]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* de.po: some updates.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 11:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "Pr&ocesador:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "Opc&iones:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 "BibTeX)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 msgid "&Rescan"
165 msgstr "&Releer"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgid "&Browse..."
173 msgstr "E&xaminar..."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
183 msgid "&Add"
184 msgstr "A&ñadir"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Cancelar"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "&Estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "C&ontenido:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&Aceptar"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Bajar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Subir"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Bases de datos"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "A&ñadir..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "E&liminar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Alineación"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
324 msgid "Left"
325 msgstr "Izquierda"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
332 msgid "Center"
333 msgstr "Centro"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
340 msgid "Right"
341 msgstr "Derecha"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "Estirar"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
354 msgid "Top"
355 msgstr "Superior"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
360 msgid "Middle"
361 msgstr "Centro"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
366 msgid "Bottom"
367 msgstr "Inferior"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "C&uadro:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "Con&tenido:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 msgid "Vertical"
383 msgstr "Vertical"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 msgid "Horizontal"
387 msgstr "Horizontal"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "A&lto:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
395 msgid "Inner Bo&x:"
396 msgstr "Cuadro &interior:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
399 msgid "&Decoration:"
400 msgstr "&Decoración:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 msgid "&Width:"
406 msgstr "A&ncho:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 msgid "Height value"
410 msgstr "Valor de alto"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 msgid "Width value"
414 msgstr "Valor de ancho"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
429 msgid "None"
430 msgstr "Ninguno"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "Cuadro de párrafo"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "Minipágina"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
443 msgid "Supported box types"
444 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
447 msgid "&Available branches:"
448 msgstr "&Ramas disponibles:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
451 msgid "Select your branch"
452 msgstr "Seleccionar rama"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
456 msgid "&New:"
457 msgstr "&Nuevo:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 msgid ""
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 "active."
463 msgstr ""
464 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
465 "rama está activa."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Ramas no de&finidas"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "Ramas disponibles:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Des)activar"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Cambiar co&lor..."
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
510 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
511 msgid "&Remove"
512 msgstr "&Quitar"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 msgid "Re&name..."
520 msgstr "Ren&ombrar"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "Añadir s&eleccionada"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr "Añadir &todo"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
543 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "&Cancelar"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramas no de&finidas"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "&Fuente:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "&Tamaño:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgid "Default"
598 msgstr "Predeterminado"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "Diminuta"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "Pequeñísima"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "Más pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "Pequeña"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "Normal"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "Grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "Más grande"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "Grandísima"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "Enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "Más enorme"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Marca personalizada:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "&Nivel:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "Cambio:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Ir al cambio anterior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &anterior"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "Cambio &siguiente"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Aceptar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Descartar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Familia de la fuente"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Familia:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Forma de la fuente"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "&Forma:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Serie de la fuente"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
723 msgid "Language"
724 msgstr "Idioma"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Color de la fuente"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Idioma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Serie:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "Co&lor:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Otros:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "Co&nmutar todo"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "A&plicar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 msgid "Close"
806 msgstr "Cerrar"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Citas &disponibles:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "Citas &seleccionadas:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
821 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "&Bajar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 msgid "&Restore"
843 msgstr "&Restaurar"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 msgid "App&ly"
847 msgstr "A&plicar"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgid "Formatting"
851 msgstr "Formato"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "E&stilo de cita:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Tex&to delante:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgid "Text a&fter:"
871 msgstr "Text&o detrás:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Texto para poner después de la cita"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Listar todos los autores"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Lis&ta completa de autores"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Buscar cita"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgid "Searc&h:"
899 msgstr "&Buscar:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 msgid ""
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
908 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "B&uscar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Campo de búsqueda:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Todos"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "E&xpresión regular"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Tipos de entrada:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Todos los tipos"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "&Buscar al teclear"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Colores de fuente"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Texto principal:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Clic para cambiar el color"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Predeterminado..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "Re&iniciar"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Notas en gris:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "Ca&mbiar...:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Colores de fondo"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Página: "
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Cuadros sombreado:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "Documento &nuevo"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "Documento an&tiguo:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "E&xaminar..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "D&ocumento nuevo"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "Doc&umento antiguo"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Código TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Mantener iguales"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Tamaño:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Insertar delimitadores"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Insertar"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr ""
1052 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1053 "LyX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Guardar como predeterminados"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1060 msgid "Display"
1061 msgstr "Visualización"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 msgid "&Collapsed"
1069 msgstr "&Plegado"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 msgid "O&pen"
1077 msgstr "&Abrir"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1080 msgid "For more information, refer to the complete log."
1081 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 msgid "&Errors:"
1085 msgstr "&Errores:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1088 msgid "Description:"
1089 msgstr "Descripción:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1092 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1093 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1096 msgid "View Complete &Log..."
1097 msgstr "Ver &Registro completo"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 msgid "F&ile"
1101 msgstr "&Archivo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 msgid "Filename"
1106 msgstr "Archivo"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 msgid "&File:"
1112 msgstr "Archivo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1115 msgid "Select a file"
1116 msgstr "Seleccionar un archivo"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 msgid "&Draft"
1120 msgstr "&Borrador"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 msgid "&Template"
1124 msgstr "Plantilla"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1127 msgid "Available templates"
1128 msgstr "Plantillas disponibles"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1132 msgid "LaTe&X and LyX options"
1133 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1136 msgid "LaTeX Options"
1137 msgstr "Opciones LaTeX"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 msgid "O&ption:"
1141 msgstr "O&pción:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 msgid "Forma&t:"
1145 msgstr "F&ormato:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1148 msgid "&Show in LyX"
1149 msgstr "&Mostrar en LyX"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1155 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1156 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1160 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1161 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1164 msgid "Si&ze and Rotation"
1165 msgstr "&Tamaño y rotación"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 msgid "Rotate"
1169 msgstr "Girar"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1175 msgid "Angle to rotate image by"
1176 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1182 msgid "The origin of the rotation"
1183 msgstr "Origen de la rotación"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 msgid "Ori&gin:"
1187 msgstr "&Origen:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 msgid "A&ngle:"
1191 msgstr "Án&gulo:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 msgid "Scale"
1195 msgstr "Escala"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1199 msgid "Height of image in output"
1200 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1204 msgid "Width of image in output"
1205 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1208 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1209 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1213 msgid "&Maintain aspect ratio"
1214 msgstr "&Mantener proporción"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 msgid "Crop"
1218 msgstr "Recortar"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1222 msgid "Clip to bounding box values"
1223 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1227 msgid "Clip to &bounding box"
1228 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1232 msgid "&Left bottom:"
1233 msgstr "Abajo &izquierda:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 msgid "x"
1237 msgstr "x"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1241 msgid "Right &top:"
1242 msgstr "Arriba &derecha:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1246 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1247 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1251 msgid "&Get from File"
1252 msgstr "&Obtener de archivo"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 msgid "y"
1256 msgstr "y"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 msgid "TabWidget"
1260 msgstr "TabWidget"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 msgid "Basi&c"
1264 msgstr "&Básico"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1268 msgid "&Find:"
1269 msgstr "&Encontrar:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Reempla&zar con:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1291 msgid "Find &Next"
1292 msgstr "Encontrar &siguiente"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 msgid "W&hole words"
1300 msgstr "&Palabras completas"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1303 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1310 msgid "&Replace"
1311 msgstr "&Reemplazar"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1315 msgid "Search &backwards"
1316 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1319 msgid "Replace all occurences at once"
1320 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1325 msgid "Replace &All"
1326 msgstr "Reemplazar &todas"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 msgid "Ad&vanced"
1331 msgstr "A&vanzado"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1334 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1335 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 msgid "Sco&pe"
1339 msgstr "Ám&bito"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Párrafo actual"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1346 msgid "Current &paragraph"
1347 msgstr "&Párrafo actual"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1350 msgid "Current &document"
1351 msgstr "Documento &actual"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1354 msgid ""
1355 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "document"
1357 msgstr ""
1358 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1359 "maestro"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1362 msgid "&Master document"
1363 msgstr "Documento &maestro"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1370 msgid "&Open documents"
1371 msgstr "&Documentos abiertos"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1374 msgid "All ma&nuals"
1375 msgstr "&Todos los manuales"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1378 msgid ""
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1381 msgstr ""
1382 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1383 "seleccionado y estilo de párrafo"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "Ignorar &formatos"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1390 msgid ""
1391 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "first letter"
1393 msgstr ""
1394 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1395 "cada texto coincidente"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "E&xpandir macros"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Forma"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Tipo de flotante"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "Pri&ncipio de página"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Aquí &definitivamente"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "A&quí si es posible"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Página de fl&otantes"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Fin de página"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Extender columnas"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Girar hacia un lado"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr "FuenteIU"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "&Familia predeterminada:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "Tamaño &base:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "Ro&man:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "Sa&ns Serif:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "Es&cala (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1504 msgid "&Typewriter:"
1505 msgstr "T&ypewriter:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1508 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1512 msgid "Sc&ale (%):"
1513 msgstr "Esc&ala (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1516 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 msgstr ""
1518 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 msgid "C&JK:"
1522 msgstr "CJ&K:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 msgstr ""
1527 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1534 msgid "Use true S&mall Caps"
1535 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1538 msgid "Use old style instead of lining figures"
1539 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1542 msgid "Use &Old Style Figures"
1543 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 msgid "&Graphics"
1547 msgstr "&Gráficos"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1550 msgid "Select an image file"
1551 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1554 msgid "Output Size"
1555 msgstr "Tamaño de salida"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1558 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1559 msgstr ""
1560 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1563 msgid "Set &height:"
1564 msgstr "Ajustar &altura:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1567 msgid "&Scale Graphics (%):"
1568 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1571 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1572 msgstr ""
1573 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1576 msgid "Set &width:"
1577 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1580 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1581 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1585 msgstr "Rotar gráficos"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 msgid "Or&igin:"
1597 msgstr "&Origen:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "Archivo de imagen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 msgid "&Clipping"
1610 msgstr "&Recorte"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 msgid "y:"
1615 msgstr "y:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 msgid "x:"
1620 msgstr "x:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1640 msgid ""
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1643 msgstr ""
1644 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1645 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1648 msgid "Sho&w in LyX"
1649 msgstr "&Mostrar en LyX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1652 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1653 msgstr ""
1654 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1655 "configuración"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1658 msgid "Graphics Group"
1659 msgstr "Grupo de gráficos"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1662 msgid "A&ssigned to group:"
1663 msgstr "A&signado al grupo:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1666 msgid "Click to define a new graphics group."
1667 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1670 msgid "O&pen new group..."
1671 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1674 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1675 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1678 msgid "Draft mode"
1679 msgstr "Modo borrador"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1682 msgid "&Draft mode"
1683 msgstr "Mo&do borrador"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1686 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1687 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1690 msgid "..............."
1691 msgstr "..............."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 msgid "________"
1695 msgstr "________"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1698 msgid "<-----------"
1699 msgstr "<-----------"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1702 msgid "----------->"
1703 msgstr "----------->"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1706 msgid "\\-----v-----/"
1707 msgstr "\\-----v-----/"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1710 msgid "/-----^-----\\"
1711 msgstr "/-----^-----\\"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1714 msgid "&Spacing:"
1715 msgstr "&Espaciado:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1718 msgid "Supported spacing types"
1719 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 msgid "&Value:"
1723 msgstr "&Valor:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1726 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1727 msgstr ""
1728 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1731 msgid "&Fill Pattern:"
1732 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 msgid "&Protect:"
1736 msgstr "Pr&oteger:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1740 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1741 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1747 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 msgid "URL"
1749 msgstr "URL"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1752 msgid "&Target:"
1753 msgstr "&Dirección:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1757 msgid "Name associated with the URL"
1758 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1762 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Nombre:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1771 msgid "Link type"
1772 msgstr "Tipo de enlace"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 msgid "&Web"
1780 msgstr "&Web"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 msgid "&Email"
1788 msgstr "C&orreoE"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Enlace a un archivo"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 msgid "&File"
1796 msgstr "Archivo"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Parámetros de listado"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Saltar validación"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgid "C&aption:"
1816 msgstr "Le&yenda:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgid "La&bel:"
1820 msgstr "Eti&queta:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Más pa&rámetros"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1851 msgid "Include"
1852 msgstr "Anexar"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1855 msgid "Input"
1856 msgstr "Incorporar"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 msgid "Verbatim"
1860 msgstr "Literal"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Listado de programa"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Editar el archivo"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Editar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1884 msgid ""
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 msgstr ""
1887 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1888 "opciones."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Generación de índice"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Usar índices múltiples"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1909 msgid ""
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 msgstr ""
1912 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1913 "pulsar \"Add\""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1926 msgid "1"
1927 msgstr "1"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1930 msgid "Remove the selected index"
1931 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1934 msgid "Rename the selected index"
1935 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1938 msgid "R&ename..."
1939 msgstr "R&enombrar"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1942 msgid "Define or change button color"
1943 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1946 msgid "Information Type:"
1947 msgstr "Tipo de información:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Nombre de información:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 msgid "New Inset"
1964 msgstr "Insertar"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1967 msgid "Document &class"
1968 msgstr "Clase del &documento"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1971 msgid "Click to select a local document class definition file"
1972 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Formato local..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Opciones de clase"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 msgstr ""
1985 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1986 "formato"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "P&redefinido:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 msgid ""
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "select/deselect."
1996 msgstr ""
1997 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1998 "seleccionar o no."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2001 msgid "Cust&om:"
2002 msgstr "&Personalizado:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2005 msgid "&Graphics driver:"
2006 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2009 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2010 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2013 msgid "Select de&fault master document"
2014 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 msgid "&Master:"
2018 msgstr "&Maestro:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2021 msgid "Enter the name of the default master document"
2022 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2025 msgid "Suppress default date on front page"
2026 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 msgid "Encoding"
2030 msgstr "Codificación"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2033 msgid "Language &Default"
2034 msgstr "I&dioma predeterminado"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 msgid "&Other:"
2038 msgstr "&Otros:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2041 msgid "&Quote Style:"
2042 msgstr "E&stilo de cita:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2045 msgid "Input here the listings parameters"
2046 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2050 msgid "Feedback window"
2051 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2054 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 msgid "Listing"
2056 msgstr "Listado"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2059 msgid "&Main Settings"
2060 msgstr "C&onfiguración principal"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 msgid "Placement"
2064 msgstr "Ubicación"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2067 msgid "Check for inline listings"
2068 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2071 msgid "&Inline listing"
2072 msgstr "&Listado en línea"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2075 msgid "Check for floating listings"
2076 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2079 msgid "&Float"
2080 msgstr "&Flotante"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2083 msgid "&Placement:"
2084 msgstr "&Ubicación:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2087 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2088 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2091 msgid "Line numbering"
2092 msgstr "Numeración de líneas"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2095 msgid "&Side:"
2096 msgstr "Ca&ra:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2099 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2100 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2103 msgid "S&tep:"
2104 msgstr "Pa&so:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2107 msgid "Difference between two numbered lines"
2108 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2111 msgid "Font si&ze:"
2112 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2115 msgid "Choose the font size for line numbers"
2116 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2120 msgid "Style"
2121 msgstr "Estilo"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2124 msgid "F&ont size:"
2125 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2128 msgid "The content's base font size"
2129 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2132 msgid "Font Famil&y:"
2133 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2136 msgid "The content's base font style"
2137 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2140 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2141 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2144 msgid "&Break long lines"
2145 msgstr "A&justar líneas largas"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2148 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2149 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2152 msgid "S&pace as symbol"
2153 msgstr "&Espacio como símbolo"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2156 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2157 msgstr ""
2158 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2161 msgid "Space i&n string as symbol"
2162 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2165 msgid "Tab&ulator size:"
2166 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2169 msgid "Use extended character table"
2170 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2173 msgid "&Extended character table"
2174 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2177 msgid "Lan&guage:"
2178 msgstr "&Idioma:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2181 msgid "Select the programming language"
2182 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2185 msgid "&Dialect:"
2186 msgstr "&Dialecto:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2189 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2190 msgstr ""
2191 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 msgid "Range"
2195 msgstr "Intervalo"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "&Primera línea:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2206 msgid "&Last line:"
2207 msgstr "Última &línea:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Más parámetros"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2219 msgstr ""
2220 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2221 "parámetros."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Document-specific layout information"
2226 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Errors reported in terminal."
2231 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2235 msgid "Press button to check validity..."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Validate"
2241 msgstr "Ver/Actualizar"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2244 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2245 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2248 msgid "Log &Type:"
2249 msgstr "&Tipo de registro"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2252 msgid "Update the display"
2253 msgstr "Actualizar la vista"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2257 msgid "&Update"
2258 msgstr "Actuali&zar"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2261 msgid "Copy to Clip&board"
2262 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2265 msgid "&Go!"
2266 msgstr "¡&Ir!"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2269 msgid "Jump to the next warning message."
2270 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2273 msgid "Next &Warning"
2274 msgstr "A&viso siguiente"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2277 msgid "Jump to the next error message."
2278 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2281 msgid "Next &Error"
2282 msgstr "E&rror siguiente"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2285 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2286 msgstr ""
2287 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2290 msgid "&Default Margins"
2291 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2294 msgid "&Top:"
2295 msgstr "&Superior:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2298 msgid "&Bottom:"
2299 msgstr "&Inferior:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2302 msgid "&Inner:"
2303 msgstr "I&nterior:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2306 msgid "O&uter:"
2307 msgstr "E&xterior:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2310 msgid "Head &sep:"
2311 msgstr "S&ep. encabezado:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2314 msgid "Head &height:"
2315 msgstr "&Alto encabezado:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2318 msgid "&Foot skip:"
2319 msgstr "Salto de &pie:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2322 msgid "&Column Sep:"
2323 msgstr "Sep. &Columnas:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2326 msgid "Master Document Output"
2327 msgstr "Salida de Documento maestro"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2331 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2338 msgid ""
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 "compilation)"
2341 msgstr ""
2342 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2343 "completo (prolonga la compilación)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2346 msgid "&Maintain counters and references"
2347 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2354 msgid "&Include all children"
2355 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2361 msgid "Number of rows"
2362 msgstr "Número de filas"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2366 msgid "&Rows:"
2367 msgstr "&Filas:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2373 msgid "Number of columns"
2374 msgstr "Número de columnas"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2378 msgid "&Columns:"
2379 msgstr "C&olumnas:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2382 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2383 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2386 msgid "Vertical alignment"
2387 msgstr "Alineación vertical"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2390 msgid "&Vertical:"
2391 msgstr "&Vertical:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2394 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2395 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2398 msgid "&Horizontal:"
2399 msgstr "&Horizontal:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2402 msgid "Decoration"
2403 msgstr "Decoración"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2406 msgid "&Type:"
2407 msgstr "&Tipo:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2410 msgid "decoration type / matrix border"
2411 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2414 msgid "[x]"
2415 msgstr "[x]"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2418 msgid "(x)"
2419 msgstr "(x)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2422 msgid "{x}"
2423 msgstr "{x}"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2426 msgid "|x|"
2427 msgstr "|x|"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2430 msgid "||x||"
2431 msgstr "||x||"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2434 msgid ""
2435 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2436 "are inserted into formulas"
2437 msgstr ""
2438 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2439 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2442 msgid "&Use AMS math package automatically"
2443 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2446 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2447 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2450 msgid "Use AMS &math package"
2451 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2454 msgid ""
2455 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2456 "inserted into formulas"
2457 msgstr ""
2458 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2459 "especiales de integral"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2462 msgid "Use esint package &automatically"
2463 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2466 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2467 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2470 msgid "Use &esint package"
2471 msgstr "Usar el paquete es&int"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2474 msgid ""
2475 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2476 "inserted into formulas"
2477 msgstr ""
2478 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2479 "comandos \\ce o \\cf"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2482 msgid "Use mhchem &package automatically"
2483 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2486 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2487 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2490 msgid "Use mh&chem package"
2491 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2494 msgid "A&vailable:"
2495 msgstr "Dis&ponibles:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2500 msgid "A&dd"
2501 msgstr "A&ñadir"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2504 msgid "De&lete"
2505 msgstr "E&liminar"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2508 msgid "S&elected:"
2509 msgstr "S&eleccionado:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2512 msgid "Sort &as:"
2513 msgstr "&Ordenar como:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2516 msgid "&Description:"
2517 msgstr "&Descripción:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2520 msgid "&Symbol:"
2521 msgstr "&Símbolo:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2524 msgid "Type"
2525 msgstr "Tipo"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2528 msgid "LyX internal only"
2529 msgstr "Solo interno de LyX"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2532 msgid "LyX &Note"
2533 msgstr "&Nota LyX"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2536 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2537 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2540 msgid "&Comment"
2541 msgstr "&Comentario"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2544 msgid "Print as grey text"
2545 msgstr "Imprimir como texto gris"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2548 msgid "&Greyed out"
2549 msgstr "&Resaltado en gris"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2552 msgid "&List in Table of Contents"
2553 msgstr "&Listar en el índice general"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2556 msgid "&Numbering"
2557 msgstr "&Numeración"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2560 msgid "Output Format"
2561 msgstr "Formato de salida"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2564 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2565 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2569 msgid "De&fault Output Format:"
2570 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2573 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2574 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2577 msgid "Use &XeTeX"
2578 msgstr "Usar &XeTeX"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2581 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2582 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2585 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2586 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2589 msgid "Custom Macro:"
2590 msgstr "Macro personalizada:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2593 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2594 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2597 msgid "XHTML Output Options"
2598 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2601 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2602 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2605 msgid "Strict XHTML 1.1"
2606 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2609 msgid "Math Output"
2610 msgstr "Salida de ecuaciones"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2613 msgid "Format to use for math output."
2614 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2617 msgid "MathML"
2618 msgstr "Ecuaciones|E"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2621 msgid "HTML"
2622 msgstr "HTML"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2625 msgid "Images"
2626 msgstr "Imágenes"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2629 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2632 msgid "LaTeX"
2633 msgstr "LaTeX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2636 msgid "Math Image Scaling"
2637 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2640 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2641 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2644 msgid "&Use hyperref support"
2645 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2648 msgid "&General"
2649 msgstr "&General"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2652 msgid ""
2653 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2654 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2657 msgid "Automatically fi&ll header"
2658 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2661 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2662 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2665 msgid "Load in &fullscreen mode"
2666 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2669 msgid "Header Information"
2670 msgstr "Información de cabecera"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2673 msgid "&Title:"
2674 msgstr "&Título:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2677 msgid "&Author:"
2678 msgstr "A&utor:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2681 msgid "&Subject:"
2682 msgstr "A&sunto:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2685 msgid "&Keywords:"
2686 msgstr "Cla&ves:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2689 msgid "H&yperlinks"
2690 msgstr "&Hiperenlaces"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2693 msgid "Allows link text to break across lines."
2694 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2697 msgid "B&reak links over lines"
2698 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2701 msgid "No &frames around links"
2702 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2705 msgid "C&olor links"
2706 msgstr "&Enlaces coloreados"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2709 msgid "Bibliographical backreferences"
2710 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2713 msgid "B&ackreferences:"
2714 msgstr "Re&ferencias:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2717 msgid "&Bookmarks"
2718 msgstr "&Marcadores"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2721 msgid "G&enerate Bookmarks"
2722 msgstr "&Generar marcadores"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2725 msgid "&Numbered bookmarks"
2726 msgstr "M&arcadores numerados"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2729 msgid "Number of levels"
2730 msgstr "Número de niveles"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2733 msgid "&Open bookmarks"
2734 msgstr "&Marcadores abiertos"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2737 msgid "Additional o&ptions"
2738 msgstr "&Opciones adicionales"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2741 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2742 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2745 msgid "Paper Format"
2746 msgstr "Formato del papel"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2751 msgid "&Format:"
2752 msgstr "&Formato:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2755 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2756 msgstr ""
2757 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2758 "Personalizado&quot;"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2761 msgid "&Orientation:"
2762 msgstr "Orientación:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2765 msgid "&Portrait"
2766 msgstr "Re&trato"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2769 msgid "&Landscape"
2770 msgstr "Apai&sado"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2774 msgid "Page Layout"
2775 msgstr "Diseño de página"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2778 msgid "Headings &style:"
2779 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2782 msgid "Style used for the page header and footer"
2783 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2786 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2787 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2790 msgid "&Two-sided document"
2791 msgstr "&Documento con dos caras"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2794 msgid "Label Width"
2795 msgstr "Ancho de etiqueta"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2799 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2800 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2803 msgid "Lo&ngest label"
2804 msgstr "Etiqueta más &larga"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2807 msgid "Line &spacing"
2808 msgstr "&Interlineado"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2812 msgid "Single"
2813 msgstr "Sencillo"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2816 msgid "1.5"
2817 msgstr "1.5"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2821 msgid "Double"
2822 msgstr "Doble"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2828 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2835 msgid "Custom"
2836 msgstr "Personalizado"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2839 msgid "&Indent Paragraph"
2840 msgstr "S&angrar párrafo"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2843 msgid "&Justified"
2844 msgstr "&Justificado"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2847 msgid "&Left"
2848 msgstr "&Izquierda"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2851 msgid "C&enter"
2852 msgstr "Cen&tro"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2855 msgid "Ri&ght"
2856 msgstr "&Derecha"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2859 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2860 msgstr ""
2861 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2864 msgid "Paragraph's &Default"
2865 msgstr "&Predeterminada"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2868 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2872 msgid "&Phantom"
2873 msgstr "&Fantasma"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2876 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2877 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2880 msgid "&Horiz. Phantom"
2881 msgstr "Fantasma &horiz."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2884 msgid "Vertical space of the phantom content"
2885 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2888 msgid "&Vert. Phantom"
2889 msgstr "Fantasma &vert."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2892 msgid "A&lter..."
2893 msgstr "C&ambiar..."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2896 msgid "In Math"
2897 msgstr "En ecuaciones"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2900 msgid ""
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2902 "delay."
2903 msgstr ""
2904 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2905 "retraso."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2908 msgid "Automatic in&line completion"
2909 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2912 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2913 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2916 msgid "Automatic p&opup"
2917 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2920 msgid "Autoco&rrection"
2921 msgstr "&Autocorrección"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2924 msgid "In Text"
2925 msgstr "En texto"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2928 msgid ""
2929 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2930 "delay."
2931 msgstr ""
2932 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2933 "con retraso."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2936 msgid "Automatic &inline completion"
2937 msgstr "&Finalización automática en línea"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2940 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2941 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2944 msgid "Automatic &popup"
2945 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2948 msgid ""
2949 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2950 "mode."
2951 msgstr ""
2952 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2953 "disponible."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2956 msgid "Cursor i&ndicator"
2957 msgstr "&Indicador en el cursor"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2960 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2961 msgid "General"
2962 msgstr "General"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2965 msgid ""
2966 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2967 "if it is available."
2968 msgstr ""
2969 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2970 "disponible."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2973 msgid "s inline completion dela&y"
2974 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2977 msgid ""
2978 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2979 "if it is available."
2980 msgstr ""
2981 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2982 "disponible."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2985 msgid "s popup d&elay"
2986 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2989 msgid ""
2990 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2991 "It will be shown right away."
2992 msgstr ""
2993 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2994 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2997 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2998 msgstr ""
2999 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3002 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3003 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3006 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3007 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3010 msgid "C&onverter:"
3011 msgstr "C&onvertidor:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3014 msgid "E&xtra flag:"
3015 msgstr "&Indicador adicional:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3018 msgid "&From format:"
3019 msgstr "&Del formato:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3022 msgid "&To format:"
3023 msgstr "&Al formato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3027 msgid "&Modify"
3028 msgstr "&Modificar"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3033 msgid "Remo&ve"
3034 msgstr "&Quitar"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3037 msgid "Converter Defi&nitions"
3038 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3041 msgid "Converter File Cache"
3042 msgstr "Caché del conversor"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3045 msgid "&Enabled"
3046 msgstr "Acti&vado"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3049 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3050 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3053 msgid "Display &Graphics"
3054 msgstr "&Mostrar gráficos"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3057 msgid "Instant &Preview:"
3058 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3062 msgid "Off"
3063 msgstr "Desactivada"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3066 msgid "No math"
3067 msgstr "Ecuaciones no"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3070 msgid "On"
3071 msgstr "Activada"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3074 msgid "Preview Si&ze:"
3075 msgstr "&Tamaño vista: "
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3078 msgid "Factor for the preview size"
3079 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3083 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3086 msgid "&Mark end of paragraphs"
3087 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3090 msgid "Editing"
3091 msgstr "Edición"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3094 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3095 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3098 msgid "Scroll &below end of document"
3099 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Sort &environments alphabetically"
3103 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "&Group environments by their category"
3107 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3111 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3115 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3119 msgstr ""
3120 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3123 msgid "Fullscreen"
3124 msgstr "Pantalla completa"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3127 msgid "&Hide toolbars"
3128 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3131 msgid "Hide scr&ollbar"
3132 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3135 msgid "Hide &tabbar"
3136 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3139 msgid "Hide &menubar"
3140 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3143 msgid "&Limit text width"
3144 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3147 msgid "Screen used (&pixels):"
3148 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3151 msgid "&New..."
3152 msgstr "&Nuevo..."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3155 msgid "Re&move"
3156 msgstr "&Quitar"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3159 msgid "&Document format"
3160 msgstr "Formato de &documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3167 msgid "S&hort Name:"
3168 msgstr "&Nombre corto:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3171 msgid "E&xtension:"
3172 msgstr "E&xtensión:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3175 msgid "Shortc&ut:"
3176 msgstr "A&tajo de teclado:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3179 msgid "Ed&itor:"
3180 msgstr "Ed&itor:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3183 msgid "&Viewer:"
3184 msgstr "&Visor:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3187 msgid "Co&pier:"
3188 msgstr "Co&piadora:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3191 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3192 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3195 msgid "Default Format"
3196 msgstr "Formato predeterminado"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3199 msgid "&E-mail:"
3200 msgstr "C&orreo-e:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3203 msgid "Your name"
3204 msgstr "Su nombre"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3207 msgid "Your E-mail address"
3208 msgstr "Su dirección de correo-e"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3211 msgid "Keyboard"
3212 msgstr "Teclado"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3215 msgid "Use &keyboard map"
3216 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3219 msgid "&First:"
3220 msgstr "&Primero:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3224 msgid "Br&owse..."
3225 msgstr "E&xaminar..."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3228 msgid "S&econd:"
3229 msgstr "S&egundo:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3232 msgid "Mouse"
3233 msgstr "Ratón"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3237 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3240 msgid ""
3241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3242 "speed it up, low values slow it down."
3243 msgstr ""
3244 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3245 "disminuye."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3248 msgid "Scroll wheel zoom"
3249 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3252 msgid "Enable"
3253 msgstr "Activar"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3256 msgid "Ctrl"
3257 msgstr "Ctrl"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3260 msgid "Shift"
3261 msgstr "Mayúsculas"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3264 msgid "Alt"
3265 msgstr "Alt"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3273 msgstr ""
3274 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3277 msgid "Language pac&kage:"
3278 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3281 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3282 msgstr ""
3283 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3286 msgid "Command s&tart:"
3287 msgstr "C&omando inicial:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3290 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3291 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3294 msgid "Command e&nd:"
3295 msgstr "Comando &final:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3298 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3299 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3302 msgid "Default Decimal &Point:"
3303 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3307 msgid "X; "
3308 msgstr "X; "
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3311 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3312 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3315 msgid "&Use babel"
3316 msgstr "Usar &babel"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3319 msgid ""
3320 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3321 "the language package)"
3322 msgstr ""
3323 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3324 "localmente (al paquete de idioma)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3327 msgid "&Global"
3328 msgstr "Glob&al"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3331 msgid ""
3332 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3333 "command"
3334 msgstr ""
3335 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3336 "comando de cambio de idioma"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3339 msgid "Auto &begin"
3340 msgstr "Auto-i&niciar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3343 msgid ""
3344 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3345 "switch command"
3346 msgstr ""
3347 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3348 "comando de cambio de idioma"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3351 msgid "Auto &end"
3352 msgstr "Auto-&terminar"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3355 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3356 msgstr ""
3357 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3358 "trabajo"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3361 msgid "Mark &foreign languages"
3362 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3365 msgid "Right-to-left language support"
3366 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3369 msgid ""
3370 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3371 msgstr ""
3372 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimiento del cursor:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3383 msgid "&Logical"
3384 msgstr "&Lógico"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3387 msgid "&Visual"
3388 msgstr "&Visual"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3391 msgid ""
3392 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3393 msgstr ""
3394 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3395 "(como T1)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3398 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3399 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3402 msgid "Default paper si&ze:"
3403 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3407 msgid "US letter"
3408 msgstr "Carta US"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3412 msgid "US legal"
3413 msgstr "Oficio US"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "Ejecutivo US"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3422 msgid "A3"
3423 msgstr "A3"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3427 msgid "A4"
3428 msgstr "A4"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3432 msgid "A5"
3433 msgstr "A5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3437 msgid "B5"
3438 msgstr "B5"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3441 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3442 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3445 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3446 msgstr ""
3447 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3450 msgid "BibTeX command and options"
3451 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3455 msgid "Processor for &Japanese:"
3456 msgstr "Procesador para &japonés:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3459 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3460 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3463 msgid "Pr&ocessor:"
3464 msgstr "Pr&ocesador:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3468 msgid "Op&tions:"
3469 msgstr "Opc&iones:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3472 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3473 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3476 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3477 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3480 msgid "&Nomenclature command:"
3481 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3484 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3485 msgstr ""
3486 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3489 msgid "Chec&kTeX command:"
3490 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3493 msgid "CheckTeX start options and flags"
3494 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3497 msgid ""
3498 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3499 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3500 "rather than the Cygwin teTeX."
3501 msgstr ""
3502 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3503 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3504 "en vez del teTeX Cygwin."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3507 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3508 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3511 msgid "Set class options to default on class change"
3512 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3523 msgid ""
3524 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3525 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3526 "paragraphs are separated by a blank line."
3527 msgstr ""
3528 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3529 "exportados.\n"
3530 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3531 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3534 msgid "&Date format:"
3535 msgstr "Formato de &fecha:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3538 msgid "Date format for strftime output"
3539 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3547 msgstr "Pedir permiso"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3551 msgstr "Solo archivo principal"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3554 msgid "All files"
3555 msgstr "Todos los archivos"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3558 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3559 msgstr ""
3560 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3564 msgstr "Buscar hacia delante"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3567 msgid "DV&I command:"
3568 msgstr "Comando &DVI:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3571 msgid "&PDF command:"
3572 msgstr "Comando &PDF:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3575 msgid "&PATH prefix:"
3576 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3586 msgid "Browse..."
3587 msgstr "Examinar..."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3590 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3591 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3594 msgid "&Temporary directory:"
3595 msgstr "Directorio &temporal:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3598 msgid "Ly&XServer pipe:"
3599 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3602 msgid "&Backup directory:"
3603 msgstr "C&opias de seguridad:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3606 msgid "&Example files:"
3607 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3610 msgid "&Document templates:"
3611 msgstr "P&lantillas de documento:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3614 msgid "&Working directory:"
3615 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3618 msgid "Hunspell dictionaries:"
3619 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3622 msgid "Printer Command Options"
3623 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3626 msgid "Extension to be used when printing to file."
3627 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3630 msgid "File ex&tension:"
3631 msgstr "Ex&tensión:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3634 msgid "Option used to print to a file."
3635 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3638 msgid "Print to &file:"
3639 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3642 msgid "Option used to print to non-default printer."
3643 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3646 msgid "Set &printer:"
3647 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3650 msgid "Option used with spool command to set printer."
3651 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3654 msgid "Spool &printer:"
3655 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3658 msgid ""
3659 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3660 "to print."
3661 msgstr ""
3662 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3663 "imprimir."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3666 msgid "Spool co&mmand:"
3667 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3670 msgid "Option used to reverse page order."
3671 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3674 msgid "Re&verse pages:"
3675 msgstr "&Invertir páginas:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3678 msgid "Lan&dscape:"
3679 msgstr "Apai&sado:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3682 msgid "&Number of copies:"
3683 msgstr "Número &de copias:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3686 msgid "Option used to set number of copies."
3687 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3690 msgid "Option used to print a range of pages."
3691 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3694 msgid "Co&llated:"
3695 msgstr "Pe&gadas:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3698 msgid "Pa&ge range:"
3699 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3702 msgid "Option used to collate multiple copies."
3703 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3706 msgid "&Odd pages:"
3707 msgstr "Páginas i&mpares:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3710 msgid "&Even pages:"
3711 msgstr "Páginas &pares:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3714 msgid "Paper t&ype:"
3715 msgstr "Tipo del &papel:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3718 msgid "Paper si&ze:"
3719 msgstr "Tama&ño del papel:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3722 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3723 msgstr ""
3724 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3727 msgid "E&xtra options:"
3728 msgstr "Opciones e&xtra:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3731 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3732 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3735 msgid ""
3736 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3737 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3738 "printers."
3739 msgstr ""
3740 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3741 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3742 "impresoras."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3745 msgid "Adapt &output to printer"
3746 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3749 msgid "Name of the default printer"
3750 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3753 msgid "Default &printer:"
3754 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3757 msgid "Printer co&mmand:"
3758 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3761 msgid "Sans Seri&f:"
3762 msgstr "Sa&ns Serif:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3765 msgid "T&ypewriter:"
3766 msgstr "T&ypewriter:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3769 msgid "R&oman:"
3770 msgstr "&Roman:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3773 msgid "Screen &DPI:"
3774 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3777 msgid "&Zoom %:"
3778 msgstr "&Zoom %:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3781 msgid "Font Sizes"
3782 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3785 msgid "&Large:"
3786 msgstr "&Grande:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3789 msgid "&Larger:"
3790 msgstr "Más &grande:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3793 msgid "&Largest:"
3794 msgstr "Muy &grande:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3797 msgid "&Huge:"
3798 msgstr "&Enorme:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3801 msgid "&Hugest:"
3802 msgstr "Más &enorme:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3805 msgid "S&mallest:"
3806 msgstr "Muy &pequeña:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3809 msgid "S&maller:"
3810 msgstr "Más &pequeña:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3813 msgid "S&mall:"
3814 msgstr "&Pequeña:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3817 msgid "&Normal:"
3818 msgstr "&Normal:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3821 msgid "&Tiny:"
3822 msgstr "&Diminuta:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3825 msgid ""
3826 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3827 "of fonts"
3828 msgstr ""
3829 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3830 "de las fuentes"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3833 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3834 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3837 msgid "&New"
3838 msgstr "&Nuevo"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3841 msgid "&Bind file:"
3842 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3845 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3846 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3849 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3850 msgstr ""
3851 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3852 "ortográfica"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3855 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3856 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3859 msgid "&Spellchecker engine:"
3860 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3863 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3864 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3867 msgid "Accept compound &words"
3868 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3871 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3872 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3875 msgid "S&pellcheck continuously"
3876 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3879 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3880 msgstr ""
3881 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3884 msgid "&Escape characters:"
3885 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3888 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3889 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3892 msgid "Al&ternative language:"
3893 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3896 msgid "&User interface file:"
3897 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3900 msgid "Automatic help"
3901 msgstr "Ayuda automática"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3904 msgid ""
3905 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3906 "the main work area of an edited document"
3907 msgstr ""
3908 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3909 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3913 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3916 msgid "Session"
3917 msgstr "Sesión"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3920 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3921 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3924 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3925 msgstr ""
3926 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3929 msgid "Restore cursor &positions"
3930 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3933 msgid "&Load opened files from last session"
3934 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3937 msgid "Clear all session &information"
3938 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3941 msgid "Documents"
3942 msgstr "Documentos"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3945 msgid "Backup original documents when saving"
3946 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3949 msgid "&Backup documents, every"
3950 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3953 msgid "minutes"
3954 msgstr "minutos"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3957 msgid "&Save documents compressed by default"
3958 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3961 msgid "&Maximum last files:"
3962 msgstr "Documentos &recientes:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3965 msgid "&Open documents in tabs"
3966 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3969 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3970 msgstr ""
3971 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3972 "izquierda."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3975 msgid "&Single close-tab button"
3976 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3980 msgid "&Save"
3981 msgstr "&Guardar"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3985 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3986 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3989 msgid "&List Indentation:"
3990 msgstr "&Sangrado de la lista"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3993 msgid "Custom &Width:"
3994 msgstr "A&ncho personalizado:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3997 msgid ""
3998 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3999 "Custom&quot;."
4000 msgstr ""
4001 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4002 "&quot;Personalizado&quot;."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4005 msgid "Pages"
4006 msgstr "Páginas"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4009 msgid "Page number to print from"
4010 msgstr "Imprimir desde la página"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4013 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4014 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4017 msgid "Page number to print to"
4018 msgstr "Imprimir hasta la página"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4021 msgid "Print all pages"
4022 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4025 msgid "Fro&m"
4026 msgstr "&Desde"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4030 msgid "&All"
4031 msgstr "&Todo"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4034 msgid "Print &odd-numbered pages"
4035 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4038 msgid "Print &even-numbered pages"
4039 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4042 msgid "Print in reverse order"
4043 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4046 msgid "Re&verse order"
4047 msgstr "Orden in&verso"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4050 msgid "Copie&s"
4051 msgstr "Copia&s"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4054 msgid "Number of copies"
4055 msgstr "Número de copias"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4058 msgid "Collate copies"
4059 msgstr "Copias encadenadas"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4062 msgid "&Collate"
4063 msgstr "&Encadenadas"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4066 msgid "&Print"
4067 msgstr "&Imprimir"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4070 msgid "Print Destination"
4071 msgstr "Destino de impresión"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4074 msgid "Send output to the printer"
4075 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4078 msgid "P&rinter:"
4079 msgstr "I&mpresora:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4082 msgid "Send output to the given printer"
4083 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4086 msgid "Send output to a file"
4087 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4090 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4091 msgstr ""
4092 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4095 msgid "&Subindex"
4096 msgstr "&Subíndice"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4099 msgid "A&vailable indexes:"
4100 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4103 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4104 msgstr ""
4105 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4109 msgid "Output"
4110 msgstr "Salidas"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4113 msgid "Settings"
4114 msgstr "Configuración"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4117 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4118 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4121 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4122 msgstr ""
4123 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4126 msgid "&Clear automatically"
4127 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4130 msgid "Debug messages"
4131 msgstr "Mensajes de depuración"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4134 msgid "Display no debug messages"
4135 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4138 msgid "&None"
4139 msgstr "&Ninguno"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4142 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4143 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4146 msgid "S&elected"
4147 msgstr "S&eleccionado:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4150 msgid "Display all debug messages"
4151 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4154 msgid "Display statusbar messages?"
4155 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4158 msgid "&Statusbar messages"
4159 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4162 msgid "Fil&ter:"
4163 msgstr "Fil&tro:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4166 msgid "Enter string to filter the label list"
4167 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4170 msgid "Filter case-sensitively"
4171 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4174 msgid "Case-sensiti&ve"
4175 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4178 msgid "Update the label list"
4179 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4182 msgid ""
4183 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4184 "sensitive option is checked)"
4185 msgstr ""
4186 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4187 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4190 msgid "&Sort"
4191 msgstr "&Ordenar"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4194 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4195 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4198 msgid "Cas&e-sensitive"
4199 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4202 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4203 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4206 msgid "Grou&p"
4207 msgstr "Agr&upar"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4210 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4211 msgid "&Go to Label"
4212 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4215 msgid "La&bels in:"
4216 msgstr "&Etiquetas en:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4219 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4220 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4223 msgid "<reference>"
4224 msgstr "<referencia>"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4227 msgid "(<reference>)"
4228 msgstr "(<referencia>)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4231 msgid "<page>"
4232 msgstr "<página>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4235 msgid "on page <page>"
4236 msgstr "en página <página>"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4239 msgid "<reference> on page <page>"
4240 msgstr "<referencia> en página <página>"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4243 msgid "Formatted reference"
4244 msgstr "Referencias con formato"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4247 msgid "Textual reference"
4248 msgstr "Referencia textual"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4251 msgid "Match w&hole words only"
4252 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4255 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4256 msgstr ""
4257 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4260 msgid "&Export formats:"
4261 msgstr "Formatos de &exportación:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4264 msgid "&Command:"
4265 msgstr "C&omando:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4268 msgid "Edit shortcut"
4269 msgstr "Editar atajo de teclado"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4272 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4273 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4276 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4277 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4280 msgid "&Delete Key"
4281 msgstr "Tecla &Suprimir"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4284 msgid "Clear current shortcut"
4285 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4289 msgid "C&lear"
4290 msgstr "&Limpiar"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4293 msgid "&Shortcut:"
4294 msgstr "A&tajo de teclado:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4297 msgid "&Function:"
4298 msgstr "Funcion:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4301 msgid ""
4302 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4303 "the 'Clear' button"
4304 msgstr ""
4305 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4306 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4309 msgid "DockWidget"
4310 msgstr "DockWidget"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4313 msgid ""
4314 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4315 msgstr ""
4316 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4317 "verificada."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4320 msgid "Unknown word:"
4321 msgstr "&Palabra desconocida:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4324 msgid "Current word"
4325 msgstr "Palabra actual"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4330 msgid "Replace word with current choice"
4331 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4334 msgid "&Find Next"
4335 msgstr "Encontrar &siguiente"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4338 msgid "Re&placement:"
4339 msgstr "Reempla&zar con:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4342 msgid "Replace with selected word"
4343 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4346 msgid "S&uggestions:"
4347 msgstr "&Sugerencias:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4350 msgid "Ignore this word"
4351 msgstr "Ignorar esta palabra"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4354 msgid "&Ignore"
4355 msgstr "&Ignorar"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4358 msgid "Ignore this word throughout this session"
4359 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4362 msgid "I&gnore All"
4363 msgstr "Ig&norar todas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4366 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4367 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4370 msgid ""
4371 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4372 "full range."
4373 msgstr ""
4374 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4375 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4378 msgid "Ca&tegory:"
4379 msgstr "Ca&tegoría:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4382 msgid "Select this to display all available characters at once"
4383 msgstr ""
4384 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4385 "disponibles"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4388 msgid "&Display all"
4389 msgstr "&Mostrar todos"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4392 msgid "&Table Settings"
4393 msgstr "Configuración de la &tabla"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4396 msgid "Column settings"
4397 msgstr "Columna"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4400 msgid "&Horizontal alignment:"
4401 msgstr "Alineación &horizontal:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4404 msgid "Horizontal alignment in column"
4405 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4409 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4410 msgid "Justified"
4411 msgstr "Justificado"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4415 msgid "Decimal"
4416 msgstr "Decimal"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4419 msgid "Decimal point:"
4420 msgstr "Posición decimal:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4423 msgid "Fixed width of the column"
4424 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4427 msgid "&Vertical alignment in row:"
4428 msgstr "Alineación &vertical:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4431 msgid ""
4432 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4433 "the row."
