1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de cita"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "E&stilo natbib:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
119 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
122 msgid "S&ectioned bibliography"
123 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 msgid "Bibliography generation"
132 msgstr "Generación de bibliografía"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
138 msgstr "Pr&ocesador:"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Seleccionar un procesador"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
154 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgstr "E&xaminar..."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:345
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:108
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "Estilo BibTeX"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "todas las referencias citadas"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "todas las referencias sin citar"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
267 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
279 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgstr "&Bases de datos"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Permitir saltos de página"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
415 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
416 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
442 msgstr "Cuadro &interior:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
446 msgstr "&Decoración:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
458 msgstr "Valor de alto"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
463 msgstr "Valor de ancho"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
466 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
467 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
493 msgstr "Cuadro de párrafo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
503 msgid "Supported box types"
504 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
507 msgid "&Available branches:"
508 msgstr "&Ramas disponibles:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
511 msgid "Select your branch"
512 msgstr "Seleccionar rama"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
521 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Ramas no de&finidas"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "Ramas disponibles:"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Des)activar"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "Cambiar co&lor..."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
561 msgid "Remove the selected branch"
562 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
566 #: src/Buffer.cpp:3483
567 #: src/Buffer.cpp:3494
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Añadir s&eleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgstr "Añadir &todo"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
597 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
598 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
601 #: src/Buffer.cpp:1010
602 #: src/Buffer.cpp:2143
603 #: src/Buffer.cpp:3467
604 #: src/Buffer.cpp:3513
607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "Ramas no de&finidas"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
650 #: src/HSpace.cpp:117
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
676 msgstr "Predeterminado"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
746 msgid "&Custom Bullet:"
747 msgstr "&Marca personalizada:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
759 msgid "Go to previous change"
760 msgstr "Ir al cambio anterior"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
763 msgid "&Previous change"
764 msgstr "Cambio &anterior"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
767 msgid "Go to next change"
768 msgstr "Ir al siguiente cambio"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
772 msgstr "Cambio &siguiente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
775 msgid "Accept this change"
776 msgstr "Aceptar este cambio"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
783 msgid "Reject this change"
784 msgstr "Descartar este cambio"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
793 msgstr "Familia de la fuente"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
802 msgstr "Forma de la fuente"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
811 msgstr "Serie de la fuente"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
825 msgstr "Color de la fuente"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
828 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
843 msgid "Never Toggled"
844 msgstr "Nunca conmutado"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
849 msgstr "Tamaño de la fuente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
853 msgid "Other font settings"
854 msgstr "Otras opciones de fuente"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
857 msgid "Always Toggled"
858 msgstr "Siempre conmutado"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
865 msgid "toggle font on all of the above"
866 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
870 msgstr "Co&nmutar todo"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
873 msgid "Apply each change automatically"
874 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
877 msgid "Apply changes &immediately"
878 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
881 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
884 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
890 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
902 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
905 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
911 msgid "A&vailable Citations:"
912 msgstr "Citas &disponibles:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
915 msgid "S&elected Citations:"
916 msgstr "Citas &seleccionadas:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
920 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
923 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
924 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
927 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
928 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
931 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
932 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
939 msgid "Search Citation"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
947 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
948 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
951 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
952 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
959 msgid "Search field:"
960 msgstr "Campo de búsqueda:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
968 msgid "Regular e&xpression"
969 msgstr "E&xpresión regular"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
972 msgid "Case se&nsitive"
973 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
977 msgstr "Tipos de entrada:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Todos los tipos"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
985 msgid "Search as you &type"
986 msgstr "&Buscar al teclear"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
993 msgid "Citation st&yle:"
994 msgstr "E&stilo de cita:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
997 msgid "Natbib citation style to use"
998 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1001 msgid "Text &before:"
1002 msgstr "Tex&to ntes:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1005 msgid "Text to place before citation"
1006 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1009 msgid "Text a&fter:"
1010 msgstr "Text&o después:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1013 msgid "Text to place after citation"
1014 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1017 msgid "List all authors"
1018 msgstr "Listar todos los autores"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1021 msgid "Full aut&hor list"
1022 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1025 msgid "Force upper case in citation"
1026 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1029 msgid "Force u&pper case"
1030 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1047 msgid "&New Document:"
1048 msgstr "Documento &nuevo"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1051 msgid "&Old Document:"
1052 msgstr "Documento an&tiguo:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1057 msgstr "E&xaminar..."
