msgstr "ID Editor"
23607 #~ msgid "TheoremTemplate"
23608 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23610 #~ msgid "Theorem #:"
23611 #~ msgstr "Teorema #:"
23613 #~ msgid "Lemma #:"
23614 #~ msgstr "Lema #:"
23616 #~ msgid "Corollary #:"
23617 #~ msgstr "Corolario #:"
23619 #~ msgid "Proposition #:"
23620 #~ msgstr "Proposición #:"
23622 #~ msgid "Conjecture #:"
23623 #~ msgstr "Conjetura #:"
23625 #~ msgid "Criterion #:"
23626 #~ msgstr "Criterio #:"
23629 #~ msgstr "Hecho #:"
23631 #~ msgid "Axiom #:"
23632 #~ msgstr "Axioma #:"
23634 #~ msgid "Definition #:"
23635 #~ msgstr "Definición #:"
23637 #~ msgid "Example #:"
23638 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23640 #~ msgid "Condition #:"
23641 #~ msgstr "Condición #:"
23643 #~ msgid "Problem #:"
23644 #~ msgstr "Problema #:"
23646 #~ msgid "Exercise #:"
23647 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23649 #~ msgid "Remark #:"
23650 #~ msgstr "Observación #:"
23652 #~ msgid "Claim #:"
23653 #~ msgstr "Afirmación #:"
23656 #~ msgstr "Nota #:"
23658 #~ msgid "Notation #:"
23659 #~ msgstr "Notación #:"
23662 #~ msgstr "Caso #:"
23664 #~ msgid "Footernote"
23665 #~ msgstr "Nota al pie"
23667 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23668 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23671 #~ msgid "Continue &asking"
23672 #~ msgstr "Continuación"
23674 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23675 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23677 #~ msgid "Thin space"
23678 #~ msgstr "Espacio delgado"
23680 #~ msgid "Medium space"
23681 #~ msgstr "Espacio medio"
23683 #~ msgid "Thick space"
23684 #~ msgstr "Espacio grueso"
23686 #~ msgid "Negative thin space"
23687 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23689 #~ msgid "Negative medium space"
23690 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23692 #~ msgid "Negative thick space"
23693 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23695 #~ msgid "Inter-word space"
23696 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23698 #~ msgid "Date format"
23699 #~ msgstr "Formato de fecha"
23701 #~ msgid "Unknown buffer info"
23702 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23704 #~ msgid "QQuad Space"
23705 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23707 #~ msgid "Preview\t"
23708 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23710 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23711 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23714 #~ msgstr "Opciones"
23716 #~ msgid "Find LyX Text"
23717 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23719 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23721 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23722 #~ "las características"
23724 #~ msgid "&Replace with..."
23725 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23728 #~ msgstr "Si&guiente"
23730 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23731 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23733 #~ msgid "Pre&vious"
23734 #~ msgstr "A&nterior"
23736 #~ msgid "&Keep case"
23737 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23739 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23741 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23742 #~ "características"
23744 #~ msgid "&Find..."
23745 #~ msgstr "&Encontrar..."
23747 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23748 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23750 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23751 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23754 #~ msgstr "&Siguiente"
23756 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23757 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23759 #~ msgid "&Previous"
23760 #~ msgstr "&Anterior"
23762 #~ msgid "&Advanced"
23763 #~ msgstr "A&vanzado"
23769 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23770 #~ "%1$s.layout,\n"
23771 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23772 #~ "class or style file required by it is not\n"
23773 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23774 #~ "for more information.\n"
23776 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23777 #~ "%1$s.layout,\n"
23778 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23779 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23780 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23782 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23783 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23785 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23787 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23790 #~ msgid "Any &word"
23791 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23794 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23797 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23801 #~ msgid "TextLabel"
23802 #~ msgstr "Etiqueta"
23804 #~ msgid "Merge cells"
23805 #~ msgstr "Unir celdas"
23807 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23808 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23810 #~ msgid "Branch Settings"
23811 #~ msgstr "Configuración de rama"
23813 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23814 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23816 #~ msgid "Table Settings"
23817 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23819 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23820 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23823 #~ msgid "Language ...|L"
23827 #~ msgid "&Debug messages"
23828 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23831 #~ msgid "Clear &automatically"
23832 #~ msgstr "Ayuda automática"
23834 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23835 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23837 #~ msgid "Box Settings"
23838 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23840 #~ msgid "TeX Code Settings"
23841 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23843 #~ msgid "Float Settings"
23844 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23847 #~ msgid "Match found and replaced !"