4434 msgstr ""
4435 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4436 "fila."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4439 msgid "Merge cells of different columns"
4440 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4443 msgid "&Multicolumn"
4444 msgstr "&Multicolumna"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4447 msgid "Row setting"
4448 msgstr "Fila"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4451 msgid "Merge cells of different rows"
4452 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4455 msgid "M&ultirow"
4456 msgstr "M&ultifila"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4459 msgid "Cell setting"
4460 msgstr "Celda"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4463 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4464 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4467 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4468 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4471 msgid "Table-wide settings"
4472 msgstr "Tabla completa"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4475 msgid "Verti&cal alignment:"
4476 msgstr "Alineación v&ertical"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4479 msgid "Vertical alignment of the table"
4480 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4483 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4484 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4487 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4488 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4491 msgid "LaTe&X argument:"
4492 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4495 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4496 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4499 msgid "&Borders"
4500 msgstr "&Bordes"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4503 msgid "Set Borders"
4504 msgstr "Poner bordes"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4511 msgid "All Borders"
4512 msgstr "Todos los bordes"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4515 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4519 msgid "&Set"
4520 msgstr "&Poner"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4523 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4524 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4527 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4528 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4531 msgid "Fo&rmal"
4532 msgstr "&Formal"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4535 msgid "Use default (grid-like) border style"
4536 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4539 msgid "De&fault"
4540 msgstr "Pre&determinado"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4543 msgid "Additional Space"
4544 msgstr "Espacio adicional"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4547 msgid "T&op of row:"
4548 msgstr "&Encima de la fila:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4551 msgid "Botto&m of row:"
4552 msgstr "De&bajo de la fila:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4555 msgid "Bet&ween rows:"
4556 msgstr "E&ntre filas:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4559 msgid "&Longtable"
4560 msgstr "Tabla &larga"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4563 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4564 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4567 msgid "&Use long table"
4568 msgstr "&Usar tabla larga"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4571 msgid "Row settings"
4572 msgstr "Propiedades de fila"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4575 msgid "Status"
4576 msgstr "Estado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4579 msgid "Border above"
4580 msgstr "Borde encima"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4583 msgid "Border below"
4584 msgstr "Borde debajo"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4587 msgid "Contents"
4588 msgstr "Contenidos"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4591 msgid "Header:"
4592 msgstr "Encabezado:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4595 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4596 msgstr ""
4597 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4605 msgid "on"
4606 msgstr "activado"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4616 msgid "double"
4617 msgstr "doble"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4620 msgid "First header:"
4621 msgstr "Primer encabezado:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4624 msgid "This row is the header of the first page"
4625 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4628 msgid "Don't output the first header"
4629 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4633 msgid "is empty"
4634 msgstr "está vacío"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4637 msgid "Footer:"
4638 msgstr "Pie:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4641 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4642 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4645 msgid "Last footer:"
4646 msgstr "Último pie:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4649 msgid "This row is the footer of the last page"
4650 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4653 msgid "Don't output the last footer"
4654 msgstr "No mostrar el último pie"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4657 msgid "Caption:"
4658 msgstr "Leyenda:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4661 msgid "Set a page break on the current row"
4662 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4665 msgid "Page &break on current row"
4666 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4669 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4670 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4673 msgid "Longtable alignment"
4674 msgstr "Alineación de la tabla"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4677 msgid "Current cell:"
4678 msgstr "Celda actual:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4681 msgid "Current row position"
4682 msgstr "Posición actual de fila"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4685 msgid "Current column position"
4686 msgstr "Posición actual de columna"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4689 msgid "Close this dialog"
4690 msgstr "Cerrar este diálogo"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4693 msgid "Rebuild the file lists"
4694 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4697 msgid ""
4698 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4699 msgstr ""
4700 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4701 "mostrados con su ruta"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4704 msgid "&View"
4705 msgstr "&Ver"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4708 msgid "Selected classes or styles"
4709 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4712 msgid "LaTeX classes"
4713 msgstr "Clases LaTeX"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4716 msgid "LaTeX styles"
4717 msgstr "Estilos LaTeX"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4720 msgid "BibTeX styles"
4721 msgstr "Estilos BibTeX"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4724 msgid "Toggles view of the file list"
4725 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4728 msgid "Show &path"
4729 msgstr "Mostrar &ruta"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4732 msgid "Separate paragraphs with"
4733 msgstr "Separar párrafos con:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4737 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4740 msgid "&Indentation"
4741 msgstr "&Sangrado"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4744 msgid "Size of the indentation"
4745 msgstr "Tamaño del sangrado"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4748 msgid "&Vertical space"
4749 msgstr "Espacio &vertical"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4752 msgid "Size of the vertical space"
4753 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4756 msgid "Spacing"
4757 msgstr "Espaciado"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4760 msgid "&Line spacing:"
4761 msgstr "&Interlineado:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4764 msgid "Spacing type"
4765 msgstr "Tipo de espaciado"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4768 msgid "Number of lines"
4769 msgstr "Número de líneas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4772 msgid "Format text into two columns"
4773 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4776 msgid "Two-&column document"
4777 msgstr "Documento con &dos columnas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4780 msgid "Language of the thesaurus"
4781 msgstr "Idioma del tesauro"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4784 msgid "Index entry"
4785 msgstr "Entrada de índice"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4788 msgid "&Keyword:"
4789 msgstr "&Palabra clave:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4792 msgid "Word to look up"
4793 msgstr "Palabra a buscar"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4796 msgid "L&ookup"
4797 msgstr "C&onsultar"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4801 msgid "The selected entry"
4802 msgstr "El ítem seleccionado"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4805 msgid "&Selection:"
4806 msgstr "&Selección:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4809 msgid "Replace the entry with the selection"
4810 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4813 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4814 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4817 msgid "Filter:"
4818 msgstr "Filtro:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4821 msgid "Enter string to filter contents"
4822 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4825 msgid ""
4826 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4827 "tables, and others)"
4828 msgstr ""
4829 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4830 "otros)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4833 msgid "Update navigation tree"
4834 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4839 msgid "..."
4840 msgstr "..."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4843 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4844 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4847 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4848 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4851 msgid "Move selected item down by one"
4852 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4855 msgid "Move selected item up by one"
4856 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4859 msgid "Sort"
4860 msgstr "Ordenar"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4863 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4864 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4867 msgid "Keep"
4868 msgstr "Mantener"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4871 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4872 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4875 msgid "LyX: Enter text"
4876 msgstr "LyX: Introducir texto"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4879 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4880 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4883 msgid "&Do not show this warning again!"
4884 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4887 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4888 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4891 msgid "DefSkip"
4892 msgstr "Salto predeterminado"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4895 msgid "SmallSkip"
4896 msgstr "Salto pequeño"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4899 msgid "MedSkip"
4900 msgstr "Salto medio"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4903 msgid "BigSkip"
4904 msgstr "Salto grande"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4907 msgid "VFill"
4908 msgstr "Relleno vertical"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4911 msgid "Complete source"
4912 msgstr "Fuente completa"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4915 msgid "Automatic update"
4916 msgstr "Actualización automática"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4919 msgid "Unit of width value"
4920 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4923 msgid "number of needed lines"
4924 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4927 msgid "use number of lines"
4928 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4931 msgid "&Line span:"
4932 msgstr "&Extender a líneas:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4935 msgid "Outer (default)"
4936 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4939 msgid "Inner"
4940 msgstr "Interior"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4943 msgid "use overhang"
4944 msgstr "usar la extensión al margen"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4947 msgid "Over&hang:"
4948 msgstr "&Extensión al margen:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4951 msgid "Overhang value"
4952 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4955 msgid "Unit of overhang value"
4956 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4959 msgid "Check this to allow flexible placement"
4960 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4963 msgid "Allow &floating"
4964 msgstr "&Permitir flotación"
4965
4966 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4967 msgid "ShortTitle"
4968 msgstr "TítuloBreve"
4969
4970 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4973 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4974 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4975 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4978 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4983 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4984 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4985 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4994 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4995 msgid "FrontMatter"
4996 msgstr "Preliminares"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4999 msgid "Publication Month"
5000 msgstr "Mes de publicación"
5001
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5003 msgid "Publication Month:"
5004 msgstr "Mes de publicación:"
5005
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5007 msgid "Publication Year"
5008 msgstr "Año de publicación"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5011 msgid "Publication Year:"
5012 msgstr "Año de publicación:"
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5015 msgid "Publication Volume"
5016 msgstr "Volumen de publicación"
5017
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5019 msgid "Publication Volume:"
5020 msgstr "Volumen de publicación"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5023 msgid "Publication Issue"
5024 msgstr "Número de publicación"
5025
5026 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5027 msgid "Publication Issue:"
5028 msgstr "Número de publicación:"
5029
5030 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5031 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5032 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5033 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5035 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5037 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5038 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5039 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5041 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5043 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5044 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5047 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5050 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5054 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5055 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5057 msgid "Abstract"
5058 msgstr "Resumen"
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5061 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5062 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5063 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5070 msgid "Acknowledgement"
5071 msgstr "Agradecimiento"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5077 msgid "Acknowledgement."
5078 msgstr "Agradecimiento."
5079
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5082 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5098 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5103 msgid "Theorem"
5104 msgstr "Teorema"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5107 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5115 msgid "Algorithm"
5116 msgstr "Algoritmo"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5125 msgid "Axiom"
5126 msgstr "Axioma"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5130 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5135 msgid "Case"
5136 msgstr "Caso"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5139 msgid "Case \\thecase."
5140 msgstr "Caso \\thecase."
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5143 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5154 msgid "Claim"
5155 msgstr "Afirmación"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5164 msgid "Conclusion"
5165 msgstr "Conclusión"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5174 msgid "Condition"
5175 msgstr "Condición"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5189 msgid "Conjecture"
5190 msgstr "Conjetura"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5205 msgid "Corollary"
5206 msgstr "Corolario"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5215 msgid "Criterion"
5216 msgstr "Criterio"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5220 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5222 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5231 msgid "Definition"
5232 msgstr "Definición"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5247 msgid "Example"
5248 msgstr "Ejemplo"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5251 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5260 msgid "Exercise"
5261 msgstr "Ejercicio"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5264 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5276 msgid "Lemma"
5277 msgstr "Lema"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5287 msgid "Notation"
5288 msgstr "Notación"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5301 msgid "Problem"
5302 msgstr "Problema"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5305 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5316 msgid "Proposition"
5317 msgstr "Proposición"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5330 msgid "Remark"
5331 msgstr "Observación"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5336 msgid "Remark \\theremark."
5337 msgstr "Observación \\theremark."
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5340 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5341 msgid "Solution"
5342 msgstr "Solución"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5345 msgid "Solution \\thesolution."
5346 msgstr "Solución \\thesolution."
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5355 msgid "Summary"
5356 msgstr "Resumen"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5359 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5360 msgid "Caption"
5361 msgstr "Leyenda"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5364 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5369 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5371 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5372 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5373 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5374 msgid "MainText"
5375 msgstr "TextoPrincipal"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5378 msgid "Caption: "
5379 msgstr "Leyenda:"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5383 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5387 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5388 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5390 msgid "Proof"
5391 msgstr "Demostración"
5392
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5396 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5397 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5398 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5400 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5402 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5403 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5406 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5407 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5411 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5413 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5414 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5416 msgid "Standard"
5417 msgstr "Normal"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5420 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5425 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5426 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5428 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5433 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5434 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5437 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5442 msgid "Title"
5443 msgstr "Título"
5444
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5446 msgid "IEEE membership"
5447 msgstr "Afiliado IEEE"
5448
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5450 msgid "Lowercase"
5451 msgstr "Minúsculas"
5452
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5454 msgid "lowercase"
5455 msgstr "minúsculas"
5456
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5458 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5464 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5465 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5467 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5469 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5472 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5476 msgid "Author"
5477 msgstr "Autor"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5480 msgid "Special Paper Notice"
5481 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5482
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5484 msgid "After Title Text"
5485 msgstr "Texto tras Título"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5488 msgid "Page headings"
5489 msgstr "Encabezados página"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5492 msgid "MarkBoth"
5493 msgstr "MarcarAmbos"
5494
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5496 msgid "Publication ID"
5497 msgstr "ID Publicación"
5498
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5500 msgid "Abstract---"
5501 msgstr "Resumen---"
5502
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5507 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5509 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5514 msgid "Keywords"
5515 msgstr "Palabras clave"
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5518 msgid "Index Terms---"
5519 msgstr "Términos índice---"
5520
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5522 msgid "Appendices"
5523 msgstr "Apéndices"
5524
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5534 msgid "BackMatter"
5535 msgstr "Apéndices"
5536
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5541 #: src/rowpainter.cpp:461
5542 msgid "Appendix"
5543 msgstr "Apéndice"
5544
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5546 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5549 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5550 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5551 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5554 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5555 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5556 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5557 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5558 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5559 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5560 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5563 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5567 msgid "Bibliography"
5568 msgstr "Bibliografía"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5572 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5576 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5580 msgid "References"
5581 msgstr "Referencias"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5584 msgid "Biography"
5585 msgstr "Biografía"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5588 msgid "Biography without photo"
5589 msgstr "Biografía sib foto"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5592 msgid "BiographyNoPhoto"
5593 msgstr "BiografíaSinFoto"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5596 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5599 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5600 msgid "Proof."
5601 msgstr "Demostración."
5602
5603 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5606 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5607 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5614 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5615 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5616 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5618 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5622 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5624 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5625 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5627 msgid "Section"
5628 msgstr "Sección"
5629
5630 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5633 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5634 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5635 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5640 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5642 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5645 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5647 msgid "Subsection"
5648 msgstr "Subsección"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5653 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5654 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5658 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5659 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5661 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5664 msgid "Subsubsection"
5665 msgstr "Subsubsección"
5666
5667 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5671 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5673 msgid "Itemize"
5674 msgstr "Enumeración*"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5679 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5680 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5681 msgid "Enumerate"
5682 msgstr "Enumeración"
5683
5684 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5686 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5687 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5689 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5691 msgid "Description"
5692 msgstr "Descripción"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5697 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5702 msgid "List"
5703 msgstr "Lista"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5709 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5710 msgid "Subtitle"
5711 msgstr "Subtítulo"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5715 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5716 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5719 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5720 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5724 msgid "Address"
5725 msgstr "Dirección"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5729 msgid "Offprint"
5730 msgstr "Separata"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5733 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5734 msgid "Mail"
5735 msgstr "Correo"
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5738 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5741 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5742 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5744 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5750 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5751 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5752 msgid "Date"
5753 msgstr "Fecha"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5756 msgid "Offprint Requests to:"
5757 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:187
5760 msgid "Correspondence to:"
5761 msgstr "Correspondencia a:"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5765 msgid "Acknowledgements."
5766 msgstr "Agradecimientos."
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:295
5769 msgid "institutemark"
5770 msgstr "marcainstitución"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:299
5773 msgid "institute mark"
5774 msgstr "marca institución"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:363
5777 msgid "Key words."
5778 msgstr "Palabras clave."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:385
5781 msgid "CharStyle:Institute"
5782 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:395
5785 msgid "CharStyle:E-Mail"
5786 msgstr "Correo-E"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5793 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5795 msgid "Email"
5796 msgstr "CorreoE"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:410
5799 msgid "email"
5800 msgstr "correo-e:"
5801
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5804 msgid "Thesaurus"
5805 msgstr "Tesauro"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5808 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5811 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5815 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5816 msgid "Paragraph"
5817 msgstr "Párrafo"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5820 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5822 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5823 msgid "Affiliation"
5824 msgstr "Afiliación"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5827 msgid "And"
5828 msgstr "Y"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5831 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5836 msgid "Acknowledgements"
5837 msgstr "Agradecimientos"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5840 msgid "PlaceFigure"
5841 msgstr "ColocarFigura"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5844 msgid "PlaceTable"
5845 msgstr "ColocarTabla"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5848 msgid "TableComments"
5849 msgstr "TablaComentarios"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5852 msgid "TableRefs"
5853 msgstr "TablaRefs"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5856 msgid "MathLetters"
5857 msgstr "CartaMates"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5860 msgid "NoteToEditor"
5861 msgstr "NotaAlEditor"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5864 msgid "Facility"
5865 msgstr "Instalación"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5868 msgid "Objectname"
5869 msgstr "Nombre de objeto"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5872 msgid "Dataset"
5873 msgstr "Conjunto de datos"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5876 msgid "Altaffilation"
5877 msgstr "Afiliación_alt"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5880 msgid "Alternative affiliation:"
5881 msgstr "Afiliación alternativa:"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5884 msgid "altaffilmark"
5885 msgstr "marca_afil_alt"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5888 msgid "altaffiliation mark"
5889 msgstr "marca de afiliación_alt"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5892 msgid "Subject headings:"
5893 msgstr "Encabezados de asunto:"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5896 msgid "[Acknowledgements]"
5897 msgstr "[Agradecimientos]"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5903 msgid "and"
5904 msgstr "y"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5907 msgid "Place Figure here:"
5908 msgstr "Colocar figura aquí:"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5911 msgid "Place Table here:"
5912 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5915 msgid "[Appendix]"
5916 msgstr "[Apéndice]"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5919 msgid "Note to Editor:"
5920 msgstr "Nota al editor:"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5923 msgid "References. ---"
5924 msgstr "Referencias. ---"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5927 msgid "Note. ---"
5928 msgstr "Nota. ---"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5931 msgid "Table note"
5932 msgstr "Nota de tabla"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5935 msgid "Table note:"
5936 msgstr "Nota de tabla:"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5939 msgid "tablenotemark"
5940 msgstr "marca_nota_tabla"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5943 msgid "tablenote mark"
5944 msgstr "marca de nota de tabla"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5947 msgid "FigCaption"
5948 msgstr "FigLeyenda"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5951 msgid "Fig. ---"
5952 msgstr "Fig. ---"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5955 msgid "Facility:"
5956 msgstr "Instalación:"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5959 msgid "Obj:"
5960 msgstr "Obj:"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5963 msgid "Dataset:"
5964 msgstr "Conjunto de datos:"
5965
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5967 msgid "Scheme"
5968 msgstr "Esquema"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5971 msgid "List of Schemes"
5972 msgstr "Lista de esquemas"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5975 msgid "scheme"
5976 msgstr "esquema"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5979 msgid "Chart"
5980 msgstr "Diagrama"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5983 msgid "List of Charts"
5984 msgstr "Lista de diagramas"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5987 msgid "chart"
5988 msgstr "diagrama"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5991 msgid "Graph"
5992 msgstr "Gráfico"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5995 msgid "List of Graphs"
5996 msgstr "Lista de gráficos"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5999 msgid "graph"
6000 msgstr "gráfico"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6003 msgid "Bibnote"
6004 msgstr "Nota bibliográfica"
6005
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6007 msgid "bibnote"
6008 msgstr "nota bibliográfica"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6011 msgid "Chemistry"
6012 msgstr "Química"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6015 msgid "chemistry"
6016 msgstr "química"
6017
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6019 msgid "Teaser"
6020 msgstr "Teaser"
6021
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6023 msgid "Teaser image:"
6024 msgstr "Imagen Teaser"
6025
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6027 msgid "CRcat"
6028 msgstr "CRcat"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6031 msgid "CR category"
6032 msgstr "Categoría CR"
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6035 msgid "CR categories"
6036 msgstr "Categoría CR"
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6039 msgid "Computing Review Categories"
6040 msgstr "Categorías Computing Review"
6041
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6043 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6046 #: lib/layouts/spie.layout:89
6047 msgid "Acknowledgments"
6048 msgstr "Agradecimientos"
6049
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6053 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6056 msgid "Section*"
6057 msgstr "Sección*"
6058
6059 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6060 msgid "SpecialSection"
6061 msgstr "SecciónEspecial"
6062
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6064 msgid "SpecialSection*"
6065 msgstr "SecciónEspecial*"
6066
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6069 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6074 msgid "Unnumbered"
6075 msgstr "No numerado"
6076
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6079 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6080 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6081 msgid "Subsection*"
6082 msgstr "Subsección*"
6083
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6085 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6087 msgid "Subsubsection*"
6088 msgstr "Subsubsección*"
6089
6090 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6091 msgid "Chapter Exercises"
6092 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6093
6094 #: lib/layouts/apa.layout:51
6095 msgid "RightHeader"
6096 msgstr "EncabezadoDerecho"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:60
6099 msgid "Right header:"
6100 msgstr "Encabezado derecho:"
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:83
6103 msgid "Abstract:"
6104 msgstr "Resumen:"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:100
6107 msgid "Short title:"
6108 msgstr "Título breve:"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:129
6111 msgid "TwoAuthors"
6112 msgstr "DosAutores"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:136
6115 msgid "ThreeAuthors"
6116 msgstr "TresAutores"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:143
6119 msgid "FourAuthors"
6120 msgstr "CuatroAutores"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6124 msgid "Affiliation:"
6125 msgstr "Afiliación:"
6126
6127 #: lib/layouts/apa.layout:171
6128 msgid "TwoAffiliations"
6129 msgstr "DosAfiliaciones"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:178
6132 msgid "ThreeAffiliations"
6133 msgstr "TresAfiliaciones"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:185
6136 msgid "FourAffiliations"
6137 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6140 msgid "Journal"
6141 msgstr "Publicación"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:206
6144 msgid "CopNum"
6145 msgstr "CopNum"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6157 msgid "Note"
6158 msgstr "Nota"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:234
6161 msgid "Acknowledgements:"
6162 msgstr "Agradecimientos:"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:248
6165 msgid "ThickLine"
6166 msgstr "LíneaGruesa"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:258
6169 msgid "CenteredCaption"
6170 msgstr "LeyendaCentrada"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6174 msgid "Senseless!"
6175 msgstr "¡Sin sentido!"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:278
6178 msgid "FitFigure"
6179 msgstr "AjusFigura"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:284
6182 msgid "FitBitmap"
6183 msgstr "AjusMapaDeBits"
6184
6185 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6187 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6190 msgid "Subparagraph"
6191 msgstr "Subpárrafo"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6194 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6195 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6196 msgid "*"
6197 msgstr "*"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:397
6200 msgid "Seriate"
6201 msgstr "En serie"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6205 msgid "(\\alph{enumii})"
6206 msgstr "(\\alph{enumii})"
6207
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6209 msgid "LatinOn"
6210 msgstr "LatinOn"
6211
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6213 msgid "Latin on"
6214 msgstr "Latin on"
6215
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6217 msgid "LatinOff"
6218 msgstr "LatinOff"
6219
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6221 msgid "Latin off"
6222 msgstr "Latin off"
6223
6224 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6225 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6226 msgid "BeginFrame"
6227 msgstr "ComenzarFotograma"
6228
6229 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6231 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6235 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6236 msgid "Part"
6237 msgstr "Parte"
6238
6239 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6240 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6241 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6243 msgid "Part*"
6244 msgstr "Parte*"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6247 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6248 msgid "MM"
6249 msgstr "MM"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6252 msgid "Section \\arabic{section}"
6253 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6256 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6257 msgid "\\Alph{section}"
6258 msgstr "\\Alph{section}"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6262 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6271 msgid "Frames"
6272 msgstr "Fotogramas"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6275 msgid "Frame"
6276 msgstr "Fotograma"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6279 msgid "BeginPlainFrame"
6280 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6283 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6284 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6287 msgid "AgainFrame"
6288 msgstr "RepetirFotograma"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6291 msgid "Again frame with label"
6292 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6295 msgid "EndFrame"
6296 msgstr "TerminarFotograma"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6299 msgid "________________________________"
6300 msgstr "________________________________"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6303 msgid "FrameSubtitle"
6304 msgstr "SubtítuloFotograma"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6307 msgid "Column"
6308 msgstr "Columna"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6313 msgid "Columns"
6314 msgstr "Columnas"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6317 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6318 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6321 msgid "ColumnsCenterAligned"
6322 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6325 msgid "Columns (center aligned)"
6326 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6329 msgid "ColumnsTopAligned"
6330 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6333 msgid "Columns (top aligned)"
6334 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6337 msgid "Pause"
6338 msgstr "Pausa"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6343 msgid "Overlays"
6344 msgstr "Solapados"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6347 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6348 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6351 msgid "Overprint"
6352 msgstr "SobreImprimir"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6355 msgid "OverlayArea"
6356 msgstr "CubrirÁrea"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6359 msgid "Overlayarea"
6360 msgstr "Cubrir área"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6363 msgid "Uncover"
6364 msgstr "Descubrir"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6367 msgid "Uncovered on slides"
6368 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6371 msgid "Only"
6372 msgstr "Solo"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6375 msgid "Only on slides"
6376 msgstr "Solo en diapositivas"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6379 msgid "Block"
6380 msgstr "Bloque"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6384 msgid "Blocks"
6385 msgstr "Bloques"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6388 msgid "Block:"
6389 msgstr "Bloque:"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6392 msgid "ExampleBlock"
6393 msgstr "BloqueEjemplo"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6396 msgid "Example Block:"
6397 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6400 msgid "AlertBlock"
6401 msgstr "BloqueAviso"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6404 msgid "Alert Block:"
6405 msgstr "Bloque Aviso:"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6410 msgid "Titling"
6411 msgstr "Titulación"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6414 msgid "Title (Plain Frame)"
6415 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6420 msgid "Institute"
6421 msgstr "Institución"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6424 msgid "InstituteMark"
6425 msgstr "Marca de Institución"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6428 msgid "Institute mark"
6429 msgstr "Marca Institución"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6432 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6434 msgid "Quotation"
6435 msgstr "Cita"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6439 msgid "Quote"
6440 msgstr "Citar"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6443 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6444 msgid "Verse"
6445 msgstr "Verso"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6448 msgid "TitleGraphic"
6449 msgstr "GráficoTítulo"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6452 msgid "Theorems"
6453 msgstr "Teoremas"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6457 msgid "Corollary."
6458 msgstr "Corolario."
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6462 msgid "Definition."
6463 msgstr "Definición."
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6466 msgid "Definitions"
6467 msgstr "Definiciones"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6470 msgid "Definitions."
6471 msgstr "Definiciones."
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6474 msgid "Example."
6475 msgstr "Ejemplo."
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6478 msgid "Examples"
6479 msgstr "Ejemplos"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6482 msgid "Examples."
6483 msgstr "Ejemplos."
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6492 msgid "Fact"
6493 msgstr "Hecho"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6496 msgid "Fact."
6497 msgstr "Hecho."
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6501 msgid "Theorem."
6502 msgstr "Teorema."
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6505 msgid "Separator"
6506 msgstr "Separador"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6509 msgid "___"
6510 msgstr "___"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6513 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6514 msgid "LyX-Code"
6515 msgstr "Código-LyX"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6518 msgid "NoteItem"
6519 msgstr "ÍtemNota"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6522 msgid "Note:"
6523 msgstr "Nota:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6526 msgid "CharStyle:Alert"
6527 msgstr "Alerta "
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6530 msgid "Alert"
6531 msgstr "Alerta"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6534 msgid "CharStyle:Structure"
6535 msgstr "Estructura "
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6538 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6539 msgid "Structure"
6540 msgstr "Estructura"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6543 msgid "Custom:ArticleMode"
6544 msgstr "Modo Artículo"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6547 msgid "Article"
6548 msgstr "Artículo"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6551 msgid "Custom:PresentationMode"
6552 msgstr "Modo Presentación"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6555 msgid "Presentation"
6556 msgstr "Presentación"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6559 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6560 #: src/insets/Inset.cpp:97
6561 msgid "Table"
6562 msgstr "Tabla"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6566 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6567 msgid "List of Tables"
6568 msgstr "Índice de tablas"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6572 msgid "Figure"
6573 msgstr "Figura"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6578 msgid "List of Figures"
6579 msgstr "Índice de figuras"
6580
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6582 msgid "Dialogue"
6583 msgstr "Diálogo"
6584
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6586 msgid "Narrative"
6587 msgstr "Narrativa"
6588
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6590 msgid "ACT"
6591 msgstr "ACTO"
6592
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6594 msgid "ACT \\arabic{act}"
6595 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6596
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6598 msgid "SCENE"
6599 msgstr "ESCENA"
6600
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6602 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6603 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6604
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6606 msgid "SCENE*"
6607 msgstr "ESCENA*"
6608
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6610 msgid "AT RISE:"
6611 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6612
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6614 msgid "Speaker"
6615 msgstr "Portavoz"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6618 msgid "Parenthetical"
6619 msgstr "EntreParéntesis"
6620
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6622 msgid "("
6623 msgstr "("
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6626 msgid ")"
6627 msgstr ")"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6630 msgid "CURTAIN"
6631 msgstr "CORTINA"
6632
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6634 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6636 msgid "Right Address"
6637 msgstr "Dirección_dcha"
6638
6639 #: lib/layouts/chess.layout:35
6640 msgid "Mainline"
6641 msgstr "LíneaPrincipal"
6642
6643 #: lib/layouts/chess.layout:42
6644 msgid "Mainline:"
6645 msgstr "Línea principal:"
6646
6647 #: lib/layouts/chess.layout:60
6648 msgid "Variation"
6649 msgstr "Variación"
6650
6651 #: lib/layouts/chess.layout:64
6652 msgid "Variation:"
6653 msgstr "Variación:"
6654
6655 #: lib/layouts/chess.layout:70
6656 msgid "SubVariation"
6657 msgstr "SubVariación"
6658
6659 #: lib/layouts/chess.layout:73
6660 msgid "Subvariation:"
6661 msgstr "Subvariación:"
6662
6663 #: lib/layouts/chess.layout:79
6664 msgid "SubVariation2"
6665 msgstr "SubVariación2"
6666
6667 #: lib/layouts/chess.layout:82
6668 msgid "Subvariation(2):"
6669 msgstr "Subvariación(2):"
6670
6671 #: lib/layouts/chess.layout:88
6672 msgid "SubVariation3"
6673 msgstr "SubVariación3"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:91
6676 msgid "Subvariation(3):"
6677 msgstr "Subvariación(3):"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:97
6680 msgid "SubVariation4"
6681 msgstr "SubVariación4"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:100
6684 msgid "Subvariation(4):"
6685 msgstr "Subvariación(4):"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:106
6688 msgid "SubVariation5"
6689 msgstr "SubVariación5"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:109
6692 msgid "Subvariation(5):"
6693 msgstr "Subvariación(5):"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:116
6696 msgid "HideMoves"
6697 msgstr "JugadasOcultas"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:121
6700 msgid "HideMoves:"
6701 msgstr "JugadasOcultas:"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:126
6704 msgid "ChessBoard"
6705 msgstr "Tablero"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:130
6708 msgid "[chessboard]"
6709 msgstr "[TableroAjedrez]"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:139
6712 msgid "BoardCentered"
6713 msgstr "TableroCentrado"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:144
6716 msgid "[centered board]"
6717 msgstr "[tablero centrado]"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:154
6720 msgid "HighLight"
6721 msgstr "Resaltado"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:159
6724 msgid "Highlights:"
6725 msgstr "Resaltados:"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:174
6728 msgid "Arrow"
6729 msgstr "Flecha"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:179
6732 msgid "Arrow:"
6733 msgstr "Flecha:"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:185
6736 msgid "KnightMove"
6737 msgstr "MovidaCaballo"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:190
6740 msgid "KnightMove:"
6741 msgstr "MoverCaballo:"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6744 msgid "DinBrief"
6745 msgstr "DinBrief"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6748 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6749 msgid "Send To Address"
6750 msgstr "Enviar a dirección"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6757 msgid "Address:"
6758 msgstr "Dirección:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6761 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6762 msgid "My Address"
6763 msgstr "Mi dirección"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6766 msgid "Sender Address:"
6767 msgstr "Dirección del remitente:"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6770 msgid "Return address"
6771 msgstr "Dirección de retorno"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6775 msgid "Backaddress:"
6776 msgstr "Dirección de respuesta"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6779 msgid "Postal comment"
6780 msgstr "Comentario postal"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6783 msgid "Postal Remark:"
6784 msgstr "Comentario postal:"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6787 msgid "Handling"
6788 msgstr "Handling"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6791 msgid "Handling:"
6792 msgstr "Handling:"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6796 msgid "YourRef"
6797 msgstr "SuRef"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6801 msgid "Your ref.:"
6802 msgstr "Su ref.:"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6806 msgid "MyRef"
6807 msgstr "MiRef"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6811 msgid "Our ref.:"
6812 msgstr "Nuestra ref.:"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6815 msgid "Writer"
6816 msgstr "Escritor"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6819 msgid "Writer:"
6820 msgstr "Escritor:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6825 msgid "Signature"
6826 msgstr "Firma"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6831 msgid "Signature:"
6832 msgstr "Firma:"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6835 msgid "Bottomtext"
6836 msgstr "Texto a pie de página"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6839 msgid "Bottom text:"
6840 msgstr "Texto a pie de página"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6843 msgid "Area code"
6844 msgstr "Código postal"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6847 msgid "Area Code:"
6848 msgstr "Código postal:"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6852 msgid "Telephone"
6853 msgstr "Teléfono"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6856 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6857 msgid "Telephone:"
6858 msgstr "Teléfono:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6862 msgid "Location"
6863 msgstr "Localización"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6867 msgid "Location:"
6868 msgstr "Localización:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6875 msgid "Date:"
6876 msgstr "Fecha:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6880 msgid "Subject"
6881 msgstr "Tema"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6885 msgid "Subject:"
6886 msgstr "Asunto:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6891 msgid "Opening"
6892 msgstr "Apertura"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6897 msgid "Opening:"
6898 msgstr "Apertura:"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6903 msgid "Closing"
6904 msgstr "Cierre"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6908 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6909 msgid "Closing:"
6910 msgstr "Cierre:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6913 msgid "encl"
6914 msgstr "adjunto"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6918 msgid "encl:"
6919 msgstr "adj:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6923 msgid "cc"
6924 msgstr "cc"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6929 msgid "cc:"
6930 msgstr "cc:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6934 msgid "PS"
6935 msgstr "PS"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6938 msgid "Post Scriptum:"
6939 msgstr "Post Scriptum:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6942 msgid "SenderAddress"
6943 msgstr "DirecciónRemitente"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6947 msgid "Backaddress"
6948 msgstr "DirecciónRespuesta"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6951 msgid "RetourAdresse"
6952 msgstr "DirecciónRetorno"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6955 msgid "Adresse"
6956 msgstr "Dirección"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6959 msgid "Postvermerk"
6960 msgstr "Postvermerk"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6963 msgid "Zusatz"
6964 msgstr "Zusatz"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6967 msgid "IhrZeichen"
6968 msgstr "IhrZeichen"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6972 msgid "YourMail"
6973 msgstr "SuCorreo"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6976 msgid "IhrSchreiben"
6977 msgstr "IhrSchreiben"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6980 msgid "MeinZeichen"
6981 msgstr "MeinZeichen"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6984 msgid "Unterschrift"
6985 msgstr "Unterschrift"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6988 msgid "Phone"
6989 msgstr "Teléfono"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6992 msgid "Telefon"
6993 msgstr "Teléfono"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6997 msgid "Place"
6998 msgstr "Lugar"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7001 msgid "Stadt"
7002 msgstr "Ciudad"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7005 msgid "Town"
7006 msgstr "Ciudad"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7009 msgid "Ort"
7010 msgstr "Lugar"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7013 msgid "Datum"
7014 msgstr "Fecha"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7018 msgid "Reference"
7019 msgstr "Referencia"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7022 msgid "Betreff"
7023 msgstr "Betreff"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7026 msgid "Anrede"
7027 msgstr "Anrede"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7032 msgid "Letter"
7033 msgstr "Carta"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7036 msgid "Brieftext"
7037 msgstr "TextoBreve"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7040 msgid "Gruss"
7041 msgstr "Gruss"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7044 msgid "ps"
7045 msgstr "ps"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7049 msgid "Encl."
7050 msgstr "Adj."
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7053 msgid "Anlagen"
7054 msgstr "Anlagen"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7058 msgid "CC"
7059 msgstr "CC"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7062 msgid "Verteiler"
7063 msgstr "Verteiler"
7064
7065 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7066 msgid "00.00.0000"
7067 msgstr "00.00.0000"
7068
7069 #: lib/layouts/egs.layout:274
7070 msgid "LaTeX Title"
7071 msgstr "Título_LaTeX"
7072
7073 #: lib/layouts/egs.layout:308
7074 msgid "Author:"
7075 msgstr "Autor:"
7076
7077 #: lib/layouts/egs.layout:317
7078 msgid "Affil"
7079 msgstr "Afil"
7080
7081 #: lib/layouts/egs.layout:330
7082 msgid "Affilation:"
7083 msgstr "Afiliación:"
7084
7085 #: lib/layouts/egs.layout:352
7086 msgid "Journal:"
7087 msgstr "Revista:"
7088
7089 #: lib/layouts/egs.layout:361
7090 msgid "msnumber"
7091 msgstr "NúmeroMs"
7092
7093 #: lib/layouts/egs.layout:375
7094 msgid "MS_number:"
7095 msgstr "Número_MS:"
7096
7097 #: lib/layouts/egs.layout:385
7098 msgid "FirstAuthor"
7099 msgstr "PrimerAutor"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:398
7102 msgid "1st_author_surname:"
7103 msgstr "1er_apellido_autor:"
7104
7105 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7107 msgid "Received"
7108 msgstr "Recibido"
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7112 msgid "Received:"
7113 msgstr "Recibido:"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7117 msgid "Accepted"
7118 msgstr "Aceptado"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7122 msgid "Accepted:"
7123 msgstr "Aceptado:"
7124
7125 #: lib/layouts/egs.layout:451
7126 msgid "Offsets"
7127 msgstr "Compensaciones"
7128
7129 #: lib/layouts/egs.layout:464
7130 msgid "reprint_reqs_to:"
7131 msgstr "reprint_reqs_to:"
7132
7133 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7135 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7137 msgid "Abstract."
7138 msgstr "Resumen."
7139
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7141 msgid "Author Address"
7142 msgstr "Dirección_Autor"
7143
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7145 msgid "Author Email"
7146 msgstr "Autor_CorreoE"
7147
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7149 msgid "Email:"
7150 msgstr "Correo-e:"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7153 msgid "Author URL"
7154 msgstr "Autor_URL"
7155
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7158 msgid "URL:"
7159 msgstr "URL:"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7163 msgid "Thanks"
7164 msgstr "Gracias"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7167 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7171 msgid "PROOF."
7172 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7173
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7175 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7177
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7179 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7181
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7183 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7184 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7185
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7187 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7191 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7193
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7195 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7197
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7199 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7201
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7203 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7205
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7207 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7209
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7211 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7212 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7213
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7215 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7217
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7219 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7220 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7221
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7223 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7224 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7225
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7227 msgid "Case \\arabic{case}"
7228 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7229
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7231 msgid "Titlenotemark"
7232 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7233
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7235 msgid "Titlenote mark"
7236 msgstr "Marca de nota de título"
7237
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7239 msgid "Title footnote"
7240 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7241
7242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7243 msgid "Title footnote:"
7244 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7245
7246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7247 msgid "Authormark"
7248 msgstr "MarcaAutor"
7249
7250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7251 msgid "Author mark"
7252 msgstr "Marca de Autor"
7253
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7255 msgid "Author footnote"
7256 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7257
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7259 msgid "Author footnote:"
7260 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7261
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7263 msgid "CorAuthormark"
7264 msgstr "MarcaAutorCor"
7265
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7267 msgid "CorAuthor mark"
7268 msgstr "marca AutorCor"
7269
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7271 msgid "Corresponding author"
7272 msgstr "Autor corresponcia"
7273
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7275 msgid "Corresponding author text:"
7276 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7277
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7282 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7283 msgid "Keywords:"
7284 msgstr "Palabras clave:"
7285
7286 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7287 msgid "Keyword"
7288 msgstr "Palabra clave"
7289
7290 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7291 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7292 msgid "Key words:"
7293 msgstr "Palabras clave:"
7294
7295 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7296 msgid "Item"
7297 msgstr "Ítem"
7298
7299 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7300 msgid "Item:"
7301 msgstr "Ítem:"
7302
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7304 msgid "BulletedItem"
7305 msgstr "ÍtemMarcado"
7306
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7308 msgid "Bulleted Item:"
7309 msgstr "Ítem marcado:"
7310
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7312 msgid "Begin"
7313 msgstr "Comienzo"
7314
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7316 msgid "Begin of CV"
7317 msgstr "Comienzo del CV"
7318
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7320 msgid "PersonalInfo"
7321 msgstr "InfoPersonal"
7322
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7324 msgid "Personal Info"
7325 msgstr "Información personal"
7326
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7328 msgid "MotherTongue"
7329 msgstr "LenguaMaterna"
7330
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7332 msgid "Mother Tongue:"
7333 msgstr "Lengua materna:"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:42
7336 msgid "Foilhead"
7337 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:61
7340 msgid "ShortFoilhead"
7341 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7342
7343 #: lib/layouts/foils.layout:67
7344 msgid "Rotatefoilhead"
7345 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7346
7347 #: lib/layouts/foils.layout:73
7348 msgid "ShortRotatefoilhead"
7349 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:82
7352 msgid "TickList"
7353 msgstr "ListaMarcas"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:97
7356 msgid "_/"
7357 msgstr "_/"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:101
7360 msgid "CrossList"
7361 msgstr "ListaCruzada"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:116
7364 msgid "><"
7365 msgstr "><"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:160
7368 msgid "My Logo"
7369 msgstr "Mi_Logotipo"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:168
7372 msgid "My Logo:"
7373 msgstr "Mi logotipo:"
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:177
7376 msgid "Restriction"
7377 msgstr "Restricción"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:181
7380 msgid "Restriction:"
7381 msgstr "Restricción:"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7385 msgid "Left Header"
7386 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7389 msgid "Left Header:"
7390 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7394 msgid "Right Header"
7395 msgstr "Encabezado_Derecho"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7398 msgid "Right Header:"
7399 msgstr "Encabezado derecho:"
7400
7401 #: lib/layouts/foils.layout:201
7402 msgid "Right Footer"
7403 msgstr "Pie_Derecho"
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:205
7406 msgid "Right Footer:"
7407 msgstr "Pie derecho:"
7408
7409 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7411 msgid "Theorem #."
7412 msgstr "Teorema #."
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7416 msgid "Lemma #."
7417 msgstr "Lema #."
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7421 msgid "Corollary #."
7422 msgstr "Corolario #."
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7425 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7426 msgid "Proposition #."
7427 msgstr "Proposición #."
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7431 msgid "Definition #."
7432 msgstr "Definición #."
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7436 msgid "Theorem*"
7437 msgstr "Teorema*"
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7441 msgid "Lemma*"
7442 msgstr "Lema*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7445 msgid "Lemma."
7446 msgstr "Lema."
7447
7448 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7450 msgid "Corollary*"
7451 msgstr "Corolario*"
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7455 msgid "Proposition*"
7456 msgstr "Proposición*"
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7459 msgid "Proposition."
7460 msgstr "Proposición."
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7464 msgid "Definition*"
7465 msgstr "Definición*"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7468 msgid "Letter:"
7469 msgstr "Carta:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7474 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7475 msgid "Name"
7476 msgstr "Nombre"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7480 msgid "Name:"
7481 msgstr "Nombre:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7484 msgid "Street"
7485 msgstr "Calle"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7488 msgid "Street:"
7489 msgstr "Calle:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7492 msgid "Addition"
7493 msgstr "Añadido"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7496 msgid "Addition:"
7497 msgstr "Añadido:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7500 msgid "Town:"
7501 msgstr "Ciudad:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7504 msgid "State"
7505 msgstr "Provincia"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7508 msgid "State:"
7509 msgstr "Provincia:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7512 msgid "ReturnAddress"
7513 msgstr "Remite"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7516 msgid "ReturnAddress:"
7517 msgstr "Remite:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7520 msgid "MyRef:"
7521 msgstr "MiRef:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7524 msgid "YourRef:"
7525 msgstr "SuRef:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7528 msgid "YourMail:"
7529 msgstr "SuCorreo:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7532 msgid "Phone:"
7533 msgstr "Teléfono:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7536 msgid "Telefax"
7537 msgstr "Telefax"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7540 msgid "Telefax:"
7541 msgstr "Telefax:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7544 msgid "Telex"
7545 msgstr "Telex"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7548 msgid "Telex:"
7549 msgstr "Telex:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7552 msgid "EMail"
7553 msgstr "CorreoE"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7556 msgid "EMail:"
7557 msgstr "Correo-e:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7560 msgid "HTTP"
7561 msgstr "HTTP"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7564 msgid "HTTP:"
7565 msgstr "HTTP:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7568 msgid "Bank"
7569 msgstr "Banco"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7572 msgid "Bank:"
7573 msgstr "Banco:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7576 msgid "BankCode"
7577 msgstr "CódigoBancario"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7580 msgid "BankCode:"
7581 msgstr "CódigoBancario:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7584 msgid "BankAccount"
7585 msgstr "CuentaBancaria"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7588 msgid "BankAccount:"
7589 msgstr "CuentaBancaria:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7592 msgid "PostalComment"
7593 msgstr "ComentarioPostal"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7596 msgid "PostalComment:"
7597 msgstr "ComentarioPostal:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7600 msgid "Reference:"
7601 msgstr "Referencia:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7604 msgid "Encl.:"
7605 msgstr "Adj.:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7608 msgid "NameRowA"
7609 msgstr "NombreFilaA"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7612 msgid "NameRowA:"
7613 msgstr "NombreFilaA:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7616 msgid "NameRowB"
7617 msgstr "NombreFilaB"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7620 msgid "NameRowB:"
7621 msgstr "NombreFilaB:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7624 msgid "NameRowC"
7625 msgstr "NombreFilaC"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7628 msgid "NameRowC:"
7629 msgstr "NombreFilaC:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7632 msgid "NameRowD"
7633 msgstr "NombreFilaD"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7636 msgid "NameRowD:"
7637 msgstr "NombreFilaD:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7640 msgid "NameRowE"
7641 msgstr "NombreFilaE"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7644 msgid "NameRowE:"
7645 msgstr "NombreFilaE:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7648 msgid "NameRowF"
7649 msgstr "NombreFilaF"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7652 msgid "NameRowF:"
7653 msgstr "NombreFilaF:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7656 msgid "NameRowG"
7657 msgstr "NombreFilaG"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7660 msgid "NameRowG:"
7661 msgstr "NombreFilaG:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7664 msgid "AddressRowA"
7665 msgstr "DirecciónFilaA"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7668 msgid "AddressRowA:"
7669 msgstr "DirecciónFilaA:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7672 msgid "AddressRowB"
7673 msgstr "DirecciónFilaB"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7676 msgid "AddressRowB:"
7677 msgstr "DirecciónFilaB:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7680 msgid "AddressRowC"
7681 msgstr "DirecciónFilaC"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7684 msgid "AddressRowC:"
7685 msgstr "DirecciónFilaC:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7688 msgid "AddressRowD"
7689 msgstr "DirecciónFilaD"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7692 msgid "AddressRowD:"
7693 msgstr "DirecciónFilaD:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7696 msgid "AddressRowE"
7697 msgstr "DirecciónFilaE"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7700 msgid "AddressRowE:"
7701 msgstr "DirecciónFilaE:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7704 msgid "AddressRowF"
7705 msgstr "DirecciónFilaF"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7708 msgid "AddressRowF:"
7709 msgstr "DirecciónFilaF:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7712 msgid "TelephoneRowA"
7713 msgstr "TeléfonoFilaA"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7716 msgid "TelephoneRowA:"
7717 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7720 msgid "TelephoneRowB"
7721 msgstr "TeléfonoFilaB"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7724 msgid "TelephoneRowB:"
7725 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7728 msgid "TelephoneRowC"
7729 msgstr "TeléfonoFilaC"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7732 msgid "TelephoneRowC:"
7733 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7736 msgid "TelephoneRowD"
7737 msgstr "TeléfonoFilaD"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7740 msgid "TelephoneRowD:"
7741 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7744 msgid "TelephoneRowE"
7745 msgstr "TeléfonoFilaE"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7748 msgid "TelephoneRowE:"
7749 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7752 msgid "TelephoneRowF"
7753 msgstr "TeléfonoFilaF"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7756 msgid "TelephoneRowF:"
7757 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7760 msgid "InternetRowA"
7761 msgstr "InternetFilaA"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7764 msgid "InternetRowA:"
7765 msgstr "InternetFilaA:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7768 msgid "InternetRowB"
7769 msgstr "InternetFilaB"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7772 msgid "InternetRowB:"
7773 msgstr "InternetFilaB:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7776 msgid "InternetRowC"
7777 msgstr "InternetFilaC"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7780 msgid "InternetRowC:"
7781 msgstr "InternetFilaC:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7784 msgid "InternetRowD"
7785 msgstr "InternetFilaD"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7788 msgid "InternetRowD:"
7789 msgstr "InternetFilaD:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7792 msgid "InternetRowE"
7793 msgstr "InternetFilaE"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7796 msgid "InternetRowE:"
7797 msgstr "InternetFilaE:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7800 msgid "InternetRowF"
7801 msgstr "InternetFilaF"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7804 msgid "InternetRowF:"
7805 msgstr "InternetFilaF:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7808 msgid "BankRowA"
7809 msgstr "BancoFilaA"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7812 msgid "BankRowA:"
7813 msgstr "BancoFilaA:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7816 msgid "BankRowB"
7817 msgstr "BancoFilaB"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7820 msgid "BankRowB:"
7821 msgstr "BancoFilaB:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7824 msgid "BankRowC"
7825 msgstr "BancoFilaC"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7828 msgid "BankRowC:"
7829 msgstr "BancoFilaC:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7832 msgid "BankRowD"
7833 msgstr "BancoFilaD"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7836 msgid "BankRowD:"
7837 msgstr "BancoFilaD:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7840 msgid "BankRowE"
7841 msgstr "BancoFilaE"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7844 msgid "BankRowE:"
7845 msgstr "BancoFilaE:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7848 msgid "BankRowF"
7849 msgstr "BancoFilaF"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7852 msgid "BankRowF:"
7853 msgstr "BancoFilaF:"
7854
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7856 msgid "Claim #."
7857 msgstr "Afirmación #."
7858
7859 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7860 msgid "Remarks"
7861 msgstr "Observaciones"
7862
7863 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7864 msgid "Remarks #."
7865 msgstr "Observaciones #."
7866
7867 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7868 msgid "Proof:"
7869 msgstr "Demostración:"
7870
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7872 msgid "More"
7873 msgstr "Más"
7874
7875 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7876 msgid "(MORE)"
7877 msgstr "(MÁS)"
7878
7879 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7880 msgid "FADE IN:"
7881 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7882
7883 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7884 msgid "INT."
7885 msgstr "INT."
7886
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7888 msgid "EXT."
7889 msgstr "EXT."
7890
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7892 msgid "Continuing"
7893 msgstr "Continuación"
7894
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7896 msgid "(continuing)"
7897 msgstr "(continúa)"
7898
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7900 msgid "Transition"
7901 msgstr "Transición"
7902
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7904 msgid "TITLE OVER:"
7905 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7906
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7908 msgid "INTERCUT"
7909 msgstr "INTERCORTE"
7910
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7912 msgid "INTERCUT WITH:"
7913 msgstr "INTERCORTE CON:"
7914
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7916 msgid "FADE OUT"
7917 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7918
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7920 msgid "Scene"
7921 msgstr "Escena"
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7924 msgid "Classification Codes"
7925 msgstr "Códigos de clasificación"
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7929 msgid "Definition \\thedefinition."