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1064 msgid "Copy Document Settings from:"
1065 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1068 msgid "N&ew Document"
1069 msgstr "D&ocumento nuevo"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1072 msgid "Ol&d Document"
1073 msgstr "Doc&umento antiguo"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1078 msgstr "Código TeX: "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1111 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1114 msgid "Save as Document Defaults"
1115 msgstr "Guardar como predeterminados"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1123 msgid "Show ERT button only"
1124 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1131 msgid "Show ERT contents"
1132 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1139 msgid "For more information, refer to the complete log."
1140 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1147 msgid "Description:"
1148 msgstr "Descripción:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1151 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1152 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1155 msgid "View Complete &Log..."
1156 msgstr "Ver &Registro completo"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1178 msgid "Select a file"
1179 msgstr "Seleccionar un archivo"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1190 msgid "Available templates"
1191 msgstr "Plantillas disponibles"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1195 msgid "LaTe&X and LyX options"
1196 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1199 msgid "LaTeX Options"
1200 msgstr "Opciones LaTeX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1211 msgid "&Show in LyX"
1212 msgstr "&Mostrar en LyX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1218 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1219 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1224 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1227 msgid "Si&ze and Rotation"
1228 msgstr "&Tamaño y rotación"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1238 msgid "Angle to rotate image by"
1239 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1245 msgid "The origin of the rotation"
1246 msgstr "Origen de la rotación"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1262 msgid "Height of image in output"
1263 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1267 msgid "Width of image in output"
1268 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1271 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1272 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1276 msgid "&Maintain aspect ratio"
1277 msgstr "&Mantener proporción"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1285 msgid "Clip to bounding box values"
1286 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1290 msgid "Clip to &bounding box"
1291 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1295 msgid "&Left bottom:"
1296 msgstr "Abajo &izquierda:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1305 msgstr "Arriba &derecha:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1309 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1310 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1314 msgid "&Get from File"
1315 msgstr "&Obtener de archivo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1322 msgid "Find LyX Text"
1323 msgstr "Encontrar texto LyX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1331 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1332 msgstr "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1335 msgid "&Replace with..."
1336 msgstr "Reempla&zar con..."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1347 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1348 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Reemplazar &todas"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1365 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1366 msgstr "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada texto coincidente"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1370 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1374 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1375 msgstr "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1379 msgstr "&Encontrar..."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1382 msgid "Perform a case-sensitive search"
1383 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1387 msgid "Case &sensitive"
1388 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1391 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1392 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1395 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1396 msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1399 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1400 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1407 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1408 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1415 msgid "Restrict search to whole words only"
1416 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1419 msgid "Whole &words"
1420 msgstr "&Palabras completas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1427 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1428 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1435 msgid "Current paragraph"
1436 msgstr "Párrafo actual"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1439 msgid "Current ¶graph"
1440 msgstr "&Párrafo actual"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1443 msgid "Current &document"
1444 msgstr "Documento &actual"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1447 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1448 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1451 msgid "&Master document"
1452 msgstr "Documento &maestro"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1455 msgid "All open documents"
1456 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1459 msgid "&Open documents"
1460 msgstr "&Documentos abiertos"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1463 msgid "All ma&nuals"
1464 msgstr "&Todos los manuales"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1467 msgid "&Expand macros"
1468 msgstr "E&xpandir macros"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1471 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1472 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1475 msgid "Ignore &format"
1476 msgstr "Ignorar &formatos"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1486 msgstr "Tipo de flotante"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1489 msgid "Use &default placement"
1490 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1493 msgid "Advanced Placement Options"
1494 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1497 msgid "&Top of page"
1498 msgstr "Pri&ncipio de página"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1501 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1502 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1505 msgid "Here de&finitely"
1506 msgstr "Aquí &definitivamente"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1509 msgid "&Here if possible"
1510 msgstr "A&quí si es posible"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1513 msgid "&Page of floats"
1514 msgstr "Página de fl&otantes"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1517 msgid "&Bottom of page"
1518 msgstr "&Fin de página"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1521 msgid "&Span columns"
1522 msgstr "&Extender columnas"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1525 msgid "&Rotate sideways"
1526 msgstr "&Girar hacia un lado"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1533 msgid "LaTe&X font encoding:"