23848 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23851 #~ msgid "Close this panel"
23852 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23856 #~ msgstr "Vista preliminar"
23859 #~ msgid "Match..."
23860 #~ msgstr "Ecuaciones"
23863 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23864 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23866 #~ msgid "The Enter key works, too"
23867 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23869 #~ msgid "The delete key works, too"
23870 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23873 #~ msgstr "&Eliminar"
23876 #~ msgstr "&Encontrar:"
23879 #~ msgid "Current &Paragraph"
23880 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23883 #~ msgid "Document in current file"
23884 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23887 #~ msgid "diamond2"
23888 #~ msgstr "diamante"
23895 #~ msgstr "Comienzo"
23903 #~ msgstr "Incluir archivo"
23910 #~ msgid "backwards"
23911 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23915 #~ msgstr "Fin del CV"
23918 #~ msgid "Continue searching from "
23919 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23922 #~ msgstr "&Fantasma"
23925 #~ msgid "&Automatic clear"
23926 #~ msgstr "Ayuda automática"
23929 #~ msgid "Show progress messages"
23930 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23933 #~ msgid "(cancelling)"
23936 #~ msgid "Anschrift:"
23937 #~ msgstr "Anschrift:"
23939 #~ msgid "Briefkopf:"
23940 #~ msgstr "Briefkopf:"
23942 #~ msgid "Absender:"
23943 #~ msgstr "Absender:"
23946 #~ msgstr "Zusatz:"
23948 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23949 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23951 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23952 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23954 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23955 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23957 #~ msgid "Unterschrift:"
23958 #~ msgstr "Unterschrift:"
23960 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23961 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23963 #~ msgid "Vorwahl:"
23964 #~ msgstr "Vorwahl:"
23966 #~ msgid "Telefon:"
23967 #~ msgstr "Teléfono:"
23975 #~ msgid "Betreff:"
23976 #~ msgstr "Betreff:"
23979 #~ msgstr "Anrede:"
23984 #~ msgid "Anlage(n):"
23985 #~ msgstr "Anlage(n):"
23987 #~ msgid "Verteiler:"
23988 #~ msgstr "Verteiler:"
23997 #~ msgstr "Strasse"
23999 #~ msgid "Strasse:"
24000 #~ msgstr "Strasse:"
24008 #~ msgid "RetourAdresse:"
24009 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24011 #~ msgid "MeinZeichen:"
24012 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24014 #~ msgid "IhrZeichen:"
24015 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24017 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24018 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24032 #~ msgid "Adresse:"
24033 #~ msgstr "Adresse:"
24035 #~ msgid "Anlagen:"
24036 #~ msgstr "Anlagen:"
24038 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24039 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24041 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24042 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24048 #~ msgid "View Output|V"
24052 #~ msgid "Update Output|U"
24053 #~ msgstr "fecha (salida)"
24056 #~ msgid "Advanced Search"
24057 #~ msgstr "A&vanzado"
24060 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24061 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24064 #~ msgid "Find &Prev"
24065 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24068 #~ msgid "Replace P&rev"
24069 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24072 #~ msgid "Current buffer only"
24073 #~ msgstr "Celda actual:"
24080 #~ msgid "Document"
24081 #~ msgstr "Documentos"
24084 #~ msgid "Open buffers"
24088 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24089 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24091 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24092 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24098 #~ msgid "No file open!"
24099 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24101 #~ msgid "Jump to the label"
24102 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24104 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24105 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24108 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24109 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24112 #~ msgid "Master Settings"
24113 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24115 #~ msgid "Column Width"
24116 #~ msgstr "Ancho de columna"
24118 #~ msgid "Listing settings"
24119 #~ msgstr "Configuración de listados"
24122 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24123 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24125 #~ msgid "Insert|n"
24126 #~ msgstr "Insertar|I"
24128 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24129 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24132 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24134 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24135 #~ "lista de parámetros."