7930 msgstr "Definición \\thedefinition."
7931
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7933 msgid "Step"
7934 msgstr "Paso"
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7937 msgid "Step \\thestep."
7938 msgstr "Paso \\thestep."
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7942 msgid "Example \\theexample."
7943 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7947 msgid "Notation \\thenotation."
7948 msgstr "Anotación \\thenotation."
7949
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7953 msgid "Theorem \\thetheorem."
7954 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7955
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7958 msgid "Corollary \\thecorollary."
7959 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7963 msgid "Lemma \\thelemma."
7964 msgstr "Lema \\thelemma."
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7968 msgid "Proposition \\theproposition."
7969 msgstr "Proposición \\theproposition."
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7972 msgid "Prop"
7973 msgstr "Prop"
7974
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7976 msgid "Prop \\theprop."
7977 msgstr "Prop  \\theprop."
7978
7979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7986 msgid "Question"
7987 msgstr "Pregunta"
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7990 msgid "Question \\thequestion."
7991 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7992
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7995 msgid "Claim \\theclaim."
7996 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8000 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8001 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8002
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8004 msgid "Appendices Section"
8005 msgstr "Sección apéndices"
8006
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8008 msgid "--- Appendices ---"
8009 msgstr "--- Apéndices ---"
8010
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8012 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8013 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8016 msgid "Review"
8017 msgstr "Seguimiento de cambios"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8020 msgid "Topical"
8021 msgstr "Tópico"
8022
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8024 msgid "Comment"
8025 msgstr "Comentario"
8026
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8028 msgid "Paper"
8029 msgstr "Artículo"
8030
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8032 msgid "Prelim"
8033 msgstr "Prelim"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8036 msgid "Rapid"
8037 msgstr "Rápido"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8041 msgid "PACS"
8042 msgstr "PACS"
8043
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8045 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8046 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8047
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8049 msgid "MSC"
8050 msgstr "MSC"
8051
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8053 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8054 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8055
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8057 msgid "submitto"
8058 msgstr "presentar_a"
8059
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8061 msgid "submit to paper:"
8062 msgstr "presentar al artículo:"
8063
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8065 msgid "Bibliography (plain)"
8066 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8067
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8069 msgid "Bibliography heading"
8070 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8071
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8073 msgid "ABSTRACT:"
8074 msgstr "RESUMEN:"
8075
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8077 msgid "KEY WORDS:"
8078 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8079
8080 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8081 msgid "Commission"
8082 msgstr "Comisión"
8083
8084 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8086 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8087
8088 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8089 msgid "AddressForOffprints"
8090 msgstr "DirecciónParaCopias"
8091
8092 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8093 msgid "Address for Offprints:"
8094 msgstr "Dirección para separatas:"
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8097 msgid "RunningTitle"
8098 msgstr "TítuloPropuesto"
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8101 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8102 msgid "Running title:"
8103 msgstr "Título propuesto:"
8104
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8106 msgid "RunningAuthor"
8107 msgstr "AutorPropuesto"
8108
8109 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8110 msgid "Running author:"
8111 msgstr "Autor propuesto:"
8112
8113 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8114 msgid "E-mail:"
8115 msgstr "Correo-e:"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8119 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8122 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8123 msgid "Chapter"
8124 msgstr "Capítulo"
8125
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8127 msgid "Running LaTeX Title"
8128 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8129
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8131 msgid "TOC Title"
8132 msgstr "Título_IG"
8133
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8135 msgid "TOC title:"
8136 msgstr "Título IG:"
8137
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8139 msgid "Author Running"
8140 msgstr "Autor_Puesto"
8141
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8143 msgid "Author Running:"
8144 msgstr "Autor propuesto:"
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8147 msgid "TOC Author"
8148 msgstr "Autor_IG"
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8151 msgid "TOC Author:"
8152 msgstr "Autor IG:"
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8155 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8158 msgid "Case #."
8159 msgstr "Caso #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8163 msgid "Claim."
8164 msgstr "Afirmación."
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8167 msgid "Conjecture #."
8168 msgstr "Conjetura #."
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8171 msgid "Example #."
8172 msgstr "Ejemplo #."
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8175 msgid "Exercise #."
8176 msgstr "Ejercicio #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8179 msgid "Note #."
8180 msgstr "Nota #."
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8183 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8184 msgid "Problem #."
8185 msgstr "Problema #."
8186
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8188 msgid "Property"
8189 msgstr "Propiedad"
8190
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8192 msgid "Property #."
8193 msgstr "Propiedad #."
8194
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8196 msgid "Question #."
8197 msgstr "Pregunta #."
8198
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8200 msgid "Remark #."
8201 msgstr "Observación #."
8202
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8204 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8205 msgid "Solution #."
8206 msgstr "Solución #."
8207
8208 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8209 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8211 msgid "Chapter*"
8212 msgstr "Capítulo*"
8213
8214 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8215 msgid "Chapterprecis"
8216 msgstr "CapítuloConciso"
8217
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8219 msgid "Epigraph"
8220 msgstr "Epígrafe"
8221
8222 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8223 msgid "Poemtitle"
8224 msgstr "TítuloPoema"
8225
8226 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8227 msgid "Poemtitle*"
8228 msgstr "TítuloPoema*"
8229
8230 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8231 msgid "Legend"
8232 msgstr "Leyenda"
8233
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8235 msgid "Entry"
8236 msgstr "Entrada"
8237
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8239 msgid "Entry:"
8240 msgstr "Entrada:"
8241
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8243 msgid "ListItem"
8244 msgstr "ÍtemLista"
8245
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8247 msgid "List Item:"
8248 msgstr "Ítem lista:"
8249
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8251 msgid "DoubleItem"
8252 msgstr "ÍtemDoble"
8253
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8255 msgid "Double Item:"
8256 msgstr "Ítem doble:"
8257
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8259 msgid "Space"
8260 msgstr "Espacio"
8261
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8263 msgid "Space:"
8264 msgstr "Espacio:"
8265
8266 #: lib/layouts/paper.layout:146
8267 msgid "SubTitle"
8268 msgstr "SubTítulo"
8269
8270 #: lib/layouts/paper.layout:158
8271 msgid "Institution"
8272 msgstr "Institución"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8275 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8276 msgid "Slide"
8277 msgstr "Diapositiva"
8278
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8280 msgid "    "
8281 msgstr "    "
8282
8283 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8284 msgid "EndSlide"
8285 msgstr "FinDiapositiva"
8286
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8288 msgid "~=~"
8289 msgstr "~=~"
8290
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8292 msgid "WideSlide"
8293 msgstr "DiapositivaAmplia"
8294
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8296 msgid "EmptySlide"
8297 msgstr "DiapositivaVacía"
8298
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8300 msgid "Empty slide:"
8301 msgstr "Diapositiva vacía:"
8302
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8304 msgid "\\arabic{section}"
8305 msgstr "\\arabic{section}"
8306
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8308 msgid "ItemizeType1"
8309 msgstr "ViñetaTipo1"
8310
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8312 msgid "EnumerateType1"
8313 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8314
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8316 msgid "List of Algorithms"
8317 msgstr "Índice de algoritmos"
8318
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8320 msgid "\\thechapter"
8321 msgstr "\\thechapter"
8322
8323 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8324 msgid "Recipe"
8325 msgstr "Receta"
8326
8327 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8328 msgid "Recipe:"
8329 msgstr "Receta:"
8330
8331 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8332 msgid "Ingredients"
8333 msgstr "Ingredientes"
8334
8335 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8336 msgid "Ingredients:"
8337 msgstr "Ingredientes:"
8338
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8340 msgid "Preprint"
8341 msgstr "Preprint"
8342
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8344 msgid "AltAffiliation"
8345 msgstr "AltAfiliación"
8346
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8348 msgid "Thanks:"
8349 msgstr "Agradecimientos:"
8350
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8352 msgid "Electronic Address:"
8353 msgstr "Dirección electrónica:"
8354
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8356 msgid "acknowledgments"
8357 msgstr "agradecimientos"
8358
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8360 msgid "PACS number:"
8361 msgstr "Número PACS:"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8365 msgid "Labeling"
8366 msgstr "Etiquetado"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8369 msgid "L"
8370 msgstr "L"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8373 msgid "O"
8374 msgstr "O"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8377 msgid "Encl"
8378 msgstr "Adjunto"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8381 msgid "Place:"
8382 msgstr "Lugar:"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8385 msgid "Specialmail"
8386 msgstr "CorreoEspecial"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8389 msgid "Specialmail:"
8390 msgstr "CorreoEspecial:"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8393 msgid "Title:"
8394 msgstr "Título:"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8397 msgid "Yourref"
8398 msgstr "SuRef"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8401 msgid "Yourmail"
8402 msgstr "SuCorreo"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8405 msgid "Your letter of:"
8406 msgstr "Su carta de:"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8409 msgid "Myref"
8410 msgstr "MiRef"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8413 msgid "Customer"
8414 msgstr "Cliente"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8417 msgid "Customer no.:"
8418 msgstr "Cliente num.:"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8421 msgid "Invoice"
8422 msgstr "Factura"
8423
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8425 msgid "Invoice no.:"
8426 msgstr "Factura núm.:"
8427
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8429 msgid "NextAddress"
8430 msgstr "DirecciónSiguiente"
8431
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8433 msgid "Next Address:"
8434 msgstr "Dirección siguiente:"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8437 msgid "Sender Name:"
8438 msgstr "Nombre del remitente:"
8439
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8441 msgid "Sender Phone:"
8442 msgstr "Teléfono del remitente:"
8443
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8445 msgid "Fax"
8446 msgstr "Fax"
8447
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8449 msgid "Sender Fax:"
8450 msgstr "Fax del remitente:"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8453 msgid "E-Mail"
8454 msgstr "CorreoElectrónico"
8455
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8457 msgid "Sender E-Mail:"
8458 msgstr "Correo-e del remitente:"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8461 msgid "Sender URL:"
8462 msgstr "URL del remitente:"
8463
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8465 msgid "Logo"
8466 msgstr "Logotipo"
8467
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8469 msgid "Logo:"
8470 msgstr "Logotipo:"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8473 msgid "EndLetter"
8474 msgstr "FinCarta"
8475
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8477 msgid "End of letter"
8478 msgstr "Fin de carta"
8479
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8481 msgid "LandscapeSlide"
8482 msgstr "DiapositivaApaisada"
8483
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8485 msgid "Landscape Slide:"
8486 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8487
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8489 msgid "PortraitSlide"
8490 msgstr "DiapositivaRetrato"
8491
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8493 msgid "Portrait Slide:"
8494 msgstr "Diapositiva retrato:"
8495
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8497 msgid "Slide*"
8498 msgstr "Diapositiva*"
8499
8500 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8501 msgid "EndOfSlide"
8502 msgstr "FinDiapositiva"
8503
8504 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8505 msgid "SlideHeading"
8506 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8507
8508 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8509 msgid "SlideSubHeading"
8510 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8511
8512 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8513 msgid "ListOfSlides"
8514 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8515
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8517 msgid "[List Of Slides]"
8518 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8519
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8521 msgid "SlideContents"
8522 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8523
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8525 msgid "[Slide Contents]"
8526 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8527
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8529 msgid "ProgressContents"
8530 msgstr "ContenidosProgreso"
8531
8532 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8533 msgid "[Progress Contents]"
8534 msgstr "[Contenidos progreso]"
8535
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8538 msgid "Conjecture*"
8539 msgstr "Conjetura*"
8540
8541 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8544 msgid "Algorithm*"
8545 msgstr "Algoritmo*"
8546
8547 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8548 msgid "AMS"
8549 msgstr "AMS"
8550
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8552 msgid "Subjectclass"
8553 msgstr "Clasif_Tema"
8554
8555 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8556 msgid "AMS subject classifications:"
8557 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8558
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8560 msgid "Conference"
8561 msgstr "Conferencia"
8562
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8564 msgid "Conference:"
8565 msgstr "Conferencia:"
8566
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8568 msgid "CopyrightYear"
8569 msgstr "AñoCopyright"
8570
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8572 msgid "Copyright year:"
8573 msgstr "Año Copyright:"
8574
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8576 msgid "Copyrightdata"
8577 msgstr "DatosCopyright"
8578
8579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8580 msgid "Copyright data:"
8581 msgstr "Datos Copyright:"
8582
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8584 msgid "Terms"
8585 msgstr "Términos"
8586
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8588 msgid "Terms:"
8589 msgstr "Términos:"
8590
8591 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8592 msgid "Topic"
8593 msgstr "Tema"
8594
8595 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8596 msgid "MMMMM"
8597 msgstr "MMMMM"
8598
8599 #: lib/layouts/slides.layout:105
8600 msgid "New Slide:"
8601 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8602
8603 #: lib/layouts/slides.layout:127
8604 msgid "Overlay"
8605 msgstr "Superpuesto"
8606
8607 #: lib/layouts/slides.layout:142
8608 msgid "New Overlay:"
8609 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8610
8611 #: lib/layouts/slides.layout:182
8612 msgid "New Note:"
8613 msgstr "Nueva nota:"
8614
8615 #: lib/layouts/slides.layout:207
8616 msgid "InvisibleText"
8617 msgstr "TextoInvisible"
8618
8619 #: lib/layouts/slides.layout:214
8620 msgid "<Invisible Text Follows>"
8621 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8622
8623 #: lib/layouts/slides.layout:231
8624 msgid "VisibleText"
8625 msgstr "TextoVisible"
8626
8627 #: lib/layouts/slides.layout:238
8628 msgid "<Visible Text Follows>"
8629 msgstr "<Sigue texto visible>"
8630
8631 #: lib/layouts/spie.layout:54
8632 msgid "Authorinfo"
8633 msgstr "InfoAutor"
8634
8635 #: lib/layouts/spie.layout:66
8636 msgid "Authorinfo:"
8637 msgstr "InfoAutor:"
8638
8639 #: lib/layouts/spie.layout:79
8640 msgid "ABSTRACT"
8641 msgstr "RESUMEN"
8642
8643 #: lib/layouts/spie.layout:94
8644 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8645 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8646
8647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8648 msgid "Subclass"
8649 msgstr "Subclase"
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8652 msgid "Petit"
8653 msgstr "Petit"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8656 msgid "Front Matter"
8657 msgstr "Preliminares"
8658
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8660 msgid "--- Front Matter ---"
8661 msgstr "--- Preliminares ---"
8662
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8664 msgid "Main Matter"
8665 msgstr "Cuerpo"
8666
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8668 msgid "--- Main Matter ---"
8669 msgstr "--- Cuerpo ---"
8670
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8672 msgid "Back Matter"
8673 msgstr "Apéndices"
8674
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8676 msgid "--- Back Matter ---"
8677 msgstr "--- Apéndices ---"
8678
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8681 msgid "Part \\thepart"
8682 msgstr "Parte \\thepart"
8683
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8686 msgid "Chapter \\thechapter"
8687 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8691 msgid "Appendix \\thechapter"
8692 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8695 msgid "Preface"
8696 msgstr "Prefacio"
8697
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8699 msgid "Preface:"
8700 msgstr "Prefacio:"
8701
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8703 msgid "Proof(QED)"
8704 msgstr "Demostración(QED)"
8705
8706 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8707 msgid "Proof(smartQED)"
8708 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8709
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8711 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8712 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8713
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8715 msgid "Title*"
8716 msgstr "Título*"
8717
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8719 msgid "Institute and e-mail: "
8720 msgstr "Institución y correo-e"
8721
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8723 msgid "MiniTOC"
8724 msgstr "MiniIG"
8725
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8727 msgid "TOC depth (provide a number):"
8728 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8729
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8731 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8732 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8733
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8735 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8739 msgid "For editors"
8740 msgstr "Para editores"
8741
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8743 msgid "List of Contributors"
8744 msgstr "Lista de colaboradores"
8745
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8747 msgid "Inst"
8748 msgstr "Inst"
8749
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8751 msgid "Institute #"
8752 msgstr "Institución #"
8753
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8755 msgid "Sidenote"
8756 msgstr "Nota al margen"
8757
8758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8759 msgid "sidenote"
8760 msgstr "nota al margen"
8761
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8763 msgid "Marginnote"
8764 msgstr "Nota marginal"
8765
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8767 msgid "marginnote"
8768 msgstr "nota marginal"
8769
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8771 msgid "NewThought"
8772 msgstr "Idea Nueva"
8773
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8775 msgid "new thought"
8776 msgstr "idea nueva"
8777
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8779 msgid "AllCaps"
8780 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8781
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8783 msgid "allcaps"
8784 msgstr "mayúsculas"
8785
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8787 msgid "SmallCaps"
8788 msgstr "V e r s a l i t a s"
8789
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8791 msgid "smallcaps"
8792 msgstr "versalitas"
8793
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8795 msgid "Full Width"
8796 msgstr "Ancho total"
8797
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8799 msgid "MarginTable"
8800 msgstr "Tabla al margen"
8801
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8803 msgid "MarginFigure"
8804 msgstr "Figura al margen"
8805
8806 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8807 msgid "email:"
8808 msgstr "correo-e:"
8809
8810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8812 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8815 msgid "Element:Firstname"
8816 msgstr "Elemento:Nombre"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8819 msgid "Firstname"
8820 msgstr "Nombre"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8823 msgid "Element:Fname"
8824 msgstr "Elemento:Nombre"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8827 msgid "Fname"
8828 msgstr "Nombre"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8831 msgid "Element:Surname"
8832 msgstr "Elemento:Apellidos"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8835 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8836 msgid "Surname"
8837 msgstr "Apellidos"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8840 msgid "Element:Filename"
8841 msgstr "Elemento:Archivo"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8844 msgid "Element:Literal"
8845 msgstr "Elemento:Literal"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8848 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8849 msgid "Literal"
8850 msgstr "Literal"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8853 msgid "Element:Emph"
8854 msgstr "Elemento:Énfasis"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8857 msgid "Emph"
8858 msgstr "Énfasis"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8861 msgid "Element:Abbrev"
8862 msgstr "Elemento:Abrev"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8865 msgid "Abbrev"
8866 msgstr "Abrev."
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8869 msgid "Element:Citation-number"
8870 msgstr "Elemento:Número-cita"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8873 msgid "Citation-number"
8874 msgstr "Número-cita"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8877 msgid "Element:Volume"
8878 msgstr "Elemento:Volumen"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8881 msgid "Volume"
8882 msgstr "Volumen"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8885 msgid "Element:Day"
8886 msgstr "Elemento:Día"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8889 msgid "Day"
8890 msgstr "Día"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8893 msgid "Element:Month"
8894 msgstr "Elemento:Mes"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8897 msgid "Month"
8898 msgstr "Mes"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8901 msgid "Element:Year"
8902 msgstr "Elemento:Año"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8905 msgid "Year"
8906 msgstr "Año"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8909 msgid "Element:Issue-number"
8910 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8913 msgid "Issue-number"
8914 msgstr "Número de publicación"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8917 msgid "Element:Issue-day"
8918 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8921 msgid "Issue-day"
8922 msgstr "Día de publicación"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8925 msgid "Element:Issue-months"
8926 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8929 msgid "Issue-months"
8930 msgstr "Mes de publicación"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8933 msgid "Subsubparagraph"
8934 msgstr "Subsubpárrafo"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8937 msgid "Header"
8938 msgstr "Encabezado"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8941 msgid "-- Header --"
8942 msgstr "-- Encabezado --"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8945 msgid "Special-section"
8946 msgstr "Sección-especial"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8949 msgid "Special-section:"
8950 msgstr "Sección-especial:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8953 msgid "AGU-journal"
8954 msgstr "Revista-AGU"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8957 msgid "AGU-journal:"
8958 msgstr "Revista-AGU:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8961 msgid "Citation-number:"
8962 msgstr "Número-cita:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8965 msgid "AGU-volume"
8966 msgstr "Volumen-AGU"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8969 msgid "AGU-volume:"
8970 msgstr "Volumen-AGU:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8973 msgid "AGU-issue"
8974 msgstr "Edición-AGU"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8977 msgid "AGU-issue:"
8978 msgstr "Edición-AGU:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8981 msgid "Copyright:"
8982 msgstr "Copyright:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8985 msgid "Index-terms"
8986 msgstr "Índice-términos"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8989 msgid "Index-terms..."
8990 msgstr "Índice-términos..."
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8993 msgid "Index-term"
8994 msgstr "Índice-término"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8997 msgid "Index-term:"
8998 msgstr "Índice-término:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9001 msgid "Cross-term"
9002 msgstr "Término-cruzado"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9005 msgid "Cross-term:"
9006 msgstr "Término-cruzado:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9009 msgid "Supplementary"
9010 msgstr "Suplementario"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9013 msgid "Supplementary..."
9014 msgstr "Suplementario..."
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9017 msgid "Supp-note"
9018 msgstr "Sup-nota"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9021 msgid "Sup-mat-note:"
9022 msgstr "Sup-mat-nota:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9025 msgid "Cite-other"
9026 msgstr "Cita-otra"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9029 msgid "Cite-other:"
9030 msgstr "Cita-otra:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9033 msgid "Revised"
9034 msgstr "Revisado"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9037 msgid "Revised:"
9038 msgstr "Revisado:"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9041 msgid "Ident-line"
9042 msgstr "Línea-ident"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9045 msgid "Ident-line:"
9046 msgstr "Línea-ident:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9049 msgid "Runhead"
9050 msgstr "Runhead"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9053 msgid "Runhead:"
9054 msgstr "Runhead:"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9057 msgid "Published-online:"
9058 msgstr "Published-online:"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9061 msgid "Citation"
9062 msgstr "Cita"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9065 msgid "Citation:"
9066 msgstr "Cita:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9069 msgid "Posting-order"
9070 msgstr "Posting-order"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9073 msgid "Posting-order:"
9074 msgstr "Posting-order:"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9077 msgid "AGU-pages"
9078 msgstr "Páginas-AGU"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9081 msgid "AGU-pages:"
9082 msgstr "Páginas-AGU:"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9085 msgid "Words"
9086 msgstr "Palabras"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9089 msgid "Words:"
9090 msgstr "Palabras:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9093 msgid "Figures"
9094 msgstr "Figuras"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9097 msgid "Figures:"
9098 msgstr "Figuras:"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9101 msgid "Tables"
9102 msgstr "Tablas"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9105 msgid "Tables:"
9106 msgstr "Tablas:"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9109 msgid "Datasets"
9110 msgstr "Conjunto de datos"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9113 msgid "Datasets:"
9114 msgstr "Conjunto de datos:"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9117 msgid "Element:ISSN"
9118 msgstr "Element:ISSN"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9121 msgid "ISSN"
9122 msgstr "ISSN"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9125 msgid "Element:CODEN"
9126 msgstr "Element:CODEN"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9129 msgid "CODEN"
9130 msgstr "CODEN"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9133 msgid "Element:SS-Code"
9134 msgstr "Elemento:Código-SS"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9137 msgid "SS-Code"
9138 msgstr "Código-SS"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9141 msgid "Element:SS-Title"
9142 msgstr "Elemento:Título-SS"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9145 msgid "SS-Title"
9146 msgstr "Título-SS"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9149 msgid "Element:CCC-Code"
9150 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9153 msgid "CCC-Code"
9154 msgstr "CCC código"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9157 msgid "Element:Code"
9158 msgstr "Elemento:Código"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9161 msgid "Code"
9162 msgstr "Código"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9165 msgid "Element:Dscr"
9166 msgstr "Elemento:Dscr"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9169 msgid "Dscr"
9170 msgstr "Dscr"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9173 msgid "Element:Keyword"
9174 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9177 msgid "Element:Orgdiv"
9178 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9181 msgid "Orgdiv"
9182 msgstr "Orgdiv"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9185 msgid "Element:Orgname"
9186 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9189 msgid "Orgname"
9190 msgstr "NombreOrganismo"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9193 msgid "Element:Street"
9194 msgstr "Elemento:Calle"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9197 msgid "Element:City"
9198 msgstr "Elemento:Ciudad"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9201 msgid "City"
9202 msgstr "Ciudad"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9205 msgid "Element:State"
9206 msgstr "Elemento:Estado"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9209 msgid "Element:Postcode"
9210 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9213 msgid "Postcode"
9214 msgstr "Código postal"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9217 msgid "Element:Country"
9218 msgstr "Elemento:País"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9221 msgid "Country"
9222 msgstr "País"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9226 msgid "Paragraph*"
9227 msgstr "Párrafo*"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9230 msgid "CCC"
9231 msgstr "CCC"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9234 msgid "CCC code:"
9235 msgstr "CCC código:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9238 msgid "PaperId"
9239 msgstr "PapelId"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9242 msgid "Paper Id:"
9243 msgstr "Papel Id:"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9246 msgid "AuthorAddr"
9247 msgstr "AutorDirección"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9250 msgid "Author Address:"
9251 msgstr "Dirección autor:"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9254 msgid "SlugComment"
9255 msgstr "SlugComment"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9258 msgid "Slug Comment:"
9259 msgstr "Slug Comment:"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9262 msgid "Plate"
9263 msgstr "Lámina"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9266 msgid "Planotable"
9267 msgstr "Planotable"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9270 msgid "Table Caption"
9271 msgstr "Leyenda de la tabla"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9274 msgid "TableCaption"
9275 msgstr "LeyendaTabla"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9278 msgid "Current Address"
9279 msgstr "Dirección_Actual"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9282 msgid "Current address:"
9283 msgstr "Dirección actual:"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9286 msgid "E-mail address:"
9287 msgstr "Dirección de correo-e:"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9290 msgid "Key words and phrases:"
9291 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9294 msgid "Dedicatory"
9295 msgstr "Dedicatoria"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9298 msgid "Dedication:"
9299 msgstr "Dedicatoria:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9302 msgid "Translator"
9303 msgstr "Traductor"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9306 msgid "Translator:"
9307 msgstr "Traductor:"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9310 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9311 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9314 msgid "Element:Directory"
9315 msgstr "Elemento:Directorio"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9318 msgid "Directory"
9319 msgstr "Directorio"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9322 msgid "Element:Email"
9323 msgstr "Elemento:CorreoE"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9326 msgid "Element:KeyCombo"
9327 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9330 msgid "KeyCombo"
9331 msgstr "Combinación de teclas"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9334 msgid "Element:KeyCap"
9335 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9338 msgid "KeyCap"
9339 msgstr "TeclaMayúsculas"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9342 msgid "Element:GuiMenu"
9343 msgstr "Elemento:MenúIu"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9346 msgid "GuiMenu"
9347 msgstr "MenúIU"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9350 msgid "Element:GuiMenuItem"
9351 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9354 msgid "GuiMenuItem"
9355 msgstr "ÍtemMenúIu"
9356
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9358 msgid "Element:GuiButton"
9359 msgstr "Elemento:BotónIu"
9360
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9362 msgid "GuiButton"
9363 msgstr "BotónIu"
9364
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9366 msgid "Element:MenuChoice"
9367 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9368
9369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9370 msgid "MenuChoice"
9371 msgstr "Elección de menú"
9372
9373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9374 msgid "SGML"
9375 msgstr "SGML"
9376
9377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9378 msgid "Subparagraph*"
9379 msgstr "Subpárrafo*"
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9382 msgid "Authorgroup"
9383 msgstr "Autorgrupo"
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9386 msgid "RevisionHistory"
9387 msgstr "RevisiónHistoria"
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9390 msgid "Revision History"
9391 msgstr "Historia de revisión"
9392
9393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9394 msgid "Revision"
9395 msgstr "Revisión"
9396
9397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9398 msgid "RevisionRemark"
9399 msgstr "RevisiónObservación"
9400
9401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9402 msgid "FirstName"
9403 msgstr "Nombre"
9404
9405 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9406 #: lib/layouts/sweave.module:43
9407 msgid "Scrap"
9408 msgstr "Fragmento"
9409
9410 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9411 msgid "\\arabic{chapter}"
9412 msgstr "\\arabic{chapter}"
9413
9414 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9415 msgid "\\Alph{chapter}"
9416 msgstr "\\Alph{chapter}"
9417
9418 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9419 msgid "\\arabic{footnote}"
9420 msgstr "\\arabic{footnote}"
9421
9422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9423 msgid "\\Roman{section}."
9424 msgstr "\\Roman{section}."
9425
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9427 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9428 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9429
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9431 msgid "\\Alph{subsection}."
9432 msgstr "\\Alph{subsection}."
9433
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9435 msgid "\\arabic{subsection}."
9436 msgstr "\\arabic{subsection}."
9437
9438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9439 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9440 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9441
9442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9443 msgid "\\alph{subsubsection}."
9444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9445
9446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9447 msgid "\\alph{paragraph}."
9448 msgstr "\\alph{paragraph}."
9449
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9451 msgid "Addpart"
9452 msgstr "AñadirParte"
9453
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9455 msgid "Addchap"
9456 msgstr "AñadirCap"
9457
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9459 msgid "Addsec"
9460 msgstr "AñadirSec"
9461
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9463 msgid "Addchap*"
9464 msgstr "AñadirCap*"
9465
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9467 msgid "Addsec*"
9468 msgstr "AñadirSec*"
9469
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9471 msgid "Minisec"
9472 msgstr "MiniSec"
9473
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9475 msgid "Publishers"
9476 msgstr "Editores"
9477
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9479 msgid "Dedication"
9480 msgstr "Dedicatoria"
9481
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9483 msgid "Titlehead"
9484 msgstr "EncabezadoTítulo"
9485
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9487 msgid "Uppertitleback"
9488 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9489
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9491 msgid "Lowertitleback"
9492 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9493
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9495 msgid "Extratitle"
9496 msgstr "TítuloAdicional"
9497
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9499 msgid "Captionabove"
9500 msgstr "LeyendaArriba"
9501
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9503 msgid "Captionbelow"
9504 msgstr "LeyendaAbajo"
9505
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9507 msgid "Dictum"
9508 msgstr "Sentencia"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9511 msgid "CharStyle"
9512 msgstr "EstiloCarácter"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9515 msgid "UNDEFINED"
9516 msgstr "INDEFINIDO"
9517
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9519 msgid "pp."
9520 msgstr "pp. "
9521
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9523 msgid "ed."
9524 msgstr "ed."
9525
9526 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9527 msgid "vol."
9528 msgstr "vol."
9529
9530 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9531 msgid "no."
9532 msgstr "no."
9533
9534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9536 msgid "in"
9537 msgstr "in"
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9540 msgid "\\Roman{part}"
9541 msgstr "\\Roman{part}"
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9544 msgid "Part \\Roman{part}"
9545 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9548 msgid "Chapter ##"
9549 msgstr "Capítulo ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9553 msgid "Section ##"
9554 msgstr "Sección ##"
9555
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9557 msgid "Paragraph ##"
9558 msgstr "Párrafo ##"
9559
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9561 msgid "\\arabic{enumi}."
9562 msgstr "\\arabic{enumi}."
9563
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9565 msgid "\\roman{enumiii}."
9566 msgstr "\\roman{enumiii}."
9567
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9569 msgid "\\Alph{enumiv}."
9570 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9571
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9573 msgid "Equation ##"
9574 msgstr "Ecuación ##"
9575
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9577 msgid "Footnote ##"
9578 msgstr "Nota al pie ##"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9581 msgid "Marginal"
9582 msgstr "Margen"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9585 msgid "margin"
9586 msgstr "margen"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9589 msgid "Foot"
9590 msgstr "Pie"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9593 msgid "foot"
9594 msgstr "pie"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9597 msgid "Note:Comment"
9598 msgstr "Nota:Comentario"
9599
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9601 msgid "comment"
9602 msgstr "comentario"
9603
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9605 msgid "Note:Note"
9606 msgstr "Nota:Nota"
9607
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9609 msgid "note"
9610 msgstr "nota"
9611
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9613 msgid "Note:Greyedout"
9614 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9617 msgid "greyedout"
9618 msgstr "resaltado en gris"
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9621 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9622 msgid "ERT"
9623 msgstr "ERT"
9624
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9626 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9628 msgid "Phantom"
9629 msgstr "Fantasma"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9633 msgid "Listings"
9634 msgstr "Listados"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9638 msgid "Branch"
9639 msgstr "Rama"
9640
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9642 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9645 msgid "Index"
9646 msgstr "Índice"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9649 msgid "Idx"
9650 msgstr "Ind"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9653 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9654 msgid "Box"
9655 msgstr "Cuadro"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9658 msgid "Box:Shaded"
9659 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9662 msgid "Float"
9663 msgstr "Flotante"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9666 msgid "Wrap"
9667 msgstr "Envolver"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9670 msgid "Argument"
9671 msgstr "Argumento"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9674 msgid "opt"
9675 msgstr "opt"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9678 msgid "Info"
9679 msgstr "Info"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9682 msgid "Info:menu"
9683 msgstr "Info:menú"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9686 msgid "Info:shortcut"
9687 msgstr "Info:atajo"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9690 msgid "Info:shortcuts"
9691 msgstr "Info:atajos"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9694 msgid "Preview"
9695 msgstr "Vista previa"
9696
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9698 msgid "--Separator--"
9699 msgstr "--Separador--"
9700
9701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9702 msgid "--- Separate Environment ---"
9703 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9706 msgid "Headnote"
9707 msgstr "NotaEncabezado"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9710 msgid "Headnote (optional):"
9711 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9712
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9714 msgid "Corr Author:"
9715 msgstr "Autor Corr:"
9716
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9718 msgid "Offprints"
9719 msgstr "Separatas"
9720
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9722 msgid "Offprints:"
9723 msgstr "Separatas:"
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9726 msgid "Fact \\thefact."
9727 msgstr "Hecho  \\thefact."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9730 msgid "Problem \\theproblem."
9731 msgstr "Problema \\theproblem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9734 msgid "Exercise \\theexercise."
9735 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9738 msgid "Corollary \\thetheorem."
9739 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9742 msgid "Lemma \\thetheorem."
9743 msgstr "Lema \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9746 msgid "Proposition \\thetheorem."
9747 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9751 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9754 msgid "Fact \\thetheorem."
9755 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9758 msgid "Definition \\thetheorem."
9759 msgstr "Definición \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9762 msgid "Example \\thetheorem."
9763 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9766 msgid "Problem \\thetheorem."
9767 msgstr "Problema \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9770 msgid "Exercise \\thetheorem."
9771 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9774 msgid "Remark \\thetheorem."
9775 msgstr "Observación \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9778 msgid "Claim \\thetheorem."
9779 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9782 msgid "Example*"
9783 msgstr "Ejemplo*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9786 msgid "Problem*"
9787 msgstr "Problema*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9790 msgid "Exercise*"
9791 msgstr "Ejercicio*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9794 msgid "Remark*"
9795 msgstr "Observación*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9798 msgid "Claim*"
9799 msgstr "Afirmación*"
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9802 msgid "Conjecture."
9803 msgstr "Conjetura."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9806 msgid "Fact*"
9807 msgstr "Hecho*"
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9810 msgid "Problem."
9811 msgstr "Problema."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9814 msgid "Exercise."
9815 msgstr "Ejercicio."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9818 msgid "Remark."
9819 msgstr "Observación."
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:2
9822 msgid "Braille"
9823 msgstr "Braille"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:6
9826 msgid ""
9827 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9828 "in examples."
9829 msgstr ""
9830 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9831 "lyx en ejemplos."
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:22
9834 msgid "Braille (default)"
9835 msgstr "Braille (predeterminado)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9838 msgid "Braille:"
9839 msgstr "Braille:"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:45
9842 msgid "Braille (textsize)"
9843 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:68
9846 msgid "Braille (dots on)"
9847 msgstr "Braille (puntos activos)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:83
9850 msgid "Braille_dots_on"
9851 msgstr "Braille_puntos_activos"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:92
9854 msgid "Braille (dots off)"
9855 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:107
9858 msgid "Braille_dots_off"
9859 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:116
9862 msgid "Braille (mirror on)"
9863 msgstr "Braille (espejo activo)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:131
9866 msgid "Braille_mirror_on"
9867 msgstr "Braille_espejo_activo"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:140
9870 msgid "Braille (mirror off)"
9871 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:155
9874 msgid "Braille_mirror_off"
9875 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:163
9878 msgid "Braillebox"
9879 msgstr "CuadroBraille"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:167
9882 msgid "Braille box"
9883 msgstr "Cuadro de Braille"
9884
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9886 msgid "Endnote"
9887 msgstr "Notas finales"
9888
9889 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9890 msgid ""
9891 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9892 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9893 msgstr ""
9894 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9895 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9896 "se muestren las notas finales."
9897
9898 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9899 msgid "Custom:Endnote"
9900 msgstr "Nota final"
9901
9902 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9903 msgid "endnote"
9904 msgstr "nota final"
9905
9906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9907 msgid "Number Equations by Section"
9908 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9909
9910 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9911 msgid ""
9912 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9913 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9914 msgstr ""
9915 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9916 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9917
9918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9919 msgid "Number Figures by Section"
9920 msgstr "Numerar figuras por sección"
9921
9922 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9923 msgid ""
9924 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9925 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9926 msgstr ""
9927 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9928 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9929
9930 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9931 msgid "Foot to End"
9932 msgstr "Pies al final"
9933
9934 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9935 msgid ""
9936 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9937 "where you want the endnotes to appear."
9938 msgstr ""
9939 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9940 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9941
9942 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9943 msgid "Hanging"
9944 msgstr "Colgado"
9945
9946 #: lib/layouts/hanging.module:6
9947 msgid ""
9948 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9949 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9950 "are indented."
9951 msgstr ""
9952 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9953 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9954 "siguientes se sangran."
9955
9956 #: lib/layouts/initials.module:2
9957 msgid "Initials"
9958 msgstr "Iniciales"
9959
9960 #: lib/layouts/initials.module:6
9961 msgid ""
9962 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9963 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9964 msgstr ""
9965 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9966 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9969 msgid "charstyles"
9970 msgstr "estilos de texto"
9971
9972 #: lib/layouts/initials.module:10
9973 msgid "CharStyle:Initial"
9974 msgstr "Inicial"
9975
9976 #: lib/layouts/initials.module:12
9977 msgid "Initial"
9978 msgstr "inicial"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9981 msgid "Linguistics"
9982 msgstr "Lingüística"
9983
9984 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9985 msgid ""
9986 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9987 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9988 "examples."
9989 msgstr ""
9990 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9991 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9992 "de ejemplo linguistics.lyx."
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9995 msgid "Numbered Example (multiline)"
9996 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9999 msgid "Example:"
10000 msgstr "Ejemplo:"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10003 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10004 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10007 msgid "Examples:"
10008 msgstr "Ejemplos:"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10011 msgid "Subexample"
10012 msgstr "Subejemplo"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10015 msgid "Subexample:"
10016 msgstr "Subejemplo:"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10019 msgid "Custom:Glosse"
10020 msgstr "Glosa"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10023 msgid "Glosse"
10024 msgstr "Glosa"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10027 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10028 msgstr "Tri-Glosa"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10031 msgid "Tri-Glosse"
10032 msgstr "Tri-Glosa"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10035 msgid "CharStyle:Expression"
10036 msgstr "Expresión "
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10039 msgid "expr."
10040 msgstr "expr."
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10043 msgid "CharStyle:Concepts"
10044 msgstr "Concepto"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10047 msgid "concept"
10048 msgstr "concepto"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10051 msgid "CharStyle:Meaning"
10052 msgstr "Significado"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10055 msgid "meaning"
10056 msgstr "significado"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10059 msgid "Tableau"
10060 msgstr "Tabla"
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10063 msgid "List of Tableaux"
10064 msgstr "Lista de tablas"
10065
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10067 msgid "Logical Markup"
10068 msgstr "Marcación lógica"
10069
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10071 msgid ""
10072 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10073 "code."
10074 msgstr ""
10075 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10076 "intenso y código. "
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10079 msgid "CharStyle:Noun"
10080 msgstr "Nombre"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10083 msgid "noun"
10084 msgstr "nombre"
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10087 msgid "CharStyle:Emph"
10088 msgstr "Énfasis "
10089
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10091 msgid "emph"
10092 msgstr "énfasis"
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10095 msgid "CharStyle:Strong"
10096 msgstr "Intenso"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10099 msgid "strong"
10100 msgstr "intenso"
10101
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10103 msgid "CharStyle:Code"
10104 msgstr "Código "
10105
10106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10107 msgid "code"
10108 msgstr "código"
10109
10110 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10111 msgid "Minimalistic"
10112 msgstr "Minimalista"
10113
10114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10116 msgstr ""
10117 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10118 "minimalista."
10119
10120 #: lib/layouts/noweb.module:2
10121 msgid "Noweb literate programming"
10122 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10123
10124 #: lib/layouts/noweb.module:5
10125 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10126 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10127
10128 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10129 msgid "literate"
10130 msgstr "literaria"
10131
10132 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10133 #: lib/configure.py:507
10134 msgid "Sweave"
10135 msgstr "Sweave"
10136
10137 #: lib/layouts/sweave.module:5
10138 msgid ""
10139 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10140 msgstr ""
10141 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10142 "literaria."
10143
10144 #: lib/layouts/sweave.module:21
10145 msgid "Chunk"
10146 msgstr "Trozo"
10147
10148 #: lib/layouts/sweave.module:47
10149 msgid "Sweave Options"
10150 msgstr "Opciones de Sweave"
10151
10152 #: lib/layouts/sweave.module:48
10153 msgid "Sweave opts"
10154 msgstr "Opciones de Sweave"
10155
10156 #: lib/layouts/sweave.module:67
10157 msgid "S/R expression"
10158 msgstr "E&xpresión S/R"
10159
10160 #: lib/layouts/sweave.module:68
10161 msgid "S/R expr"
10162 msgstr "expr S/R"
10163
10164 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10165 msgid "Sweave Input File"
10166 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10167
10168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10169 msgid "Number Tables by Section"
10170 msgstr "Numerar tablas por sección"
10171
10172 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10173 msgid ""
10174 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10175 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10176 msgstr ""
10177 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10178 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10181 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10182 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10185 msgid ""
10186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10189 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10190 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10191 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10192 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10193 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10194 msgstr ""
10195 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10196 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10197 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10198 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10199 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10200 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10201 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10202 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10205 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10206 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10209 msgid ""
10210 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10211 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10212 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10213 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10214 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10215 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10216 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10217 msgstr ""
10218 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10219 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10220 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10221 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10222 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10223 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10224 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10227 msgid "Criterion \\thecriterion."
10228 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10232 msgid "Criterion*"
10233 msgstr "Criterio*"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10237 msgid "Criterion."
10238 msgstr "Criterio."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10241 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10242 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10246 msgid "Algorithm."
10247 msgstr "Algoritmo."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10250 msgid "Axiom \\theaxiom."
10251 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10255 msgid "Axiom*"
10256 msgstr "Axioma*"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10260 msgid "Axiom."
10261 msgstr "Axioma."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10264 msgid "Condition \\thecondition."
10265 msgstr "Condición \\thecondition."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10269 msgid "Condition*"
10270 msgstr "Condición*"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10274 msgid "Condition."
10275 msgstr "Condición."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10278 msgid "Note \\thenote."
10279 msgstr "Nota \\thenote."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10283 msgid "Note*"
10284 msgstr "Nota*"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10288 msgid "Note."
10289 msgstr "Nota."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10293 msgid "Notation*"
10294 msgstr "Notación*"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10298 msgid "Notation."
10299 msgstr "Notación."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10302 msgid "Summary \\thesummary."
10303 msgstr "Resumen \\thesummary."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10307 msgid "Summary*"
10308 msgstr "Resumen*"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10312 msgid "Summary."
10313 msgstr "Resumen."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10316 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10317 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10321 msgid "Acknowledgement*"
10322 msgstr "Agradecimiento*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10325 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10326 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10330 msgid "Conclusion*"
10331 msgstr "Conclusión*"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10335 msgid "Conclusion."
10336 msgstr "Conclusión."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10344 msgid "Assumption"
10345 msgstr "Suposición"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10348 msgid "Assumption \\theassumption."
10349 msgstr "Suposición \\theassumption."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10353 msgid "Assumption*"
10354 msgstr "Suposición*"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10358 msgid "Assumption."
10359 msgstr "Suposición."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10362 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10363 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10366 msgid ""
10367 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10368 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10369 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10370 "in both numbered and non-numbered forms."
10371 msgstr ""
10372 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10373 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10374 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10375 "tanto en modo numerado como no numerado."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10379 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10380 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10381 msgid "theorems"
10382 msgstr "teoremas"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10385 msgid "Criterion \\thetheorem."
10386 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10389 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10390 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10393 msgid "Axiom \\thetheorem."
10394 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10397 msgid "Condition \\thetheorem."
10398 msgstr "Condición \\thetheorem."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10401 msgid "Note \\thetheorem."
10402 msgstr "Nota \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10405 msgid "Notation \\thetheorem."
10406 msgstr "Notación \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10409 msgid "Summary \\thetheorem."
10410 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10413 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10414 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10417 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10418 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10421 msgid "Assumption \\thetheorem."
10422 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10425 msgid "Question \\thetheorem."
10426 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10429 msgid "Question*"
10430 msgstr "Pregunta*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10433 msgid "Question."
10434 msgstr "Pregunta."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10437 msgid "Theorems (AMS)"
10438 msgstr "Teoremas (AMS)"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10441 msgid ""
10442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10446 msgstr ""
10447 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10448 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10449 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10450 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10453 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10454 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10457 msgid ""
10458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10462 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10463 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10464 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10465 msgstr ""
10466 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10467 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10468 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10469 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10470 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10471 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10472 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10476 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10479 msgid ""
10480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10481 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10482 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10483 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10484 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10485 msgstr ""
10486 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10487 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10488 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10489 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10490 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10491 "capítulo. "
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10494 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10495 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10498 msgid ""
10499 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10500 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10501 "chapter environment."
10502 msgstr ""
10503 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10504 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10505 "documento que suministren el entorno capítulo."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10509 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10512 msgid ""
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10518 msgstr ""
10519 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10520 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10521 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10522 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10523 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10524 "sección."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10527 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10528 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10531 msgid ""
10532 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10533 "section start)."
10534 msgstr ""
10535 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10536 "comienzo de cada sección)."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10539 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10540 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10543 msgid ""
10544 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10545 "using the extended AMS machinery."