1534 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1538 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1539 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1542 msgid "&Default Family:"
1543 msgstr "&Familia predeterminada:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1551 msgstr "Tamaño &base:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1558 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1559 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1562 msgid "&Sans Serif:"
1563 msgstr "Sa&ns Serif:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1566 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1571 msgstr "Es&cala (%):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1574 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1575 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "T&ypewriter:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1587 msgstr "Esc&ala (%):"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1591 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1598 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1599 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1602 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1603 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1606 msgid "Use true S&mall Caps"
1607 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1610 msgid "Use old style instead of lining figures"
1611 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1614 msgid "Use &Old Style Figures"
1615 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1622 msgid "Select an image file"
1623 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1627 msgstr "Tamaño de salida"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1630 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1631 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1634 msgid "Set &height:"
1635 msgstr "Ajustar &altura:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1638 msgid "&Scale Graphics (%):"
1639 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1642 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1647 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1650 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1651 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1654 msgid "Rotate Graphics"
1655 msgstr "Rotar gráficos"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1658 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1659 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1662 msgid "Ro&tate after scaling"
1663 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1670 msgid "A&ngle (Degrees):"
1671 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1675 msgid "File name of image"
1676 msgstr "Archivo de imagen"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1693 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1694 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1697 msgid "Don't un&zip on export"
1698 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1702 msgid "Additional LaTeX options"
1703 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1706 msgid "LaTeX &options:"
1707 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1710 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1711 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1714 msgid "Sho&w in LyX"
1715 msgstr "&Mostrar en LyX"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1718 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1719 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1722 msgid "Graphics Group"
1723 msgstr "Grupo de gráficos"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1726 msgid "A&ssigned to group:"
1727 msgstr "A&signado al grupo:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1730 msgid "Click to define a new graphics group."
1731 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1734 msgid "O&pen new group..."
1735 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1738 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1739 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1743 msgstr "Modo borrador"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1747 msgstr "Mo&do borrador"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1750 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1751 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1754 msgid "..............."
1755 msgstr "..............."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1762 msgid "<-----------"
1763 msgstr "<-----------"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1766 msgid "----------->"
1767 msgstr "----------->"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1770 msgid "\\-----v-----/"
1771 msgstr "\\-----v-----/"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1774 msgid "/-----^-----\\"
1775 msgstr "/-----^-----\\"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1780 msgstr "&Espaciado:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1784 msgid "Supported spacing types"
1785 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1794 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1795 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1798 msgid "&Fill Pattern:"
1799 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1809 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1810 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1813 msgid "Specify the link target"
1814 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1818 msgstr "Tipo de enlace"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1821 msgid "Link to the web or to every other target"
1822 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1829 msgid "Link to an email address"
1830 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1837 msgid "Link to a file"
1838 msgstr "Enlace a un archivo"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1850 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1851 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1857 msgid "Name associated with the URL"
1858 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1862 msgstr "&Dirección:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1871 msgid "Listing Parameters"
1872 msgstr "Parámetros de listado"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1877 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1878 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1883 msgid "&Bypass validation"
1884 msgstr "&Saltar validación"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1895 msgid "Mo&re parameters"
1896 msgstr "Más pa&rámetros"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1899 msgid "Underline spaces in generated output"
1900 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1903 msgid "&Mark spaces in output"
1904 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1907 msgid "Show LaTeX preview"
1908 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1911 msgid "&Show preview"
1912 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1915 msgid "File name to include"
1916 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1919 msgid "&Include Type:"
1920 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1939 msgid "Program Listing"
1940 msgstr "Listado de programa"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1943 msgid "Edit the file"
1944 msgstr "Editar el archivo"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1951 msgid "A&vailable indices:"
1952 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1955 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1956 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1959 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1960 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1964 msgid "Index generation"
1965 msgstr "Generación de índice"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1968 msgid "Define program options of the selected processor."