24138 #~ msgstr "Longitud"
24140 #~ msgid "Opened inset"
24141 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24143 #~ msgid "Opened Box Inset"
24144 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24146 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24147 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24149 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24150 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24152 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24153 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24155 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24156 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24158 #~ msgid "Opened Float Inset"
24159 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24161 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24162 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24164 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24165 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24167 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24168 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24170 #~ msgid "Opened Note Inset"
24171 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24174 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24177 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24178 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24180 #~ msgid "Opened table"
24181 #~ msgstr "Tabla abierta"
24183 #~ msgid "Opened Text Inset"
24184 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24186 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24187 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24189 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24190 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24192 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24193 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24195 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24197 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24199 #~ msgid "Use input encod&ing"
24200 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24202 #~ msgid "Toggle Label|L"
24203 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24205 #~ msgid "Move Section down|d"
24206 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24208 #~ msgid "Move Section up|u"
24209 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24212 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24213 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24217 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24219 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24223 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24224 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24225 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24227 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24228 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24229 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24235 #~ msgid "Accept Change|C"
24236 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24239 #~ msgid "C&ommand:"
24240 #~ msgstr "&Comando:"
24242 #~ msgid "&BibTeX command:"
24243 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24246 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24247 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24251 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24253 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24254 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24257 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24258 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24261 #~ msgid "View|V[[show]]"
24264 #~ msgid "View DVI"
24265 #~ msgstr "Ver DVI"
24267 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24268 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24270 #~ msgid "View PostScript"
24271 #~ msgstr "Ver PostScript"
24273 #~ msgid "Update DVI"
24274 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24276 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24277 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24279 #~ msgid "Update PostScript"
24280 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24282 #~ msgid "Thesaurus failure"
24283 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24286 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24290 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24296 #~ msgstr "Factura"
24298 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24299 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24301 #~ msgid "B&rowse..."
24302 #~ msgstr "E&xaminar..."
24304 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24305 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24307 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24308 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24313 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24314 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24316 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24317 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24319 #~ msgid "Spellchecker error"
24320 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24322 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24323 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24326 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24327 #~ "Maybe it has been killed."
24329 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24330 #~ "Quizá haya sido matado."
24332 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24333 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24335 #~ msgid "LangHeader"
24336 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24338 #~ msgid "Language Header:"
24339 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24341 #~ msgid "Language:"
24342 #~ msgstr "Idioma:"
24344 #~ msgid "LastLanguage"
24345 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24347 #~ msgid "Last Language:"
24348 #~ msgstr "Último idioma:"
24350 #~ msgid "LangFooter"
24351 #~ msgstr "PieIdioma"
24353 #~ msgid "Language Footer:"
24354 #~ msgstr "Pie idioma:"
24356 #~ msgid "Computer"
24357 #~ msgstr "Computadora"
24359 #~ msgid "Computer:"
24360 #~ msgstr "Computadora:"
24362 #~ msgid "EmptySection"
24363 #~ msgstr "SecciónVacía"
24365 #~ msgid "Empty Section"
24366 #~ msgstr "Sección vacía"
24368 #~ msgid "CloseSection"
24369 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24371 #~ msgid "Close Section"
24372 #~ msgstr "Sección cerrada"
24375 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24376 #~ msgstr "hphantom"
24378 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24379 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24382 #~ msgid "Phantom Text"
24383 #~ msgstr "Texto simple"
24389 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24390 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24392 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24393 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24395 #~ msgid "&Postscript driver:"
24396 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24398 #~ msgid "Append Parameter"
24399 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24401 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24402 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24404 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24405 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24407 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24408 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24410 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24411 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24413 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24414 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24416 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24417 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24419 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24420 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24422 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24423 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24425 #~ msgid "&Default language:"
24426 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24428 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24429 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24431 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24432 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24434 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24435 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24437 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24438 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24441 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24442 #~ "You may not have the right languages installed."
24444 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24445 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24448 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24449 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24451 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24452 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24455 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24458 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24459 #~ "codificación `%2$s'."
24461 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24463 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24466 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24467 #~ "encoding `%2$s'."
24469 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24470 #~ "codificación `%2$s'."
24473 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24474 #~ "encoding `%2$s'."
24476 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24477 #~ "codificación `%2$s'."