10546 msgstr ""
10547 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10548 "usando la maquinaria AMS extendida."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10551 msgid ""
10552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10555 msgstr ""
10556 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10557 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10558 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10559
10560 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10561 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10562 msgid "Ignore"
10563 msgstr "Ignorar"
10564
10565 #: lib/languages:6
10566 msgid "Afrikaans"
10567 msgstr "Africano"
10568
10569 #: lib/languages:7
10570 msgid "Albanian"
10571 msgstr "Albanés"
10572
10573 #: lib/languages:8
10574 msgid "English (USA)"
10575 msgstr "Inglés ("
10576
10577 #: lib/languages:10
10578 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10579 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10580
10581 #: lib/languages:11
10582 msgid "Arabic (Arabi)"
10583 msgstr "Árabe (Arabi)"
10584
10585 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10586 msgid "Armenian"
10587 msgstr "Armenio"
10588
10589 #: lib/languages:13
10590 msgid "German (Austria, old spelling)"
10591 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10592
10593 #: lib/languages:14
10594 msgid "German (Austria)"
10595 msgstr "Alemán (Austria)"
10596
10597 #: lib/languages:15
10598 msgid "Indonesian"
10599 msgstr "Indonesio"
10600
10601 #: lib/languages:16
10602 msgid "Malay"
10603 msgstr "Malayalam"
10604
10605 #: lib/languages:17
10606 msgid "Basque"
10607 msgstr "Vasco"
10608
10609 #: lib/languages:18
10610 msgid "Belarusian"
10611 msgstr "Bieloruso"
10612
10613 #: lib/languages:19
10614 msgid "Portuguese (Brazil)"
10615 msgstr "Portugués (Brasil)"
10616
10617 #: lib/languages:20
10618 msgid "Breton"
10619 msgstr "Bretón"
10620
10621 #: lib/languages:21
10622 msgid "English (UK)"
10623 msgstr "Inglés (GB)"
10624
10625 #: lib/languages:22
10626 msgid "Bulgarian"
10627 msgstr "Búlgaro"
10628
10629 #: lib/languages:23
10630 msgid "English (Canada)"
10631 msgstr "Inglés (Canadá)"
10632
10633 #: lib/languages:24
10634 msgid "French (Canada)"
10635 msgstr "Francés (Canadá)"
10636
10637 #: lib/languages:25
10638 msgid "Catalan"
10639 msgstr "Catalán"
10640
10641 #: lib/languages:26
10642 msgid "Chinese (simplified)"
10643 msgstr "Chino (simplificado)"
10644
10645 #: lib/languages:27
10646 msgid "Chinese (traditional)"
10647 msgstr "Chino (tradicional)"
10648
10649 #: lib/languages:28
10650 msgid "Croatian"
10651 msgstr "Croata"
10652
10653 #: lib/languages:29
10654 msgid "Czech"
10655 msgstr "Checo"
10656
10657 #: lib/languages:30
10658 msgid "Danish"
10659 msgstr "Danés"
10660
10661 #: lib/languages:31
10662 msgid "Dutch"
10663 msgstr "Holandés"
10664
10665 #: lib/languages:32
10666 msgid "English"
10667 msgstr "Inglés"
10668
10669 #: lib/languages:34
10670 msgid "Esperanto"
10671 msgstr "Esperanto"
10672
10673 #: lib/languages:35
10674 msgid "Estonian"
10675 msgstr "Estonio"
10676
10677 #: lib/languages:37
10678 msgid "Farsi"
10679 msgstr "Farsi"
10680
10681 #: lib/languages:38
10682 msgid "Finnish"
10683 msgstr "Finlandés"
10684
10685 #: lib/languages:40
10686 msgid "French"
10687 msgstr "Francés"
10688
10689 #: lib/languages:41
10690 msgid "Galician"
10691 msgstr "Gallego"
10692
10693 #: lib/languages:42
10694 msgid "German (old spelling)"
10695 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10696
10697 #: lib/languages:43
10698 msgid "German"
10699 msgstr "Alemán"
10700
10701 #: lib/languages:44
10702 msgid "German (Switzerland)"
10703 msgstr "Alemán (Suiza)"
10704
10705 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10707 msgid "Greek"
10708 msgstr "Griego"
10709
10710 #: lib/languages:46
10711 msgid "Greek (polytonic)"
10712 msgstr "Griego (politónico)"
10713
10714 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10715 msgid "Hebrew"
10716 msgstr "Hebreo"
10717
10718 #: lib/languages:51
10719 msgid "Icelandic"
10720 msgstr "Islandés"
10721
10722 #: lib/languages:53
10723 msgid "Interlingua"
10724 msgstr "Interlingua"
10725
10726 #: lib/languages:54
10727 msgid "Irish"
10728 msgstr "Irlandés"
10729
10730 #: lib/languages:55
10731 msgid "Italian"
10732 msgstr "Italiano"
10733
10734 #: lib/languages:56
10735 msgid "Japanese"
10736 msgstr "Japonés"
10737
10738 #: lib/languages:57
10739 msgid "Japanese (CJK)"
10740 msgstr "Japonés (CJK)"
10741
10742 #: lib/languages:58
10743 msgid "Kazakh"
10744 msgstr "Kazajo"
10745
10746 #: lib/languages:60
10747 msgid "Korean"
10748 msgstr "Coreano"
10749
10750 #: lib/languages:62
10751 msgid "Latin"
10752 msgstr "Latín"
10753
10754 #: lib/languages:63
10755 msgid "Latvian"
10756 msgstr "Letón"
10757
10758 #: lib/languages:64
10759 msgid "Lithuanian"
10760 msgstr "Lituano"
10761
10762 #: lib/languages:65
10763 msgid "Lower Sorbian"
10764 msgstr "Bajo sorabo"
10765
10766 #: lib/languages:66
10767 msgid "Hungarian"
10768 msgstr "Húngaro"
10769
10770 #: lib/languages:67
10771 msgid "Mongolian"
10772 msgstr "Mongol"
10773
10774 #: lib/languages:68
10775 msgid "Norsk"
10776 msgstr "Noruego"
10777
10778 #: lib/languages:69
10779 msgid "Nynorsk"
10780 msgstr "Noruego nuevo"
10781
10782 #: lib/languages:70
10783 msgid "Polish"
10784 msgstr "Polaco"
10785
10786 #: lib/languages:71
10787 msgid "Portuguese"
10788 msgstr "Portugués"
10789
10790 #: lib/languages:72
10791 msgid "Romanian"
10792 msgstr "Rumano"
10793
10794 #: lib/languages:73
10795 msgid "Russian"
10796 msgstr "Ruso"
10797
10798 #: lib/languages:74
10799 msgid "North Sami"
10800 msgstr "Sami septentrional"
10801
10802 #: lib/languages:75
10803 msgid "Scottish"
10804 msgstr "Escocés"
10805
10806 #: lib/languages:76
10807 msgid "Serbian"
10808 msgstr "Servo"
10809
10810 #: lib/languages:77
10811 msgid "Serbian (Latin)"
10812 msgstr "Serbio (latín)"
10813
10814 #: lib/languages:78
10815 msgid "Slovak"
10816 msgstr "Eslovaco"
10817
10818 #: lib/languages:79
10819 msgid "Slovene"
10820 msgstr "Esloveno"
10821
10822 #: lib/languages:80
10823 msgid "Spanish"
10824 msgstr "Español"
10825
10826 #: lib/languages:81
10827 msgid "Spanish (Mexico)"
10828 msgstr "Español (México)"
10829
10830 #: lib/languages:82
10831 msgid "Swedish"
10832 msgstr "Sueco"
10833
10834 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10835 msgid "Thai"
10836 msgstr "Tailandés"
10837
10838 #: lib/languages:84
10839 msgid "Turkish"
10840 msgstr "Turco"
10841
10842 #: lib/languages:85
10843 msgid "Turkmen"
10844 msgstr "Turcomano"
10845
10846 #: lib/languages:86
10847 msgid "Ukrainian"
10848 msgstr "Ucraniano"
10849
10850 #: lib/languages:87
10851 msgid "Upper Sorbian"
10852 msgstr "Alto sorabo"
10853
10854 #: lib/languages:88
10855 msgid "Vietnamese"
10856 msgstr "Vietnamita"
10857
10858 #: lib/languages:89
10859 msgid "Welsh"
10860 msgstr "Galés"
10861
10862 #: lib/encodings:14
10863 msgid "Unicode (utf8)"
10864 msgstr "Unicode (utf8)"
10865
10866 #: lib/encodings:19
10867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10868 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10869
10870 #: lib/encodings:23
10871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10872 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10873
10874 #: lib/encodings:26
10875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10876 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10877
10878 #: lib/encodings:29
10879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10880 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10881
10882 #: lib/encodings:32
10883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10884 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10885
10886 #: lib/encodings:35
10887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10888 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10889
10890 #: lib/encodings:38
10891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10892 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10893
10894 #: lib/encodings:42
10895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10896 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10897
10898 #: lib/encodings:45
10899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10900 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10901
10902 #: lib/encodings:48
10903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10904 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10905
10906 #: lib/encodings:51
10907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10908 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10909
10910 #: lib/encodings:55
10911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10912 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10913
10914 #: lib/encodings:58
10915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10916 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10917
10918 #: lib/encodings:61
10919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10920 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10921
10922 #: lib/encodings:64
10923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10924 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10925
10926 #: lib/encodings:67
10927 msgid "DOS (CP 437)"
10928 msgstr "DOS (CP 437)"
10929
10930 #: lib/encodings:71
10931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10933
10934 #: lib/encodings:74
10935 msgid "Western European (CP 850)"
10936 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10937
10938 #: lib/encodings:77
10939 msgid "Central European (CP 852)"
10940 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10941
10942 #: lib/encodings:80
10943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10944 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10945
10946 #: lib/encodings:83
10947 msgid "Western European (CP 858)"
10948 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10949
10950 #: lib/encodings:86
10951 msgid "Hebrew (CP 862)"
10952 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10953
10954 #: lib/encodings:89
10955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10956 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10957
10958 #: lib/encodings:92
10959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10960 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10961
10962 #: lib/encodings:95
10963 msgid "Central European (CP 1250)"
10964 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10965
10966 #: lib/encodings:98
10967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10968 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10969
10970 #: lib/encodings:102
10971 msgid "Western European (CP 1252)"
10972 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10973
10974 #: lib/encodings:105
10975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10976 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10977
10978 #: lib/encodings:109
10979 msgid "Arabic (CP 1256)"
10980 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10981
10982 #: lib/encodings:112
10983 msgid "Baltic (CP 1257)"
10984 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10985
10986 #: lib/encodings:115
10987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10988 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10989
10990 #: lib/encodings:118
10991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10992 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10993
10994 #: lib/encodings:121
10995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10996 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10997
10998 #: lib/encodings:124
10999 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11000 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11001
11002 #: lib/encodings:149
11003 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11004 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11005
11006 #: lib/encodings:153
11007 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11008 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11009
11010 #: lib/encodings:157
11011 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11012 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11013
11014 #: lib/encodings:161
11015 msgid "Korean (EUC-KR)"
11016 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11017
11018 #: lib/encodings:165
11019 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11020 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11021
11022 #: lib/encodings:169
11023 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11024 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11025
11026 #: lib/encodings:173
11027 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11028 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11029
11030 #: lib/encodings:180
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11032 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11033
11034 #: lib/encodings:182
11035 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11036 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11037
11038 #: lib/encodings:184
11039 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11040 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11041
11042 #: lib/encodings:191
11043 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11044 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11045
11046 #: lib/encodings:196
11047 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11048 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11049
11050 #: lib/encodings:200
11051 msgid "ASCII"
11052 msgstr "ASCII"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11055 msgid "File|F"
11056 msgstr "Archivo|A"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11059 msgid "Edit|E"
11060 msgstr "Editar|E"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11063 msgid "Insert|I"
11064 msgstr "Insertar|I"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:35
11067 msgid "Layout|L"
11068 msgstr "Formato|F"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11071 msgid "View|V"
11072 msgstr "Ver|V"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11075 msgid "Navigate|N"
11076 msgstr "Navegar|N"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:38
11079 msgid "Documents|D"
11080 msgstr "Documentos|D"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11083 msgid "Help|H"
11084 msgstr "Ayuda|u"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11087 msgid "New|N"
11088 msgstr "Nuevo|N"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:48
11091 msgid "New from Template...|T"
11092 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11095 msgid "Open...|O"
11096 msgstr "Abrir...|A"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11099 msgid "Close|C"
11100 msgstr "Cerrar|C"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11103 msgid "Save|S"
11104 msgstr "Guardar|G"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11107 msgid "Save As...|A"
11108 msgstr "Guardar como...|u"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:54
11111 msgid "Revert|R"
11112 msgstr "Revertir|R"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11115 msgid "Version Control|V"
11116 msgstr "Control de versiones|o"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11119 msgid "Import|I"
11120 msgstr "Importar|I"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11123 msgid "Export|E"
11124 msgstr "Exportar|x"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11127 msgid "Print...|P"
11128 msgstr "Imprimir...|m"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11131 msgid "Fax...|F"
11132 msgstr "Fax...|F"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11135 msgid "Exit|x"
11136 msgstr "Salir|S"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11139 msgid "Register...|R"
11140 msgstr "Registrar...|R"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11143 msgid "Check In Changes...|I"
11144 msgstr "Registrar cambios...|R"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11147 msgid "Check Out for Edit|O"
11148 msgstr "Comprobar para editar|O"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11151 msgid "Revert to Repository Version|v"
11152 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11155 msgid "Undo Last Check In|U"
11156 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11159 msgid "Show History...|H"
11160 msgstr "Mostrar historial...|h"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11163 msgid "Custom...|C"
11164 msgstr "Personalizado...|e"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11167 msgid "Undo|U"
11168 msgstr "Deshacer|D"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:91
11171 msgid "Redo|d"
11172 msgstr "Rehacer|R"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:93
11175 msgid "Cut|C"
11176 msgstr "Cortar|C"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:94
11179 msgid "Copy|o"
11180 msgstr "Copiar|o"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:95
11183 msgid "Paste|a"
11184 msgstr "Pegar|P"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:96
11187 msgid "Paste External Selection|x"
11188 msgstr "Pegar selección externa|x"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:98
11191 msgid "Find & Replace...|F"
11192 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:100
11195 msgid "Tabular|T"
11196 msgstr "Tabla|T"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11199 msgid "Math|M"
11200 msgstr "Ecuaciones|E"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11203 msgid "Spellchecker...|S"
11204 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:105
11207 msgid "Thesaurus..."
11208 msgstr "Tesauro..."
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:106
11211 msgid "Statistics...|i"
11212 msgstr "Estadísticas..."
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11215 msgid "Check TeX|h"
11216 msgstr "Comprobar TeX|X"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:108
11219 msgid "Change Tracking|g"
11220 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11223 msgid "Preferences...|P"
11224 msgstr "Preferencias...|P"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11227 msgid "Reconfigure|R"
11228 msgstr "Reconfigurar|R"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:115
11231 msgid "Selection as Lines|L"
11232 msgstr "Selección como líneas|l"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:116
11235 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11236 msgstr "Selección como párrafos|p"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11239 msgid "Multicolumn|M"
11240 msgstr "Multicolumna|M"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:122
11243 msgid "Line Top|T"
11244 msgstr "Línea superior|p"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:123
11247 msgid "Line Bottom|B"
11248 msgstr "Línea inferior|f"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:124
11251 msgid "Line Left|L"
11252 msgstr "Línea izquierda|i"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:125
11255 msgid "Line Right|R"
11256 msgstr "Línea derecha|d"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:127
11259 msgid "Alignment|i"
11260 msgstr "Alineación|A"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11263 msgid "Add Row|A"
11264 msgstr "Añadir fila|A"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:130
11267 msgid "Delete Row|w"
11268 msgstr "Eliminar fila|m"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11271 msgid "Copy Row"
11272 msgstr "Copiar fila"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11275 msgid "Swap Rows"
11276 msgstr "Intercambiar filas"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11279 msgid "Add Column|u"
11280 msgstr "Añadir columna|l"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:135
11283 msgid "Delete Column|D"
11284 msgstr "Eliminar columna|u"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11287 msgid "Copy Column"
11288 msgstr "Copiar columna"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11291 msgid "Swap Columns"
11292 msgstr "Intercambiar columnas"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11295 msgid "Left|L"
11296 msgstr "Izquierda|z"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11299 msgid "Center|C"
11300 msgstr "Centro|C"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11303 msgid "Right|R"
11304 msgstr "Derecha|D"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11307 msgid "Top|T"
11308 msgstr "Superior|S"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11311 msgid "Middle|M"
11312 msgstr "Centro|n"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11315 msgid "Bottom|B"
11316 msgstr "Inferior|I"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:159
11319 msgid "Toggle Numbering|N"
11320 msgstr "Conmutar numeración|C"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:160
11323 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11324 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11327 msgid "Change Limits Type|L"
11328 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11331 msgid "Change Formula Type|F"
11332 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11335 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11336 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:168
11339 msgid "Alignment|A"
11340 msgstr "Alineación|A"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:170
11343 msgid "Add Row|R"
11344 msgstr "Añadir fila|A"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11347 msgid "Delete Row|D"
11348 msgstr "Eliminar fila|E"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:175
11351 msgid "Add Column|C"
11352 msgstr "Añadir columna|u"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11355 msgid "Delete Column|e"
11356 msgstr "Eliminar columna|u"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11359 msgid "Default|t"
11360 msgstr "Predeterminado|P"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11363 msgid "Display|D"
11364 msgstr "Presentado|n"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11367 msgid "Inline|I"
11368 msgstr "Alineado|i"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:188
11371 msgid "Octave"
11372 msgstr "Octave"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:189
11375 msgid "Maxima"
11376 msgstr "Maxima"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:190
11379 msgid "Mathematica"
11380 msgstr "Mathematica"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:192
11383 msgid "Maple, simplify"
11384 msgstr "Maple, simplify"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:193
11387 msgid "Maple, factor"
11388 msgstr "Maple, factor"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:194
11391 msgid "Maple, evalm"
11392 msgstr "Maple, evalm"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:195
11395 msgid "Maple, evalf"
11396 msgstr "Maple, evalf"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11400 msgid "Inline Formula|I"
11401 msgstr "En línea|E"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11404 msgid "Displayed Formula|D"
11405 msgstr "Presentada|P"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:201
11408 msgid "Eqnarray Environment|q"
11409 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:202
11412 msgid "Align Environment|A"
11413 msgstr "Entorno Align|A"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:203
11416 msgid "AlignAt Environment"
11417 msgstr "Entorno AlignAt"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:204
11420 msgid "Flalign Environment|F"
11421 msgstr "Entorno flalign|f"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:207
11424 msgid "Gather Environment"
11425 msgstr "Entorno Gather"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:208
11428 msgid "Multline Environment"
11429 msgstr "Multi-línea"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11432 msgid "Math|h"
11433 msgstr "Ecuación|E"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:216
11436 msgid "Special Character|S"
11437 msgstr "Carácter especial|s"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11440 msgid "Citation...|C"
11441 msgstr "Cita...|C"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:218
11444 msgid "Cross-reference...|r"
11445 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11448 msgid "Label...|L"
11449 msgstr "Etiqueta...|q"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11452 msgid "Footnote|F"
11453 msgstr "Nota al pie|p"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11456 msgid "Marginal Note|M"
11457 msgstr "Nota al margen|m"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:222
11460 msgid "Short Title"
11461 msgstr "Título breve"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:223
11464 msgid "Index Entry|I"
11465 msgstr "Entrada de índice|n"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:224
11468 msgid "Nomenclature Entry"
11469 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:225
11472 msgid "URL...|U"
11473 msgstr "URL...|U"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11476 msgid "Note|N"
11477 msgstr "Nota|N"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:227
11480 msgid "Lists & TOC|O"
11481 msgstr "Listas e índices|t"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:229
11484 msgid "TeX Code|T"
11485 msgstr "Código TeX|T"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:230
11488 msgid "Minipage|p"
11489 msgstr "Minipágina|n"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11492 msgid "Graphics...|G"
11493 msgstr "Imagen...|g"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:232
11496 msgid "Tabular Material...|b"
11497 msgstr "Tabla...|b"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:233
11500 msgid "Floats|a"
11501 msgstr "Flotantes|a"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:235
11504 msgid "Include File...|d"
11505 msgstr "Incluir archivo...|a"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:236
11508 msgid "Insert File|e"
11509 msgstr "Insertar archivo|t"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:237
11512 msgid "External Material...|x"
11513 msgstr "Material externo...|x"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11516 msgid "Symbols...|b"
11517 msgstr "Símbolos...|S"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11520 msgid "Superscript|S"
11521 msgstr "Superíndice|S"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11524 msgid "Subscript|u"
11525 msgstr "Subíndice|u"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:244
11528 msgid "Hyphenation Point|P"
11529 msgstr "Guión silábico|G"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11532 msgid "Protected Hyphen|y"
11533 msgstr "Guión protegido|G"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11536 msgid "Ligature Break|k"
11537 msgstr "Salto de ligadura|i"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:247
11540 msgid "Protected Space|r"
11541 msgstr "Espacio protegido|p"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11544 msgid "Interword Space|w"
11545 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11549 msgid "Thin Space|T"
11550 msgstr "Espacio delgado|d"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11553 msgid "Horizontal Space...|o"
11554 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:251
11557 msgid "Vertical Space..."
11558 msgstr "Espacio vertical..."
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:252
11561 msgid "Line Break|L"
11562 msgstr "Salto de línea|a"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11565 msgid "Ellipsis|i"
11566 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11569 msgid "End of Sentence|E"
11570 msgstr "Fin de oración|F"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:255
11573 msgid "Protected Dash|D"
11574 msgstr "Guión protegido|p"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11577 msgid "Breakable Slash|a"
11578 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:257
11581 msgid "Single Quote|Q"
11582 msgstr "Comillas simples|m"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:258
11585 msgid "Ordinary Quote|O"
11586 msgstr "Comillas|C"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11589 msgid "Menu Separator|M"
11590 msgstr "Separador de menú|e"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:260
11593 msgid "Horizontal Line"
11594 msgstr "Línea horizontal"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11597 msgid "Page Break"
11598 msgstr "Salto de página"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11601 msgid "Display Formula|D"
11602 msgstr "Presentada|P"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11606 msgid "Eqnarray Environment|E"
11607 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11611 msgid "AMS align Environment|a"
11612 msgstr "Entorno AMS align|a"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11616 msgid "AMS alignat Environment|t"
11617 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11621 msgid "AMS flalign Environment|f"
11622 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11626 msgid "AMS gather Environment|g"
11627 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11631 msgid "AMS multline Environment|m"
11632 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11635 msgid "Array Environment|y"
11636 msgstr "Entorno array|y"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11639 msgid "Cases Environment|C"
11640 msgstr "Entorno casos|s"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11643 msgid "Split Environment|S"
11644 msgstr "Entorno split|t"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:280
11647 msgid "Font Change|o"
11648 msgstr "Cambio de fuente|f"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:284
11651 msgid "Math Normal Font"
11652 msgstr "Fuente normal ecuación"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:286
11655 msgid "Math Calligraphic Family"
11656 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:287
11659 msgid "Math Fraktur Family"
11660 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:288
11663 msgid "Math Roman Family"
11664 msgstr "Familia roman ecuación"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:289
11667 msgid "Math Sans Serif Family"
11668 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:291
11671 msgid "Math Bold Series"
11672 msgstr "Serie negrita ecuación"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:293
11675 msgid "Text Normal Font"
11676 msgstr "Fuente texto normal"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11679 msgid "Text Roman Family"
11680 msgstr "Familia roman texto"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11683 msgid "Text Sans Serif Family"
11684 msgstr "Familia sans serif texto"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11687 msgid "Text Typewriter Family"
11688 msgstr "Familia typewriter texto"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11691 msgid "Text Bold Series"
11692 msgstr "Serie negrita texto"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11695 msgid "Text Medium Series"
11696 msgstr "Serie media texto"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11699 msgid "Text Italic Shape"
11700 msgstr "Forma cursiva texto"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11703 msgid "Text Small Caps Shape"
11704 msgstr "Forma versalitas texto"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11707 msgid "Text Slanted Shape"
11708 msgstr "Forma inclinada texto"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11711 msgid "Text Upright Shape"
11712 msgstr "Forma vertical texto"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:310
11715 msgid "Floatflt Figure"
11716 msgstr "Figura floatflt"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11719 msgid "Table of Contents|C"
11720 msgstr "Índice general|g"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11723 msgid "Index List|I"
11724 msgstr "Índice alfabético|a"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11727 msgid "Nomenclature|N"
11728 msgstr "Nomenclatura|N"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11731 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11732 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11735 msgid "LyX Document...|X"
11736 msgstr "Documento LyX...|X"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11739 msgid "Plain Text...|T"
11740 msgstr "Texto simple...|T"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11743 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11744 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11747 msgid "Track Changes|T"
11748 msgstr "Seguir cambios|S"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11751 msgid "Merge Changes...|M"
11752 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:330
11755 msgid "Accept All Changes|A"
11756 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:331
11759 msgid "Reject All Changes|R"
11760 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11763 msgid "Show Changes in Output|S"
11764 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:339
11767 msgid "Character...|C"
11768 msgstr "Caracteres...|C"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:340
11771 msgid "Paragraph...|P"
11772 msgstr "Párrafo...|P"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:341
11775 msgid "Document...|D"
11776 msgstr "Documento...|D"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:342
11779 msgid "Tabular...|T"
11780 msgstr "Tabla...|T"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:344
11783 msgid "Emphasize Style|E"
11784 msgstr "Resaltado|R"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:345
11787 msgid "Noun Style|N"
11788 msgstr "Versalitas|V"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:346
11791 msgid "Bold Style|B"
11792 msgstr "Negrita|B"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:349
11795 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11796 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:350
11799 msgid "Increase Environment Depth|i"
11800 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:351
11803 msgid "Start Appendix Here|S"
11804 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11807 msgid "Build Program|B"
11808 msgstr "Construir programa|t"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:361
11811 msgid "Update|U"
11812 msgstr "Actualizar|z"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11815 msgid "LaTeX Log|L"
11816 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11819 msgid "Outline|O"
11820 msgstr "Navegador de contorno|N"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:365
11823 msgid "TeX Information|X"
11824 msgstr "Información TeX|I"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11827 msgid "Next Note|N"
11828 msgstr "Nota siguiente|N"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11831 msgid "Go to Label|L"
11832 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11835 msgid "Bookmarks|B"
11836 msgstr "Marcadores|M"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11839 msgid "Save Bookmark 1|S"
11840 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11843 msgid "Save Bookmark 2"
11844 msgstr "Guardar marcador 2"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11847 msgid "Save Bookmark 3"
11848 msgstr "Guardar marcador 3"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11851 msgid "Save Bookmark 4"
11852 msgstr "Guardar marcador 4"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11855 msgid "Save Bookmark 5"
11856 msgstr "Guardar marcador 5"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:390
11859 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11860 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:391
11863 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11864 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:392
11867 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11868 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:393
11871 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11872 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:394
11875 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11876 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11879 msgid "Introduction|I"
11880 msgstr "Introducción|I"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11883 msgid "Tutorial|T"
11884 msgstr "Tutorial|T"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11887 msgid "User's Guide|U"
11888 msgstr "Guía del usuario|u"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:412
11891 msgid "Extended Features|E"
11892 msgstr "Características extendidas|C"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:413
11895 msgid "Embedded Objects|m"
11896 msgstr "Objetos insertados|O"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11899 msgid "Customization|C"
11900 msgstr "Personalización|P"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11903 msgid "LaTeX Configuration|L"
11904 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11907 msgid "About LyX|X"
11908 msgstr "Acerca de LyX|X"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11911 msgid "About LyX"
11912 msgstr "Acerca de LyX"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:426
11915 msgid "Preferences..."
11916 msgstr "Preferencias..."
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:427
11919 msgid "Quit LyX"
11920 msgstr "Salir de LyX"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11923 msgid "Aligned Environment|l"
11924 msgstr "Entorno aligned|i"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11927 msgid "AlignedAt Environment|v"
11928 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11931 msgid "Gathered Environment|h"
11932 msgstr "Entorno gathered|h"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11935 msgid "Delimiters...|r"
11936 msgstr "Delimitadores...|D"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11939 msgid "Matrix...|x"
11940 msgstr "Matriz...|z"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11943 msgid "Macro|o"
11944 msgstr "Macro|o"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11947 msgid "AMS Environment|A"
11948 msgstr "Entorno AMS|A"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11951 msgid "Number Whole Formula|N"
11952 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11955 msgid "Number This Line|u"
11956 msgstr "Numerar la línea|u"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11959 msgid "Equation Label|L"
11960 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11963 msgid "Copy as Reference|R"
11964 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11967 msgid "Split Cell|C"
11968 msgstr "Dividir celda|D"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11971 msgid "Insert|s"
11972 msgstr "Insertar|I"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11975 msgid "Add Line Above|o"
11976 msgstr "Añadir línea encima|r"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11979 msgid "Add Line Below|B"
11980 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11983 msgid "Delete Line Above|v"
11984 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11987 msgid "Delete Line Below|w"
11988 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11991 msgid "Add Line to Left"
11992 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11995 msgid "Add Line to Right"
11996 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11999 msgid "Delete Line to Left"
12000 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12003 msgid "Delete Line to Right"
12004 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12007 msgid "Show Math Toolbar"
12008 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12012 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12015 msgid "Show Table Toolbar"
12016 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12019 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12020 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12023 msgid "Next Cross-Reference|N"
12024 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12027 msgid "Go to Label|G"
12028 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12031 msgid "<Reference>|R"
12032 msgstr "<Referencia>|e"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12035 msgid "(<Reference>)|e"
12036 msgstr "(<Referencia>)|f"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12039 msgid "<Page>|P"
12040 msgstr "<Página>|P"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12043 msgid "On Page <Page>|O"
12044 msgstr "En la página <Página>|n"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12047 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12048 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12051 msgid "Formatted Reference|t"
12052 msgstr "Referencia con formato|t"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12055 msgid "Textual Reference|x"
12056 msgstr "Referencia textual|x"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12072 msgid "Settings...|S"
12073 msgstr "Configuración...|o"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12076 msgid "Go Back|G"
12077 msgstr "Volver|V"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12080 msgid "Copy as Reference|C"
12081 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12084 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12085 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12091 msgid "Open Inset|O"
12092 msgstr "Abrir cuadro|A"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12098 msgid "Close Inset|C"
12099 msgstr "Cerrar cuadro"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12106 msgid "Dissolve Inset|D"
12107 msgstr "Disolver cuadro|D"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12110 msgid "Show Label|L"
12111 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12114 msgid "Frameless|l"
12115 msgstr "Sin marco|m"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12118 msgid "Simple Frame|F"
12119 msgstr "Marco sencillo|a"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12123 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12126 msgid "Oval, Thin|a"
12127 msgstr "Oval, fino|f"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12130 msgid "Oval, Thick|v"
12131 msgstr "Oval, grueso|g"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12134 msgid "Drop Shadow|w"
12135 msgstr "Sombreado|b"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12138 msgid "Shaded Background|B"
12139 msgstr "Fondo sombreado|n"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12142 msgid "Double Frame|u"
12143 msgstr "Marco doble|r"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12146 msgid "LyX Note|N"
12147 msgstr "Nota LyX|N"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12150 msgid "Comment|m"
12151 msgstr "Comentario|m"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12154 msgid "Greyed Out|G"
12155 msgstr "Resaltado en gris|g"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12158 msgid "Open All Notes|A"
12159 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12162 msgid "Close All Notes|l"
12163 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12166 msgid "Horiz. Phantom"
12167 msgstr "Fantasma horiz."
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12170 msgid "Vert. Phantom"
12171 msgstr "Fantasma vert."
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12174 msgid "Protected Space|o"
12175 msgstr "Espacio protegido|p"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12178 msgid "Negative Thin Space|N"
12179 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12183 msgstr "Medio cuadratín|a"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12187 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12190 msgid "Quad Space|Q"
12191 msgstr "Cuadratín|C"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12194 msgid "Double Quad Space|u"
12195 msgstr "Doble cuadratín|u"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12198 msgid "Horizontal Fill|F"
12199 msgstr "Relleno horizontal|h"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12203 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12207 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12211 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12215 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12219 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12223 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12227 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12230 msgid "Custom Length|C"
12231 msgstr "Personalizado|s"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12234 msgid "Medium Space|M"
12235 msgstr "Espacio medio|m"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12238 msgid "Thick Space|h"
12239 msgstr "Espacio grueso|g"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12242 msgid "Negative Medium Space|u"
12243 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12246 msgid "Negative Thick Space|i"
12247 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12250 msgid "DefSkip|D"
12251 msgstr "Salto predeterminado|p"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12254 msgid "SmallSkip|S"
12255 msgstr "Salto pequeño|e"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12258 msgid "MedSkip|M"
12259 msgstr "Salto medio|d"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12262 msgid "BigSkip|B"
12263 msgstr "Salto grande|g"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12266 msgid "VFill|F"
12267 msgstr "Relleno vertical|v"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12270 msgid "Custom|C"
12271 msgstr "Personalizado|P"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12274 msgid "Settings...|e"
12275 msgstr "Configuración...|g"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12278 msgid "Include|c"
12279 msgstr "Anexar|x"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12282 msgid "Input|p"
12283 msgstr "Incorporar|n"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12286 msgid "Verbatim|V"
12287 msgstr "Literal|L"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12290 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12291 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12294 msgid "Listing|L"
12295 msgstr "Listado|s"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12298 msgid "Edit Included File...|E"
12299 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12302 msgid "New Page|N"
12303 msgstr "Página nueva|n"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12306 msgid "Page Break|a"
12307 msgstr "Salto de página|t"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12310 msgid "Clear Page|C"
12311 msgstr "Limpiar página|m"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12314 msgid "Clear Double Page|D"
12315 msgstr "Limpiar página doble|b"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12318 msgid "Ragged Line Break|R"
12319 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12322 msgid "Justified Line Break|J"
12323 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12328 msgid "Cut"
12329 msgstr "Cortar"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12334 msgid "Copy"
12335 msgstr "Copiar"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12340 msgid "Paste"
12341 msgstr "Pegar"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12344 msgid "Paste Recent|e"
12345 msgstr "Pegar reciente|P"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12348 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12349 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12352 msgid "Forward search|F"
12353 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12356 msgid "Move Paragraph Up|o"
12357 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12360 msgid "Move Paragraph Down|v"
12361 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12364 msgid "Promote Section|r"
12365 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12368 msgid "Demote Section|m"
12369 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12372 msgid "Move Section Down|D"
12373 msgstr "Mover sección abajo|n"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12376 msgid "Move Section Up|U"
12377 msgstr "Mover sección arriba|r"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12380 msgid "Insert Short Title|T"
12381 msgstr "Insertar Título breve|T"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12384 msgid "Accept Change|c"
12385 msgstr "Aceptar cambio|e"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12388 msgid "Reject Change|j"
12389 msgstr "Rechazar cambio|h"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12392 msgid "Apply Last Text Style|A"
12393 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12396 msgid "Text Style|S"
12397 msgstr "Estilo del texto|s"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12400 msgid "Paragraph Settings...|P"
12401 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12404 msgid "Fullscreen Mode"
12405 msgstr "Modo pantalla completa"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12408 msgid "Anything|A"
12409 msgstr "Cualquiera|q"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12412 msgid "Anything Non-Empty|o"
12413 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12416 msgid "Any Word|W"
12417 msgstr "Cualquier palabra|u"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12420 msgid "Any Number|N"
12421 msgstr "Cualquier número|n"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12424 msgid "User Defined|U"
12425 msgstr "Definido por el usuario|f"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12428 msgid "Append Argument"
12429 msgstr "Añadir argumento"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12432 msgid "Remove Last Argument"
12433 msgstr "Quitar último argumento"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12436 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12437 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12440 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12441 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12444 msgid "Insert Optional Argument"
12445 msgstr "Insertar argumento opcional"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12448 msgid "Remove Optional Argument"
12449 msgstr "Quitar argumento opcional"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12452 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12456 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12457 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12460 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12461 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12464 msgid "Reload|R"
12465 msgstr "Recargar|R"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12469 msgid "Edit Externally...|x"
12470 msgstr "Editar externamente...|x"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12473 msgid "Multirow|i"
12474 msgstr "Multifila|u"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12477 msgid "Top Line|T"
12478 msgstr "Línea superior|s"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12481 msgid "Bottom Line|B"
12482 msgstr "Línea inferior|i"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Línea izquierda|z"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Línea derecha|d"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12493 msgid "Left|f"
12494 msgstr "Izquierda|q"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12497 msgid "Right|h"
12498 msgstr "Derecha|h"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12501 msgid "Middle|d"
12502 msgstr "Centro|e"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12505 msgid "Copy Row|o"
12506 msgstr "Copiar fila|f"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12509 msgid "Copy Column|p"
12510 msgstr "Copiar columna|p"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12513 msgid "Settings...|g"
12514 msgstr "Configuración...|o"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12517 msgid "Path|P"
12518 msgstr "Ruta|R"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12521 msgid "Class|C"
12522 msgstr "Clase|C"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12525 msgid "File Revision|R"
12526 msgstr "Revisión del archivo|R"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12529 msgid "Tree Revision|T"
12530 msgstr "Revisión del árbol|v"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12533 msgid "Revision Author|A"
12534 msgstr "Autor de la revisión|A"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12537 msgid "Revision Date|D"
12538 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12541 msgid "Revision Time|i"
12542 msgstr "Hora de la revisión|H"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12545 msgid "LyX Version|X"
12546 msgstr "Versión LyX|X"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12549 msgid "Document Info|D"
12550 msgstr "Información sobre el documento|I"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12553 msgid "Copy Text|o"
12554 msgstr "Copiar texto|o"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12557 msgid "Activate Branch|A"
12558 msgstr "Activar rama|r"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12561 msgid "Deactivate Branch|e"
12562 msgstr "Desactivar rama|e"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12565 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12566 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12569 msgid "All Indexes|A"
12570 msgstr "Todos los índices|T"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12573 msgid "Subindex|b"
12574 msgstr "Subíndice|S"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12577 msgid "Reject Change|R"
12578 msgstr "Descartar cambio|c"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12581 msgid "Promote Section|P"
12582 msgstr "Promover sección|P"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12585 msgid "Demote Section|D"
12586 msgstr "Degradar sección|D"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12589 msgid "Move Section Down|w"
12590 msgstr "Mover sección abajo|b"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12593 msgid "Select Section|S"
12594 msgstr "Seleccionar sección|S"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12597 msgid "Wrap by Preview|P"
12598 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12601 msgid "Document|D"
12602 msgstr "Documento|D"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12605 msgid "Tools|T"
12606 msgstr "Herramientas|H"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12609 msgid "New from Template...|m"
12610 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12613 msgid "Open Recent|t"
12614 msgstr "Abrir reciente|b"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12617 msgid "Close All"
12618 msgstr "Cerrar todo"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12621 msgid "Save All|l"
12622 msgstr "Guardar todo|t"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12625 msgid "Revert to Saved|R"
12626 msgstr "Revertir al guardado|R"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12629 msgid "New Window|W"
12630 msgstr "Ventana nueva|V"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12633 msgid "Close Window|d"
12634 msgstr "Cerrar ventana|e"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12637 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12638 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12641 msgid "Compare with Older Revision|C"
12642 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12645 msgid "Use Locking Property|L"
12646 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12649 msgid "Redo|R"
12650 msgstr "Rehacer|R"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12653 msgid "Paste Special"
12654 msgstr "Pegado especial"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12657 msgid "Select All"
12658 msgstr "Seleccionar todo"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12661 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12662 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12665 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12666 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12669 msgid "Table|T"
12670 msgstr "Tabla|T"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12673 msgid "Rows & Columns|C"
12674 msgstr "Filas y columnas|y"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12677 msgid "Increase List Depth|I"
12678 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12681 msgid "Decrease List Depth|D"
12682 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12685 msgid "Dissolve Inset"
12686 msgstr "Disolver recuadro|D"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12689 msgid "TeX Code Settings...|C"
12690 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12693 msgid "Float Settings...|a"
12694 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12697 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12698 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12701 msgid "Note Settings...|N"
12702 msgstr "Configuración de notas...|n"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12705 msgid "Phantom Settings...|h"
12706 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12709 msgid "Branch Settings...|B"
12710 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12713 msgid "Box Settings...|x"
12714 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12717 msgid "Index Entry Settings...|y"
12718 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12721 msgid "Index Settings...|x"
12722 msgstr "Configuración del índice...|c"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12725 msgid "Info Settings...|n"
12726 msgstr "Configuración de la información...|f"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12729 msgid "Listings Settings...|g"
12730 msgstr "Configuración de listados...|l"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12733 msgid "Table Settings...|a"
12734 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12737 msgid "Plain Text|T"
12738 msgstr "Texto simple|s"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12741 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12742 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12745 msgid "Selection|S"
12746 msgstr "Selección|e"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12749 msgid "Selection, Join Lines|i"
12750 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12753 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12754 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12757 msgid "Paste as PDF"
12758 msgstr "Pegar como PDF"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12761 msgid "Paste as PNG"
12762 msgstr "Pegar como PNG"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12765 msgid "Paste as JPEG"
12766 msgstr "Pegar como JPEG"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12769 msgid "Dissolve Text Style"
12770 msgstr "Disolver estilo de texto"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12773 msgid "Customized...|C"
12774 msgstr "Personalizado...|e"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12777 msgid "Capitalize|a"
12778 msgstr "Capitales|p"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12781 msgid "Uppercase|U"
12782 msgstr "Mayúsculas|M"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12785 msgid "Lowercase|L"
12786 msgstr "Minúsculas|n"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12789 msgid "Top|p"
12790 msgstr "Superior|u"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12793 msgid "Middle|i"
12794 msgstr "Centro|C"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12797 msgid "Bottom|o"
12798 msgstr "Inferior|f"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12801 msgid "Macro Definition"
12802 msgstr "Definición de macro"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12805 msgid "Text Style|T"
12806 msgstr "Estilo del texto|t"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12809 msgid "Add Line Above|A"
12810 msgstr "Añadir línea encima|A"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12813 msgid "Delete Line Above|D"
12814 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12817 msgid "Delete Line Below|e"
12818 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12821 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12822 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12825 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12826 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12829 msgid "Math Normal Font|N"
12830 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12833 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12834 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12837 msgid "Math Formal Script Family|o"
12838 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12841 msgid "Math Fraktur Family|F"
12842 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12845 msgid "Math Roman Family|R"
12846 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12849 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12850 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12853 msgid "Math Bold Series|B"
12854 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12857 msgid "Text Normal Font|T"
12858 msgstr "Fuente texto normal|t"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12861 msgid "Octave|O"
12862 msgstr "Octave|O"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12865 msgid "Maxima|M"
12866 msgstr "Maxima|M"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12869 msgid "Mathematica|a"
12870 msgstr "Mathematica|a"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12873 msgid "Maple, Simplify|S"
12874 msgstr "Maple, Simplify|s"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12877 msgid "Maple, Factor|F"
12878 msgstr "Maple, Factor|f"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12881 msgid "Maple, Evalm|E"
12882 msgstr "Maple, Evalm|e"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12885 msgid "Maple, Evalf|v"
12886 msgstr "Maple, Evalf|v"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12889 msgid "Open All Insets|O"
12890 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12893 msgid "Close All Insets|C"
12894 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12897 msgid "Unfold Math Macro|n"
12898 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12901 msgid "Fold Math Macro|d"
12902 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12905 msgid "View Messages|g"
12906 msgstr "Ver mensajes|m"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12909 msgid "View Source|S"
12910 msgstr "Ver fuente|e"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12913 msgid "View Master Document|M"
12914 msgstr "Ver documento maestro|o"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12917 msgid "Update Master Document|a"
12918 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12921 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12922 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12925 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12926 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12929 msgid "Close Current View|w"
12930 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12933 msgid "Fullscreen|l"
12934 msgstr "Pantalla completa|n"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12937 msgid "Toolbars|b"
12938 msgstr "Barras de herramientas|B"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12941 msgid "Special Character|p"
12942 msgstr "Carácter especial|s"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12945 msgid "Formatting|o"
12946 msgstr "Formato|o"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12949 msgid "List / TOC|i"
12950 msgstr "Índice / Lista|i"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12953 msgid "Float|a"
12954 msgstr "Flotante|F"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12957 msgid "Branch|B"
12958 msgstr "Rama|R"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12961 msgid "Custom Insets"
12962 msgstr "Recuadro personalizado"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12965 msgid "File|e"
12966 msgstr "Archivo|A"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12969 msgid "Box[[Menu]]"
12970 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12973 msgid "Cross-Reference...|R"
12974 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12977 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12978 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12981 msgid "Table...|T"
12982 msgstr "Tabla...|T"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12985 msgid "URL|U"
12986 msgstr "URL|U"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12989 msgid "Hyperlink...|k"
12990 msgstr "Hiperenlace...|H"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12993 msgid "Short Title|S"
12994 msgstr "Título breve|b"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12997 msgid "TeX Code|X"
12998 msgstr "Código TeX|X"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13001 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13002 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13005 msgid "Preview|w"
13006 msgstr "Vista preliminar|V"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13009 msgid "Ordinary Quote|Q"
13010 msgstr "Comillas|C"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13013 msgid "Single Quote|S"
13014 msgstr "Comillas simples|o"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13017 msgid "Phonetic Symbols|P"
13018 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13021 msgid "Protected Space|P"
13022 msgstr "Espacio protegido|p"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13025 msgid "Horizontal Line|L"
13026 msgstr "Línea horizontal|L"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13029 msgid "Vertical Space...|V"
13030 msgstr "Espacio vertical...|v"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13033 msgid "Hyphenation Point|H"
13034 msgstr "Guión de división silábica|G"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13037 msgid "Numbered Formula|N"
13038 msgstr "Numerada|N"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13041 msgid "Figure Wrap Float|F"
13042 msgstr "Figura envuelta|i"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13045 msgid "Table Wrap Float|T"
13046 msgstr "Tabla envuelta|a"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13049 msgid "External Material...|M"
13050 msgstr "Material externo...|M"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13053 msgid "Child Document...|d"
13054 msgstr "Documento hijo...|h"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13057 msgid "Comment|C"
13058 msgstr "Comentario|C"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13061 msgid "Insert New Branch...|I"
13062 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13065 msgid "Horizontal Phantom"
13066 msgstr "Fantasma horizontal"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13069 msgid "Vertical Phantom"
13070 msgstr "Fantasma vertical"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13073 msgid "Change Tracking|C"
13074 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13077 msgid "Start Appendix Here|A"
13078 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13081 msgid "Save in Bundled Format|F"
13082 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13085 msgid "Compressed|m"
13086 msgstr "Comprimido|m"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13089 msgid "Accept Change|A"
13090 msgstr "Aceptar cambio|A"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13093 msgid "Accept All Changes|c"
13094 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13097 msgid "Reject All Changes|e"
13098 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13101 msgid "Next Change|C"
13102 msgstr "Cambio siguiente|s"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13105 msgid "Next Cross-Reference|R"
13106 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13109 msgid "Clear Bookmarks|C"
13110 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13113 msgid "Navigate Back|B"
13114 msgstr "Navegar atrás|N"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13117 msgid "Thesaurus...|T"
13118 msgstr "Tesauro...|T"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13121 msgid "Statistics...|a"
13122 msgstr "Estadísticas...|E"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13125 msgid "TeX Information|I"
13126 msgstr "Información TeX|X"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13129 msgid "Compare...|C"
13130 msgstr "Comparar...|o"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13133 msgid "Additional Features|F"
13134 msgstr "Características adicionales|C"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13137 msgid "Embedded Objects|O"
13138 msgstr "Objetos insertados|O"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13141 msgid "Shortcuts|S"
13142 msgstr "Atajos de teclado|A"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13145 msgid "LyX Functions|y"
13146 msgstr "Funciones de LyX|y"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13149 msgid "Specific Manuals|p"
13150 msgstr "Manuales específicos|n"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13153 msgid "Linguistics Manual|L"
13154 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13157 msgid "Braille Manual|B"
13158 msgstr "Manual de Braille|B"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13161 msgid "XY-pic Manual|X"
13162 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13165 msgid "Multicolumn Manual|M"
13166 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13169 msgid "New document"
13170 msgstr "Nuevo documento"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13173 msgid "Open document"
13174 msgstr "Abrir documento"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13177 msgid "Save document"
13178 msgstr "Guardar documento"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13181 msgid "Print document"
13182 msgstr "Imprimir documento"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13185 msgid "Check spelling"
13186 msgstr "Comprobar ortografía"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13189 msgid "Undo"
13190 msgstr "Deshacer"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13193 msgid "Redo"
13194 msgstr "Rehacer"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13197 msgid "Find and replace"
13198 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13201 msgid "Find and replace (advanced)"
13202 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13205 msgid "Navigate back"
13206 msgstr "Navegar atrás"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13209 msgid "Toggle emphasis"
13210 msgstr "Cambiar énfasis"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13213 msgid "Toggle noun"
13214 msgstr "Cambiar versalitas"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13217 msgid "Apply last"
13218 msgstr "Aplicar último"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13221 msgid "Insert math"
13222 msgstr "Insertar ecuación"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13225 msgid "Insert graphics"
13226 msgstr "Insertar imagen"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13229 msgid "Insert table"
13230 msgstr "Insertar tabla"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13233 msgid "Toggle outline"
13234 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13237 msgid "Toggle math toolbar"
13238 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13241 msgid "Toggle table toolbar"
13242 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13245 msgid "View/Update"
13246 msgstr "Ver/Actualizar"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13249 msgid "View"
13250 msgstr "Ver"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13253 msgid "Update"
13254 msgstr "Actualizar"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13257 msgid "View master document"
13258 msgstr "Ver documento maestro"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13261 msgid "Update master document"
13262 msgstr "Actualizar documento maestro"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13265 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13266 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13269 msgid "View other formats"
13270 msgstr "Ver otros formatos"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13273 msgid "Update other formats"
13274 msgstr "Actualizar otros formatos"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13277 msgid "Extra"
13278 msgstr "Extra"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13281 msgid "Numbered list"
13282 msgstr "Enumeración"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13285 msgid "Itemized list"
13286 msgstr "Enumeración*"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13289 msgid "Increase depth"
13290 msgstr "Aumentar profundidad"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13293 msgid "Decrease depth"
13294 msgstr "Disminuir profundidad"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13297 msgid "Insert figure float"
13298 msgstr "Insertar flotante de figura"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13301 msgid "Insert table float"
13302 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13305 msgid "Insert label"
13306 msgstr "Insertar etiqueta"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13309 msgid "Insert cross-reference"
13310 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13313 msgid "Insert citation"
13314 msgstr "Insertar cita"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13317 msgid "Insert index entry"
13318 msgstr "Insertar entrada de índice"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13321 msgid "Insert nomenclature entry"
13322 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13325 msgid "Insert footnote"
13326 msgstr "Insertar nota al pie"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13329 msgid "Insert margin note"
13330 msgstr "Insertar nota al margen"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13333 msgid "Insert note"
13334 msgstr "Insertar nota"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13337 msgid "Insert box"
13338 msgstr "Insertar cuadro"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13341 msgid "Insert hyperlink"
13342 msgstr "Insertar hiperenlace"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13345 msgid "Insert TeX code"
13346 msgstr "Insertar código TeX"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13349 msgid "Insert math macro"
13350 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13353 msgid "Include file"
13354 msgstr "Incluir archivo"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13357 msgid "Text style"
13358 msgstr "Estilo del texto"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13361 msgid "Paragraph settings"
13362 msgstr "Configuración del párrafo"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13365 msgid "Add row"
13366 msgstr "Añadir fila"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13369 msgid "Add column"
13370 msgstr "Añadir columna"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13373 msgid "Delete row"
13374 msgstr "Eliminar fila"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13377 msgid "Delete column"
13378 msgstr "Eliminar columna"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13381 msgid "Set top line"
13382 msgstr "Línea superior"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13385 msgid "Set bottom line"
13386 msgstr "Línea inferior"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13389 msgid "Set left line"
13390 msgstr "Línea izquierda"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13393 msgid "Set right line"
13394 msgstr "Línea derecha"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13397 msgid "Set border lines"
13398 msgstr "Poner bordes"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13401 msgid "Set all lines"
13402 msgstr "Todas las líneas"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13405 msgid "Unset all lines"
13406 msgstr "Quitar todas las líneas"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13409 msgid "Align left"
13410 msgstr "Alinear a la izquierda"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13413 msgid "Align center"
13414 msgstr "Alinear al centro"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13417 msgid "Align right"
13418 msgstr "Alinear a la derecha"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13421 msgid "Align on decimal"
13422 msgstr "Alinear con decimal"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13425 msgid "Align top"
13426 msgstr "Alinear arriba"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13429 msgid "Align middle"
13430 msgstr "Alinear al centro"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13433 msgid "Align bottom"
13434 msgstr "Alinear abajo"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13437 msgid "Rotate cell"
13438 msgstr "Girar celda"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13441 msgid "Rotate table"
13442 msgstr "Girar tabla"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13445 msgid "Set multi-column"
13446 msgstr "Poner multicolumna"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13449 msgid "Set multi-row"
13450 msgstr "Poner multifila"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13453 msgid "Math"
13454 msgstr "Ecuaciones"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13457 msgid "Set display mode"
13458 msgstr "Modo presentación"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13461 msgid "Subscript"
13462 msgstr "Subíndice"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13465 msgid "Superscript"
13466 msgstr "Superíndice"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13469 msgid "Insert square root"
13470 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13473 msgid "Insert root"
13474 msgstr "Insertar raíz"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13477 msgid "Insert standard fraction"
13478 msgstr "Insertar fracción estándar"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13481 msgid "Insert sum"
13482 msgstr "Insertar suma"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13485 msgid "Insert integral"
13486 msgstr "Insertar integral"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13489 msgid "Insert product"
13490 msgstr "Insertar producto"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13493 msgid "Insert ( )"
13494 msgstr "Insertar ( )"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13497 msgid "Insert [ ]"
13498 msgstr "Insertar [ ]"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13501 msgid "Insert { }"
13502 msgstr "Insertar { }"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13505 msgid "Insert delimiters"
13506 msgstr "Insertar delimitadores"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13509 msgid "Insert matrix"
13510 msgstr "Insertar matriz"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13513 msgid "Insert cases environment"
13514 msgstr "Insertar entorno casos"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13517 msgid "Toggle math panels"
13518 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13521 msgid "Math Macros"
13522 msgstr "Macros de ecuación"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13525 msgid "Remove last argument"
13526 msgstr "Quitar último argumento"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13529 msgid "Append argument"
13530 msgstr "Añadir argumento"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13533 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13534 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13537 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13538 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13541 msgid "Remove optional argument"
13542 msgstr "Quitar argumento opcional"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13545 msgid "Insert optional argument"
13546 msgstr "Insertar argumento opcional"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13549 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13550 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13553 msgid "Append argument eating from the right"
13554 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13557 msgid "Append optional argument eating from the right"
13558 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13561 msgid "Command Buffer"
13562 msgstr "Búfer de comandos"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13565 msgid "Review[[Toolbar]]"
13566 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13569 msgid "Track changes"
13570 msgstr "Seguir cambios"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13573 msgid "Show changes in output"
13574 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13577 msgid "Next change"
13578 msgstr "Cambio siguiente"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13581 msgid "Accept change inside selection"
13582 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13585 msgid "Reject change inside selection"
13586 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13589 msgid "Merge changes"
13590 msgstr "Fusionar cambios"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13593 msgid "Accept all changes"
13594 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13597 msgid "Reject all changes"
13598 msgstr "Descartar todos los cambios"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13601 msgid "Next note"
13602 msgstr "Nota siguiente"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13605 msgid "View Other Formats"
13606 msgstr "Ver otros formatos"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13609 msgid "Update Other Formats"
13610 msgstr "Actualizar otros formatos"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13613 msgid "Version Control"
13614 msgstr "Control de versiones"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13617 msgid "Register"
13618 msgstr "Registrar"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13621 msgid "Check-out for edit"
13622 msgstr "Comprobar para editar"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13625 msgid "Check-in changes"
13626 msgstr "Comprobar cambios"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13629 msgid "View revision log"
13630 msgstr "Ver registro de revisión"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13633 msgid "Revert changes"
13634 msgstr "Descartar cambios"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13637 msgid "Compare with older revision"
13638 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13641 msgid "Compare with last revision"
13642 msgstr "Comparar con la última revisión"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13645 msgid "Insert Version Info"
13646 msgstr "Insertar Info de la versión"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13649 msgid "Use SVN file locking property"
13650 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13653 msgid "Update local directory from repository"
13654 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13657 msgid "Math Panels"
13658 msgstr "Panel de ecuaciones"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13661 msgid "Math spacings"
13662 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13665 msgid "Styles"
13666 msgstr "Estilos"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13669 msgid "Fractions"
13670 msgstr "Fracciones"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13674 msgid "Fonts"
13675 msgstr "Fuentes"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13678 msgid "Functions"
13679 msgstr "Funciones"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13682 msgid "Frame decorations"
13683 msgstr "Decoraciones del marco"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13686 msgid "Big operators"
13687 msgstr "Operadores grandes"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13690 msgid "Miscellaneous"
13691 msgstr "Otros símbolos"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13695 msgid "Arrows"
13696 msgstr "Flechas"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13699 msgid "AMS arrows"
13700 msgstr "Flechas AMS"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13703 msgid "Operators"
13704 msgstr "Operadores"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13707 msgid "Relations"
13708 msgstr "Relaciones"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13711 msgid "AMS relations"
13712 msgstr "Relaciones AMS"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13715 msgid "AMS negative relations"
13716 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13719 msgid "Dots"
13720 msgstr "Puntos"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13723 msgid "AMS operators"
13724 msgstr "Operadores AMS"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13727 msgid "AMS miscellaneous"
13728 msgstr "Miscelánea AMS"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13731 msgid "arccos"
13732 msgstr "arccos"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13735 msgid "arcsin"
13736 msgstr "arcsin"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13739 msgid "arctan"
13740 msgstr "arctan"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13743 msgid "arg"
13744 msgstr "arg"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13747 msgid "bmod"
13748 msgstr "bmod"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13751 msgid "cos"
13752 msgstr "cos"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13755 msgid "cosh"
13756 msgstr "cosh"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13759 msgid "cot"
13760 msgstr "cot"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13763 msgid "coth"
13764 msgstr "coth"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13767 msgid "csc"
13768 msgstr "csc"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13771 msgid "deg"
13772 msgstr "deg"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13775 msgid "det"
13776 msgstr "det"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13779 msgid "dim"
13780 msgstr "dim"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13783 msgid "exp"
13784 msgstr "exp"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13787 msgid "gcd"
13788 msgstr "gcd"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13791 msgid "hom"
13792 msgstr "hom"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13795 msgid "inf"
13796 msgstr "inf"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13799 msgid "ker"
13800 msgstr "ker"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13803 msgid "lg"
13804 msgstr "lg"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13807 msgid "lim"
13808 msgstr "lim"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13811 msgid "liminf"
13812 msgstr "liminf"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13815 msgid "limsup"
13816 msgstr "limsup"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13819 msgid "ln"
13820 msgstr "ln"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13823 msgid "log"
13824 msgstr "log"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13827 msgid "max"
13828 msgstr "max"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13831 msgid "min"
13832 msgstr "min"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13835 msgid "sec"
13836 msgstr "sec"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13839 msgid "sin"
13840 msgstr "sin"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13843 msgid "sinh"
13844 msgstr "sinh"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13847 msgid "sup"
13848 msgstr "sup"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13851 msgid "tan"
13852 msgstr "tan"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13855 msgid "tanh"
13856 msgstr "tanh"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13859 msgid "Pr"
13860 msgstr "Pr"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13863 msgid "Spacings"
13864 msgstr "Espaciados"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13867 msgid "Thin space\t\\,"
13868 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13871 msgid "Medium space\t\\:"
13872 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13875 msgid "Thick space\t\\;"
13876 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13879 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13880 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13883 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13884 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13887 msgid "Negative space\t\\!"