1969 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1972 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1973 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1976 msgid "&Use multiple indexes"
1977 msgstr "&Usar índices múltiples"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1980 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1981 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1984 msgid "Add a new index to the list"
1985 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1988 msgid "A&vailable Indexes:"
1989 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1997 msgid "Remove the selected index"
1998 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2001 msgid "Rename the selected index"
2002 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2009 msgid "Define or change button color"
2010 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2013 msgid "Information Type:"
2014 msgstr "Tipo de información:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2017 msgid "Information Name:"
2018 msgstr "Nombre de información:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2021 msgid "Inset Parameter Configuration"
2022 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2026 msgid "I&mmediate Apply"
2027 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2034 msgid "Document &class"
2035 msgstr "Clase del &documento"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2038 msgid "Click to select a local document class definition file"
2039 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2042 msgid "&Local Layout..."
2043 msgstr "&Formato local..."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2046 msgid "Class options"
2047 msgstr "Opciones de clase"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2050 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2051 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2054 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2055 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2058 msgid "P&redefined:"
2059 msgstr "P&redefinido:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2063 msgstr "&Personalizado:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2066 msgid "&Graphics driver:"
2067 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2070 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2071 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2074 msgid "Select de&fault master document"
2075 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2082 msgid "Enter the name of the default master document"
2083 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2086 msgid "Suppress default date on front page"
2087 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2091 msgstr "Codificación"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2094 msgid "Language &Default"
2095 msgstr "I&dioma predeterminado"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2102 msgid "&Quote Style:"
2103 msgstr "Estilo de &cita:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2106 msgid "Input here the listings parameters"
2107 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2111 msgid "Feedback window"
2112 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2115 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2116 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "Configuración &principal"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Listado en línea"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2138 msgid "Check for floating listings"
2139 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2148 msgstr "&Ubicación:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2155 msgid "Line numbering"
2156 msgstr "Numeración de líneas"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2163 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2164 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2171 msgid "Difference between two numbered lines"
2172 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2176 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2179 msgid "Choose the font size for line numbers"
2180 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2189 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2192 msgid "The content's base font size"
2193 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2196 msgid "Font Famil&y:"
2197 msgstr "&Familia de fuente:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2200 msgid "The content's base font style"
2201 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2204 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2205 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2208 msgid "&Break long lines"
2209 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2212 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2213 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2216 msgid "S&pace as symbol"
2217 msgstr "&Espacio como símbolo"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2220 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2221 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2224 msgid "Space i&n string as symbol"
2225 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2228 msgid "Tab&ulator size:"
2229 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2232 msgid "Use extended character table"
2233 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2236 msgid "&Extended character table"
2237 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2244 msgid "Select the programming language"
2245 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2252 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2253 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2260 msgid "Fi&rst line:"
2261 msgstr "&Primera línea:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2264 msgid "The first line to be printed"
2265 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2269 msgstr "&Última línea:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2272 msgid "The last line to be printed"
2273 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2280 msgid "More Parameters"
2281 msgstr "Más parámetros"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2284 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2285 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2290 msgstr "&Encontrar:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2298 msgstr "&Tipo de registro"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Actualizar la vista"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2308 msgstr "Actuali&zar"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2311 msgid "Copy to Clip&board"
2312 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2319 msgid "Jump to the next warning message."
2320 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2323 msgid "Next &Warning"
2324 msgstr "A&viso siguiente"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2327 msgid "Jump to the next error message."