24479 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24480 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24485 #~ msgid "pspell (library)"
24486 #~ msgstr "pspell (library)"
24488 #~ msgid "aspell (library)"
24489 #~ msgstr "aspell (library)"
24491 #~ msgid "*.ispell"
24492 #~ msgstr "*.ispell"
24495 #~ msgstr "Figura|F"
24500 #~ msgid "algorithm"
24501 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24506 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24507 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24510 #~ msgid "keywords"
24511 #~ msgstr "Palabras clave"
24513 #~ msgid "Table of Contents|a"
24514 #~ msgstr "Índice general|g"
24517 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24519 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24520 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24522 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24523 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24528 #~ msgid "Slidecontents"
24529 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24534 #~ msgid "American"
24535 #~ msgstr "Inglés Americano"
24538 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24539 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24541 #~ msgid "Austrian"
24542 #~ msgstr "Austriaco"
24545 #~ msgstr "Inglés británico"
24547 #~ msgid "Canadian"
24548 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24550 #~ msgid "LinuxDoc"
24551 #~ msgstr "LinuxDoc"
24553 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24554 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24556 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24557 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24559 #~ msgid "LaTeX default"
24560 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24562 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24563 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24566 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24568 #~ "El documento especificado\n"
24570 #~ "no se pudo leer."
24573 #~ "Layout had to be changed from\n"
24574 #~ "%1$s to %2$s\n"
24575 #~ "because of class conversion from\n"
24578 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24580 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24583 #~ msgid "Changed Layout"
24584 #~ msgstr "Formato cambiado"
24586 #~ msgid "Unknown layout"
24587 #~ msgstr "Formato desconocido"
24590 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24591 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24593 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24594 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24597 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24598 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24600 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24601 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24603 #~ msgid "Display image in LyX"
24604 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24606 #~ msgid "Screen display"
24607 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24609 #~ msgid "Monochrome"
24610 #~ msgstr "Monocromo"
24612 #~ msgid "Grayscale"
24613 #~ msgstr "Escala de grises"
24618 #~ msgid "&Display:"
24619 #~ msgstr "&Pantalla:"
24622 #~ msgstr "Esca&la:"
24625 #~ msgid "Scr&een Display:"
24626 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24628 #~ msgid "Do not display"
24629 #~ msgstr "No mostrar"
24632 #~ msgid "Unknown Info: "
24633 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24636 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24637 #~ msgstr "Acción desconocida"
24640 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24641 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24644 #~ msgid "Clear group"
24645 #~ msgstr "Limpiar página"
24648 #~ msgstr " (auto)"
24651 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24652 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24654 #~ msgid "Edit the file externally"
24655 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24657 #~ msgid "&Edit File..."
24658 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24660 #~ msgid "LyX View"
24661 #~ msgstr "Vista LyX"
24665 #~ msgstr "Película"
24668 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24669 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24671 #~ msgid "<- C&lear"
24672 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24675 #~ msgstr "A&plicar"
24679 #~ msgstr "&Limpiar"
24682 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24683 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24687 #~ msgstr "&Añadir"
24691 #~ msgstr "&Insertado"
24698 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24699 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24702 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24703 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24706 #~ msgid " writing embedded files."
24707 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24710 #~ msgid " could not write embedded files!"
24711 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24714 #~ msgid "Failed to extract file"
24715 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24718 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24720 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24722 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24725 #~ msgid "Copy file failure"
24726 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24730 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24731 #~ "Please check whether the path is writeable."
24733 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24734 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24738 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24739 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24741 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24742 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24745 #~ msgid "Failed to embed file"
24746 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24750 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24751 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24753 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24754 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24757 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24759 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24761 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24764 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24769 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24770 #~ "Please check whether the source file is available"
24772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24776 #~ msgid "Failed to open file"
24777 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24780 #~ msgid "Sync file failure"
24781 #~ msgstr "fallo de chktex"
24784 #~ msgid "Packing all files"
24785 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24788 #~ msgid "Failed to write file"
24789 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24792 #~ msgid "Save failure"
24793 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24797 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24798 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24800 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24801 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24804 #~ msgid "Embedded Files"
24805 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24808 #~ msgid "Embedded layout"
24809 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24812 #~ msgid "Extra embedded file"
24813 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24815 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24816 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24819 #~ msgid "Enspace|E"
24820 #~ msgstr "espacio"
24823 #~ msgid "Enskip|k"
24826 #~ msgid "Document could not be read"
24827 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24830 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24831 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24834 #~ msgid "Properties...|P"
24835 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24838 #~ msgid "New Line|e"
24839 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24841 #~ msgid "Line Break|B"
24842 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24845 #~ msgid "line break"
24846 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24849 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24850 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24856 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24857 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24859 #~ msgid "Swap Rows|S"
24860 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24862 #~ msgid "Swap Columns|w"
24863 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24866 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24868 #~ "El documento especificado\n"
24870 #~ "no se pudo leer."