13888 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13891 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13892 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13895 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13896 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13899 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13900 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13903 msgid "Roots"
13904 msgstr "Raíces"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13907 msgid "Square root\t\\sqrt"
13908 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13911 msgid "Other root\t\\root"
13912 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13915 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13916 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13919 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13920 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13923 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13924 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13927 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13928 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13931 msgid "Standard\t\\frac"
13932 msgstr "Estándar\t\\frac"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13935 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13936 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13939 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13940 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13943 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13944 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13947 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13948 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13951 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13952 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13955 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13956 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13959 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13960 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13963 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13964 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13967 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13968 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13971 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13972 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13975 msgid "Binomial\t\\binom"
13976 msgstr "Binomio\t\\binom"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13979 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13980 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13983 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13984 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13987 msgid "Roman\t\\mathrm"
13988 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13991 msgid "Bold\t\\mathbf"
13992 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13995 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13996 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13999 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14000 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14003 msgid "Italic\t\\mathit"
14004 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14007 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14008 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14011 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14012 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14015 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14016 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14019 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14020 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14023 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14024 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14027 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14028 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14031 msgid "ldots"
14032 msgstr "ldots"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14035 msgid "cdots"
14036 msgstr "cdots"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14039 msgid "vdots"
14040 msgstr "vdots"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14043 msgid "ddots"
14044 msgstr "ddots"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14047 msgid "Frame Decorations"
14048 msgstr "Decoraciones del marco"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14051 msgid "hat"
14052 msgstr "sombrero"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14055 msgid "tilde"
14056 msgstr "tilde"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14059 msgid "bar"
14060 msgstr "bar"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14063 msgid "grave"
14064 msgstr "acento"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14067 msgid "dot"
14068 msgstr "punto"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14071 msgid "check"
14072 msgstr "marca"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14075 msgid "widehat"
14076 msgstr "widehat"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14079 msgid "widetilde"
14080 msgstr "widetilde"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14083 msgid "vec"
14084 msgstr "vec"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14087 msgid "acute"
14088 msgstr "acute"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14091 msgid "ddot"
14092 msgstr "ddot"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14095 msgid "dddot"
14096 msgstr "dddot"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14099 msgid "ddddot"
14100 msgstr "ddddot"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14103 msgid "breve"
14104 msgstr "breve"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14107 msgid "overline"
14108 msgstr "overline"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14111 msgid "overbrace"
14112 msgstr "overbrace"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14115 msgid "overleftarrow"
14116 msgstr "overleftarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14119 msgid "overrightarrow"
14120 msgstr "overrightarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14123 msgid "overleftrightarrow"
14124 msgstr "overleftrightarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14127 msgid "overset"
14128 msgstr "overset"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14131 msgid "underline"
14132 msgstr "subrayado"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14135 msgid "underbrace"
14136 msgstr "underbrace"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14139 msgid "underleftarrow"
14140 msgstr "underleftarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14143 msgid "underrightarrow"
14144 msgstr "underrightarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14147 msgid "underleftrightarrow"
14148 msgstr "underleftrightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14151 msgid "underset"
14152 msgstr "underset"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14155 msgid "leftarrow"
14156 msgstr "leftarrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14159 msgid "rightarrow"
14160 msgstr "rightarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14163 msgid "downarrow"
14164 msgstr "downarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14167 msgid "uparrow"
14168 msgstr "uparrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14171 msgid "updownarrow"
14172 msgstr "updownarrow"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14175 msgid "leftrightarrow"
14176 msgstr "leftrightarrow"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14179 msgid "Leftarrow"
14180 msgstr "Leftarrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14183 msgid "Rightarrow"
14184 msgstr "Rightarrow"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14187 msgid "Downarrow"
14188 msgstr "Downarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14191 msgid "Uparrow"
14192 msgstr "Uparrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14195 msgid "Updownarrow"
14196 msgstr "Updownarrow"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14199 msgid "Leftrightarrow"
14200 msgstr "Leftrightarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14203 msgid "Longleftrightarrow"
14204 msgstr "Longleftrightarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14207 msgid "Longleftarrow"
14208 msgstr "Longleftarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14211 msgid "Longrightarrow"
14212 msgstr "Longrightarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14215 msgid "longleftrightarrow"
14216 msgstr "longleftrightarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14219 msgid "longleftarrow"
14220 msgstr "longleftarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14223 msgid "longrightarrow"
14224 msgstr "longrightarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14227 msgid "leftharpoondown"
14228 msgstr "leftharpoondown"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14231 msgid "rightharpoondown"
14232 msgstr "rightharpoondown"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14235 msgid "mapsto"
14236 msgstr "mapsto"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14239 msgid "longmapsto"
14240 msgstr "longmapsto"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14243 msgid "nwarrow"
14244 msgstr "nwarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14247 msgid "nearrow"
14248 msgstr "nearrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14251 msgid "leftharpoonup"
14252 msgstr "leftharpoonup"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14255 msgid "rightharpoonup"
14256 msgstr "rightharpoonup"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14259 msgid "hookleftarrow"
14260 msgstr "hookleftarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14263 msgid "hookrightarrow"
14264 msgstr "hookrightarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14267 msgid "swarrow"
14268 msgstr "swarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14271 msgid "searrow"
14272 msgstr "searrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14275 msgid "rightleftharpoons"
14276 msgstr "rightleftharpoons"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14279 msgid "pm"
14280 msgstr "pm"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14283 msgid "cap"
14284 msgstr "cap"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14287 msgid "diamond"
14288 msgstr "diamante"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14291 msgid "oplus"
14292 msgstr "oplus"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14295 msgid "mp"
14296 msgstr "mp"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14299 msgid "cup"
14300 msgstr "cup"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14303 msgid "bigtriangleup"
14304 msgstr "bigtriangleup"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14307 msgid "ominus"
14308 msgstr "ominus"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14311 msgid "times"
14312 msgstr "times"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14315 msgid "uplus"
14316 msgstr "uplus"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14319 msgid "bigtriangledown"
14320 msgstr "bigtriangledown"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14323 msgid "otimes"
14324 msgstr "otimes"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14327 msgid "div"
14328 msgstr "div"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14331 msgid "sqcap"
14332 msgstr "sqcap"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14335 msgid "triangleright"
14336 msgstr "triangleright"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14339 msgid "oslash"
14340 msgstr "oslash"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14343 msgid "cdot"
14344 msgstr "cdot"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14347 msgid "sqcup"
14348 msgstr "sqcup"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14351 msgid "triangleleft"
14352 msgstr "triangleleft"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14355 msgid "odot"
14356 msgstr "odot"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14359 msgid "star"
14360 msgstr "star"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14363 msgid "vee"
14364 msgstr "vee"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14367 msgid "amalg"
14368 msgstr "amalg"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14371 msgid "bigcirc"
14372 msgstr "bigcirc"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14375 msgid "setminus"
14376 msgstr "setminus"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14379 msgid "wedge"
14380 msgstr "wedge"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14383 msgid "dagger"
14384 msgstr "dagger"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14387 msgid "circ"
14388 msgstr "circ"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14391 msgid "bullet"
14392 msgstr "bullet"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14395 msgid "wr"
14396 msgstr "wr"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14399 msgid "ddagger"
14400 msgstr "ddagger"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14403 msgid "leq"
14404 msgstr "leq"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14407 msgid "geq"
14408 msgstr "geq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14411 msgid "equiv"
14412 msgstr "equiv"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14415 msgid "models"
14416 msgstr "models"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14419 msgid "prec"
14420 msgstr "prec"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14423 msgid "succ"
14424 msgstr "succ"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14427 msgid "sim"
14428 msgstr "sim"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14431 msgid "perp"
14432 msgstr "perp"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14435 msgid "preceq"
14436 msgstr "preceq"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14439 msgid "succeq"
14440 msgstr "succeq"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14443 msgid "simeq"
14444 msgstr "simeq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14447 msgid "mid"
14448 msgstr "mid"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14451 msgid "ll"
14452 msgstr "ll"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14455 msgid "gg"
14456 msgstr "gg"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14459 msgid "asymp"
14460 msgstr "asymp"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14463 msgid "parallel"
14464 msgstr "parallel"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14467 msgid "subset"
14468 msgstr "subset"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14471 msgid "supset"
14472 msgstr "supset"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14475 msgid "approx"
14476 msgstr "approx"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14479 msgid "smile"
14480 msgstr "smile"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14483 msgid "subseteq"
14484 msgstr "subseteq"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14487 msgid "supseteq"
14488 msgstr "supseteq"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14491 msgid "cong"
14492 msgstr "cong"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14495 msgid "frown"
14496 msgstr "frown"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14499 msgid "sqsubseteq"
14500 msgstr "sqsubseteq"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14503 msgid "sqsupseteq"
14504 msgstr "sqsupseteq"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14507 msgid "doteq"
14508 msgstr "doteq"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14511 msgid "neq"
14512 msgstr "neq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14515 msgid "ni"
14516 msgstr "ni"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14519 msgid "propto"
14520 msgstr "propto"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14523 msgid "notin"
14524 msgstr "notin"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14527 msgid "vdash"
14528 msgstr "vdash"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14531 msgid "dashv"
14532 msgstr "dashv"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14535 msgid "bowtie"
14536 msgstr "bowtie"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14539 msgid "alpha"
14540 msgstr "alpha"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14543 msgid "beta"
14544 msgstr "beta"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14547 msgid "gamma"
14548 msgstr "gamma"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14551 msgid "delta"
14552 msgstr "delta"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14555 msgid "epsilon"
14556 msgstr "epsilon"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14559 msgid "varepsilon"
14560 msgstr "varepsilon"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14563 msgid "zeta"
14564 msgstr "zeta"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14567 msgid "eta"
14568 msgstr "eta"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14571 msgid "theta"
14572 msgstr "theta"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14575 msgid "vartheta"
14576 msgstr "vartheta"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14579 msgid "iota"
14580 msgstr "iota"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14583 msgid "kappa"
14584 msgstr "kappa"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14587 msgid "lambda"
14588 msgstr "lambda"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14591 msgid "mu"
14592 msgstr "mu"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14595 msgid "nu"
14596 msgstr "nu"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14599 msgid "xi"
14600 msgstr "xi"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14603 msgid "pi"
14604 msgstr "pi"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14607 msgid "varpi"
14608 msgstr "varpi"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14611 msgid "rho"
14612 msgstr "rho"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14615 msgid "varrho"
14616 msgstr "varrho"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14619 msgid "sigma"
14620 msgstr "sigma"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14623 msgid "varsigma"
14624 msgstr "varsigma"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14627 msgid "tau"
14628 msgstr "tau"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14631 msgid "upsilon"
14632 msgstr "upsilon"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14635 msgid "phi"
14636 msgstr "phi"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14639 msgid "varphi"
14640 msgstr "varphi"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14643 msgid "chi"
14644 msgstr "chi"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14647 msgid "psi"
14648 msgstr "psi"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14651 msgid "omega"
14652 msgstr "omega"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14655 msgid "Gamma"
14656 msgstr "Gamma"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14659 msgid "Delta"
14660 msgstr "Delta"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14663 msgid "Theta"
14664 msgstr "Theta"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14667 msgid "Lambda"
14668 msgstr "Lambda"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14671 msgid "Xi"
14672 msgstr "Xi"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14675 msgid "Pi"
14676 msgstr "Pi"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14679 msgid "Sigma"
14680 msgstr "Sigma"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14683 msgid "Upsilon"
14684 msgstr "Upsilon"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14687 msgid "Phi"
14688 msgstr "Phi"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14691 msgid "Psi"
14692 msgstr "Psi"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14695 msgid "Omega"
14696 msgstr "Omega"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14699 msgid "nabla"
14700 msgstr "nabla"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14703 msgid "partial"
14704 msgstr "partial"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14707 msgid "infty"
14708 msgstr "infty"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14711 msgid "prime"
14712 msgstr "prime"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14715 msgid "ell"
14716 msgstr "ell"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14719 msgid "emptyset"
14720 msgstr "emptyset"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14723 msgid "exists"
14724 msgstr "exists"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14727 msgid "forall"
14728 msgstr "forall"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14731 msgid "imath"
14732 msgstr "imath"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14735 msgid "jmath"
14736 msgstr "jmath"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14739 msgid "Re"
14740 msgstr "Re"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14743 msgid "Im"
14744 msgstr "Im"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14747 msgid "aleph"
14748 msgstr "aleph"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14751 msgid "wp"
14752 msgstr "wp"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14755 msgid "hbar"
14756 msgstr "hbar"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14759 msgid "angle"
14760 msgstr "ángulo"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14763 msgid "top"
14764 msgstr "superior"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14767 msgid "bot"
14768 msgstr "bot"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14771 msgid "Vert"
14772 msgstr "Vert"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14775 msgid "neg"
14776 msgstr "neg"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14779 msgid "flat"
14780 msgstr "flat"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14783 msgid "natural"
14784 msgstr "natural"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14787 msgid "sharp"
14788 msgstr "sharp"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14791 msgid "surd"
14792 msgstr "surd"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14795 msgid "triangle"
14796 msgstr "triángulo"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14799 msgid "diamondsuit"
14800 msgstr "diamondsuit"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14803 msgid "heartsuit"
14804 msgstr "heartsuit"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14807 msgid "clubsuit"
14808 msgstr "clubsuit"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14811 msgid "spadesuit"
14812 msgstr "spadesuit"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14815 msgid "textrm \\AA"
14816 msgstr "textrm \\AA"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14819 msgid "textrm \\O"
14820 msgstr "textrm \\O"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14823 msgid "mathcircumflex"
14824 msgstr "mathcircumflex"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14827 msgid "_"
14828 msgstr "_"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14831 msgid "mathrm T"
14832 msgstr "mathrm T"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14835 msgid "mathbb N"
14836 msgstr "mathbb N"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14839 msgid "mathbb Z"
14840 msgstr "mathbb Z"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14843 msgid "mathbb Q"
14844 msgstr "mathbb Q"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14847 msgid "mathbb R"
14848 msgstr "mathbb R"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14851 msgid "mathbb C"
14852 msgstr "mathbb C"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14855 msgid "mathbb H"
14856 msgstr "mathbb H"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14859 msgid "mathcal F"
14860 msgstr "mathcal F"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14863 msgid "mathcal L"
14864 msgstr "mathcal L"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14867 msgid "mathcal H"
14868 msgstr "mathcal H"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14871 msgid "mathcal O"
14872 msgstr "mathcal O"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14875 msgid "Big Operators"
14876 msgstr "Operadores Grandes"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14879 msgid "intop"
14880 msgstr "intop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14883 msgid "int"
14884 msgstr "int"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14887 msgid "iint"
14888 msgstr "iint"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14891 msgid "iintop"
14892 msgstr "iintop"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14895 msgid "iiint"
14896 msgstr "iiint"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14899 msgid "iiintop"
14900 msgstr "iiintop"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14903 msgid "iiiint"
14904 msgstr "iiiint"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14907 msgid "iiiintop"
14908 msgstr "iiiintop"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14911 msgid "dotsint"
14912 msgstr "dotsint"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14915 msgid "dotsintop"
14916 msgstr "dotsintop"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14919 msgid "oint"
14920 msgstr "oint"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14923 msgid "ointop"
14924 msgstr "ointop"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14927 msgid "oiint"
14928 msgstr "oiint"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14931 msgid "oiintop"
14932 msgstr "oiintop"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14935 msgid "ointctrclockwiseop"
14936 msgstr "ointctrclockwiseop"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14939 msgid "ointctrclockwise"
14940 msgstr "ointctrclockwise"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14943 msgid "ointclockwiseop"
14944 msgstr "ointclockwiseop"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14947 msgid "ointclockwise"
14948 msgstr "ointclockwise"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14951 msgid "sqint"
14952 msgstr "sqint"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14955 msgid "sqintop"
14956 msgstr "sqintop"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14959 msgid "sqiint"
14960 msgstr "sqiint"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14963 msgid "sqiintop"
14964 msgstr "sqiintop"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14967 msgid "fint"
14968 msgstr "fint"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14971 msgid "fintop"
14972 msgstr "fintop"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14975 msgid "landupint"
14976 msgstr "landupint"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14979 msgid "landupintop"
14980 msgstr "landupintop"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14983 msgid "landdownint"
14984 msgstr "landdownint"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14987 msgid "landdownintop"
14988 msgstr "landdownintop"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14991 msgid "sum"
14992 msgstr "suma"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14995 msgid "prod"
14996 msgstr "prod"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14999 msgid "coprod"
15000 msgstr "coprod"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15003 msgid "bigsqcup"
15004 msgstr "bigsqcup"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15007 msgid "bigotimes"
15008 msgstr "bigotimes"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15011 msgid "bigodot"
15012 msgstr "bigodot"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15015 msgid "bigoplus"
15016 msgstr "bigoplus"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15019 msgid "bigcap"
15020 msgstr "bigcap"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15023 msgid "bigcup"
15024 msgstr "bigcup"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15027 msgid "biguplus"
15028 msgstr "biguplus"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15031 msgid "bigvee"
15032 msgstr "bigvee"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15035 msgid "bigwedge"
15036 msgstr "bigwedge"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15039 msgid "AMS Miscellaneous"
15040 msgstr "Miscelánea AMS"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15043 msgid "digamma"
15044 msgstr "digamma"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15047 msgid "varkappa"
15048 msgstr "varkappa"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15051 msgid "beth"
15052 msgstr "beth"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15055 msgid "daleth"
15056 msgstr "daleth"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15059 msgid "gimel"
15060 msgstr "gimel"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15063 msgid "ulcorner"
15064 msgstr "ulcorner"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15067 msgid "urcorner"
15068 msgstr "urcorner"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15071 msgid "llcorner"
15072 msgstr "llcorner"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15075 msgid "lrcorner"
15076 msgstr "lrcorner"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15079 msgid "hslash"
15080 msgstr "hslash"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15083 msgid "vartriangle"
15084 msgstr "vartriangle"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15087 msgid "triangledown"
15088 msgstr "triangledown"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15091 msgid "square"
15092 msgstr "cuadrado"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15095 msgid "lozenge"
15096 msgstr "lozenge"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15099 msgid "circledS"
15100 msgstr "circledS"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15103 msgid "measuredangle"
15104 msgstr "measuredangle"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15107 msgid "nexists"
15108 msgstr "nexists"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15111 msgid "mho"
15112 msgstr "mho"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15115 msgid "Finv"
15116 msgstr "Finv"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15119 msgid "Game"
15120 msgstr "Game"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15123 msgid "Bbbk"
15124 msgstr "Bbbk"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15127 msgid "backprime"
15128 msgstr "backprime"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15131 msgid "varnothing"
15132 msgstr "varnothing"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15135 msgid "Diamond"
15136 msgstr "Diamante"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15139 msgid "blacktriangle"
15140 msgstr "blacktriangle"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15143 msgid "blacktriangledown"
15144 msgstr "blacktriangledown"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15147 msgid "blacksquare"
15148 msgstr "blacksquare"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15151 msgid "blacklozenge"
15152 msgstr "blacklozenge"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15155 msgid "bigstar"
15156 msgstr "bigstar"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15159 msgid "sphericalangle"
15160 msgstr "sphericalangle"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15163 msgid "complement"
15164 msgstr "complement"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15167 msgid "eth"
15168 msgstr "eth"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15171 msgid "diagup"
15172 msgstr "diagup"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15175 msgid "diagdown"
15176 msgstr "diagdown"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15179 msgid "AMS Arrows"
15180 msgstr "Flechas AMS"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15183 msgid "dashleftarrow"
15184 msgstr "dashleftarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15187 msgid "dashrightarrow"
15188 msgstr "dashrightarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15191 msgid "leftleftarrows"
15192 msgstr "leftleftarrows"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15195 msgid "leftrightarrows"
15196 msgstr "leftrightarrows"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15199 msgid "rightrightarrows"
15200 msgstr "rightrightarrows"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15203 msgid "rightleftarrows"
15204 msgstr "rightleftarrows"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15207 msgid "Lleftarrow"
15208 msgstr "Lleftarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15211 msgid "Rrightarrow"
15212 msgstr "Rrightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15215 msgid "twoheadleftarrow"
15216 msgstr "twoheadleftarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15219 msgid "twoheadrightarrow"
15220 msgstr "twoheadrightarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15223 msgid "leftarrowtail"
15224 msgstr "leftarrowtail"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15227 msgid "rightarrowtail"
15228 msgstr "rightarrowtail"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15231 msgid "looparrowleft"
15232 msgstr "looparrowleft"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15235 msgid "looparrowright"
15236 msgstr "looparrowright"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15239 msgid "curvearrowleft"
15240 msgstr "curvearrowleft"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15243 msgid "curvearrowright"
15244 msgstr "curvearrowright"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15247 msgid "circlearrowleft"
15248 msgstr "circlearrowleft"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15251 msgid "circlearrowright"
15252 msgstr "circlearrowright"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15255 msgid "Lsh"
15256 msgstr "Lsh"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15259 msgid "Rsh"
15260 msgstr "Rsh"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15263 msgid "upuparrows"
15264 msgstr "upuparrows"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15267 msgid "downdownarrows"
15268 msgstr "downdownarrows"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15271 msgid "upharpoonleft"
15272 msgstr "upharpoonleft"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15275 msgid "upharpoonright"
15276 msgstr "upharpoonright"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15279 msgid "downharpoonleft"
15280 msgstr "downharpoonleft"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15283 msgid "downharpoonright"
15284 msgstr "downharpoonright"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15287 msgid "leftrightharpoons"
15288 msgstr "leftrightharpoons"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15291 msgid "rightsquigarrow"
15292 msgstr "rightsquigarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15295 msgid "leftrightsquigarrow"
15296 msgstr "leftrightsquigarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15299 msgid "nleftarrow"
15300 msgstr "nleftarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15303 msgid "nrightarrow"
15304 msgstr "nrightarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15307 msgid "nleftrightarrow"
15308 msgstr "nleftrightarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15311 msgid "nLeftarrow"
15312 msgstr "nLeftarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15315 msgid "nRightarrow"
15316 msgstr "nRightarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15319 msgid "nLeftrightarrow"
15320 msgstr "nLeftrightarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15323 msgid "multimap"
15324 msgstr "multimap"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15327 msgid "AMS Relations"
15328 msgstr "Relaciones AMS"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15331 msgid "leqq"
15332 msgstr "leqq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15335 msgid "geqq"
15336 msgstr "geqq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15339 msgid "leqslant"
15340 msgstr "leqslant"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15343 msgid "geqslant"
15344 msgstr "geqslant"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15347 msgid "eqslantless"
15348 msgstr "eqslantless"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15351 msgid "eqslantgtr"
15352 msgstr "eqslantgtr"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15355 msgid "lesssim"
15356 msgstr "lesssim"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15359 msgid "gtrsim"
15360 msgstr "gtrsim"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15363 msgid "lessapprox"
15364 msgstr "lessapprox"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15367 msgid "gtrapprox"
15368 msgstr "gtrapprox"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15371 msgid "approxeq"
15372 msgstr "approxeq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15375 msgid "triangleq"
15376 msgstr "triangleq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15379 msgid "lessdot"
15380 msgstr "lessdot"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15383 msgid "gtrdot"
15384 msgstr "gtrdot"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15387 msgid "lll"
15388 msgstr "lll"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15391 msgid "ggg"
15392 msgstr "ggg"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15395 msgid "lessgtr"
15396 msgstr "lessgtr"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15399 msgid "gtrless"
15400 msgstr "gtrless"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15403 msgid "lesseqgtr"
15404 msgstr "lesseqgtr"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15407 msgid "gtreqless"
15408 msgstr "gtreqless"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15411 msgid "lesseqqgtr"
15412 msgstr "lesseqqgtr"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15415 msgid "gtreqqless"
15416 msgstr "gtreqqless"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15419 msgid "eqcirc"
15420 msgstr "eqcirc"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15423 msgid "circeq"
15424 msgstr "circeq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15427 msgid "thicksim"
15428 msgstr "thicksim"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15431 msgid "thickapprox"
15432 msgstr "thickapprox"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15435 msgid "backsim"
15436 msgstr "backsim"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15439 msgid "backsimeq"
15440 msgstr "backsimeq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15443 msgid "subseteqq"
15444 msgstr "subseteqq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15447 msgid "supseteqq"
15448 msgstr "supseteqq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15451 msgid "Subset"
15452 msgstr "Subset"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15455 msgid "Supset"
15456 msgstr "Supset"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15459 msgid "sqsubset"
15460 msgstr "sqsubset"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15463 msgid "sqsupset"
15464 msgstr "sqsupset"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15467 msgid "preccurlyeq"
15468 msgstr "preccurlyeq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15471 msgid "succcurlyeq"
15472 msgstr "succcurlyeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15475 msgid "curlyeqprec"
15476 msgstr "curlyeqprec"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15479 msgid "curlyeqsucc"
15480 msgstr "curlyeqsucc"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15483 msgid "precsim"
15484 msgstr "precsim"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15487 msgid "succsim"
15488 msgstr "succsim"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15491 msgid "precapprox"
15492 msgstr "precapprox"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15495 msgid "succapprox"
15496 msgstr "succapprox"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15499 msgid "vartriangleleft"
15500 msgstr "vartriangleleft"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15503 msgid "vartriangleright"
15504 msgstr "vartriangleright"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15507 msgid "trianglelefteq"
15508 msgstr "trianglelefteq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15511 msgid "trianglerighteq"
15512 msgstr "trianglerighteq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15515 msgid "bumpeq"
15516 msgstr "bumpeq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15519 msgid "Bumpeq"
15520 msgstr "Bumpeq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15523 msgid "doteqdot"
15524 msgstr "doteqdot"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15527 msgid "risingdotseq"
15528 msgstr "risingdotseq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15531 msgid "fallingdotseq"
15532 msgstr "fallingdotseq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15535 msgid "vDash"
15536 msgstr "vDash"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15539 msgid "Vvdash"
15540 msgstr "Vvdash"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15543 msgid "Vdash"
15544 msgstr "Vdash"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15547 msgid "shortmid"
15548 msgstr "shortmid"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15551 msgid "shortparallel"
15552 msgstr "shortparallel"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15555 msgid "smallsmile"
15556 msgstr "smallsmile"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15559 msgid "smallfrown"
15560 msgstr "smallfrown"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15563 msgid "blacktriangleleft"
15564 msgstr "blacktriangleleft"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15567 msgid "blacktriangleright"
15568 msgstr "blacktriangleright"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15571 msgid "because"
15572 msgstr "because"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15575 msgid "therefore"
15576 msgstr "therefore"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15579 msgid "backepsilon"
15580 msgstr "backepsilon"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15583 msgid "varpropto"
15584 msgstr "varpropto"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15587 msgid "between"
15588 msgstr "between"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15591 msgid "pitchfork"
15592 msgstr "pitchfork"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15595 msgid "AMS Negative Relations"
15596 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15599 msgid "nless"
15600 msgstr "nless"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15603 msgid "ngtr"
15604 msgstr "ngtr"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15607 msgid "nleq"
15608 msgstr "nleq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15611 msgid "ngeq"
15612 msgstr "ngeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15615 msgid "nleqslant"
15616 msgstr "nleqslant"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15619 msgid "ngeqslant"
15620 msgstr "ngeqslant"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15623 msgid "nleqq"
15624 msgstr "nleqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15627 msgid "ngeqq"
15628 msgstr "ngeqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15631 msgid "lneq"
15632 msgstr "lneq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15635 msgid "gneq"
15636 msgstr "gneq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15639 msgid "lneqq"
15640 msgstr "lneqq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15643 msgid "gneqq"
15644 msgstr "gneqq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15647 msgid "lvertneqq"
15648 msgstr "lvertneqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15651 msgid "gvertneqq"
15652 msgstr "gvertneqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15655 msgid "lnsim"
15656 msgstr "lnsim"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15659 msgid "gnsim"
15660 msgstr "gnsim"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15663 msgid "lnapprox"
15664 msgstr "lnapprox"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15667 msgid "gnapprox"
15668 msgstr "gnapprox"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15671 msgid "nprec"
15672 msgstr "nprec"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15675 msgid "nsucc"
15676 msgstr "nsucc"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15679 msgid "npreceq"
15680 msgstr "npreceq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15683 msgid "nsucceq"
15684 msgstr "nsucceq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15687 msgid "precnsim"
15688 msgstr "precnsim"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15691 msgid "succnsim"
15692 msgstr "succnsim"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15695 msgid "precnapprox"
15696 msgstr "precnapprox"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15699 msgid "succnapprox"
15700 msgstr "succnapprox"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15703 msgid "subsetneq"
15704 msgstr "subsetneq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15707 msgid "supsetneq"
15708 msgstr "supsetneq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15711 msgid "subsetneqq"
15712 msgstr "subsetneqq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15715 msgid "supsetneqq"
15716 msgstr "supsetneqq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15719 msgid "nsubseteq"
15720 msgstr "nsubseteq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15723 msgid "nsupseteq"
15724 msgstr "nsupseteq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15727 msgid "nsupseteqq"
15728 msgstr "nsupseteqq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15731 msgid "nvdash"
15732 msgstr "nvdash"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15735 msgid "nvDash"
15736 msgstr "nvDash"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15739 msgid "nVDash"
15740 msgstr "nVDash"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15743 msgid "varsubsetneq"
15744 msgstr "varsubsetneq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15747 msgid "varsupsetneq"
15748 msgstr "varsupsetneq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15751 msgid "varsubsetneqq"
15752 msgstr "varsubsetneqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15755 msgid "varsupsetneqq"
15756 msgstr "varsupsetneqq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15759 msgid "ntriangleleft"
15760 msgstr "ntriangleleft"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15763 msgid "ntriangleright"
15764 msgstr "ntriangleright"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15767 msgid "ntrianglelefteq"
15768 msgstr "ntrianglelefteq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15771 msgid "ntrianglerighteq"
15772 msgstr "ntrianglerighteq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15775 msgid "ncong"
15776 msgstr "ncong"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15779 msgid "nsim"
15780 msgstr "nsim"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15783 msgid "nmid"
15784 msgstr "nmid"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15787 msgid "nshortmid"
15788 msgstr "nshortmid"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15791 msgid "nparallel"
15792 msgstr "nparallel"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15795 msgid "nshortparallel"
15796 msgstr "nshortparallel"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15799 msgid "AMS Operators"
15800 msgstr "Operadores AMS"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15803 msgid "dotplus"
15804 msgstr "dotplus"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15807 msgid "smallsetminus"
15808 msgstr "smallsetminus"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15811 msgid "Cap"
15812 msgstr "Cap"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15815 msgid "Cup"
15816 msgstr "Cup"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15819 msgid "barwedge"
15820 msgstr "barwedge"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15823 msgid "veebar"
15824 msgstr "veebar"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15827 msgid "doublebarwedge"
15828 msgstr "doublebarwedge"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15831 msgid "boxminus"
15832 msgstr "boxminus"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15835 msgid "boxtimes"
15836 msgstr "boxtimes"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15839 msgid "boxdot"
15840 msgstr "boxdot"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15843 msgid "boxplus"
15844 msgstr "boxplus"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15847 msgid "divideontimes"
15848 msgstr "divideontimes"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15851 msgid "ltimes"
15852 msgstr "ltimes"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15855 msgid "rtimes"
15856 msgstr "rtimes"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15859 msgid "leftthreetimes"
15860 msgstr "leftthreetimes"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15863 msgid "rightthreetimes"
15864 msgstr "rightthreetimes"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15867 msgid "curlywedge"
15868 msgstr "curlywedge"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15871 msgid "curlyvee"
15872 msgstr "curlyvee"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15875 msgid "circleddash"
15876 msgstr "circleddash"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15879 msgid "circledast"
15880 msgstr "circledast"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15883 msgid "circledcirc"
15884 msgstr "circledcirc"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15887 msgid "centerdot"
15888 msgstr "centerdot"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15891 msgid "intercal"
15892 msgstr "intercal"
15893
15894 #: lib/external_templates:37
15895 msgid "RasterImage"
15896 msgstr "Imagen raster"
15897
15898 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15899 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15901
15902 #: lib/external_templates:45
15903 msgid "A bitmap file.\n"
15904 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15905
15906 #: lib/external_templates:109
15907 msgid "XFig"
15908 msgstr "XFig"
15909
15910 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15911 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15912 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15913
15914 #: lib/external_templates:112
15915 msgid "An Xfig figure.\n"
15916 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15917
15918 #: lib/external_templates:162
15919 msgid "ChessDiagram"
15920 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15921
15922 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15923 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15924 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15925
15926 #: lib/external_templates:165
15927 msgid ""
15928 "A chess position diagram.\n"
15929 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15930 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15931 "the position that you want to display.\n"
15932 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15933 "and remember to type in a relative path\n"
15934 "to the LyX document location.\n"
15935 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15936 "to enable general editing of the board.\n"
15937 "You might also check out the\n"
15938 "'Options->Test legality' option, and\n"
15939 "remember to middle and right click to\n"
15940 "insert new material in the board.\n"
15941 "In order for this to work, you have to\n"
15942 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15943 "that TeX will find it, and you will need\n"
15944 "to install the skak package from CTAN.\n"
15945 msgstr ""
15946 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15947 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15948 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15949 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15950 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15951 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15952 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15953 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15954 "para activar la edición general del tablero.\n"
15955 "Podría también comprobar la opción\n"
15956 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15957 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15958 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15959 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15960 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15961 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15962 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15963
15964 #: lib/external_templates:212
15965 msgid "LilyPond"
15966 msgstr "LilyPond"
15967
15968 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15969 msgid "Lilypond typeset music"
15970 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15971
15972 #: lib/external_templates:215
15973 msgid ""
15974 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15975 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15976 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15977 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15978 msgstr ""
15979 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15980 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15981 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15982 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15983
15984 #: lib/external_templates:261
15985 msgid "PDFPages"
15986 msgstr "Páginas PDF"
15987
15988 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15989 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15991
15992 #: lib/external_templates:264
15993 msgid ""
15994 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15995 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15996 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15997 "Examples:\n"
15998 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15999 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16000 "* pages=- (to include all pages)\n"
16001 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16002 "for further options and details.\n"
16003 msgstr ""
16004 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16005 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16006 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16007 "Ejemplos:\n"
16008 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16009 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16010 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16011 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16012 "para otras opciones y detalles.\n"
16013
16014 #: lib/external_templates:304
16015 msgid ""
16016 "Today's date.\n"
16017 "Read 'info date' for more information.\n"
16018 msgstr ""
16019 "La fecha de hoy.\n"
16020 "Leer 'info date' para más información.\n"
16021
16022 #: lib/external_templates:333
16023 msgid "Dia"
16024 msgstr "Dia"
16025
16026 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16027 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16029
16030 #: lib/external_templates:336
16031 msgid "Dia diagram.\n"
16032 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16033
16034 #: lib/configure.py:445
16035 msgid "Tgif"
16036 msgstr "Tgif"
16037
16038 #: lib/configure.py:448
16039 msgid "FIG"
16040 msgstr "FIG"
16041
16042 #: lib/configure.py:451
16043 msgid "DIA"
16044 msgstr "DIA"
16045
16046 #: lib/configure.py:454
16047 msgid "Grace"
16048 msgstr "Grace"
16049
16050 #: lib/configure.py:457
16051 msgid "FEN"
16052 msgstr "FEN"
16053
16054 #: lib/configure.py:460
16055 msgid "SVG"
16056 msgstr "SVG"
16057
16058 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16059 msgid "BMP"
16060 msgstr "BMP"
16061
16062 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16063 msgid "GIF"
16064 msgstr "GIF"
16065
16066 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16068 msgid "JPEG"
16069 msgstr "JPEG"
16070
16071 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16072 msgid "PBM"
16073 msgstr "PBM"
16074
16075 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16076 msgid "PGM"
16077 msgstr "PGM"
16078
16079 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16081 msgid "PNG"
16082 msgstr "PNG"
16083
16084 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16085 msgid "PPM"
16086 msgstr "PPM"
16087
16088 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16089 msgid "TIFF"
16090 msgstr "TIFF"
16091
16092 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16093 msgid "XBM"
16094 msgstr "XBM"
16095
16096 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16097 msgid "XPM"
16098 msgstr "XPM"
16099
16100 #: lib/configure.py:498
16101 msgid "Plain text (chess output)"
16102 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16103
16104 #: lib/configure.py:499
16105 msgid "Plain text (image)"
16106 msgstr "Texto simple (imagen)"
16107
16108 #: lib/configure.py:500
16109 msgid "Plain text (Xfig output)"
16110 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16111
16112 #: lib/configure.py:501
16113 msgid "date (output)"
16114 msgstr "fecha (salida)"
16115
16116 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16117 msgid "DocBook"
16118 msgstr "DocBook"
16119
16120 #: lib/configure.py:502
16121 msgid "DocBook|B"
16122 msgstr "DocBook|B"
16123
16124 #: lib/configure.py:503
16125 msgid "Docbook (XML)"
16126 msgstr "Docbook (XML)"
16127
16128 #: lib/configure.py:504
16129 msgid "Graphviz Dot"
16130 msgstr "Graphviz Dot"
16131
16132 #: lib/configure.py:505
16133 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16134 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16135
16136 #: lib/configure.py:506
16137 msgid "NoWeb"
16138 msgstr "NoWeb"
16139
16140 #: lib/configure.py:506
16141 msgid "NoWeb|N"
16142 msgstr "NoWeb|N"
16143
16144 #: lib/configure.py:507
16145 msgid "Sweave|S"
16146 msgstr "Sweave|S"
16147
16148 #: lib/configure.py:508
16149 msgid "LilyPond music"
16150 msgstr "LilyPond música"
16151
16152 #: lib/configure.py:509
16153 msgid "LaTeX (plain)"
16154 msgstr "LaTeX (simple)"
16155
16156 #: lib/configure.py:509
16157 msgid "LaTeX (plain)|L"
16158 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16159
16160 #: lib/configure.py:510
16161 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16162 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16163
16164 #: lib/configure.py:511
16165 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16166 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16167
16168 #: lib/configure.py:512
16169 msgid "Plain text"
16170 msgstr "Texto simple"
16171
16172 #: lib/configure.py:512
16173 msgid "Plain text|a"
16174 msgstr "Texto simple|o"
16175
16176 #: lib/configure.py:513
16177 msgid "Plain text (pstotext)"
16178 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16179
16180 #: lib/configure.py:514
16181 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16182 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16183
16184 #: lib/configure.py:515
16185 msgid "Plain text (catdvi)"
16186 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16187
16188 #: lib/configure.py:516
16189 msgid "Plain Text, Join Lines"
16190 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16191
16192 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16193 msgid "LyXHTML"
16194 msgstr "LyXHTML"
16195
16196 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16197 msgid "LyXHTML|X"
16198 msgstr "LyXHTML|X"
16199
16200 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16201 msgid "BibTeX"
16202 msgstr "BibTeX"
16203
16204 #: lib/configure.py:533
16205 msgid "EPS"
16206 msgstr "EPS"
16207
16208 #: lib/configure.py:534
16209 msgid "Postscript"
16210 msgstr "Postscript"
16211
16212 #: lib/configure.py:534
16213 msgid "Postscript|t"
16214 msgstr "Postscript|t"
16215
16216 #: lib/configure.py:538
16217 msgid "PDF (ps2pdf)"
16218 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16219
16220 #: lib/configure.py:538
16221 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16222 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16223
16224 #: lib/configure.py:539
16225 msgid "PDF (pdflatex)"
16226 msgstr "PDF (pdflatex)"
16227
16228 #: lib/configure.py:539
16229 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16230 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16231
16232 #: lib/configure.py:540
16233 msgid "PDF (dvipdfm)"
16234 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16235
16236 #: lib/configure.py:540
16237 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16238 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16239
16240 #: lib/configure.py:541
16241 msgid "PDF (XeTeX)"
16242 msgstr "PDF (XeTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:541
16245 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16246 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16247
16248 #: lib/configure.py:544
16249 msgid "DVI"
16250 msgstr "DVI"
16251
16252 #: lib/configure.py:544
16253 msgid "DVI|D"
16254 msgstr "DVI|D"
16255
16256 #: lib/configure.py:547
16257 msgid "DraftDVI"
16258 msgstr "BorradorDVI"
16259
16260 #: lib/configure.py:550
16261 msgid "HTML|H"
16262 msgstr "HTML|H"
16263
16264 #: lib/configure.py:553
16265 msgid "Noteedit"
16266 msgstr "Noteedit"
16267
16268 #: lib/configure.py:556
16269 msgid "OpenDocument"
16270 msgstr "OpenDocument"
16271
16272 #: lib/configure.py:557
16273 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16274 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16275
16276 #: lib/configure.py:560
16277 msgid "Rich Text Format"
16278 msgstr "Rich Text Format"
16279
16280 #: lib/configure.py:561
16281 msgid "MS Word"
16282 msgstr "MS Word"
16283
16284 #: lib/configure.py:561
16285 msgid "MS Word|W"
16286 msgstr "MS Word|W"
16287
16288 #: lib/configure.py:564
16289 msgid "date command"
16290 msgstr "comando de fecha"
16291
16292 #: lib/configure.py:565
16293 msgid "Table (CSV)"
16294 msgstr "Tabla (CSV)"
16295
16296 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16298 msgid "LyX"
16299 msgstr "LyX"
16300
16301 #: lib/configure.py:568
16302 msgid "LyX 1.3.x"
16303 msgstr "LyX 1.3.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:569
16306 msgid "LyX 1.4.x"
16307 msgstr "LyX 1.4.x"
16308
16309 #: lib/configure.py:570
16310 msgid "LyX 1.5.x"
16311 msgstr "LyX 1.5.x"
16312
16313 #: lib/configure.py:571
16314 msgid "LyX 1.6.x"
16315 msgstr "LyX 1.6.x"
16316
16317 #: lib/configure.py:572
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16320
16321 #: lib/configure.py:573
16322 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16324
16325 #: lib/configure.py:574
16326 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16327 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16328
16329 #: lib/configure.py:575
16330 msgid "LyX Preview"
16331 msgstr "Vista preliminar LyX"
16332
16333 #: lib/configure.py:576
16334 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16335 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16336
16337 #: lib/configure.py:577
16338 msgid "PDFTEX"
16339 msgstr "PDFTEX"
16340
16341 #: lib/configure.py:578
16342 msgid "Program"
16343 msgstr "Programa"
16344
16345 #: lib/configure.py:579
16346 msgid "PSTEX"
16347 msgstr "PSTEX"
16348
16349 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16350 msgid "Windows Metafile"
16351 msgstr "Windows Metafile"
16352
16353 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16354 msgid "Enhanced Metafile"
16355 msgstr "Enhanced Metafile"
16356
16357 #: lib/configure.py:582
16358 msgid "HTML (MS Word)"
16359 msgstr "HTML (MS Word)"
16360
16361 #: lib/configure.py:653
16362 msgid "LyxBlogger"
16363 msgstr "LyxBlogger"
16364
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16366 #, c-format
16367 msgid "%1$s and %2$s"
16368 msgstr "%1$s y %2$s"
16369
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16371 #, c-format
16372 msgid "%1$s et al."
16373 msgstr "%1$s et al."
16374
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16377 msgid "ERROR!"
16378 msgstr "¡ERROR!"
16379
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16381 msgid "No year"
16382 msgstr "Sin año"
16383
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16385 msgid "Add to bibliography only."
16386 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16387
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16389 msgid "before"
16390 msgstr "antes"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:137
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Could not print the document %1$s.\n"
16396 "Check that your printer is set up correctly."
16397 msgstr ""
16398 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16399 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:140
16402 msgid "Print document failed"
16403 msgstr "La impresión del documento falló"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:312
16406 msgid "Disk Error: "
16407 msgstr "Error de disco:"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:313
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16413 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:393
16416 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16417 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:395
16420 msgid "Attempting to close changed document!"
16421 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:403
16424 msgid "Could not remove temporary directory"
16425 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:404
16428 #, c-format
16429 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16430 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:714
16433 msgid "Unknown document class"
16434 msgstr "Clase de documento desconocida"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:715
16437 #, c-format
16438 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16439 msgstr ""
16440 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16441 "desconocida."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16444 #, c-format
16445 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16446 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16449 msgid "Document header error"
16450 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:729
16453 msgid "\\begin_header is missing"
16454 msgstr "\\begin_header falta"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:749
16457 msgid "\\begin_document is missing"
16458 msgstr "\\begin_document falta"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16461 #: src/BufferView.cpp:1410
16462 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16463 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16466 msgid ""
16467 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16468 "xcolor/ulem are installed.\n"
16469 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16470 "LaTeX preamble."
16471 msgstr ""
16472 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16473 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16474 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16475 "preámbulo LaTeX."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16478 msgid ""
16479 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16480 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16481 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16482 "LaTeX preamble."
16483 msgstr ""
16484 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16485 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16486 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16487 "preámbulo LaTeX."
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16490 msgid "Document format failure"
16491 msgstr "Fallo al formatear documento"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:887
16494 #, c-format
16495 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16496 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:924
16499 msgid "Conversion failed"
16500 msgstr "Falló la conversión"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:925
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16506 "it could not be created."
16507 msgstr ""
16508 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16509 "archivo temporal para convertirlo."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:934
16512 msgid "Conversion script not found"
16513 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:935
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16519 "could not be found."
16520 msgstr ""
16521 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16522 "no pudo ser encontrado."
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16525 msgid "Conversion script failed"
16526 msgstr "Falló el guión de conversión"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:956
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16532 "convert it."
16533 msgstr ""
16534 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16535 "convertirlo."
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:962
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16541 "script."
16542 msgstr ""
16543 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16544 "la conversión."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:977
16547 #, c-format
16548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16549 msgstr ""
16550 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16551 "corrupto."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:994
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16557 "overwrite this file?"
16558 msgstr ""
16559 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16560 "sobrescribir este archivo?"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:996
16563 msgid "Overwrite modified file?"
16564 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16569 msgid "&Overwrite"
16570 msgstr "&Sobrescribir"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1021
16573 msgid "Backup failure"
16574 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1022
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16580 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16581 msgstr ""
16582 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16583 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1048
16586 #, c-format
16587 msgid "Saving document %1$s..."
16588 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1063
16591 msgid " could not write file!"
16592 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1071
16595 msgid " done."
16596 msgstr " hecho."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1086
16599 #, c-format
16600 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16601 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16604 #, c-format
16605 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16606 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1099
16609 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16610 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1113
16613 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16614 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1127
16617 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16618 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1211
16621 msgid "Iconv software exception Detected"
16622 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1211
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16628 "installed"
16629 msgstr ""
16630 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16631 "está adecuadamente instalado"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1233
16634 #, c-format
16635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16636 msgstr ""
16637 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1236
16640 msgid ""
16641 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16642 "chosen encoding.\n"
16643 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16644 msgstr ""
16645 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16646 "elegida.\n"
16647 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1243
16650 msgid "iconv conversion failed"
16651 msgstr "Falló la conversión iconv"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1248
16654 msgid "conversion failed"
16655 msgstr "falló la conversión"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1345
16658 msgid "Uncodable character in file path"
16659 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1346
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "The path of your document\n"
16665 "(%1$s)\n"
16666 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16667 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16668 "This will likely result in incomplete output.\n"
16669 "\n"
16670 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16671 "or change the file path name."
16672 msgstr ""
16673 "La ruta del documento\n"
16674 "(%1$s)\n"
16675 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16676 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16677 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16678 "\n"
16679 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16680 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1631
16683 msgid "Running chktex..."
16684 msgstr "Ejecutando chktex..."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1645
16687 msgid "chktex failure"
16688 msgstr "fallo de chktex"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1646
16691 msgid "Could not run chktex successfully."
16692 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1854
16695 #, c-format
16696 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16697 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16700 #, c-format
16701 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16702 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:2008
16705 #, c-format
16706 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16707 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:2038
16710 #, c-format
16711 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16712 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:2098
16715 #, c-format
16716 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16717 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:2105
16720 #, c-format
16721 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16722 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:2115
16725 msgid "Error exporting to DVI."
16726 msgstr "Error al exportar a DVI."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The file %1$s already exists.\n"
16732 "\n"
16733 "Do you want to overwrite that file?"
16734 msgstr ""
16735 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16736 "\n"
16737 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16740 msgid "Overwrite file?"
16741 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:2197
16744 msgid "Error running external commands."
16745 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:2983
16748 msgid "Preview source code"
16749 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:2997
16752 #, c-format
16753 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16754 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3001
16757 #, c-format
16758 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16759 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3109
16762 #, c-format
16763 msgid "Auto-saving %1$s"
16764 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3163
16767 msgid "Autosave failed!"
16768 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3221
16771 msgid "Autosaving current document..."
16772 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3320
16775 msgid "Couldn't export file"
16776 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3321
16779 #, c-format
16780 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16781 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3381
16784 msgid "File name error"
16785 msgstr "Error del nombre de archivo"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3382
16788 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16789 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3457
16792 msgid "Document export cancelled."
16793 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3467
16796 #, c-format
16797 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16798 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3473
16801 #, c-format
16802 msgid "Document exported as %1$s"
16803 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3552
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The specified document\n"
16809 "%1$s\n"
16810 "could not be read."
16811 msgstr ""
16812 "El documento especificado\n"
16813 "%1$s\n"
16814 "no se pudo leer."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3554
16817 msgid "Could not read document"
16818 msgstr "No se pudo leer el documento"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3564
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16824 "\n"
16825 "Recover emergency save?"
16826 msgstr ""
16827 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16828 "\n"
16829 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3567
16832 msgid "Load emergency save?"
16833 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3568
16836 msgid "&Recover"
16837 msgstr "&Recuperar"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3568
16840 msgid "&Load Original"
16841 msgstr "&Cargar original"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3578
16844 msgid "Document was successfully recovered."
16845 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3580
16848 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16849 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3581
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "Remove emergency file now?\n"
16855 "(%1$s)"
16856 msgstr ""
16857 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16858 "(%1$s)"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16861 msgid "Delete emergency file?"
16862 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16865 msgid "&Keep it"
16866 msgstr "&Mantener"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3588
16869 msgid "Emergency file deleted"
16870 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3589
16873 msgid "Do not forget to save your file now!"
16874 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3595
16877 msgid "Remove emergency file now?"
16878 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3610
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16884 "\n"
16885 "Load the backup instead?"
16886 msgstr ""
16887 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16888 "\n"
16889 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3613
16892 msgid "Load backup?"
16893 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3614
16896 msgid "&Load backup"
16897 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3614
16900 msgid "Load &original"
16901 msgstr "Cargar &original"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16904 msgid "Senseless!!! "
16905 msgstr "¡Sin sentido! "
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:4031
16908 #, c-format
16909 msgid "Document %1$s reloaded."
16910 msgstr "Documento %1$s abierto."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:4033
16913 #, c-format
16914 msgid "Could not reload document %1$s."
16915 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:4068
16918 msgid "Included File Invalid"
16919 msgstr "Archivo incluido no válido"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:4069
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16925 "  %1$s\n"
16926 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16927 msgstr ""
16928 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16929 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16930
16931 #: src/BufferParams.cpp:562
16932 #, fuzzy, c-format
16933 msgid ""
16934 "The selected document class\n"
16935 "\t%1$s\n"
16936 "requires external files that are not available.\n"
16937 "The document class can still be used, but the\n"
16938 "document cannot be compiled until the following\n"
16939 "prerequisites are installed:\n"
16940 "\t%2$s\n"
16941 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16942 "more information."
16943 msgstr ""
16944 "La clase de documento seleccionada\n"
16945 "\t%1$s\n"
16946 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16947 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16948 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16949 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16950 "\t%2$s\n"
16951 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16952 "para más información. "
16953
16954 #: src/BufferParams.cpp:571
16955 msgid "Document class not available"
16956 msgstr "Clase de documento no disponible"
16957
16958 #: src/BufferParams.cpp:1954
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "The layout file:\n"
16962 "%1$s\n"
16963 "could not be found. A default textclass with default\n"
16964 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16965 "correct output."
16966 msgstr ""
16967 "El archivo de formato:\n"
16968 "%1$s\n"
16969 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16970 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16971 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16972
16973 #: src/BufferParams.cpp:1960
16974 msgid "Document class not found"
16975 msgstr "Clase de documento no disponible"
16976
16977 #: src/BufferParams.cpp:1967
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16981 "%1$s\n"
16982 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16983 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16984 "correct output."
16985 msgstr ""
16986 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16987 "%1$s\n"
16988 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16989 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16990 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16991
16992 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16993 msgid "Could not load class"
16994 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16995
16996 #: src/BufferParams.cpp:2007
16997 msgid "Error reading internal layout information"
16998 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17001 msgid "Read Error"
17002 msgstr "Error de lectura"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:182
17005 msgid "No more insets"
17006 msgstr "No más recuadros"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:720
17009 msgid "Save bookmark"
17010 msgstr "Guardar marcador"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:929
17013 msgid "Converting document to new document class..."
17014 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:972
17017 msgid "Document is read-only"
17018 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:981
17021 msgid "This portion of the document is deleted."
17022 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17027 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1307
17030 msgid "No further undo information"
17031 msgstr "No hay más información de deshacer"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1317
17034 msgid "No further redo information"
17035 msgstr "No hay más información de rehacer"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17038 msgid "String not found!"
17039 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1533
17042 msgid "Mark off"
17043 msgstr "Marca desactivada"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1539
17046 msgid "Mark on"
17047 msgstr "Marca activada"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1546
17050 msgid "Mark removed"
17051 msgstr "Marca quitada"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1549
17054 msgid "Mark set"
17055 msgstr "Marca puesta"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1600
17058 msgid "Statistics for the selection:"
17059 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1602
17062 msgid "Statistics for the document:"
17063 msgstr "Estadísticas para el documento"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1605
17066 #, c-format
17067 msgid "%1$d words"
17068 msgstr "%1$d palabras"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1607
17071 msgid "One word"
17072 msgstr "Una palabra"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1610
17075 #, c-format
17076 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17077 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1613
17080 msgid "One character (including blanks)"
17081 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1616
17084 #, c-format
17085 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17086 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:1619
17089 msgid "One character (excluding blanks)"
17090 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1621
17093 msgid "Statistics"
17094 msgstr "Estadísticas"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1751
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17100 msgstr ""
17101 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1753
17104 #, c-format
17105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17106 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1761
17109 msgid "Branch name"
17110 msgstr "Nombre de Rama"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17113 msgid "Branch already exists"
17114 msgstr "La rama ya existe"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:2489
17117 #, c-format
17118 msgid "Inserting document %1$s..."
17119 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:2500
17122 #, c-format
17123 msgid "Document %1$s inserted."
17124 msgstr "Documento %1$s insertado."
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:2502
17127 #, c-format
17128 msgid "Could not insert document %1$s"
17129 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:2768
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "Could not read the specified document\n"
17135 "%1$s\n"
17136 "due to the error: %2$s"
17137 msgstr ""
17138 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17139 "%1$s\n"
17140 "debido al error: %2$s"
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:2770
17143 msgid "Could not read file"
17144 msgstr "No se pudo leer archivo"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2777
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "%1$s\n"
17150 " is not readable."
17151 msgstr ""
17152 "%1$s\n"
17153 "no se pudo leer."
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17156 msgid "Could not open file"
17157 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:2785
17160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17161 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:2786
17164 msgid ""
17165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17167 "If this does not give the correct result\n"
17168 "then please change the encoding of the file\n"
17169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17170 msgstr ""
17171 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17172 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17173 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17174 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17175 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17176
17177 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17178 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17180 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17182 msgid "LyX Warning: "
17183 msgstr "Aviso de LyX: "
17184
17185 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17187 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17189 msgid "uncodable character"
17190 msgstr "carácter no codificable"
17191
17192 #: src/Changes.cpp:379
17193 msgid "Uncodable character in author name"
17194 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17195
17196 #: src/Changes.cpp:380
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "The author name '%1$s',\n"
17200 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17201 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17202 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17203 "\n"
17204 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17205 "or change the spelling of the author name."
17206 msgstr ""
17207 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17208 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17209 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17210 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17211 "\n"
17212 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17213 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17214
17215 #: src/Chktex.cpp:63
17216 #, c-format
17217 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17218 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17219
17220 #: src/Chktex.cpp:65
17221 msgid "ChkTeX warning id # "
17222 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17223
17224 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17226 msgid "none"
17227 msgstr "ninguno"
17228
17229 #: src/Color.cpp:160
17230 msgid "black"
17231 msgstr "negro"
17232
17233 #: src/Color.cpp:161
17234 msgid "white"
17235 msgstr "blanco"
17236
17237 #: src/Color.cpp:162
17238 msgid "red"
17239 msgstr "rojo"
17240
17241 #: src/Color.cpp:163
17242 msgid "green"
17243 msgstr "verde"
17244
17245 #: src/Color.cpp:164
17246 msgid "blue"
17247 msgstr "azul"
17248
17249 #: src/Color.cpp:165
17250 msgid "cyan"
17251 msgstr "cian"
17252
17253 #: src/Color.cpp:166
17254 msgid "magenta"
17255 msgstr "magenta"
17256
17257 #: src/Color.cpp:167
17258 msgid "yellow"
17259 msgstr "amarillo"
17260
17261 #: src/Color.cpp:168
17262 msgid "cursor"
17263 msgstr "cursor"
17264
17265 #: src/Color.cpp:169
17266 msgid "background"
17267 msgstr "fondo"
17268
17269 #: src/Color.cpp:170
17270 msgid "text"
17271 msgstr "texto"
17272
17273 #: src/Color.cpp:171
17274 msgid "selection"
17275 msgstr "selección"
17276
17277 #: src/Color.cpp:172
17278 msgid "selected text"
17279 msgstr "texto seleccionado"
17280
17281 #: src/Color.cpp:174
17282 msgid "LaTeX text"
17283 msgstr "texto LaTeX"
17284
17285 #: src/Color.cpp:175
17286 msgid "inline completion"
17287 msgstr "autocompletar en línea"
17288
17289 #: src/Color.cpp:177
17290 msgid "non-unique inline completion"
17291 msgstr "autofinalización no única"
17292
17293 #: src/Color.cpp:179
17294 msgid "previewed snippet"
17295 msgstr "retazo preliminar"
17296
17297 #: src/Color.cpp:180
17298 msgid "note label"
17299 msgstr "etiqueta de nota"
17300
17301 #: src/Color.cpp:181
17302 msgid "note background"
17303 msgstr "fondo de nota"
17304
17305 #: src/Color.cpp:182
17306 msgid "comment label"
17307 msgstr "etiqueta de comentario"
17308
17309 #: src/Color.cpp:183
17310 msgid "comment background"
17311 msgstr "fondo del comentario"
17312
17313 #: src/Color.cpp:184
17314 msgid "greyedout inset label"
17315 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17316
17317 #: src/Color.cpp:185
17318 msgid "greyedout inset text"
17319 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17320
17321 #: src/Color.cpp:186
17322 msgid "greyedout inset background"
17323 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17324
17325 #: src/Color.cpp:187
17326 msgid "phantom inset text"
17327 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17328
17329 #: src/Color.cpp:188
17330 msgid "shaded box"
17331 msgstr "cuadro sombreado"
17332
17333 #: src/Color.cpp:189
17334 msgid "listings background"
17335 msgstr "fondo de listados"
17336
17337 #: src/Color.cpp:190
17338 msgid "branch label"
17339 msgstr "etiqueta de rama"
17340
17341 #: src/Color.cpp:191
17342 msgid "footnote label"
17343 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17344
17345 #: src/Color.cpp:192
17346 msgid "index label"
17347 msgstr "etiqueta de índice"
17348
17349 #: src/Color.cpp:193
17350 msgid "margin note label"
17351 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17352
17353 #: src/Color.cpp:194
17354 msgid "URL label"
17355 msgstr "etiqueta URL"
17356
17357 #: src/Color.cpp:195
17358 msgid "URL text"
17359 msgstr "texto URL"
17360
17361 #: src/Color.cpp:196
17362 msgid "depth bar"
17363 msgstr "barra de profundidad"
17364
17365 #: src/Color.cpp:197
17366 msgid "language"
17367 msgstr "idioma"
17368
17369 #: src/Color.cpp:198
17370 msgid "command inset"
17371 msgstr "recuadro de comando"
17372
17373 #: src/Color.cpp:199
17374 msgid "command inset background"
17375 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17376
17377 #: src/Color.cpp:200
17378 msgid "command inset frame"
17379 msgstr "marco del recuadro de comando"
17380
17381 #: src/Color.cpp:201
17382 msgid "special character"
17383 msgstr "carácter especial"
17384
17385 #: src/Color.cpp:202
17386 msgid "math"
17387 msgstr "ecuaciones"
17388
17389 #: src/Color.cpp:203
17390 msgid "math background"
17391 msgstr "fondo de ecuaciones"
17392
17393 #: src/Color.cpp:204
17394 msgid "graphics background"
17395 msgstr "fondo de los gráficos"
17396
17397 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17398 msgid "math macro background"
17399 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17400
17401 #: src/Color.cpp:206
17402 msgid "math frame"
17403 msgstr "marco de ecuaciones"
17404
17405 #: src/Color.cpp:207
17406 msgid "math corners"
17407 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17408
17409 #: src/Color.cpp:208
17410 msgid "math line"
17411 msgstr "línea de ecuaciones"
17412
17413 #: src/Color.cpp:210
17414 msgid "math macro hovered background"
17415 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17416
17417 #: src/Color.cpp:211
17418 msgid "math macro label"
17419 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17420
17421 #: src/Color.cpp:212
17422 msgid "math macro frame"
17423 msgstr "marco de macro de ecuación"
17424
17425 #: src/Color.cpp:213
17426 msgid "math macro blended out"
17427 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17428
17429 #: src/Color.cpp:214
17430 msgid "math macro old parameter"
17431 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17432
17433 #: src/Color.cpp:215
17434 msgid "math macro new parameter"
17435 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17436
17437 #: src/Color.cpp:216
17438 msgid "caption frame"
17439 msgstr "marco de leyenda"
17440
17441 #: src/Color.cpp:217
17442 msgid "collapsable inset text"
17443 msgstr "texto de recuadro plegable"
17444
17445 #: src/Color.cpp:218
17446 msgid "collapsable inset frame"
17447 msgstr "marco de recuadro plegable"
17448
17449 #: src/Color.cpp:219
17450 msgid "inset background"
17451 msgstr "fondo de recuadro"
17452
17453 #: src/Color.cpp:220
17454 msgid "inset frame"
17455 msgstr "marco de recuadro"
17456
17457 #: src/Color.cpp:221
17458 msgid "LaTeX error"
17459 msgstr "Error de LaTeX"
17460
17461 #: src/Color.cpp:222
17462 msgid "end-of-line marker"
17463 msgstr "marcador fin de línea"
17464
17465 #: src/Color.cpp:223
17466 msgid "appendix marker"
17467 msgstr "marcador del apéndice"
17468
17469 #: src/Color.cpp:224
17470 msgid "change bar"
17471 msgstr "barra de cambios"
17472
17473 #: src/Color.cpp:225
17474 msgid "deleted text"
17475 msgstr "texto borrado"
17476
17477 #: src/Color.cpp:226
17478 msgid "added text"
17479 msgstr "texto añadido"
17480
17481 #: src/Color.cpp:227
17482 msgid "changed text 1st author"
17483 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17484
17485 #: src/Color.cpp:228
17486 msgid "changed text 2nd author"
17487 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17488
17489 #: src/Color.cpp:229
17490 msgid "changed text 3rd author"
17491 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17492
17493 #: src/Color.cpp:230
17494 msgid "changed text 4th author"
17495 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17496
17497 #: src/Color.cpp:231
17498 msgid "changed text 5th author"
17499 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17500
17501 #: src/Color.cpp:232
17502 msgid "deleted text modifier"
17503 msgstr "modificador de texto borrado"
17504
17505 #: src/Color.cpp:233
17506 msgid "added space markers"
17507 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17508
17509 #: src/Color.cpp:234
17510 msgid "top/bottom line"
17511 msgstr "línea superior/inferior"
17512
17513 #: src/Color.cpp:235
17514 msgid "table line"
17515 msgstr "línea tabular"
17516
17517 #: src/Color.cpp:236
17518 msgid "table on/off line"
17519 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17520
17521 #: src/Color.cpp:238
17522 msgid "bottom area"
17523 msgstr "área inferior"
17524
17525 #: src/Color.cpp:239
17526 msgid "new page"
17527 msgstr "página nueva"
17528
17529 #: src/Color.cpp:240
17530 msgid "page break / line break"
17531 msgstr "salto de página/línea"
17532
17533 #: src/Color.cpp:241
17534 msgid "frame of button"
17535 msgstr "marco del botón"
17536
17537 #: src/Color.cpp:242
17538 msgid "button background"
17539 msgstr "fondo del botón"
17540
17541 #: src/Color.cpp:243
17542 msgid "button background under focus"
17543 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17544
17545 #: src/Color.cpp:244
17546 msgid "paragraph marker"
17547 msgstr "marcador de párrafo"
17548
17549 #: src/Color.cpp:245
17550 msgid "preview frame"
17551 msgstr "marco de vista preliminar"
17552
17553 #: src/Color.cpp:246
17554 msgid "inherit"
17555 msgstr "heredar"
17556
17557 #: src/Color.cpp:247
17558 msgid "regexp frame"
17559 msgstr "marco de regexp"
17560
17561 #: src/Color.cpp:248
17562 msgid "ignore"
17563 msgstr "ignorar"
17564
17565 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17566 #: src/Converter.cpp:536
17567 msgid "Cannot convert file"
17568 msgstr "No se puede convertir archivo"
17569
17570 #: src/Converter.cpp:317
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17574 "Define a converter in the preferences."
17575 msgstr ""
17576 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17577 "Defina un convertidor en las preferencias."
17578
17579 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17580 msgid "Executing command: "
17581 msgstr "Ejecutando comando: "
17582
17583 #: src/Converter.cpp:465
17584 msgid "Build errors"
17585 msgstr "Errores de construcción"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:466
17588 msgid "There were errors during the build process."
17589 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17590
17591 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17592 #, c-format
17593 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17594 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17595
17596 #: src/Converter.cpp:494
17597 #, c-format
17598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17599 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17600
17601 #: src/Converter.cpp:538
17602 #, c-format
17603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:539
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:595
17612 msgid "Running LaTeX..."
17613 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17614
17615 #: src/Converter.cpp:613
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17619 "log %1$s."
17620 msgstr ""
17621 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17622 "LaTeX %1$s."
17623
17624 #: src/Converter.cpp:616
17625 msgid "LaTeX failed"
17626 msgstr "LaTeX falló"
17627
17628 #: src/Converter.cpp:618
17629 msgid "Output is empty"
17630 msgstr "La salida está vacía"
17631
17632 #: src/Converter.cpp:619
17633 msgid "An empty output file was generated."
17634 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17635
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17640 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17641 msgstr ""
17642 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17643 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17644
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17646 msgid "Unknown branch"
17647 msgstr "Rama desconocida"
17648
17649 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17650 msgid "&Don't Add"
17651 msgstr "&No añadir"
17652
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17657 "%2$s to %3$s"
17658 msgstr ""
17659 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17660 "de\n"
17661 "%2$s a %3$s"
17662
17663 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17664 msgid "Undefined flex inset"
17665 msgstr "Inserción flexible no definida"
17666
17667 #: src/Exporter.cpp:50
17668 msgid "&Keep file"
17669 msgstr "&Mantener archivo"
17670
17671 #: src/Exporter.cpp:51
17672 msgid "Overwrite &all"
17673 msgstr "Sobrescribir &todos"
17674
17675 #: src/Exporter.cpp:51
17676 msgid "&Cancel export"
17677 msgstr "&Cancelar exportar"
17678
17679 #: src/Exporter.cpp:96
17680 msgid "Couldn't copy file"
17681 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17682
17683 #: src/Exporter.cpp:97
17684 #, c-format
17685 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17686 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17687
17688 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17691 msgid "Roman"
17692 msgstr "Roman"
17693
17694 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17697 msgid "Sans Serif"
17698 msgstr "Sans Serif"
17699
17700 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17703 msgid "Typewriter"
17704 msgstr "Typewriter"
17705
17706 #: src/Font.cpp:59
17707 msgid "Symbol"
17708 msgstr "Símbolo"
17709
17710 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17711 #: src/Font.cpp:76
17712 msgid "Inherit"
17713 msgstr "Heredar"
17714
17715 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17716 msgid "Medium"
17717 msgstr "Medio"
17718
17719 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17720 msgid "Bold"
17721 msgstr "Negrita"
17722
17723 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17724 msgid "Upright"
17725 msgstr "Vertical"
17726
17727 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17728 msgid "Italic"
17729 msgstr "Cursiva"
17730
17731 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17732 msgid "Slanted"
17733 msgstr "Inclinada"
17734
17735 #: src/Font.cpp:67
17736 msgid "Smallcaps"
17737 msgstr "Versalitas"
17738
17739 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17740 msgid "Increase"
17741 msgstr "Aumentar"
17742
17743 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17744 msgid "Decrease"
17745 msgstr "Disminuir"
17746
17747 #: src/Font.cpp:76
17748 msgid "Toggle"
17749 msgstr "Conmutar"
17750
17751 #: src/Font.cpp:160
17752 #, c-format
17753 msgid "Emphasis %1$s, "
17754 msgstr "Énfasis %1$s, "
17755
17756 #: src/Font.cpp:163
17757 #, c-format
17758 msgid "Underline %1$s, "
17759 msgstr "Subrayado %1$s, "
17760
17761 #: src/Font.cpp:166
17762 #, c-format
17763 msgid "Strikeout %1$s, "
17764 msgstr "Tachado %1$s, "
17765
17766 #: src/Font.cpp:169
17767 #, c-format
17768 msgid "Double underline %1$s, "
17769 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:172
17772 #, c-format
17773 msgid "Wavy underline %1$s, "
17774 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:175
17777 #, c-format
17778 msgid "Noun %1$s, "
17779 msgstr "Versalitas %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:189
17782 #, c-format
17783 msgid "Language: %1$s, "
17784 msgstr "Idioma: %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:192
17787 #, c-format
17788 msgid "  Number %1$s"
17789 msgstr "  Número %1$s"
17790
17791 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17792 msgid "Cannot view file"
17793 msgstr "No se puede ver el archivo"
17794
17795 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17796 #, c-format
17797 msgid "File does not exist: %1$s"
17798 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17799
17800 #: src/Format.cpp:280
17801 #, c-format
17802 msgid "No information for viewing %1$s"
17803 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17804
17805 #: src/Format.cpp:290
17806 #, c-format
17807 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17808 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17809
17810 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17811 #: src/Format.cpp:396
17812 msgid "Cannot edit file"
17813 msgstr "No se puede editar archivo"
17814
17815 #: src/Format.cpp:350
17816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17817 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17818
17819 #: src/Format.cpp:363
17820 #, c-format
17821 msgid "No information for editing %1$s"
17822 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17823
17824 #: src/Format.cpp:374
17825 #, c-format
17826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17827 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17828
17829 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17830 msgid "Could not find bind file"
17831 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17832
17833 #: src/KeyMap.cpp:222
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "Unable to find the bind file\n"
17837 "%1$s.\n"
17838 "Please check your installation."
17839 msgstr ""
17840 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17841 "%1$s.\n"
17842 "Comprobar la instalación."
17843
17844 #: src/KeyMap.cpp:229
17845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17847
17848 #: src/KeyMap.cpp:230
17849 msgid ""
17850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17851 "Please check your installation."
17852 msgstr ""
17853 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17854 "Comprueba su instalación, por favor."
17855
17856 #: src/KeyMap.cpp:237
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "Unable to find the bind file\n"
17860 "%1$s.\n"
17861 "Falling back to default."
17862 msgstr ""
17863 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17864 "%1$s.\n"
17865 "Volviendo al predeterminado."
17866
17867 #: src/KeySequence.cpp:166
17868 msgid "   options: "
17869 msgstr "   opciones: "
17870
17871 #: src/LaTeX.cpp:57
17872 #, c-format
17873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17874 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17875
17876 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17877 msgid "Running Index Processor."
17878 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17879
17880 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17881 msgid "Running BibTeX."
17882 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17883
17884 #: src/LaTeX.cpp:440
17885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17886 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17887
17888 #: src/LyX.cpp:114
17889 msgid "Could not read configuration file"
17890 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:115
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "Error while reading the configuration file\n"
17896 "%1$s.\n"
17897 "Please check your installation."
17898 msgstr ""
17899 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17900 "%1$s.\n"
17901 "Compruebe su instalación."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:124
17904 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17905 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:128
17908 msgid "Done!"
17909 msgstr "¡Hecho!"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:414
17912 #, c-format
17913 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17914 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:416
17917 msgid "Cannot remove temporary directory"
17918 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:422
17921 #, c-format
17922 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17923 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:424
17926 msgid "Unable to remove temporary directory"
17927 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:453
17930 #, c-format
17931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17932 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17933
17934 #: src/LyX.cpp:527
17935 msgid "No textclass is found"
17936 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:528
17939 msgid ""
17940 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17941 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17942 "using only the defaults, or continue."
17943 msgstr ""
17944 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17945 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17946 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17947
17948 #: src/LyX.cpp:532
17949 msgid "&Reconfigure"
17950 msgstr "&Reconfigurar"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:533
17953 msgid "&Use Defaults"
17954 msgstr "&Usar predeterminados"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:534
17957 msgid "&Continue"
17958 msgstr "C&ontinuar"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:637
17961 msgid ""
17962 "SIGHUP signal caught!\n"
17963 "Bye."
17964 msgstr ""
17965 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17966 "Adiós. "
17967
17968 #: src/LyX.cpp:641
17969 msgid ""
17970 "SIGFPE signal caught!\n"
17971 "Bye."
17972 msgstr ""
17973 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17974 "Adiós. "
17975
17976 #: src/LyX.cpp:644
17977 msgid ""
17978 "SIGSEGV signal caught!\n"
17979 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17980 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17981 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17982 "Bye."
17983 msgstr ""
17984 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17985 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17986 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17987 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17988 "Adiós."
17989
17990 #: src/LyX.cpp:660
17991 msgid "LyX crashed!"
17992 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17995 msgid "LyX: "
17996 msgstr "LyX: "
17997
17998 #: src/LyX.cpp:827
17999 msgid "Could not create temporary directory"
18000 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:828
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "Could not create a temporary directory in\n"
18006 "\"%1$s\"\n"
18007 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18008 msgstr ""
18009 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18010 "\"%1$s\"\n"
18011 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18012
18013 #: src/LyX.cpp:911
18014 msgid "Missing user LyX directory"
18015 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:912
18018 #, c-format
18019 msgid ""
18020 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18021 "It is needed to keep your own configuration."
18022 msgstr ""
18023 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18024 "Es necesario mantener su propia configuración."
18025
18026 #: src/LyX.cpp:917
18027 msgid "&Create directory"
18028 msgstr "&Crear directorio"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:918
18031 msgid "&Exit LyX"
18032 msgstr "&Salir de LyX"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:919
18035 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18036 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18037
18038 #: src/LyX.cpp:923
18039 #, c-format
18040 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18041 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:928
18044 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18045 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18046
18047 #: src/LyX.cpp:1000
18048 msgid "List of supported debug flags:"
18049 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:1004
18052 #, c-format
18053 msgid "Setting debug level to %1$s"
18054 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:1015
18057 msgid ""
18058 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18059 "Command line switches (case sensitive):\n"
18060 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18061 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18062 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18063 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18064 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18065 "                  select the features to debug.\n"
18066 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18067 "\t-x [--execute] command\n"
18068 "                  where command is a lyx command.\n"
18069 "\t-e [--export] fmt\n"
18070 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18071 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18072 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18073 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18074 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18075 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18076 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18077 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18078 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18079 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18080 "files,\n"
18081 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18082 "export.\n"
18083 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18084 "consumed.\n"
18085 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18086 "\t-version        summarize version and build info\n"
18087 "Check the LyX man page for more details."
18088 msgstr ""
18089 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18090 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18091 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18092 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18093 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18094 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18095 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18096 "                 selecciona las características a depurar\n"
18097 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18098 "\t-x [--execute] comando\n"
18099 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18100 "\t-e [--export] fmt\n"
18101 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18102 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18103 ">Formatos de archivo\n"
18104 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18105 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18106 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18107 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18108 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18110 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18111 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18112 "ninguno\n"
18113 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18114 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18115 "consumada.\n"
18116 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18117 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18118 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18119
18120 #: src/LyX.cpp:1062
18121 msgid "No system directory"
18122 msgstr "Sin directorio del sistema"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:1063
18125 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18126 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1074
18129 msgid "No user directory"
18130 msgstr "Sin directorio del usuario"
18131
18132 #: src/LyX.cpp:1075
18133 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18134 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:1086
18137 msgid "Incomplete command"
18138 msgstr "Comando incompleto"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:1087
18141 msgid "Missing command string after --execute switch"
18142 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:1098
18145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18146 msgstr ""
18147 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:1111
18150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18151 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:1116
18154 msgid "Missing filename for --import"
18155 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2968
18158 msgid ""
18159 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18160 "legal words?"
18161 msgstr ""
18162 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18163 "como palabras correctas?"
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2973
18166 msgid ""
18167 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18168 "document."
18169 msgstr ""
18170 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18171 "del documento."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2977
18174 msgid ""
18175 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18176 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18177 "specified, an internal routine is used."
18178 msgstr ""
18179 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18180 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18181 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:2985
18184 msgid ""
18185 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18186 "automatically by what you type."
18187 msgstr ""
18188 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18189 "automáticamente por lo que escriba."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2989
18192 msgid ""
18193 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18194 "class change."
18195 msgstr ""
18196 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18197 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:2993
18200 msgid ""
18201 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18202 msgstr ""
18203 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18204 "autoguardado."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3000
18207 msgid ""
18208 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18209 "the backup file in the same directory as the original file."
18210 msgstr ""
18211 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18212 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18213 "original."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3004
18216 msgid ""
18217 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18218 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18219 msgstr ""
18220 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18221 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3008
18224 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18225 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3012
18228 msgid ""
18229 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18230 "its global and local bind/ directories."
18231 msgstr ""
18232 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18233 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3016
18236 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18237 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3020
18240 msgid ""
18241 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18242 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18243 msgstr ""
18244 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18245 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3030
18248 msgid ""
18249 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18250 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18251 msgstr ""
18252 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18253 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3034
18256 msgid ""
18257 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18258 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18259 "the top of the screen"
18260 msgstr ""
18261 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18262 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18263 "parte superior de la pantalla."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3038
18266 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18267 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3042
18270 msgid ""
18271 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18272 "inside."
18273 msgstr ""
18274 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18275 "cursor está dentro."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3047
18278 #, no-c-format
18279 msgid ""
18280 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18281 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18282 msgstr ""
18283 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18284 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3051
18287 msgid ""
18288 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18289 "look in its global and local commands/ directories."
18290 msgstr ""
18291 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18292 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3055
18295 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18296 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3059
18299 msgid "New documents will be assigned this language."
18300 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3063
18303 msgid "Specify the default paper size."
18304 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3067
18307 msgid ""
18308 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18309 "shown after the change has been made.)"
18310 msgstr ""
18311 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18312 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3071
18315 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18316 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3075
18319 msgid ""
18320 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18321 "LyX was started from."
18322 msgstr ""
18323 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18324 "directorio en el que LyX se inició."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3080
18327 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18328 msgstr ""
18329 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3084
18332 msgid ""
18333 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18334 "value selects the directory LyX was started from."
18335 msgstr ""
18336 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18337 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3088
18340 msgid ""
18341 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18342 "recommended for non-English languages."
18343 msgstr ""
18344 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18345 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3095
18348 msgid ""
18349 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18350 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18351 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18352 msgstr ""
18353 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18354 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18355 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3099
18358 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18359 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3103
18362 msgid ""
18363 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18364 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18365 msgstr ""
18366 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18367 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18368 "índice.  \""
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3112
18371 msgid ""
18372 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18373 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18374 msgstr ""
18375 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18376 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3116
18379 msgid ""
18380 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18381 "document."
18382 msgstr ""
18383 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18384 "documento."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3120
18387 msgid ""
18388 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18389 msgstr ""
18390 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18391 "documento."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3124
18394 msgid ""
18395 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18396 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18397 "name of the second language."
18398 msgstr ""
18399 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18400 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18401 "segundo idioma."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3128
18404 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18405 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3132
18408 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18409 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3136
18412 msgid ""
18413 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18414 "\\documentclass."
18415 msgstr ""
18416 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18417 "\\documentclass."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3140
18420 msgid ""
18421 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18422 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18423 msgstr ""
18424 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18425 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3144
18428 msgid ""
18429 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18430 "document is the default language."
18431 msgstr ""
18432 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18433 "documento es el idioma predeterminado."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3148
18436 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18437 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3152
18440 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18441 msgstr ""
18442 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18443 "LyX."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3156
18446 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18447 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3160
18450 msgid ""
18451 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18452 "of the document."
18453 msgstr ""
18454 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18455 "al del documento."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3164
18458 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18459 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3169
18462 msgid "The completion popup delay."
18463 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3173
18466 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18467 msgstr ""
18468 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18469 "ecuación."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3177
18472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18473 msgstr ""
18474 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3181
18477 msgid ""
18478 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18479 msgstr ""
18480 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18481 "autofinalización no única. "
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3185
18484 msgid ""
18485 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18486 "available."
18487 msgstr ""
18488 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18489 "autofinalización disponible."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3189
18492 msgid "The inline completion delay."
18493 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3193
18496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18497 msgstr ""
18498 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3197
18501 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18502 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3201
18505 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18506 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3205
18509 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18510 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3209
18513 #, c-format
18514 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18515 msgstr ""
18516 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18517 "archivo."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3214
18520 msgid ""
18521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18522 "variable. Use the OS native format."
18523 msgstr ""
18524 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18525 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3220
18528 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18529 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3224
18532 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18533 msgstr ""
18534 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18535 "las numeradas"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3228
18538 msgid "Scale the preview size to suit."
18539 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3232
18542 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18543 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3236
18546 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18547 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3240
18550 msgid ""
18551 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18552 "environment variable PRINTER."
18553 msgstr ""
18554 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18555 "de entorno PRINTER."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3244
18558 msgid "The option to print only even pages."
18559 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3248
18562 msgid ""
18563 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18564 "the filename of the DVI file to be printed."
18565 msgstr ""
18566 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18567 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3252
18570 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18571 msgstr ""
18572 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18573 "\"."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3256
18576 msgid "The option to print out in landscape."
18577 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3260
18580 msgid "The option to print only odd pages."
18581 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3264
18584 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18585 msgstr ""
18586 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3268
18589 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18590 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3272
18593 msgid "The option to specify paper type."
18594 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3276
18597 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18598 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3280
18601 msgid ""
18602 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18603 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18604 "arguments."
18605 msgstr ""
18606 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18607 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18608 "el nombre y argumentos dados."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3284
18611 msgid ""
18612 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18613 "prepended along with the printer name after the spool command."
18614 msgstr ""
18615 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18616 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18617 "cola."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3288
18620 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18621 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3292
18624 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18625 msgstr ""
18626 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18627 "específica."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3296
18630 msgid ""
18631 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18632 "command."
18633 msgstr ""
18634 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18635 "de impresión."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3300
18638 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18639 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3308
18642 msgid ""
18643 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18644 msgstr ""
18645 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18646 "movimiento lógico\""
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3312
18649 msgid ""
18650 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18651 "wrong, override the setting here."
18652 msgstr ""
18653 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18654 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3318
18657 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18658 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3327
18661 msgid ""
18662 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18663 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18664 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18665 msgstr ""
18666 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18667 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18668 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18669 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3331
18672 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18673 msgstr ""
18674 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3336
18677 #, no-c-format
18678 msgid ""
18679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18680 "roughly the same size as on paper."
18681 msgstr ""
18682 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18683 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3340
18686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18687 msgstr ""
18688 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18689 "ventanas."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3344
18692 msgid ""
18693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18694 "\".out\". Only for advanced users."
18695 msgstr ""
18696 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18697 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3351
18700 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18701 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3355
18704 msgid ""
18705 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18706 "when you quit LyX."
18707 msgstr ""
18708 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18709 "cuando salga de LyX."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3359
18712 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18713 msgstr ""
18714 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18715 "tesauro."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3363
18718 msgid ""
18719 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18720 "value selects the directory LyX was started from."
18721 msgstr ""
18722 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18723 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3373
18726 msgid ""
18727 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18728 "will look in its global and local ui/ directories."
18729 msgstr ""
18730 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18731 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3386
18734 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18735 msgstr ""
18736 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3390
18739 msgid ""
18740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18741 msgstr ""
18742 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18743 "Windows."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3397
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18747 msgstr ""
18748 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18749 "\")"
18750
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18752 #, c-format
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18755
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18761 msgid "&Retrieve"
18762 msgstr "&Recuperar"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "Documento no guardado"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(sin descripción inicial)"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18792 "changes.\n"
18793 "\n"
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18795 msgstr ""
18796 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18797 "actuales.\n"
18798 "\n"
18799 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18800
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18806 msgid "&Revert"
18807 msgstr "&Revertir"
18808
18809 #: src/Paragraph.cpp:1654
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18812
18813 #: src/Paragraph.cpp:1716
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "Alineación no permitida"
18816
18817 #: src/Paragraph.cpp:1717
18818 msgid ""
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18821 msgstr ""
18822 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18823 "Poniendo la predeterminada."
18824
18825 #: src/Paragraph.cpp:2745
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "Problema de memoria"
18828
18829 #: src/Paragraph.cpp:2745
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18832
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "Recuadro desconocido"
18836
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "Cambiar error seguido"
18840
18841 #: src/Text.cpp:471
18842 #, c-format
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18845
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "Símbolo desconocido"
18849
18850 #: src/Text.cpp:944
18851 msgid ""
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18853 "Tutorial."
18854 msgstr ""
18855 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18856 "Tutorial."
18857
18858 #: src/Text.cpp:955
18859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18860 msgstr ""
18861 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18862
18863 #: src/Text.cpp:1777
18864 msgid "[Change Tracking] "
18865 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18866
18867 #: src/Text.cpp:1783
18868 msgid "Change: "
18869 msgstr "Cambio: "
18870
18871 #: src/Text.cpp:1787
18872 msgid " at "
18873 msgstr " en "
18874
18875 #: src/Text.cpp:1797
18876 #, c-format
18877 msgid "Font: %1$s"
18878 msgstr "Fuente: %1$s"
18879
18880 #: src/Text.cpp:1802
18881 #, c-format
18882 msgid ", Depth: %1$d"
18883 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18884
18885 #: src/Text.cpp:1808
18886 msgid ", Spacing: "
18887 msgstr ", Espaciado: "
18888
18889 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18890 msgid "OneHalf"
18891 msgstr "Uno y medio"
18892
18893 #: src/Text.cpp:1820
18894 msgid "Other ("
18895 msgstr "Otro ("
18896
18897 #: src/Text.cpp:1829
18898 msgid ", Inset: "
18899 msgstr ", recuadro: "
18900
18901 #: src/Text.cpp:1830
18902 msgid ", Paragraph: "
18903 msgstr ", Párrafo: "
18904
18905 #: src/Text.cpp:1831
18906 msgid ", Id: "
18907 msgstr ", Id: "
18908
18909 #: src/Text.cpp:1832
18910 msgid ", Position: "
18911 msgstr ", posición: "
18912
18913 #: src/Text.cpp:1838
18914 msgid ", Char: 0x"
18915 msgstr ", carácter: 0x"
18916
18917 #: src/Text.cpp:1840
18918 msgid ", Boundary: "
18919 msgstr ", frontera: "
18920
18921 #: src/Text2.cpp:384
18922 msgid "No font change defined."
18923 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18924
18925 #: src/Text2.cpp:424
18926 msgid "Nothing to index!"
18927 msgstr "¡Nada que indexar!"
18928
18929 #: src/Text2.cpp:426
18930 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18931 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18932
18933 #: src/Text3.cpp:193
18934 msgid "Math editor mode"
18935 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18936
18937 #: src/Text3.cpp:195
18938 msgid "No valid math formula"
18939 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18940
18941 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18942 msgid "Already in regular expression mode"
18943 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18944
18945 #: src/Text3.cpp:216
18946 msgid "Regexp editor mode"
18947 msgstr "Modo editor de regexp"
18948
18949 #: src/Text3.cpp:1244
18950 msgid "Layout "
18951 msgstr "Estilo "
18952
18953 #: src/Text3.cpp:1245
18954 msgid " not known"
18955 msgstr " no conocido"
18956
18957 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18958 msgid "Missing argument"
18959 msgstr "Falta argumento"
18960
18961 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18962 msgid "Character set"
18963 msgstr "Conjunto de caracteres"
18964
18965 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18966 msgid "Paragraph layout set"
18967 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18968
18969 #: src/TextClass.cpp:155
18970 msgid "Plain Layout"
18971 msgstr "Sin formato"
18972
18973 #: src/TextClass.cpp:731
18974 msgid "Missing File"
18975 msgstr "Archivo perdido"
18976
18977 #: src/TextClass.cpp:732
18978 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18979 msgstr ""
18980 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:735
18983 msgid "Corrupt File"
18984 msgstr "Archivo corrupto"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:736
18987 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr ""
18989 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18990
18991 #: src/TextClass.cpp:1293
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "The module %1$s has been requested by\n"
18995 "this document but has not been found in the list of\n"
18996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18998 msgstr ""
18999 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19000 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19001 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19002 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:1297
19005 msgid "Module not available"
19006 msgstr "Módulo no disponible"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:1302
19009 #, c-format
19010 msgid ""
19011 "The module %1$s requires a package that is\n"
19012 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19013 "may not be possible.\n"
19014 msgstr ""
19015 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19016 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19017 "podría no ser posible.\n"
19018
19019 #: src/TextClass.cpp:1305
19020 msgid "Package not available"
19021 msgstr "Paquete no disponible"
19022
19023 #: src/TextClass.cpp:1310
19024 #, c-format
19025 msgid "Error reading module %1$s\n"
19026 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:1380
19029 msgid ""
19030 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19031 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19032 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19033 msgstr ""
19034 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19035 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19036 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19039 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19041 msgid "Revision control error."