24882 #~ msgstr "flotante"
24884 #~ msgid "S&ubfigure"
24885 #~ msgstr "Su&bfigura"
24887 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24888 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24890 #~ msgid "Ca&ption:"
24891 #~ msgstr "&Leyenda:"
24893 #~ msgid "Show ERT inline"
24894 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24897 #~ msgstr "&Insertado"
24899 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24900 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24902 #~ msgid "Framed in box"
24903 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24906 #~ msgstr "&Sombreado"
24908 #~ msgid "Paper Size"
24909 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24912 #~ msgstr "&Colores"
24914 #~ msgid "C&opiers"
24915 #~ msgstr "C&opiadoras"
24917 #~ msgid "&File formats"
24918 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24920 #~ msgid "F&ormat:"
24921 #~ msgstr "F&ormato:"
24923 #~ msgid "&GUI name:"
24924 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24926 #~ msgid "External Applications"
24927 #~ msgstr "Programas externos"
24929 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24930 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24932 #~ msgid "Save/restore window position"
24933 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24938 #~ msgid "Scrolling"
24939 #~ msgstr "Desplazamiento"
24941 #~ msgid "Pixmap Cache"
24942 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24944 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24945 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24950 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24951 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24954 #~ msgstr "&Unidades:"
24956 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24957 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24959 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24960 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24962 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24963 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24965 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24966 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24968 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24969 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24971 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24972 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24974 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24975 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24977 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24978 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24980 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24981 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24983 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24984 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24986 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24987 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24989 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24990 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24992 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24993 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24995 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24996 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24998 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24999 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25001 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25002 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25004 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25005 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25007 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25008 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25010 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25011 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25013 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25016 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25017 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25019 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25020 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25022 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25023 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25025 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25026 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25028 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25029 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25031 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25032 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25034 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25035 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25037 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25038 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25040 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25041 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25043 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25044 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25046 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25047 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25049 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25050 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25052 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25053 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25055 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25056 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25058 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25059 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25061 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25062 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25064 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25065 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25067 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25068 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25074 #~ msgstr "Húngaro"
25076 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25077 #~ msgstr "Servo-Croata"
25079 #~ msgid "Framed|F"
25080 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25082 #~ msgid "Shaded|S"
25083 #~ msgstr "Sombreado|S"
25085 #~ msgid "Insert URL"
25086 #~ msgstr "Insertar URL"
25088 #~ msgid "Can't load document class"
25089 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25092 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25095 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25099 #~ "The document could not be converted\n"
25100 #~ "into the document class %1$s."
25102 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25103 #~ "a la clase de documento %1$s."
25106 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25107 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25109 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25110 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25112 #~ msgid "&Switch to document"
25113 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25116 #~ "Could not open the specified document\n"
25118 #~ "due to the error: %2$s"
25120 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25122 #~ "debido al error: %2$s"
25124 #~ msgid "Rectangular box"
25125 #~ msgstr "Marco rectangular"
25127 #~ msgid "Shadow box"
25128 #~ msgstr "Marco con sombra"
25130 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25131 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25133 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25134 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25137 #~ msgstr "Copiadoras"
25140 #~ msgstr "Encuadrado"
25143 #~ msgstr "Marco ovalado"
25146 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25148 #~ msgid "Shadowbox"
25149 #~ msgstr "Marco sombreado"
25151 #~ msgid "Doublebox"
25152 #~ msgstr "Marco doble"
25154 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25155 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25157 #~ msgid "Unknown inset name: "
25158 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25160 #~ msgid "Program Listing "
25161 #~ msgstr "Listado del programa "
25164 #~ msgstr "Enmarcado"
25167 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25168 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25173 #~ msgid "HtmlUrl: "
25174 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25176 #~ msgid "Default (outer)"
25177 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25180 #~ msgstr "Exterior"
25182 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25183 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25185 #~ msgid "%1$d words in selection."
25186 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25188 #~ msgid "%1$d words in document."
25189 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25191 #~ msgid "One word in selection."
25192 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25194 #~ msgid "One word in document."
25195 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25197 #~ msgid "Count words"
25198 #~ msgstr "Contar palabras"
25200 #~ msgid "Encoding error"
25201 #~ msgstr "Error de codificación"
25204 #~ msgid "Placeholders"
25205 #~ msgstr "Espacios reservados"