19042 msgstr "Error de control de revisión."
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:61
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "Some problem occured while running the command:\n"
19048 "'%1$s'."
19049 msgstr ""
19050 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19051 " %1$s"
19052
19053 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19054 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19055 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19056 msgid "Error: Could not generate logfile."
19057 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19058
19059 #: src/VCBackend.cpp:674
19060 msgid ""
19061 "Error when committing to repository.\n"
19062 "You have to manually resolve the problem.\n"
19063 "LyX will reopen the document after you press OK."
19064 msgstr ""
19065 "Error al remitir al repositorio.\n"
19066 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19067 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:743
19070 msgid ""
19071 "Error while acquiring write lock.\n"
19072 "Another user is most probably editing\n"
19073 "the current document now!\n"
19074 "Also check the access to the repository."
19075 msgstr ""
19076 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19077 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19078 "ahora el documento actual!\n"
19079 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:749
19082 msgid ""
19083 "Error while releasing write lock.\n"
19084 "Check the access to the repository."
19085 msgstr ""
19086 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19087 "Comprobar el acceso al repositorio."
19088
19089 #: src/VCBackend.cpp:770
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "Error when updating from repository.\n"
19093 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19094 "'%1$s'.\n"
19095 "\n"
19096 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19097 msgstr ""
19098 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19099 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19100 "'%1$s'.\n"
19101 "\n"
19102 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:806
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "There were detected changes in the working directory:\n"
19108 "%1$s\n"
19109 "\n"
19110 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19111 "preferred.\n"
19112 "\n"
19113 "Continue?"
19114 msgstr ""
19115 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19116 "%1$s\n"
19117 "\n"
19118 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19119 "local.\n"
19120 "\n"
19121 "¿Continuar?"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19124 msgid "Changes detected"
19125 msgstr "Cambios detectados"
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19129 msgid "&Yes"
19130 msgstr "&Sí"
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19134 msgid "&No"
19135 msgstr "&No"
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:812
19138 msgid "View &Log ..."
19139 msgstr "Ver &Registro..."
19140
19141 #: src/VCBackend.cpp:878
19142 msgid "VCN File Locking"
19143 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:879
19146 msgid "Locking property unset."
19147 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19150 msgid "Locking property set."
19151 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19152
19153 #: src/VCBackend.cpp:880
19154 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19155 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19156
19157 #: src/VSpace.cpp:468
19158 msgid "Default skip"
19159 msgstr "Salto predeterminado"
19160
19161 #: src/VSpace.cpp:471
19162 msgid "Small skip"
19163 msgstr "Salto pequeño"
19164
19165 #: src/VSpace.cpp:474
19166 msgid "Medium skip"
19167 msgstr "Salto medio"
19168
19169 #: src/VSpace.cpp:477
19170 msgid "Big skip"
19171 msgstr "Salto grande"
19172
19173 #: src/VSpace.cpp:480
19174 msgid "Vertical fill"
19175 msgstr "Relleno vertical"
19176
19177 #: src/VSpace.cpp:487
19178 msgid "protected"
19179 msgstr "protegido"
19180
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19185 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19186 msgstr ""
19187 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19188 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19189
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19191 msgid "Reload saved document?"
19192 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19193
19194 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19195 msgid "&Reload"
19196 msgstr "&Recargar"
19197
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19199 msgid "&Keep Changes"
19200 msgstr "Mantener cambios"
19201
19202 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19203 #, c-format
19204 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19205 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19208 msgid "File not readable!"
19209 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19210
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19215 "\n"
19216 "Do you want to create a new document?"
19217 msgstr ""
19218 "El documento %1$s no existe.\n"
19219 "\n"
19220 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19223 msgid "Create new document?"
19224 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19225
19226 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19227 msgid "&Create"
19228 msgstr "&Crear"
19229
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "The specified document template\n"
19234 "%1$s\n"
19235 "could not be read."
19236 msgstr ""
19237 "La plantilla de documento especificada\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "no pudo ser leída."
19240
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19242 msgid "Could not read template"
19243 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19246 msgid "Standard[[Bullets]]"
19247 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19250 msgid "Maths"
19251 msgstr "Ecuaciones"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19254 msgid "Dings 1"
19255 msgstr "Dings 1"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19258 msgid "Dings 2"
19259 msgstr "Dings 2"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19262 msgid "Dings 3"
19263 msgstr "Dings 3"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19266 msgid "Dings 4"
19267 msgstr "Dings 4"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19270 msgid "Directories"
19271 msgstr "Directorios"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19274 msgid "file[[scope]]"
19275 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19278 msgid "master document[[scope]]"
19279 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19282 msgid "open files[[scope]]"
19283 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19286 msgid "manuals[[scope]]"
19287 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19293 "Continue searching from the beginning?"
19294 msgstr ""
19295 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19296 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19302 "Continue searching from the end?"
19303 msgstr ""
19304 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19305 "¿Continuar buscando desde el final?"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19308 msgid "Wrap search?"
19309 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19312 msgid "Nothing to search"
19313 msgstr "Nada que buscar"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19316 msgid "No open document(s) in which to search"
19317 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19320 msgid "Advanced Find and Replace"
19321 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19324 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19325 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19328 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19329 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19332 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19333 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19339 "1995--%1$s LyX Team"
19340 msgstr ""
19341 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19342 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19345 msgid ""
19346 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19347 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19348 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19349 "any later version."
19350 msgstr ""
19351 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19352 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19353 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19354 "elección) cualquier versión posterior."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19357 msgid ""
19358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19365 msgstr ""
19366 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19367 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19368 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19369 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19370 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19371 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19372 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19375 msgid "not released yet"
19376 msgstr "aún no publicada"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "LyX Version %1$s\n"
19382 "(%2$s)"
19383 msgstr ""
19384 "Versión LyX %1$s\n"
19385 "(%2$s)"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19388 msgid "Library directory: "
19389 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19392 msgid "User directory: "
19393 msgstr "Directorio del usuario: "
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19398 #, c-format
19399 msgid "LyX: %1$s"
19400 msgstr "LyX: %1$s"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19403 msgid "About %1"
19404 msgstr "Acerca de %1"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19408 msgid "Preferences"
19409 msgstr "Preferencias"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19412 msgid "Reconfigure"
19413 msgstr "Reconfigurar"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19416 msgid "Quit %1"
19417 msgstr "Salir de %1"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19420 msgid "Nothing to do"
19421 msgstr "Nada que hacer"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19424 msgid "Unknown action"
19425 msgstr "Acción desconocida"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19428 msgid "Command not handled"
19429 msgstr "Comando no manejado"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19432 msgid "Command disabled"
19433 msgstr "Comando desactivado"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19436 msgid "Running configure..."
19437 msgstr "Ejecutando configurar..."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19440 msgid "Reloading configuration..."
19441 msgstr "Recargando configuración..."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19444 msgid "System reconfiguration failed"
19445 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19448 msgid ""
19449 "The system reconfiguration has failed.\n"
19450 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19451 "Please reconfigure again if needed."
19452 msgstr ""
19453 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19454 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19455 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19458 msgid "System reconfigured"
19459 msgstr "Sistema reconfigurado"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19462 msgid ""
19463 "The system has been reconfigured.\n"
19464 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19465 "updated document class specifications."
19466 msgstr ""
19467 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19468 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19469 "especificación de clase de documento actualizada."
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19472 msgid "Exiting."
19473 msgstr "Saliendo."
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19476 #, c-format
19477 msgid "Opening help file %1$s..."
19478 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19482 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19485 #, c-format
19486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19487 msgstr ""
19488 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19491 #, c-format
19492 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19493 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19496 msgid "Unable to save document defaults"
19497 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19500 msgid "Unknown function."
19501 msgstr "Función desconocida."
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19504 msgid "The current document was closed."
19505 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19508 msgid ""
19509 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19510 "documents and exit.\n"
19511 "\n"
19512 "Exception: "
19513 msgstr ""
19514 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19515 "guardados y salir.\n"
19516 "\n"
19517 "Excepción: "
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19521 msgid "Software exception Detected"
19522 msgstr "Detectada excepción del programa"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19525 msgid ""
19526 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19527 "unsaved documents and exit."
19528 msgstr ""
19529 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19530 "todos los documentos no guardados y salir."
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19534 msgid "Could not find UI definition file"
19535 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "Error while reading the included file\n"
19541 "%1$s\n"
19542 "Please check your installation."
19543 msgstr ""
19544 "Error al leer el archivo incluido\n"
19545 "%1$s.\n"
19546 "Comprobar la instalación."
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19549 msgid "Could not find default UI file"
19550 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19553 msgid ""
19554 "LyX could not find the default UI file!\n"
19555 "Please check your installation."
19556 msgstr ""
19557 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19558 "%1$s.\n"
19559 "Comprobar su instalación."
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "Error while reading the configuration file\n"
19565 "%1$s\n"
19566 "Falling back to default.\n"
19567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19568 "check which User Interface file you are using."
19569 msgstr ""
19570 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19571 "%1$s\n"
19572 "Volviendo al predeterminado.\n"
19573 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19574 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19577 msgid "BibTeX Bibliography"
19578 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19587 msgid "Documents|#o#O"
19588 msgstr "Documentos|#o#O"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19591 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19592 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19595 msgid "Select a BibTeX database to add"
19596 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19599 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19600 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19603 msgid "Select a BibTeX style"
19604 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19607 msgid "No frame"
19608 msgstr "Sin marco"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19611 msgid "Simple rectangular frame"
19612 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19615 msgid "Oval frame, thin"
19616 msgstr "Marco ovalado, fino"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19619 msgid "Oval frame, thick"
19620 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19623 msgid "Drop shadow"
19624 msgstr "Marco sombreado"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19627 msgid "Shaded background"
19628 msgstr "Fondo sombreado"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19631 msgid "Double rectangular frame"
19632 msgstr "Marco rectangular doble"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19635 msgid "Height"
19636 msgstr "Alto"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19639 msgid "Depth"
19640 msgstr "Profundidad"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19643 msgid "Total Height"
19644 msgstr "Alto total"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19647 msgid "Width"
19648 msgstr "Ancho"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19651 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19652 msgid "Makebox"
19653 msgstr "Cuadro de línea"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19656 msgid "Activated"
19657 msgstr "Activado"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19660 msgid "Color"
19661 msgstr "Color"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19664 msgid "Filename Suffix"
19665 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19673 msgid "Yes"
19674 msgstr "Sí"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19682 msgid "No"
19683 msgstr "No"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19686 msgid "Enter new branch name"
19687 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19693 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19694 msgstr ""
19695 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19696 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19699 msgid "&Merge"
19700 msgstr "&Fusionar"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19703 msgid "Renaming failed"
19704 msgstr "Renombrado fallido"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19707 msgid "The branch could not be renamed."
19708 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19711 msgid "Merge Changes"
19712 msgstr "Fusionar cambios"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "Change by %1$s\n"
19718 "\n"
19719 msgstr ""
19720 "Cambio por %1$s\n"
19721 "\n"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19724 #, c-format
19725 msgid "Change made at %1$s\n"
19726 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19733 msgid "No change"
19734 msgstr "Ningún cambio"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19737 msgid "Small Caps"
19738 msgstr "Versalitas"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19746 msgid "Reset"
19747 msgstr "Reiniciar"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19750 msgid "Underbar"
19751 msgstr "Subrayado"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19754 msgid "Double underbar"
19755 msgstr "Subrayado doble"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19758 msgid "Wavy underbar"
19759 msgstr "Subrayado ondulado"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19762 msgid "Strikeout"
19763 msgstr "Tachado"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19766 msgid "Noun"
19767 msgstr "Versalitas"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19770 msgid "No color"
19771 msgstr "Sin color"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19774 msgid "Black"
19775 msgstr "Negro"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19778 msgid "White"
19779 msgstr "Blanco"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19782 msgid "Red"
19783 msgstr "Rojo"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19786 msgid "Green"
19787 msgstr "Verde"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19790 msgid "Blue"
19791 msgstr "Azul"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19794 msgid "Cyan"
19795 msgstr "Cyan"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19798 msgid "Magenta"
19799 msgstr "Magenta"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19802 msgid "Yellow"
19803 msgstr "Amarillo"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19806 msgid "Text Style"
19807 msgstr "Estilo del texto"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19810 msgid "Keys"
19811 msgstr "Claves"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19814 msgid "LinkBack PDF"
19815 msgstr "Enlace PDF"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19818 msgid "PDF"
19819 msgstr "PDF"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19822 msgid "pasted"
19823 msgstr "pegado"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19826 #, c-format
19827 msgid "%1$s Files"
19828 msgstr "Archivos %1$s"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19831 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19832 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19838 msgid "Canceled."
19839 msgstr "Cancelado."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19842 msgid "Overwrite external file?"
19843 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19846 #, c-format
19847 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19848 msgstr ""
19849 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19850 "\n"
19851 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19854 msgid "List of previous commands"
19855 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19858 msgid "Next command"
19859 msgstr "Comando siguiente"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19862 msgid "Compare LyX files"
19863 msgstr "Comparar archivos LyX"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19866 msgid "Select document"
19867 msgstr "Seleccionar documento"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19873 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19878 msgid "Error"
19879 msgstr "Error"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19882 msgid "Error while comparing documents."
19883 msgstr "Error al comparar documentos."
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19886 msgid "Aborted"
19887 msgstr "Abortado"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19890 msgid "Finished"
19891 msgstr "Terminado"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19894 msgid "Aborting process..."
19895 msgstr "Abortando proceso..."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19898 msgid "differences"
19899 msgstr "diferencias"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19902 msgid "big[[delimiter size]]"
19903 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19906 msgid "Big[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19911 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19918 msgid "Math Delimiter"
19919 msgstr "Delimitador matemático"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19923 msgid "(None)"
19924 msgstr "(Ninguno)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19927 msgid "Variable"
19928 msgstr "Variable"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19931 msgid "Computer Modern Roman"
19932 msgstr "Computer Modern Roman"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19935 msgid "Latin Modern Roman"
19936 msgstr "Latin Modern Roman"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19939 msgid "AE (Almost European)"
19940 msgstr "AE (Almost European)"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19943 msgid "Times Roman"
19944 msgstr "Times Roman"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19947 msgid "Palatino"
19948 msgstr "Palatino"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19951 msgid "Bitstream Charter"
19952 msgstr "Bitstream Charter"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 msgid "New Century Schoolbook"
19956 msgstr "New Century Schoolbook"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19959 msgid "Bookman"
19960 msgstr "Bookman"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Utopia"
19964 msgstr "Utopia"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19967 msgid "Bera Serif"
19968 msgstr "Bera Serif"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19971 msgid "Concrete Roman"
19972 msgstr "Concrete Roman"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Zapf Chancery"
19976 msgstr "Zapf Chancery"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 msgid "Computer Modern Sans"
19980 msgstr "Computer Modern Sans"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19983 msgid "Latin Modern Sans"
19984 msgstr "Latin Modern Sans"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19987 msgid "Helvetica"
19988 msgstr "Helvetica"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 msgid "Avant Garde"
19992 msgstr "Avant Garde"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19995 msgid "Bera Sans"
19996 msgstr "Bera Sans"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19999 msgid "CM Bright"
20000 msgstr "CM Bright"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 msgid "Computer Modern Typewriter"
20004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20011 msgid "Courier"
20012 msgstr "Courier"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20015 msgid "Bera Mono"
20016 msgstr "Bera Mono"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20019 msgid "LuxiMono"
20020 msgstr "LuxiMono"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 msgid "CM Typewriter Light"
20024 msgstr "CM Typewriter Light"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20027 msgid "Page"
20028 msgstr "Página"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20031 msgid "Module not found!"
20032 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Layout is valid!"
20037 msgstr "Estilo "
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20040 msgid "Layout is invalid!"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20044 msgid "Document Settings"
20045 msgstr "Configuración del documento"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20049 msgid "Child Document"
20050 msgstr "Documento hijo"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20053 msgid "Include to Output"
20054 msgstr "Incluir en la salida"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20057 msgid "10"
20058 msgstr "10"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20061 msgid "11"
20062 msgstr "11"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20065 msgid "12"
20066 msgstr "12"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20069 msgid "None (no fontenc)"
20070 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20073 msgid "empty"
20074 msgstr "vacío"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20077 msgid "plain"
20078 msgstr "simple"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20081 msgid "headings"
20082 msgstr "encabezados"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20085 msgid "fancy"
20086 msgstr "elaborado"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20089 msgid "A0"
20090 msgstr "A0"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20093 msgid "A1"
20094 msgstr "A1"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20097 msgid "A2"
20098 msgstr "A2"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20101 msgid "A6"
20102 msgstr "A6"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20105 msgid "B0"
20106 msgstr "B0"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20109 msgid "B1"
20110 msgstr "B1"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20113 msgid "B2"
20114 msgstr "B2"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20117 msgid "B3"
20118 msgstr "B3"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20121 msgid "B4"
20122 msgstr "B4"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20125 msgid "B6"
20126 msgstr "B6"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20129 msgid "C0"
20130 msgstr "C0"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20133 msgid "C1"
20134 msgstr "C1"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20137 msgid "C2"
20138 msgstr "C2"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20141 msgid "C3"
20142 msgstr "C3"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20145 msgid "C4"
20146 msgstr "C4"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20149 msgid "C5"
20150 msgstr "C5"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20153 msgid "C6"
20154 msgstr "C6"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20157 msgid "JIS B0"
20158 msgstr "JIS B0"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20161 msgid "JIS B1"
20162 msgstr "JIS B1"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20165 msgid "JIS B2"
20166 msgstr "JIS B2"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20169 msgid "JIS B3"
20170 msgstr "JIS B3"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20173 msgid "JIS B4"
20174 msgstr "JIS B4"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20177 msgid "JIS B5"
20178 msgstr "JIS B5"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20181 msgid "JIS B6"
20182 msgstr "JIS B6"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20185 msgid "Language Default (no inputenc)"
20186 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20189 msgid "``text''"
20190 msgstr "“texto”"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20193 msgid "''text''"
20194 msgstr "”texto”"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20197 msgid ",,text``"
20198 msgstr "„texto“"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20201 msgid ",,text''"
20202 msgstr "„texto”"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20205 msgid "<<text>>"
20206 msgstr "«texto»"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20209 msgid ">>text<<"
20210 msgstr "»texto«"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20213 msgid "Numbered"
20214 msgstr "Numerado"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20217 msgid "Appears in TOC"
20218 msgstr "Aparece en el IG"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20221 msgid "Author-year"
20222 msgstr "Autor-año"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20225 msgid "Numerical"
20226 msgstr "Numérico"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20229 #, c-format
20230 msgid "Unavailable: %1$s"
20231 msgstr "No disponible: %1$s"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20235 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20236 msgstr ""
20237 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20238 "parámetros."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20243 msgid "Document Class"
20244 msgstr "Clase del documento"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20250 msgid "Child Documents"
20251 msgstr "Documento hijo"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20254 msgid "Modules"
20255 msgstr "Módulos"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20258 msgid "Text Layout"
20259 msgstr "Diseño del texto"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20262 msgid "Page Margins"
20263 msgstr "Márgenes de página"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20266 msgid "Colors"
20267 msgstr "Colores"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20270 msgid "Numbering & TOC"
20271 msgstr "Numeración e IG"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20274 msgid "Indexes"
20275 msgstr "Índices"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20278 msgid "PDF Properties"
20279 msgstr "Propiedades PDF"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20282 msgid "Math Options"
20283 msgstr "Opciones de ecuación"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20286 msgid "Float Placement"
20287 msgstr "Posición de flotantes"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20290 msgid "Bullets"
20291 msgstr "Marcas"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20294 msgid "Branches"
20295 msgstr "Ramas"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20298 msgid "LaTeX Preamble"
20299 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Local Layout"
20304 msgstr "&Formato local..."
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20309 msgid " (not installed)"
20310 msgstr " (no instalado)"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20313 msgid "Layouts|#o#O"
20314 msgstr "Formatos|#o#O"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20318 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20322 msgid "Local layout file"
20323 msgstr "Archivo de formato local"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20326 msgid ""
20327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20328 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20329 "document may not work with this layout if you do not\n"
20330 "keep the layout file in the document directory."
20331 msgstr ""
20332 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20333 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20334 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20335 "archivo de formato en el directorio del documento."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20338 msgid "&Set Layout"
20339 msgstr "Establecer Formato"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20342 msgid "Unable to read local layout file."
20343 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20346 msgid "Select master document"
20347 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20350 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20351 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20355 msgid "Unapplied changes"
20356 msgstr "Cambios no aplicados"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20360 msgid ""
20361 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20362 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20363 msgstr ""
20364 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20365 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20369 msgid "&Dismiss"
20370 msgstr "&Rechazar"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20374 msgid "Unable to set document class."
20375 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20378 #, c-format
20379 msgid "%1$s, %2$s"
20380 msgstr "%1$s, %2$s"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20383 #, c-format
20384 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20385 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20388 #, c-format
20389 msgid "%1$s (unavailable)"
20390 msgstr "%1$s (no disponible)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20393 msgid "Module provided by document class."
20394 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20397 #, c-format
20398 msgid "Package(s) required: %1$s."
20399 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20402 msgid "or"
20403 msgstr "o"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20406 #, c-format
20407 msgid "Module required: %1$s."
20408 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20411 #, c-format
20412 msgid "Modules excluded: %1$s."
20413 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20416 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20417 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20420 msgid "[No options predefined]"
20421 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20424 msgid "Can't set layout!"
20425 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20428 #, c-format
20429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20430 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20433 msgid "Not Found"
20434 msgstr "No encontrado"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20437 msgid "Assigned master does not include this file"
20438 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20441 #, c-format
20442 msgid ""
20443 "You must include this file in the document\n"
20444 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20445 "feature."
20446 msgstr ""
20447 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20448 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20449 "documento maestro."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20452 msgid "Could not load master"
20453 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "The master document '%1$s'\n"
20459 "could not be loaded."
20460 msgstr ""
20461 "El documento maestro '%1$s'\n"
20462 "no se ha podido cargar."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20465 msgid "Literate"
20466 msgstr "Literario"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20469 msgid "pLaTeX"
20470 msgstr "pLaTeX"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20473 msgid "Error List"
20474 msgstr "Lista de errores"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20477 #, c-format
20478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20479 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20482 msgid "Top left"
20483 msgstr "Arriba izquierda"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Bottom left"
20487 msgstr "Abajo izquierda"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20490 msgid "Baseline left"
20491 msgstr "Línea base izquierda"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20494 msgid "Top center"
20495 msgstr "Arriba centro"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Bottom center"
20499 msgstr "Abajo centro"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20502 msgid "Baseline center"
20503 msgstr "Línea base centro"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20506 msgid "Top right"
20507 msgstr "Arriba derecha"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20510 msgid "Bottom right"
20511 msgstr "Abajo derecha"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20514 msgid "Baseline right"
20515 msgstr "Línea base derecha"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20518 msgid "External Material"
20519 msgstr "Material externo"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20522 msgid "Scale%"
20523 msgstr "Escala%"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20526 msgid "Select external file"
20527 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20530 msgid "automatically"
20531 msgstr "automáticamente"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20534 msgid "Graphics"
20535 msgstr "Gráficos"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20538 msgid "Dissolve previous group?"
20539 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20542 #, c-format
20543 msgid ""
20544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20546 "because this graphic was its only member.\n"
20547 "How do you want to proceed?"
20548 msgstr ""
20549 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20550 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20551 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20552 "¿Cómo deseas proceder?"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20555 #, c-format
20556 msgid "Stick with group '%1$s'"
20557 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20560 #, c-format
20561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20562 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20568 "the group will be dissolved,\n"
20569 "because this graphic was its only member.\n"
20570 "How do you want to proceed?"
20571 msgstr ""
20572 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20573 "el grupo se disolverá,\n"
20574 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20575 "¿Cómo deseas proceder?"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20578 #, c-format
20579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20580 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20583 msgid "Enter unique group name:"
20584 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20587 msgid "Group already defined!"
20588 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20591 #, c-format
20592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20593 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20596 msgid "bp"
20597 msgstr "bp"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20600 msgid "cm"
20601 msgstr "cm"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20604 msgid "mm"
20605 msgstr "mm"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20608 msgid "Select graphics file"
20609 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20612 msgid "Clipart|#C#c"
20613 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20617 msgid "Thin Space"
20618 msgstr "Espacio delgado"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20621 msgid "Medium Space"
20622 msgstr "Espacio medio"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20625 msgid "Thick Space"
20626 msgstr "Espacio grueso"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20630 msgid "Negative Thin Space"
20631 msgstr "Espacio delgado negativo"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20634 msgid "Negative Medium Space"
20635 msgstr "Espacio medio negativo"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20638 msgid "Negative Thick Space"
20639 msgstr "Espacio grueso negativo"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20642 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20643 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20646 msgid "Quad (1 em)"
20647 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20650 msgid "Double Quad (2 em)"
20651 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20654 msgid "Interword Space"
20655 msgstr "Espacio entre palabras"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20658 msgid "Horizontal Fill"
20659 msgstr "Relleno horizontal"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20662 msgid ""
20663 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20664 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20665 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20666 msgstr ""
20667 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20668 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20669 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20672 msgid "Hyperlink"
20673 msgstr "Hiperenlace"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20678 msgid ""
20679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20680 msgstr ""
20681 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20682 "lista de parámetros."
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20685 msgid "Select document to include"
20686 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20690 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20693 msgid "Index Entry Settings"
20694 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20697 msgid "Label Color"
20698 msgstr "Color de la etiqueta"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20701 msgid "Cannot remove standard index"
20702 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20705 msgid "The default index cannot be removed."
20706 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20709 msgid "Enter new index name"
20710 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20714 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20717 msgid "unknown"
20718 msgstr " desconocido"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20721 msgid "shortcut"
20722 msgstr "atajo"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 msgid "shortcuts"
20726 msgstr "atajos"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20729 msgid "lyxrc"
20730 msgstr "lyxrc"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 msgid "package"
20734 msgstr "paquete"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 msgid "textclass"
20738 msgstr "clase de texto"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20741 msgid "menu"
20742 msgstr "menú"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20745 msgid "icon"
20746 msgstr "icono"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20749 msgid "buffer"
20750 msgstr "buffer"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20753 msgid "lyxinfo"
20754 msgstr "infolyx"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20757 msgid "Shift-"
20758 msgstr "Mayúsculas-"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20761 msgid "Control-"
20762 msgstr "Control-"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20765 msgid "Option-"
20766 msgstr "Opcion-"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20769 msgid "Command-"
20770 msgstr "Comando-"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20773 msgid "Label"
20774 msgstr "Etiqueta"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20777 msgid "No language"
20778 msgstr "Ningún idioma"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20781 msgid "Program Listing Settings"
20782 msgstr "Configuración de listados de programa"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20785 msgid "No dialect"
20786 msgstr "Ningún dialecto"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20789 msgid "LaTeX Log"
20790 msgstr "Registro de LaTeX"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20793 msgid "LyX2LyX"
20794 msgstr "LyX2LyX"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20797 msgid "Literate Programming Build Log"
20798 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20801 msgid "lyx2lyx Error Log"
20802 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20805 msgid "Version Control Log"
20806 msgstr "Registro del control de versiones"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20809 msgid "Log file not found."
20810 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20813 msgid "No literate programming build log file found."
20814 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20817 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20818 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20821 msgid "No version control log file found."
20822 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20825 msgid "Math Matrix"
20826 msgstr "Matriz matemática"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20829 msgid "Nomenclature"
20830 msgstr "Nomenclatura"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20833 msgid "Note Settings"
20834 msgstr "Configuración de la nota"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20837 msgid "Paragraph Settings"
20838 msgstr "Configuración del párrafo"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20841 msgid ""
20842 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20843 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20844 "\n"
20845 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20846 "the items is used."
20847 msgstr ""
20848 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20849 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20850 "Descripción.\n"
20851 "\n"
20852 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20853 "más grande de todos los ítems."
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20856 msgid "Phantom Settings"
20857 msgstr "Configuración del fantasma"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20860 msgid "System files|#S#s"
20861 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20864 msgid "User files|#U#u"
20865 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20868 msgid "Look & Feel"
20869 msgstr "Apariencia"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20872 msgid "Language Settings"
20873 msgstr "Configuración del idioma"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20876 msgid "File Handling"
20877 msgstr "Gestión de archivos"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20880 msgid "Keyboard/Mouse"
20881 msgstr "Teclado/Ratón"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20884 msgid "Input Completion"
20885 msgstr "Autocompletar"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20889 msgid "Co&mmand:"
20890 msgstr "&Comando:"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20893 msgid "Screen fonts"
20894 msgstr "Fuentes de pantalla"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20897 msgid "Paths"
20898 msgstr "Rutas"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20901 msgid "Select directory for example files"
20902 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20905 msgid "Select a document templates directory"
20906 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20909 msgid "Select a temporary directory"
20910 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20913 msgid "Select a backups directory"
20914 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20917 msgid "Select a document directory"
20918 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20921 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20922 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20925 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20926 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20929 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20930 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20934 msgid "Spellchecker"
20935 msgstr "Corrector ortográfico"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20938 msgid "native"
20939 msgstr "nativo"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20942 msgid "aspell"
20943 msgstr "aspell"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20946 msgid "enchant"
20947 msgstr "enchant"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20950 msgid "hunspell"
20951 msgstr "hunspell"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20954 msgid "Converters"
20955 msgstr "Convertidores"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20958 msgid "File formats"
20959 msgstr "Formatos de archivo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20962 msgid "Format in use"
20963 msgstr "Formato en uso"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20966 #, fuzzy
20967 msgid ""
20968 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20969 "converter. Please remove the converter first."
20970 msgstr ""
20971 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20972 "primero."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20975 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20976 msgstr ""
20977 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20978 "primero."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20981 msgid "LyX needs to be restarted!"
20982 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20985 msgid ""
20986 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20987 "restart."
20988 msgstr ""
20989 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20990 "reinicio."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
20993 msgid "Printer"
20994 msgstr "Impresora"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20997 msgid "User interface"
20998 msgstr "Interfaz de usuario"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21001 msgid "Control"
21002 msgstr "Control"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21005 msgid "Shortcuts"
21006 msgstr "Atajos de teclado"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21009 msgid "Function"
21010 msgstr "Función"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21013 msgid "Shortcut"
21014 msgstr "Atajo"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21017 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21018 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21021 msgid "Mathematical Symbols"
21022 msgstr "Símbolos matemáticos"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21025 msgid "Document and Window"
21026 msgstr "Documento y ventanas"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21029 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21030 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21033 msgid "System and Miscellaneous"
21034 msgstr "Sistema y misceláneos"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21037 msgid "Res&tore"
21038 msgstr "&Restaurar"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21042 msgid "Failed to create shortcut"
21043 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21046 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21047 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21050 msgid "Invalid or empty key sequence"
21051 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21054 #, c-format
21055 msgid ""
21056 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21057 "%2$s\n"
21058 "You need to remove that binding before creating a new one."
21059 msgstr ""
21060 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21061 "%2$s\n"
21062 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21065 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21066 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21069 msgid "Identity"
21070 msgstr "Identidad"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21073 msgid "Choose bind file"
21074 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21077 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21078 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21081 msgid "Choose UI file"
21082 msgstr "Elegir archivo UI"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21085 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21086 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21089 msgid "Choose keyboard map"
21090 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21093 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21094 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21097 msgid "Print Document"
21098 msgstr "Imprimir documento"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21101 msgid "Print to file"
21102 msgstr "Imprimir en archivo"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21105 msgid "PostScript files (*.ps)"
21106 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21109 msgid "Nomenclature settings"
21110 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21113 msgid "Longest label width"
21114 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21117 msgid "Index Settings"
21118 msgstr "Configuración del índice"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21121 msgid "<All indexes>"
21122 msgstr "<Todos los índices>"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21125 msgid "Progress/Debug Messages"
21126 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21129 msgid "Debug Level"
21130 msgstr "Nivel de depuración"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21133 msgid "Set"
21134 msgstr "Establecer"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21137 msgid "Cross-reference"
21138 msgstr "Referencia cruzada"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21141 msgid "&Go Back"
21142 msgstr "&Volver"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21145 msgid "Jump back"
21146 msgstr "Saltar hacia atrás"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21149 msgid "Jump to label"
21150 msgstr "Saltar a etiqueta"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21153 msgid "<No prefix>"
21154 msgstr "<Sin prefijo>"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21157 msgid "Find and Replace"
21158 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21161 msgid "Send Document to Command"
21162 msgstr "Enviar documento al comando"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21165 msgid "Show File"
21166 msgstr "Mostrar Archivo"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21169 msgid "Error -> Cannot load file!"
21170 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21173 #, c-format
21174 msgid "%1$d words checked."
21175 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21178 msgid "One word checked."
21179 msgstr "Una palabra comprobada."
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21182 msgid "Spelling check completed"
21183 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21186 msgid "Basic Latin"
21187 msgstr "Latín básico"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21190 msgid "Latin-1 Supplement"
21191 msgstr "Latín-1 suplementario"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21194 msgid "Latin Extended-A"
21195 msgstr "Latín extendido-A"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21198 msgid "Latin Extended-B"
21199 msgstr "Latín extendido-B"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21202 msgid "IPA Extensions"
21203 msgstr "Extensiones IPA"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21206 msgid "Spacing Modifier Letters"
21207 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21210 msgid "Combining Diacritical Marks"
21211 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21214 msgid "Cyrillic"
21215 msgstr "Cirílico"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21218 msgid "Arabic"
21219 msgstr "Árabe"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21222 msgid "Devanagari"
21223 msgstr "Devánagari"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21226 msgid "Bengali"
21227 msgstr "Bengalí"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21230 msgid "Gurmukhi"
21231 msgstr "Gurmukhi"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21234 msgid "Gujarati"
21235 msgstr "Guyaratí"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21238 msgid "Oriya"
21239 msgstr "Oriya"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21242 msgid "Tamil"
21243 msgstr "Tamil"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21246 msgid "Telugu"
21247 msgstr "Telugú"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21250 msgid "Kannada"
21251 msgstr "Canarés"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21254 msgid "Malayalam"
21255 msgstr "Malayalam"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21258 msgid "Lao"
21259 msgstr "Laosiano"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21262 msgid "Tibetan"
21263 msgstr "Tibetano"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21266 msgid "Georgian"
21267 msgstr "Georgiano"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21270 msgid "Hangul Jamo"
21271 msgstr "Hangul Jamo"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21274 msgid "Phonetic Extensions"
21275 msgstr "Extensiones fonéticas"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21278 msgid "Latin Extended Additional"
21279 msgstr "Latín extendido adicional"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21282 msgid "Greek Extended"
21283 msgstr "Griego extendido"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21286 msgid "General Punctuation"
21287 msgstr "Puntuación general"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21290 msgid "Superscripts and Subscripts"
21291 msgstr "Superíndices y subíndices"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21294 msgid "Currency Symbols"
21295 msgstr "Símbolos monetarios"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21299 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21302 msgid "Letterlike Symbols"
21303 msgstr "Símbolos de letra"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21306 msgid "Number Forms"
21307 msgstr "Formas numerales"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21310 msgid "Mathematical Operators"
21311 msgstr "Operadores matemáticos"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21314 msgid "Miscellaneous Technical"
21315 msgstr "Técnicos varios"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21318 msgid "Control Pictures"
21319 msgstr "Pictogramas de control"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21322 msgid "Optical Character Recognition"
21323 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21326 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21327 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21330 msgid "Box Drawing"
21331 msgstr "Dibujo de marcos"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21334 msgid "Block Elements"
21335 msgstr "Elementos de bloque"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21338 msgid "Geometric Shapes"
21339 msgstr "Formas geométricas"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21342 msgid "Miscellaneous Symbols"
21343 msgstr "Símbolos varios"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21346 msgid "Dingbats"
21347 msgstr "Dingbats"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21350 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21351 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21354 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21355 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21358 msgid "Hiragana"
21359 msgstr "Hiragana"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21362 msgid "Katakana"
21363 msgstr "Katakana"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21366 msgid "Bopomofo"
21367 msgstr "Zhuyin"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21371 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21374 msgid "Kanbun"
21375 msgstr "Kanbun"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21379 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21382 msgid "CJK Compatibility"
21383 msgstr "Compatibilidad CJK"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21386 msgid "CJK Unified Ideographs"
21387 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21390 msgid "Hangul Syllables"
21391 msgstr "Sílabas hangul"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21394 msgid "High Surrogates"
21395 msgstr "Sustitutos altos"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21398 msgid "Private Use High Surrogates"
21399 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21402 msgid "Low Surrogates"
21403 msgstr "Sustitutos bajos"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21406 msgid "Private Use Area"
21407 msgstr "Área de uso privado"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21411 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21415 msgstr "Ligaduras"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21419 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21422 msgid "Combining Half Marks"
21423 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21426 msgid "CJK Compatibility Forms"
21427 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21430 msgid "Small Form Variants"
21431 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21435 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21439 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21442 msgid "Specials"
21443 msgstr "Especiales"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21446 msgid "Linear B Syllabary"
21447 msgstr "Silabario lineal B"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21450 msgid "Linear B Ideograms"
21451 msgstr "Ideogramas lineal B"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21454 msgid "Aegean Numbers"
21455 msgstr "Números egeos"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21458 msgid "Ancient Greek Numbers"
21459 msgstr "Números en griego antiguo"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21462 msgid "Old Italic"
21463 msgstr "Cursiva antigua"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21466 msgid "Gothic"
21467 msgstr "Gótico"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21470 msgid "Ugaritic"
21471 msgstr "Ugarítico"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21474 msgid "Old Persian"
21475 msgstr "Persa antiguo"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21478 msgid "Deseret"
21479 msgstr "Deseret"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21482 msgid "Shavian"
21483 msgstr "Shavian"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21486 msgid "Osmanya"
21487 msgstr "Osmanya"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21490 msgid "Cypriot Syllabary"
21491 msgstr "Silabario chipriota"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21494 msgid "Kharoshthi"
21495 msgstr "Kharoshthi"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21499 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21502 msgid "Musical Symbols"
21503 msgstr "Símbolos musicales"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21507 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21511 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21515 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21519 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21523 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21526 msgid "Tags"
21527 msgstr "Pestañas"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21530 msgid "Variation Selectors Supplement"
21531 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21535 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21539 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21542 msgid "Character: "
21543 msgstr "Carácter: "
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21546 msgid "Code Point: "
21547 msgstr "Punto de código:"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21550 msgid "Symbols"
21551 msgstr "Símbolos"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21554 msgid "Insert Table"
21555 msgstr "Insertar tabla"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21558 msgid "TeX Information"
21559 msgstr "Información TeX"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21562 msgid "No thesaurus available for this language!"
21563 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21566 msgid "Outline"
21567 msgstr "Contorno"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21570 msgid "auto"
21571 msgstr "auto"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21574 msgid "off"
21575 msgstr "desactivada"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21578 #, c-format
21579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21580 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21583 msgid "version "
21584 msgstr "versión"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21587 msgid "unknown version"
21588 msgstr "versión desconocida"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21591 msgid "Small-sized icons"
21592 msgstr "Iconos pequeños"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21595 msgid "Normal-sized icons"
21596 msgstr "Iconos normales"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21599 msgid "Big-sized icons"
21600 msgstr "Iconos grandes"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21603 msgid "Exit LyX"
21604 msgstr "Salir de LyX"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21607 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21608 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21611 msgid "Welcome to LyX!"
21612 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21615 msgid "Automatic save failed!"
21616 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21619 msgid "Automatic save done."
21620 msgstr "Guardado automático hecho."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21623 msgid "Command not allowed without any document open"
21624 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21627 #, c-format
21628 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21629 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21632 msgid "Select template file"
21633 msgstr "Seleccionar plantilla"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21636 msgid "Templates|#T#t"
21637 msgstr "Plantillas|#T#t"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21640 msgid "Document not loaded."
21641 msgstr "Documento no cargado."
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21644 msgid "Select document to open"
21645 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21649 msgid "Examples|#E#e"
21650 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21653 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21654 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21657 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21658 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21661 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21662 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21665 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21666 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21669 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21671 msgid "Invalid filename"
21672 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "The directory in the given path\n"
21678 "%1$s\n"
21679 "does not exist."
21680 msgstr ""
21681 "El directorio en la ruta dada\n"
21682 "%1$s\n"
21683 "no existe."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21686 #, c-format
21687 msgid "Opening document %1$s..."
21688 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21691 #, c-format
21692 msgid "Document %1$s opened."
21693 msgstr "Documento %1$s abierto."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21696 msgid "Version control detected."
21697 msgstr "Detectado Control de versiones."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21700 #, c-format
21701 msgid "Could not open document %1$s"
21702 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21705 msgid "Couldn't import file"
21706 msgstr "No se pudo importar archivo"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21709 #, c-format
21710 msgid "No information for importing the format %1$s."
21711 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21714 #, c-format
21715 msgid "Select %1$s file to import"
21716 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "The document %1$s already exists.\n"
21722 "\n"
21723 "Do you want to overwrite that document?"
21724 msgstr ""
21725 "El documento %1$s ya existe.\n"
21726 "\n"
21727 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21730 msgid "Overwrite document?"
21731 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21734 #, c-format
21735 msgid "Importing %1$s..."
21736 msgstr "Importando %1$s..."
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21739 msgid "imported."
21740 msgstr "importado."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21743 msgid "file not imported!"
21744 msgstr "¡archivo no importado!"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21747 msgid "newfile"
21748 msgstr "archivo nuevo"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21751 msgid "Select LyX document to insert"
21752 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21755 msgid "Absolute filename expected."
21756 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21759 msgid "Select file to insert"
21760 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21763 msgid "All Files (*)"
21764 msgstr "Todos los archivos (*)"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21767 msgid "Choose a filename to save document as"
21768 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21771 msgid "&Rename"
21772 msgstr "&Renombrar"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "The document %1$s could not be saved.\n"
21778 "\n"
21779 "Do you want to rename the document and try again?"
21780 msgstr ""
21781 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21782 "\n"
21783 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21786 msgid "Rename and save?"
21787 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21790 msgid "&Retry"
21791 msgstr "&Reintentar"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21794 msgid "Close document "
21795 msgstr "Cerrar documento"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21798 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21799 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21805 "\n"
21806 "Do you want to save the document?"
21807 msgstr ""
21808 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21809 "\n"
21810 "¿Desea guardar el documento?"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21813 msgid "Save new document?"
21814 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21820 "\n"
21821 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21822 msgstr ""
21823 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21824 "\n"
21825 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21828 msgid "Save changed document?"
21829 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21832 msgid "&Discard"
21833 msgstr "&Descartar"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21839 "\n"
21840 "Do you want to save the document?"
21841 msgstr ""
21842 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21843 "\n"
21844 "¿Desea guardar el documento?"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "Document \n"
21850 "%1$s\n"
21851 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21852 msgstr ""
21853 "El documento\n"
21854 " %1$s\n"
21855 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21856 "locales."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21859 msgid "Reload externally changed document?"
21860 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21863 msgid "Error when setting the locking property."
21864 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21867 msgid "Directory is not accessible."
21868 msgstr "Directorio no accesible."
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21871 #, c-format
21872 msgid "Opening child document %1$s..."
21873 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21876 #, c-format
21877 msgid "Successful export to format: %1$s"
21878 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21881 #, c-format
21882 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21883 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21886 #, c-format
21887 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21888 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21891 #, c-format
21892 msgid "Error previewing format: %1$s"
21893 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21896 msgid "Exporting ..."
21897 msgstr "Exportando ..."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21900 msgid "Previewing ..."
21901 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21904 msgid "Document not loaded"
21905 msgstr "Documento no cargado"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21908 #, c-format
21909 msgid ""
21910 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21911 "version of the document %1$s?"
21912 msgstr ""
21913 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21914 "versión guardada del documento %1$s?"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21917 msgid "Revert to saved document?"
21918 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21921 msgid "Saving all documents..."
21922 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21925 msgid "All documents saved."
21926 msgstr "Todos los documentos guardados."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21929 #, c-format
21930 msgid "%1$s unknown command!"
21931 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21934 msgid "Please, preview the document first."
21935 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21938 msgid "Couldn't proceed."
21939 msgstr "No se pudo proceder."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21943 msgid "LaTeX Source"
21944 msgstr "Fuente LaTeX"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21947 msgid "DocBook Source"
21948 msgstr "Fuente DocBook"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21951 msgid "Literate Source"
21952 msgstr "Fuente Literate"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21955 msgid " (version control, locking)"
21956 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21959 msgid " (version control)"
21960 msgstr " (control de versiones)"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21963 msgid " (changed)"
21964 msgstr " (modificado)"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21967 msgid " (read only)"
21968 msgstr " (sólo lectura)"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21971 msgid "Close File"
21972 msgstr "Cerrar archivo"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21975 msgid "Hide tab"
21976 msgstr "Ocultar pestaña"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21979 msgid "Close tab"
21980 msgstr "Cerrar pestaña"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21983 msgid "Wrap Float Settings"
21984 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21985
21986 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21987 msgid "Click to detach"
21988 msgstr "Clic para separar"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21991 #, c-format
21992 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21993 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21996 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21997 msgstr ""
21998 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22001 msgid " (unknown)"
22002 msgstr " (desconocido)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22005 msgid "No Group"
22006 msgstr "Sin grupo"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22009 msgid "More Spelling Suggestions"
22010 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22013 msgid "Add to personal dictionary|c"
22014 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22017 msgid "Ignore all|I"
22018 msgstr "Ignorar todo|t"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22023 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22026 msgid "Language|L"
22027 msgstr "Idioma|I"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22030 msgid "More Languages ...|M"
22031 msgstr "Más idiomas ...|M"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22034 msgid "Invisible"
22035 msgstr "Invisible"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22038 msgid "<No Documents Open>"
22039 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22042 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22043 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22046 msgid "View (Other Formats)|F"
22047 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22050 msgid "Update (Other Formats)|p"
22051 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22054 #, c-format
22055 msgid "View [%1$s]|V"
22056 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22059 #, c-format
22060 msgid "Update [%1$s]|U"
22061 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22064 msgid "No Custom Insets Defined!"
22065 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22068 msgid "<No Document Open>"
22069 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22072 msgid "Master Document"
22073 msgstr "Documento maestro"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22076 msgid "Open Navigator..."
22077 msgstr "Abrir en el navegador..."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22080 msgid "Other Lists"
22081 msgstr "Otras listas"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22084 msgid "<Empty Table of Contents>"
22085 msgstr "<Índice general vacío>"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22088 msgid "Other Toolbars"
22089 msgstr "Otras"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22092 msgid "No Branches Set for Document!"
22093 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22096 msgid "Index Entry|d"
22097 msgstr "Entrada de índice|d"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22101 msgid "Index Entry"
22102 msgstr "Entrada de índice"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22105 msgid "No Citation in Scope!"
22106 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22109 msgid "No Action Defined!"
22110 msgstr "¡Acción no definida!"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22113 #, c-format
22114 msgid "Export %1$s"
22115 msgstr "Exportar %1$s"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22118 #, c-format
22119 msgid "Import %1$s"
22120 msgstr "Importar %1$s"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22123 #, c-format
22124 msgid "Update %1$s"
22125 msgstr "Actualizar %1$s"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22128 #, c-format
22129 msgid "View %1$s"
22130 msgstr "Ver %1$s"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22133 msgid "space"
22134 msgstr "espacio"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22137 msgid ""
22138 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22139 "characters:\n"
22140 msgstr ""
22141 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22142 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22145 msgid "Could not update TeX information"
22146 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22149 #, c-format
22150 msgid "The script `%1$s' failed."
22151 msgstr "El guión `%s' falló."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22154 msgid "All Files "
22155 msgstr "Todos los archivos (*)"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22158 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22159 msgid "Table of Contents"
22160 msgstr "Índice general"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22163 msgid "List of Graphics"
22164 msgstr "Lista de gráficos"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22167 msgid "List of Equations"
22168 msgstr "Lista de ecuaciones"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22171 msgid "List of Footnotes"
22172 msgstr "Lista de notas al pie"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22175 msgid "List of Listings"
22176 msgstr "Lista de Listados de programa"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22179 msgid "List of Indexes"
22180 msgstr "Lista de índices"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22183 msgid "List of Marginal notes"
22184 msgstr "Lista de notas al margen"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22187 msgid "List of Notes"
22188 msgstr "Lista de notas"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22191 msgid "List of Citations"
22192 msgstr "Lista de citas"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22195 msgid "Labels and References"
22196 msgstr "Etiquetas y referencias"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22199 msgid "List of Branches"
22200 msgstr "Lista de ramas"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22203 msgid "List of Changes"
22204 msgstr "Lista de cambios"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22209 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
22210
22211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22213 msgid ""
22214 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22215 "file through LaTeX: "
22216 msgstr ""
22217 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22218 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22219
22220 #: src/insets/Inset.cpp:88
22221 msgid "Bibliography Entry"
22222 msgstr "Entrada de bibliografía"
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:91
22225 msgid "TeX Code"
22226 msgstr "Código TeX"
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:111
22229 msgid "Horizontal Space"
22230 msgstr "Espacio horizontal"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22233 msgid "Vertical Space"
22234 msgstr "Espacio vertical"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:157
22237 msgid "Horizontal Math Space"
22238 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22239
22240 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22241 msgid "Keys must be unique!"
22242 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22243
22244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "The key %1$s already exists,\n"
22248 "it will be changed to %2$s."
22249 msgstr ""
22250 "La clave %1$s ya existe,\n"
22251 "se cambiará por %2$s."
22252
22253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22257 "If you proceed, all of them will be opened."
22258 msgstr ""
22259 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22260 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22261
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22263 msgid "Open Databases?"
22264 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22265
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22267 msgid "&Proceed"
22268 msgstr "Continuar"
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22272 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22275 msgid "Databases:"
22276 msgstr "Bases de datos:"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22279 msgid "Style File:"
22280 msgstr "Archivo de estilo:"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22283 msgid "Lists:"
22284 msgstr "Listas:"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22287 msgid "included in TOC"
22288 msgstr "incluido en el IG"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22291 msgid "Export Warning!"
22292 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22295 msgid ""
22296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22297 "BibTeX will be unable to find them."
22298 msgstr ""
22299 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22300 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22303 msgid ""
22304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find it."
22306 msgstr ""
22307 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22308 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22309
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22311 msgid "simple frame"
22312 msgstr "marco simple"
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22315 msgid "frameless"
22316 msgstr "sin marco"
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22319 msgid "simple frame, page breaks"
22320 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22321
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22323 msgid "oval, thin"
22324 msgstr "ovalado, fino"
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22327 msgid "oval, thick"
22328 msgstr "ovalado, grueso"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22331 msgid "drop shadow"
22332 msgstr "borde sombreado"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22335 msgid "shaded background"
22336 msgstr "fondo sombreado"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22339 msgid "double frame"
22340 msgstr "doble marco"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22343 #, c-format
22344 msgid "%1$s (%2$s)"
22345 msgstr "%1$s (%2$s)"
22346
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22348 #, c-format
22349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22351
22352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22353 msgid "active"
22354 msgstr "activa"
22355
22356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22357 msgid "non-active"
22358 msgstr "no activa"
22359
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22361 #, c-format
22362 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22363 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22364
22365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22366 msgid "Branch: "
22367 msgstr "Rama: "
22368
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22370 msgid "Branch (child only): "
22371 msgstr "Rama (solo hijo):"
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22374 msgid "Branch (undefined): "
22375 msgstr "Rama (no definida): "
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22378 msgid "Undef: "
22379 msgstr "Undef: "
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22382 msgid "branch"
22383 msgstr "rama"
22384
22385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22386 #, c-format
22387 msgid "Sub-%1$s"
22388 msgstr "Sub-%1$s"
22389
22390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22391 msgid "No bibliography defined!"
22392 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22393
22394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22395 msgid "No citations selected!"
22396 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22397
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22399 msgid "not cited"
22400 msgstr "no citado"
22401
22402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22403 msgid "LaTeX Command: "
22404 msgstr "Comando LaTeX: "
22405
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22407 msgid "InsetCommand Error: "
22408 msgstr "Error de comando de inserción: "
22409
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22411 msgid "Incompatible command name."
22412 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22413
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22415 msgid "InsetCommandParams Error: "
22416 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22417
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22419 msgid "InsetCommandParams: "
22420 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22421
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22423 msgid "Unknown parameter name: "
22424 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22428 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22431 msgid "Uncodable characters"
22432 msgstr "Caracteres no codificables"
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22435 #, c-format
22436 msgid ""
22437 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22438 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22439 "%2$s."
22440 msgstr ""
22441 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22442 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22443 "%2$s."
22444
22445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22446 #, c-format
22447 msgid "External template %1$s is not installed"
22448 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22449
22450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22451 msgid "float: "
22452 msgstr "flotante: "
22453
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22455 #, c-format
22456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22457 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22458
22459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22460 msgid "float"
22461 msgstr "flotante"
22462
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22464 msgid "subfloat: "
22465 msgstr "subflotante: "
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22468 msgid " (sideways)"
22469 msgstr " (de lado)"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22473 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22474
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22476 #, c-format
22477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22478 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22479
22480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22481 #, c-format
22482 msgid "List of %1$s"
22483 msgstr "Lista de %1$s"
22484
22485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22486 msgid "footnote"
22487 msgstr "Nota al pie"
22488
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "Could not copy the file\n"
22493 "%1$s\n"
22494 "into the temporary directory."
22495 msgstr ""
22496 "No se pudo copiar el archivo\n"
22497 "%1$s\n"
22498 "en el directorio temporal."
22499
22500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22501 #, c-format
22502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22503 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22504
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22506 #, c-format
22507 msgid "Graphics file: %1$s"
22508 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22509
22510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22511 msgid "Verbatim Input"
22512 msgstr "Entrada Literal"
22513
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22515 msgid "Verbatim Input*"
22516 msgstr "Entrada Literal*"
22517
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22519 msgid "Include (excluded)"
22520 msgstr "Anexar (excluido)"
22521
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22524 msgid "Recursive input"
22525 msgstr "Entrada recurrente"
22526
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22529 #, c-format
22530 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22531 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22532
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "Included file `%1$s'\n"
22537 "has textclass `%2$s'\n"
22538 "while parent file has textclass `%3$s'."
22539 msgstr ""
22540 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22541 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22542 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22543
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22545 msgid "Different textclasses"
22546 msgstr "Clases de texto diferentes"
22547
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22549 #, c-format
22550 msgid ""
22551 "Included file `%1$s'\n"
22552 "uses module `%2$s'\n"
22553 "which is not used in parent file."
22554 msgstr ""
22555 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22556 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22557 "que no es utilizado en el archivo padre."
22558
22559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22560 msgid "Module not found"
22561 msgstr "Módulo no encontrado"
22562
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22564 msgid "Unsupported Inclusion"
22565 msgstr "Inclusión no soportada"
22566
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22571 "Offending file:\n"
22572 "%1$s"
22573 msgstr ""
22574 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22575 "implicado:\n"
22576 "%1$s"
22577
22578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22579 msgid "Index sorting failed"
22580 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22581
22582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22588 "explained in the User Guide."
22589 msgstr ""
22590 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22591 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22592 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22593 "como se explica en la Guía del usuario."
22594
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22596 msgid "unknown type!"
22597 msgstr "¡tipo desconocido!"
22598
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22600 msgid "Unknown index type!"
22601 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22602
22603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22604 msgid "All indices"
22605 msgstr "Todos los índices"
22606
22607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22608 msgid "subindex"
22609 msgstr "subíndice"
22610
22611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22612 #, c-format
22613 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22614 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22615
22616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22617 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22618 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22619
22620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22622 msgid "undefined"
22623 msgstr "indefinido"
22624
22625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22626 msgid "yes"
22627 msgstr "sí"
22628
22629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22630 msgid "no"
22631 msgstr "no"
22632
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22634 msgid "No version control"
22635 msgstr "No hay control de versiones"
22636
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22638 #, c-format
22639 msgid "[[%1$s unknown]]"
22640 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22641
22642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22643 msgid "Label names must be unique!"
22644 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22645
22646 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "The label %1$s already exists,\n"
22650 "it will be changed to %2$s."
22651 msgstr ""
22652 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22653 "se cambiará por %2$s."
22654
22655 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22656 msgid "DUPLICATE: "
22657 msgstr "DUPLICADO:"
22658
22659 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22660 msgid "no more lstline delimiters available"
22661 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22662
22663 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22664 msgid "Running out of delimiters"
22665 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22666
22667 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22668 msgid ""
22669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22673 "must investigate!"
22674 msgstr ""
22675 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22676 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22677 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22678 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22679 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22680
22681 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22682 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22683 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22684
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "The following characters in one of the program listings are\n"
22689 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22690 "%1$s."
22691 msgstr ""
22692 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22693 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22694 "\"%1$s."
22695
22696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22697 msgid "A value is expected."
22698 msgstr "Se espera un valor."
22699
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22706 msgid "Unbalanced braces!"
22707 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22710 msgid "Please specify true or false."
22711 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22712
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22714 msgid "Only true or false is allowed."
22715 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22718 msgid "Please specify an integer value."
22719 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22722 msgid "An integer is expected."
22723 msgstr "Se espera un entero."
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22726 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22727 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22730 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22731 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22734 #, c-format
22735 msgid "Please specify one of %1$s."
22736 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22739 #, c-format
22740 msgid "Try one of %1$s."
22741 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22744 #, c-format
22745 msgid "I guess you mean %1$s."
22746 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22749 #, c-format
22750 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22751 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22754 #, c-format
22755 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22756 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22759 msgid ""
22760 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22761 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22764 msgid ""
22765 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22766 "trblTRBL"
22767 msgstr ""
22768 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22769 "trblTRBL"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22772 msgid ""
22773 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22774 "right, bottom left and top left corner."
22775 msgstr ""
22776 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22777 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22780 msgid "Enter something like \\color{white}"
22781 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22784 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22785 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22788 msgid "auto, last or a number"
22789 msgstr "auto, last o un número"
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22792 msgid ""
22793 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22794 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22795 "defining a listing inset)"
22796 msgstr ""
22797 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22798 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22799 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22802 msgid ""
22803 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22804 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22805 "a listing inset)"
22806 msgstr ""
22807 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22808 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22809 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22812 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22813 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22816 #, c-format
22817 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22818 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22821 #, c-format
22822 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22823 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22826 #, c-format
22827 msgid "Parameter %1$s: "
22828 msgstr "Parámetro %1$s: "
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22831 #, c-format
22832 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22833 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22836 #, c-format
22837 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22838 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22839
22840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22841 msgid "New Page"
22842 msgstr "Página nueva"
22843
22844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22845 msgid "Clear Page"
22846 msgstr "Limpiar página"
22847
22848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22849 msgid "Clear Double Page"
22850 msgstr "Limpiar página doble"
22851
22852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22853 msgid "Nom: "
22854 msgstr "Nom:"
22855
22856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22857 msgid "Nomenclature Symbol: "
22858 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22859
22860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22861 msgid "Description: "
22862 msgstr "Descripción:"
22863
22864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22865 msgid "Sorting: "
22866 msgstr "Clasificación:"
22867
22868 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22869 msgid "Note[[InsetNote]]"
22870 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22871
22872 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22873 msgid "Greyed out"
22874 msgstr "Resaltado en gris"
22875
22876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22877 msgid "HPhantom"
22878 msgstr "FantasmaH"
22879
22880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22881 msgid "VPhantom"
22882 msgstr "FantasmaV"
22883
22884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22885 msgid "phantom"
22886 msgstr "fantasma"
22887
22888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22889 msgid "hphantom"
22890 msgstr "fantasmah"
22891
22892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22893 msgid "vphantom"
22894 msgstr "fantasmav"
22895
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22897 msgid "elsewhere"
22898 msgstr "en otros sitios"
22899
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22901 msgid "BROKEN: "
22902 msgstr "ROTO:"
22903
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22905 msgid "Ref: "
22906 msgstr "Ref: "
22907
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22909 msgid "Equation"
22910 msgstr "Ecuación"
22911
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22913 msgid "EqRef: "
22914 msgstr "EqRef: "
22915
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22917 msgid "Page Number"
22918 msgstr "Número de página"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22921 msgid "Page: "
22922 msgstr "Página: "
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22925 msgid "Textual Page Number"
22926 msgstr "Número de página textual"
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22929 msgid "TextPage: "
22930 msgstr "Página de texto: "
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22933 msgid "Standard+Textual Page"
22934 msgstr "Estándar+Página de texto"
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22937 msgid "Ref+Text: "
22938 msgstr "Referencia+Texto: "
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22941 msgid "PrettyRef"
22942 msgstr "PrettyRef"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22945 msgid "FrmtRef: "
22946 msgstr "FrmtRef: "
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22949 msgid "Reference to Name"
22950 msgstr "Referencia a Nombre"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22953 msgid "NameRef:"
22954 msgstr "RefNombre:"
22955
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22957 msgid "Protected Space"
22958 msgstr "Espacio protegido"
22959
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22961 msgid "Quad Space"
22962 msgstr "Cuadratín"
22963
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22965 msgid "Double Quad Space"
22966 msgstr "Doble cuadratín"
22967
22968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22969 msgid "Enspace"
22970 msgstr "Medio cuadratín"
22971
22972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22973 msgid "Enskip"
22974 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22975
22976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22977 msgid "Protected Horizontal Fill"
22978 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22979
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22981 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22982 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22983
22984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22985 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22986 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22987
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22990 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22991
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22994 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22998 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22999
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23002 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23003
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23005 #, c-format
23006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23007 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23008
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23010 #, c-format
23011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23012 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23013
23014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23015 msgid "Unknown TOC type"
23016 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23017
23018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23019 msgid "Selection size should match clipboard content."
23020 msgstr ""
23021 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23022 "portapapeles."
23023
23024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23025 msgid "wrap: "
23026 msgstr "envoltorio: "
23027
23028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23029 msgid "wrap"
23030 msgstr "envolver"
23031
23032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23033 msgid "Not shown."
23034 msgstr " Oculto."
23035
23036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23037 msgid "Loading..."
23038 msgstr "Cargando..."
23039
23040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23041 msgid "Converting to loadable format..."
23042 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23043
23044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23045 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23046 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23047
23048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23049 msgid "Scaling etc..."
23050 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23051
23052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23053 msgid "Ready to display"
23054 msgstr "Listo para mostrar"
23055
23056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23057 msgid "No file found!"
23058 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23059
23060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23061 msgid "Error converting to loadable format"
23062 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23063
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23065 msgid "Error loading file into memory"
23066 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23067
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23069 msgid "Error generating the pixmap"
23070 msgstr "Error al generar pixmap"
23071
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23073 msgid "No image"
23074 msgstr "Ninguna imagen"
23075
23076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23077 msgid "Preview loading"
23078 msgstr "Cargando vista preliminar"
23079
23080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23081 msgid "Preview ready"
23082 msgstr "Vista preliminar preparada"
23083
23084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23085 msgid "Preview failed"
23086 msgstr "La vista preliminar falló"
23087
23088 #: src/lengthcommon.cpp:37
23089 msgid "cc[[unit of measure]]"
23090 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23091
23092 #: src/lengthcommon.cpp:37
23093 msgid "dd"
23094 msgstr "dd"
23095
23096 #: src/lengthcommon.cpp:37
23097 msgid "em"
23098 msgstr "em"
23099
23100 #: src/lengthcommon.cpp:38
23101 msgid "ex"
23102 msgstr "ex"
23103
23104 #: src/lengthcommon.cpp:38
23105 msgid "mu[[unit of measure]]"
23106 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23107
23108 #: src/lengthcommon.cpp:38
23109 msgid "pc"
23110 msgstr "pc"
23111
23112 #: src/lengthcommon.cpp:39
23113 msgid "pt"
23114 msgstr "pt"
23115
23116 #: src/lengthcommon.cpp:39
23117 msgid "sp"
23118 msgstr "sp"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:39
23121 msgid "Text Width %"
23122 msgstr "Ancho del texto %"
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:40
23125 msgid "Column Width %"
23126 msgstr "Ancho de columna %"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:40
23129 msgid "Page Width %"
23130 msgstr "Ancho de página %"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:40
23133 msgid "Line Width %"
23134 msgstr "Ancho de línea %"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:41
23137 msgid "Text Height %"
23138 msgstr "Alto del texto %"
23139
23140 #: src/lengthcommon.cpp:41
23141 msgid "Page Height %"
23142 msgstr "Alto de página %"
23143
23144 #: src/lyxfind.cpp:138
23145 msgid "Search error"
23146 msgstr "Buscar error"
23147
23148 #: src/lyxfind.cpp:138
23149 msgid "Search string is empty"
23150 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23151
23152 #: src/lyxfind.cpp:337
23153 msgid "String has been replaced."
23154 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23155
23156 #: src/lyxfind.cpp:340
23157 msgid " strings have been replaced."
23158 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23159
23160 #: src/lyxfind.cpp:1211
23161 msgid "Search text is empty!"
23162 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23163
23164 #: src/lyxfind.cpp:1225
23165 msgid "Invalid regular expression!"
23166 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23167
23168 #: src/lyxfind.cpp:1230
23169 msgid "Match not found!"
23170 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23171
23172 #: src/lyxfind.cpp:1234
23173 msgid "Match found!"
23174 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23175
23176 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23177 #, c-format
23178 msgid " Macro: %1$s: "
23179 msgstr " Macro: %1$s: "
23180
23181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23183 #, c-format
23184 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23185 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23188 #, c-format
23189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23190 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23191
23192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23193 #, c-format
23194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23195 msgstr ""
23196 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23197
23198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23199 msgid "Cursor not in table"
23200 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23201
23202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23203 msgid "Only one row"
23204 msgstr "Solo una fila"
23205
23206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23207 msgid "Only one column"
23208 msgstr "Solo una columna"
23209
23210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23211 msgid "No hline to delete"
23212 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23213
23214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23215 msgid "No vline to delete"
23216 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23217
23218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23219 #, c-format
23220 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23221 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23222
23223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23224 msgid "No number"
23225 msgstr "Ningún número"
23226
23227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23228 msgid "Number"
23229 msgstr "Número"
23230
23231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23232 #, c-format
23233 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23234 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23237 #, c-format
23238 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23239 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23242 #, c-format
23243 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23244 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23245
23246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23247 msgid "create new math text environment ($...$)"
23248 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23251 msgid "entered math text mode (textrm)"
23252 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23255 msgid "Regular expression editor mode"
23256 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23259 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23260 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23263 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23264 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23267 msgid "Standard[[mathref]]"
23268 msgstr "Standard[[mathref]]"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23271 msgid "FormatRef: "
23272 msgstr "RefFormato: "
23273
23274 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23275 msgid "optional"
23276 msgstr "opcional"
23277
23278 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23279 msgid "TeX"
23280 msgstr "TeX"
23281
23282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23283 msgid "math macro"
23284 msgstr "macro de ecuación"
23285
23286 #: src/output.cpp:37
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "Could not open the specified document\n"
23290 "%1$s."
23291 msgstr ""
23292 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23293 "%1$s."
23294
23295 #: src/output_plaintext.cpp:136
23296 msgid "Abstract: "
23297 msgstr "Resumen: "
23298
23299 #: src/output_plaintext.cpp:148
23300 msgid "References: "
23301 msgstr "Referencias: "
23302
23303 #: src/support/debug.cpp:40
23304 msgid "No debugging messages"
23305 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23306
23307 #: src/support/debug.cpp:41
23308 msgid "General information"
23309 msgstr "Información general"
23310
23311 #: src/support/debug.cpp:42
23312 msgid "Program initialisation"
23313 msgstr "Inicialización del programa"
23314
23315 #: src/support/debug.cpp:43
23316 msgid "Keyboard events handling"
23317 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23318
23319 #: src/support/debug.cpp:44
23320 msgid "GUI handling"
23321 msgstr "Manejo de interfaz"
23322
23323 #: src/support/debug.cpp:45
23324 msgid "Lyxlex grammar parser"
23325 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:46
23328 msgid "Configuration files reading"
23329 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23330
23331 #: src/support/debug.cpp:47
23332 msgid "Custom keyboard definition"
23333 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23334
23335 #: src/support/debug.cpp:48
23336 msgid "LaTeX generation/execution"
23337 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:49
23340 msgid "Math editor"
23341 msgstr "Editor de ecuaciones"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:50
23344 msgid "Font handling"
23345 msgstr "Manejo de fuentes"
23346
23347 #: src/support/debug.cpp:51
23348 msgid "Textclass files reading"
23349 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:52
23352 msgid "Version control"
23353 msgstr "Control de versiones"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:53
23356 msgid "External control interface"
23357 msgstr "Interfaz de control externa"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:54
23360 msgid "Undo/Redo mechanism"
23361 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:55
23364 msgid "User commands"
23365 msgstr "Comandos del usuario"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:56
23368 msgid "The LyX Lexer"
23369 msgstr "El Lexxer de LyX"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:57
23372 msgid "Dependency information"
23373 msgstr "Información de dependencias"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:58
23376 msgid "LyX Insets"
23377 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:59
23380 msgid "Files used by LyX"
23381 msgstr "Archivos usados por LyX"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:60
23384 msgid "Workarea events"
23385 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:61
23388 msgid "Insettext/tabular messages"
23389 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:62
23392 msgid "Graphics conversion and loading"
23393 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:63
23396 msgid "Change tracking"
23397 msgstr "Seguimiento de cambios"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:64
23400 msgid "External template/inset messages"
23401 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:65
23404 msgid "RowPainter profiling"
23405 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:66
23408 msgid "Scrolling debugging"
23409 msgstr "Desplazando depuración"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:67
23412 msgid "Math macros"
23413 msgstr "Macros de ecuación"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:68
23416 msgid "RTL/Bidi"
23417 msgstr "RTL/Bidi"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:69
23420 msgid "Locale/Internationalisation"
23421 msgstr "Localización/Internacionalización"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:70
23424 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23425 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:71
23428 msgid "Find and replace mechanism"
23429 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:72
23432 msgid "Developers' general debug messages"
23433 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:73
23436 msgid "All debugging messages"
23437 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:152
23440 #, c-format
23441 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23442 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23443
23444 #: src/support/filetools.cpp:264
23445 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23446 msgstr "es"
23447
23448 #: src/support/os_win32.cpp:444
23449 msgid "System file not found"
23450 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23451
23452 #: src/support/os_win32.cpp:445
23453 msgid ""
23454 "Unable to load shfolder.dll\n"
23455 "Please install."
23456 msgstr ""
23457 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23458 "Por favor instalar."
23459
23460 #: src/support/os_win32.cpp:450
23461 msgid "System function not found"
23462 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23463
23464 #: src/support/os_win32.cpp:451
23465 msgid ""
23466 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23467 "Don't know how to proceed. Sorry."
23468 msgstr ""
23469 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23470 "No se sabe como proceder, disculpe."
23471
23472 #: src/support/userinfo.cpp:45
23473 msgid "Unknown user"
23474 msgstr "Usuario desconocido"
23475
23476 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23477 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23478
23479 #~ msgid "LyX binary not found"
23480 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23486 #~ "$s"
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23490 #~ "\t%1$s\n"
23491 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23492 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23495 #~ "\t%1$s\n"
23496 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23497 #~ "de entorno\n"
23498 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23499
23500 #~ msgid "File not found"
23501 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23505 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23508 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23509
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23512 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23515 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23516
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23519 #~ "%2$s is not a directory."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23522 #~ "%2$s no es un directorio."
23523
23524 #~ msgid "Directory not found"
23525 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23526
23527 #~ msgid "ColorUi"
23528 #~ msgstr "ColorIU"
23529
23530 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23531 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23532
23533 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23534 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23535
23536 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23537 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23538
23539 #~ msgid "Publisher ID"
23540 #~ msgstr "ID Editor"
23541
23542 #~ msgid "OptArg"
23543 #~ msgstr "ArgOpc"
23544
23545 #~ msgid "TheoremTemplate"
23546 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23547
23548 #~ msgid "Theorem #:"
23549 #~ msgstr "Teorema #:"
23550
23551 #~ msgid "Lemma #:"
23552 #~ msgstr "Lema #:"
23553
23554 #~ msgid "Corollary #:"
23555 #~ msgstr "Corolario #:"
23556
23557 #~ msgid "Proposition #:"
23558 #~ msgstr "Proposición #:"
23559
23560 #~ msgid "Conjecture #:"
23561 #~ msgstr "Conjetura #:"
23562
23563 #~ msgid "Criterion #:"
23564 #~ msgstr "Criterio #:"
23565
23566 #~ msgid "Fact #:"
23567 #~ msgstr "Hecho #:"
23568
23569 #~ msgid "Axiom #:"
23570 #~ msgstr "Axioma #:"
23571
23572 #~ msgid "Definition #:"
23573 #~ msgstr "Definición #:"
23574
23575 #~ msgid "Example #:"
23576 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23577
23578 #~ msgid "Condition #:"
23579 #~ msgstr "Condición #:"
23580
23581 #~ msgid "Problem #:"
23582 #~ msgstr "Problema #:"
23583
23584 #~ msgid "Exercise #:"
23585 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23586
23587 #~ msgid "Remark #:"
23588 #~ msgstr "Observación #:"
23589
23590 #~ msgid "Claim #:"
23591 #~ msgstr "Afirmación #:"
23592
23593 #~ msgid "Note #:"
23594 #~ msgstr "Nota #:"
23595
23596 #~ msgid "Notation #:"
23597 #~ msgstr "Notación #:"
23598
23599 #~ msgid "Case #:"
23600 #~ msgstr "Caso #:"
23601
23602 #~ msgid "Footernote"
23603 #~ msgstr "Nota al pie"
23604
23605 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23606 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Continue &asking"
23610 #~ msgstr "Continuación"
23611
23612 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23613 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23614
23615 #~ msgid "Thin space"
23616 #~ msgstr "Espacio delgado"
23617
23618 #~ msgid "Medium space"
23619 #~ msgstr "Espacio medio"
23620
23621 #~ msgid "Thick space"
23622 #~ msgstr "Espacio grueso"
23623
23624 #~ msgid "Negative thin space"
23625 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23626
23627 #~ msgid "Negative medium space"
23628 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23629
23630 #~ msgid "Negative thick space"
23631 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23632
23633 #~ msgid "Inter-word space"
23634 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23635
23636 #~ msgid "Date format"
23637 #~ msgstr "Formato de fecha"
23638
23639 #~ msgid "Unknown buffer info"
23640 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23641
23642 #~ msgid "QQuad Space"
23643 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23644
23645 #~ msgid "Preview\t"
23646 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23647
23648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23649 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23650
23651 #~ msgid "Options"
23652 #~ msgstr "Opciones"
23653
23654 #~ msgid "Find LyX Text"
23655 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23656
23657 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23660 #~ "las características"
23661
23662 #~ msgid "&Replace with..."
23663 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23664
23665 #~ msgid "Ne&xt"
23666 #~ msgstr "Si&guiente"
23667
23668 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23669 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23670
23671 #~ msgid "Pre&vious"
23672 #~ msgstr "A&nterior"
23673
23674 #~ msgid "&Keep case"
23675 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23676
23677 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23680 #~ "características"
23681
23682 #~ msgid "&Find..."
23683 #~ msgstr "&Encontrar..."
23684
23685 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23686 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23687
23688 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23689 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23690
23691 #~ msgid "&Next"
23692 #~ msgstr "&Siguiente"
23693
23694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23695 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23696
23697 #~ msgid "&Previous"
23698 #~ msgstr "&Anterior"
23699
23700 #~ msgid "&Advanced"
23701 #~ msgstr "A&vanzado"
23702
23703 #~ msgid "Ch. "
23704 #~ msgstr "Ch. "
23705
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23708 #~ "%1$s.layout,\n"
23709 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23710 #~ "class or style file required by it is not\n"
23711 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23712 #~ "for more information.\n"
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23715 #~ "%1$s.layout,\n"
23716 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23717 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23718 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23719
23720 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23721 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23722
23723 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23726 #~ "etiqueta"
23727
23728 #~ msgid "Any &word"
23729 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23730
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23733 #~ "%2$s"
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23736 #~ "%2$s"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "TextLabel"
23740 #~ msgstr "Etiqueta"
23741
23742 #~ msgid "Merge cells"
23743 #~ msgstr "Unir celdas"
23744
23745 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23746 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23747
23748 #~ msgid "Branch Settings"
23749 #~ msgstr "Configuración de rama"
23750
23751 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23752 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23753
23754 #~ msgid "Table Settings"
23755 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23756
23757 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23758 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Language ...|L"
23762 #~ msgstr "Idioma"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "&Debug messages"
23766 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Clear &automatically"
23770 #~ msgstr "Ayuda automática"
23771
23772 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23773 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23774
23775 #~ msgid "Box Settings"
23776 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23777
23778 #~ msgid "TeX Code Settings"
23779 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23780
23781 #~ msgid "Float Settings"
23782 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Match found and replaced !"
23786 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Close this panel"
23790 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Prev"
23794 #~ msgstr "Vista preliminar"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Match..."
23798 #~ msgstr "Ecuaciones"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23802 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23803
23804 #~ msgid "The Enter key works, too"
23805 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23806
23807 #~ msgid "The delete key works, too"
23808 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23809
23810 #~ msgid "D&elete"
23811 #~ msgstr "&Eliminar"
23812
23813 #~ msgid "F&ind:"
23814 #~ msgstr "&Encontrar:"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Current &Paragraph"
23818 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Document in current file"
23822 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "diamond2"
23826 #~ msgstr "diamante"
23827
23828 #~ msgid "End"
23829 #~ msgstr "Fin"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "begin"
23833 #~ msgstr "Comienzo"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "end"
23837 #~ msgstr "Y"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "file"
23841 #~ msgstr "Incluir archivo"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "forward"
23845 #~ msgstr "forall"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "backwards"
23849 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid " of "
23853 #~ msgstr "Fin del CV"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Continue searching from "
23857 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23858
23859 #~ msgid "&Dummy"
23860 #~ msgstr "&Fantasma"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "&Automatic clear"
23864 #~ msgstr "Ayuda automática"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Show progress messages"
23868 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "(cancelling)"
23872 #~ msgstr "Manejo"
23873
23874 #~ msgid "Anschrift:"
23875 #~ msgstr "Anschrift:"
23876
23877 #~ msgid "Briefkopf:"
23878 #~ msgstr "Briefkopf:"
23879
23880 #~ msgid "Absender:"
23881 #~ msgstr "Absender:"
23882
23883 #~ msgid "Zusatz:"
23884 #~ msgstr "Zusatz:"
23885
23886 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23887 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23888
23889 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23890 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23891
23892 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23893 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23894
23895 #~ msgid "Unterschrift:"
23896 #~ msgstr "Unterschrift:"
23897
23898 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23899 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23900
23901 #~ msgid "Vorwahl:"
23902 #~ msgstr "Vorwahl:"
23903
23904 #~ msgid "Telefon:"
23905 #~ msgstr "Teléfono:"
23906
23907 #~ msgid "Ort:"
23908 #~ msgstr "Ort:"
23909
23910 #~ msgid "Datum:"
23911 #~ msgstr "Datum:"
23912
23913 #~ msgid "Betreff:"
23914 #~ msgstr "Betreff:"
23915
23916 #~ msgid "Anrede:"
23917 #~ msgstr "Anrede:"
23918
23919 #~ msgid "Gruss:"
23920 #~ msgstr "Gruss:"
23921
23922 #~ msgid "Anlage(n):"
23923 #~ msgstr "Anlage(n):"
23924
23925 #~ msgid "Verteiler:"
23926 #~ msgstr "Verteiler:"
23927
23928 #~ msgid "PS:"
23929 #~ msgstr "PS:"
23930
23931 #~ msgid "Text:"
23932 #~ msgstr "Texto:"
23933
23934 #~ msgid "Strasse"
23935 #~ msgstr "Strasse"
23936
23937 #~ msgid "Strasse:"
23938 #~ msgstr "Strasse:"
23939
23940 #~ msgid "Land"
23941 #~ msgstr "Land"
23942
23943 #~ msgid "Land:"
23944 #~ msgstr "Land:"
23945
23946 #~ msgid "RetourAdresse:"
23947 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23948
23949 #~ msgid "MeinZeichen:"
23950 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23951
23952 #~ msgid "IhrZeichen:"
23953 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23954
23955 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23956 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23957
23958 #~ msgid "BLZ"
23959 #~ msgstr "BLZ"
23960
23961 #~ msgid "BLZ:"
23962 #~ msgstr "BLZ:"
23963
23964 #~ msgid "Konto"
23965 #~ msgstr "Konto"
23966
23967 #~ msgid "Konto:"
23968 #~ msgstr "Konto:"
23969
23970 #~ msgid "Adresse:"
23971 #~ msgstr "Adresse:"
23972
23973 #~ msgid "Anlagen:"
23974 #~ msgstr "Anlagen:"
23975
23976 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23977 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23978
23979 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23980 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23981
23982 #~ msgid "Latex"
23983 #~ msgstr "LaTeX"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "View Output|V"
23987 #~ msgstr "Ver|V"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Update Output|U"
23991 #~ msgstr "fecha (salida)"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Advanced Search"
23995 #~ msgstr "A&vanzado"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23999 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Find &Prev"
24003 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Replace P&rev"
24007 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Current buffer only"
24011 #~ msgstr "Celda actual:"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Buffer"
24015 #~ msgstr "buffer"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Document"
24019 #~ msgstr "Documentos"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Open buffers"
24023 #~ msgstr "buffer"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24027 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24028
24029 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24030 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Regexp"
24034 #~ msgstr "exp"
24035
24036 #~ msgid "No file open!"
24037 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24038
24039 #~ msgid "Jump to the label"
24040 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24041
24042 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24043 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24047 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Master Settings"
24051 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24052
24053 #~ msgid "Column Width"
24054 #~ msgstr "Ancho de columna"
24055
24056 #~ msgid "Listing settings"
24057 #~ msgstr "Configuración de listados"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24061 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24062
24063 #~ msgid "Insert|n"
24064 #~ msgstr "Insertar|I"
24065
24066 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24067 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24073 #~ "lista de parámetros."
24074
24075 #~ msgid "Length"
24076 #~ msgstr "Longitud"
24077
24078 #~ msgid "Opened inset"
24079 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24080
24081 #~ msgid "Opened Box Inset"
24082 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24083
24084 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24085 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24086
24087 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24088 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24089
24090 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24091 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24092
24093 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24094 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24095
24096 #~ msgid "Opened Float Inset"
24097 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24098
24099 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24100 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24101
24102 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24103 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24104
24105 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24106 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24107
24108 #~ msgid "Opened Note Inset"
24109 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24110
24111 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24112 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24116 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24117
24118 #~ msgid "Opened table"
24119 #~ msgstr "Tabla abierta"
24120
24121 #~ msgid "Opened Text Inset"
24122 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24123
24124 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24125 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24126
24127 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24128 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24129
24130 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24131 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24132
24133 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24136
24137 #~ msgid "Use input encod&ing"
24138 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24139
24140 #~ msgid "Toggle Label|L"
24141 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24142
24143 #~ msgid "Move Section down|d"
24144 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24145
24146 #~ msgid "Move Section up|u"
24147 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24151 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24162 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24163 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24166 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24167 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24168
24169 #~ msgid "*.pws"
24170 #~ msgstr "*.pws"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Accept Change|C"
24174 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "C&ommand:"
24178 #~ msgstr "&Comando:"
24179
24180 #~ msgid "&BibTeX command:"
24181 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24185 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24189 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24190
24191 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24192 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24196 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "View|V[[show]]"
24200 #~ msgstr "Ver|V"
24201
24202 #~ msgid "View DVI"
24203 #~ msgstr "Ver DVI"
24204
24205 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24206 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24207
24208 #~ msgid "View PostScript"
24209 #~ msgstr "Ver PostScript"
24210
24211 #~ msgid "Update DVI"
24212 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24213
24214 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24215 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24216
24217 #~ msgid "Update PostScript"
24218 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24219
24220 #~ msgid "Thesaurus failure"
24221 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24222
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24225 #~ "\n"
24226 #~ "%1$s."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24229 #~ "\n"
24230 #~ "%1$s."
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Indices"
24234 #~ msgstr "Factura"
24235
24236 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24237 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24238
24239 #~ msgid "B&rowse..."
24240 #~ msgstr "E&xaminar..."
24241
24242 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24243 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24244
24245 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24246 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24247
24248 #~ msgid "Ne&w"
24249 #~ msgstr "&Nuevo"
24250
24251 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24252 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24253
24254 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24255 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24256
24257 #~ msgid "Spellchecker error"
24258 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24259
24260 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24261 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24262
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24265 #~ "Maybe it has been killed."
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24268 #~ "Quizá haya sido matado."
24269
24270 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24271 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24272
24273 #~ msgid "LangHeader"
24274 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24275
24276 #~ msgid "Language Header:"
24277 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24278
24279 #~ msgid "Language:"
24280 #~ msgstr "Idioma:"
24281
24282 #~ msgid "LastLanguage"
24283 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24284
24285 #~ msgid "Last Language:"
24286 #~ msgstr "Último idioma:"
24287
24288 #~ msgid "LangFooter"
24289 #~ msgstr "PieIdioma"
24290
24291 #~ msgid "Language Footer:"
24292 #~ msgstr "Pie idioma:"
24293
24294 #~ msgid "Computer"
24295 #~ msgstr "Computadora"
24296
24297 #~ msgid "Computer:"
24298 #~ msgstr "Computadora:"
24299
24300 #~ msgid "EmptySection"
24301 #~ msgstr "SecciónVacía"
24302
24303 #~ msgid "Empty Section"
24304 #~ msgstr "Sección vacía"
24305
24306 #~ msgid "CloseSection"
24307 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24308
24309 #~ msgid "Close Section"
24310 #~ msgstr "Sección cerrada"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24314 #~ msgstr "hphantom"
24315
24316 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24317 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Phantom Text"
24321 #~ msgstr "Texto simple"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "RegExp"
24325 #~ msgstr "exp"
24326
24327 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24328 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24329
24330 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24331 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24332
24333 #~ msgid "&Postscript driver:"
24334 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24335
24336 #~ msgid "Append Parameter"
24337 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24338
24339 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24340 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24341
24342 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24343 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24344
24345 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24346 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24347
24348 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24349 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24350
24351 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24352 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24353
24354 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24355 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24356
24357 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24358 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24359
24360 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24361 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24362
24363 #~ msgid "&Default language:"
24364 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24365
24366 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24367 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24368
24369 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24370 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24371
24372 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24373 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24374
24375 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24376 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24377
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24380 #~ "You may not have the right languages installed."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24383 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24387 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24390 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24394 #~ "`%2$s'."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24397 #~ "codificación `%2$s'."
24398
24399 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24405 #~ "encoding `%2$s'."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24408 #~ "codificación `%2$s'."
24409
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24412 #~ "encoding `%2$s'."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24415 #~ "codificación `%2$s'."
24416
24417 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24418 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24419
24420 #~ msgid "ispell"
24421 #~ msgstr "ispell"
24422
24423 #~ msgid "pspell (library)"
24424 #~ msgstr "pspell (library)"
24425
24426 #~ msgid "aspell (library)"
24427 #~ msgstr "aspell (library)"
24428
24429 #~ msgid "*.ispell"
24430 #~ msgstr "*.ispell"
24431
24432 #~ msgid "figure"
24433 #~ msgstr "Figura|F"
24434
24435 #~ msgid "table"
24436 #~ msgstr "tabla"
24437
24438 #~ msgid "algorithm"
24439 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24440
24441 #~ msgid "tableau"
24442 #~ msgstr "tabla"
24443
24444 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24445 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "keywords"
24449 #~ msgstr "Palabras clave"
24450
24451 #~ msgid "Table of Contents|a"
24452 #~ msgstr "Índice general|g"
24453
24454 #~ msgid "FAQ|F"
24455 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24456
24457 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24458 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24459
24460 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24461 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24462
24463 #~ msgid "Stadt:"
24464 #~ msgstr "Stadt:"
24465
24466 #~ msgid "Slidecontents"
24467 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24468
24469 #~ msgid "."
24470 #~ msgstr "."
24471
24472 #~ msgid "American"
24473 #~ msgstr "Inglés Americano"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24477 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24478
24479 #~ msgid "Austrian"
24480 #~ msgstr "Austriaco"
24481
24482 #~ msgid "British"
24483 #~ msgstr "Inglés británico"
24484
24485 #~ msgid "Canadian"
24486 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24487
24488 #~ msgid "LinuxDoc"
24489 #~ msgstr "LinuxDoc"
24490
24491 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24492 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24493
24494 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24495 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24496
24497 #~ msgid "LaTeX default"
24498 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24499
24500 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24501 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "El documento especificado\n"
24507 #~ "%1$s\n"
24508 #~ "no se pudo leer."
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Layout had to be changed from\n"
24512 #~ "%1$s to %2$s\n"
24513 #~ "because of class conversion from\n"
24514 #~ "%3$s to %4$s"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24517 #~ "%1$s a %2$s\n"
24518 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24519 #~ "%3$s a %4$s"
24520
24521 #~ msgid "Changed Layout"
24522 #~ msgstr "Formato cambiado"
24523
24524 #~ msgid "Unknown layout"
24525 #~ msgstr "Formato desconocido"
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24529 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24532 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24536 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24537
24538 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24539 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24540
24541 #~ msgid "Display image in LyX"
24542 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24543
24544 #~ msgid "Screen display"
24545 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24546
24547 #~ msgid "Monochrome"
24548 #~ msgstr "Monocromo"
24549
24550 #~ msgid "Grayscale"
24551 #~ msgstr "Escala de grises"
24552
24553 #~ msgid "%"
24554 #~ msgstr "%"
24555
24556 #~ msgid "&Display:"
24557 #~ msgstr "&Pantalla:"
24558
24559 #~ msgid "Sca&le:"
24560 #~ msgstr "Esca&la:"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Scr&een Display:"
24564 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24565
24566 #~ msgid "Do not display"
24567 #~ msgstr "No mostrar"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Unknown Info: "
24571 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24575 #~ msgstr "Acción desconocida"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24579 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Clear group"
24583 #~ msgstr "Limpiar página"
24584
24585 #~ msgid " (auto)"
24586 #~ msgstr " (auto)"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24590 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24591
24592 #~ msgid "Edit the file externally"
24593 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24594
24595 #~ msgid "&Edit File..."
24596 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24597
24598 #~ msgid "LyX View"
24599 #~ msgstr "Vista LyX"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Movie"
24603 #~ msgstr "Película"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24607 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24608
24609 #~ msgid "<- C&lear"
24610 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24611
24612 #~ msgid "A&pply"
24613 #~ msgstr "A&plicar"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Clear"
24617 #~ msgstr "&Limpiar"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24621 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Add"
24625 #~ msgstr "&Añadir"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "E&mbed"
24629 #~ msgstr "&Insertado"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "&Center"
24633 #~ msgstr "Centro"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24637 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24641 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid " writing embedded files."
24645 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid " could not write embedded files!"
24649 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Failed to extract file"
24653 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24659 #~ "\n"
24660 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Copy file failure"
24664 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24669 #~ "Please check whether the path is writeable."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24672 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24677 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24680 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Failed to embed file"
24684 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24689 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24692 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24698 #~ "\n"
24699 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24703 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24708 #~ "Please check whether the source file is available"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24711 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Failed to open file"
24715 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Sync file failure"
24719 #~ msgstr "fallo de chktex"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Packing all files"
24723 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Failed to write file"
24727 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Save failure"
24731 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24736 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24739 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Embedded Files"
24743 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Embedded layout"
24747 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Extra embedded file"
24751 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24752
24753 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24754 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Enspace|E"
24758 #~ msgstr "espacio"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Enskip|k"
24762 #~ msgstr "nsim"
24763
24764 #~ msgid "Document could not be read"
24765 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24769 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Properties...|P"
24773 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "New Line|e"
24777 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24778
24779 #~ msgid "Line Break|B"
24780 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "line break"
24784 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24788 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Links"
24792 #~ msgstr "Lista"
24793
24794 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24795 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24796
24797 #~ msgid "Swap Rows|S"
24798 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24799
24800 #~ msgid "Swap Columns|w"
24801 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "El documento especificado\n"
24807 #~ "%1$s\n"
24808 #~ "no se pudo leer."
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "true"
24812 #~ msgstr "Calle"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "false"
24816 #~ msgstr "Caso"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "&float"
24820 #~ msgstr "flotante"
24821
24822 #~ msgid "S&ubfigure"
24823 #~ msgstr "Su&bfigura"
24824
24825 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24826 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24827
24828 #~ msgid "Ca&ption:"
24829 #~ msgstr "&Leyenda:"
24830
24831 #~ msgid "Show ERT inline"
24832 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24833
24834 #~ msgid "&Inline"
24835 #~ msgstr "&Insertado"
24836
24837 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24838 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24839
24840 #~ msgid "Framed in box"
24841 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24842
24843 #~ msgid "&Shaded"
24844 #~ msgstr "&Sombreado"
24845
24846 #~ msgid "Paper Size"
24847 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24848
24849 #~ msgid "&Colors"
24850 #~ msgstr "&Colores"
24851
24852 #~ msgid "C&opiers"
24853 #~ msgstr "C&opiadoras"
24854
24855 #~ msgid "&File formats"
24856 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24857
24858 #~ msgid "F&ormat:"
24859 #~ msgstr "F&ormato:"
24860
24861 #~ msgid "&GUI name:"
24862 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24863
24864 #~ msgid "External Applications"
24865 #~ msgstr "Programas externos"
24866
24867 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24868 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24869
24870 #~ msgid "Save/restore window position"
24871 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24872
24873 #~ msgid " every"
24874 #~ msgstr " cada"
24875
24876 #~ msgid "Scrolling"
24877 #~ msgstr "Desplazamiento"
24878
24879 #~ msgid "Pixmap Cache"
24880 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24881
24882 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24883 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24884
24885 #~ msgid "&URL:"
24886 #~ msgstr "&URL:"
24887
24888 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24889 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24890
24891 #~ msgid "&Units:"
24892 #~ msgstr "&Unidades:"
24893
24894 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24895 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24896
24897 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24898 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24899
24900 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24901 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24902
24903 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24904 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24905
24906 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24908
24909 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24910 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24911
24912 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24913 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24914
24915 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24916 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24917
24918 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24919 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24920
24921 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24922 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24923
24924 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24925 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24926
24927 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24928 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24929
24930 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24931 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24932
24933 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24934 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24935
24936 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24937 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24938
24939 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24940 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24941
24942 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24943 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24944
24945 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24946 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24947
24948 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24949 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24950
24951 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24952 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24953
24954 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24955 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24956
24957 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24959
24960 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24961 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24962
24963 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24964 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24965
24966 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24967 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24968
24969 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24970 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24971
24972 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24973 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24974
24975 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24976 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24977
24978 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24979 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24980
24981 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24982 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24983
24984 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24985 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24986
24987 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24988 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24989
24990 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24991 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24992
24993 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24994 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24995
24996 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24997 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24998
24999 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25000 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25001
25002 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25003 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25004
25005 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25006 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25007
25008 #~ msgid "Bahasa"
25009 #~ msgstr "Bahasa"
25010
25011 #~ msgid "Magyar"
25012 #~ msgstr "Húngaro"
25013
25014 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25015 #~ msgstr "Servo-Croata"
25016
25017 #~ msgid "Framed|F"
25018 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25019
25020 #~ msgid "Shaded|S"
25021 #~ msgstr "Sombreado|S"
25022
25023 #~ msgid "Insert URL"
25024 #~ msgstr "Insertar URL"
25025
25026 #~ msgid "Can't load document class"
25027 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25031 #~ "loaded."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25034 #~ "pudo cargar."
25035
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "The document could not be converted\n"
25038 #~ "into the document class %1$s."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25041 #~ "a la clase de documento %1$s."
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25045 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25048 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25049
25050 #~ msgid "&Switch to document"
25051 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25052
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "Could not open the specified document\n"
25055 #~ "%1$s\n"
25056 #~ "due to the error: %2$s"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25059 #~ "%1$s\n"
25060 #~ "debido al error: %2$s"
25061
25062 #~ msgid "Rectangular box"
25063 #~ msgstr "Marco rectangular"
25064
25065 #~ msgid "Shadow box"
25066 #~ msgstr "Marco con sombra"
25067
25068 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25069 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25070
25071 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25072 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25073
25074 #~ msgid "Copiers"
25075 #~ msgstr "Copiadoras"
25076
25077 #~ msgid "Boxed"
25078 #~ msgstr "Encuadrado"
25079
25080 #~ msgid "ovalbox"
25081 #~ msgstr "Marco ovalado"
25082
25083 #~ msgid "Ovalbox"
25084 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25085
25086 #~ msgid "Shadowbox"
25087 #~ msgstr "Marco sombreado"
25088
25089 #~ msgid "Doublebox"
25090 #~ msgstr "Marco doble"
25091
25092 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25093 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25094
25095 #~ msgid "Unknown inset name: "
25096 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25097
25098 #~ msgid "Program Listing "
25099 #~ msgstr "Listado del programa "
25100
25101 #~ msgid "Framed"
25102 #~ msgstr "Enmarcado"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25107
25108 #~ msgid "Url: "
25109 #~ msgstr "URL: "
25110
25111 #~ msgid "HtmlUrl: "
25112 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25113
25114 #~ msgid "Default (outer)"
25115 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25116
25117 #~ msgid "Outer"
25118 #~ msgstr "Exterior"
25119
25120 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25121 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25122
25123 #~ msgid "%1$d words in selection."
25124 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25125
25126 #~ msgid "%1$d words in document."
25127 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25128
25129 #~ msgid "One word in selection."
25130 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25131
25132 #~ msgid "One word in document."
25133 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25134
25135 #~ msgid "Count words"
25136 #~ msgstr "Contar palabras"
25137
25138 #~ msgid "Encoding error"
25139 #~ msgstr "Error de codificación"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Placeholders"
25143 #~ msgstr "Espacios reservados"