2328 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2332 msgstr "E&rror siguiente"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2335 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2336 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2339 msgid "&Default Margins"
2340 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2360 msgstr "S&ep. encabezado:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2363 msgid "Head &height:"
2364 msgstr "&Alto encabezado:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2368 msgstr "Salto de &pie:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2371 msgid "&Column Sep:"
2372 msgstr "Sep. &Columnas:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2375 msgid "Master Document Output"
2376 msgstr "Salida de Documento maestro"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2379 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2380 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2383 msgid "Include only &selected children"
2384 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2387 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2388 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2391 msgid "&Maintain counters and references"
2392 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2395 msgid "Include all subdocuments in the output"
2396 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2399 msgid "&Include all children"
2400 msgstr "Incluir todos los documentos hijo|j"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2406 msgid "Number of rows"
2407 msgstr "Número de filas"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2418 msgid "Number of columns"
2419 msgstr "Número de columnas"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2427 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2428 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2432 msgid "Vertical alignment"
2433 msgstr "Alineación vertical"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2440 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2441 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2444 msgid "&Horizontal:"
2445 msgstr "&Horizontal:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2456 msgid "decoration type / matrix border"
2457 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2480 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2481 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2484 msgid "&Use AMS math package automatically"
2485 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2488 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2489 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2492 msgid "Use AMS &math package"
2493 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2496 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2497 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2500 msgid "Use esint package &automatically"
2501 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2504 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2505 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2508 msgid "Use &esint package"
2509 msgstr "Usar el paquete es&int"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2512 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2513 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2516 msgid "Use mhchem &package automatically"
2517 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2520 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2521 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2524 msgid "Use mh&chem package"
2525 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2529 msgstr "Dis&ponibles:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2543 msgstr "S&eleccionado:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2547 msgstr "&Ordenar como:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2550 msgid "&Description:"
2551 msgstr "&Descripción:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2557 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2563 msgid "LyX internal only"
2564 msgstr "Solo interno de LyX"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2571 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2572 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2576 msgstr "&Comentario"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2579 msgid "Print as grey text"
2580 msgstr "Imprimir como texto gris"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2584 msgstr "&Resaltado en gris"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2587 msgid "&List in Table of Contents"
2588 msgstr "&Listar en el índice general"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2592 msgstr "&Numeración"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2595 msgid "Output Format"
2596 msgstr "Formato de salida"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2600 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2601 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2605 msgid "De&fault Output Format:"
2606 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2609 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2610 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2614 msgstr "Usar &XeTeX"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2617 msgid "&Use hyperref support"
2618 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2625 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2626 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2629 msgid "Automatically fi&ll header"
2630 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2633 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2634 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2637 msgid "Load in &fullscreen mode"
2638 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2641 msgid "Header Information"
2642 msgstr "Información de cabecera"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2662 msgstr "&Hiperenlaces"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2665 msgid "Allows link text to break across lines."
2666 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2669 msgid "B&reak links over lines"
2670 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2673 msgid "No &frames around links"
2674 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2677 msgid "C&olor links"
2678 msgstr "&Enlaces coloreados"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2681 msgid "Bibliographical backreferences"
2682 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2685 msgid "B&ackreferences:"
2686 msgstr "Re&ferencias:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2690 msgstr "&Marcadores"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2693 msgid "G&enerate Bookmarks"
2694 msgstr "&Generar marcadores"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2697 msgid "&Numbered bookmarks"
2698 msgstr "M&arcadores numerados"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2701 msgid "Number of levels"
2702 msgstr "Número de niveles"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2705 msgid "&Open bookmarks"
2706 msgstr "&Marcadores abiertos"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2709 msgid "Additional o&ptions"
2710 msgstr "&Opciones adicionales"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2713 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2714 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2717 msgid "Paper Format"
2718 msgstr "Formato del papel"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2727 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2728 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "Orientación:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2745 msgstr "Diseño de página"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "&Documento con dos caras"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2764 msgid "Background Color:"
2765 msgstr "Color de fondo:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2769 msgstr "Ca&mbiar...:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2772 msgid "Revert the color to the default"
2773 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2781 msgstr "Ancho de etiqueta"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2785 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2786 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2789 msgid "Lo&ngest label"
2790 msgstr "Etiqueta más &larga"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2793 msgid "Line &spacing"
2794 msgstr "&Interlineado"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2797 #: src/Text.cpp:1792
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2807 #: src/Text.cpp:1798
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2817 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2831 msgstr "Personalizado"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2834 msgid "&Indent Paragraph"
2835 msgstr "S&angrar párrafo"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2839 msgstr "&Justificado"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2854 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2855 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2858 msgid "Paragraph's &Default"
2859 msgstr "&Predeterminada"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2862 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2863 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2870 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2871 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2874 msgid "&Horiz. Phantom"
2875 msgstr "Fantasma &horiz."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2878 msgid "Vertical space of the phantom content"
2879 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2882 msgid "&Vert. Phantom"
2883 msgstr "Fantasma &vert."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2887 msgstr "C&ambiar..."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2891 msgstr "En ecuaciones"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2894 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2895 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2898 msgid "Automatic in&line completion"
2899 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2902 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2903 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2906 msgid "Automatic p&opup"
2907 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2910 msgid "Autoco&rrection"
2911 msgstr "&Autocorrección"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2918 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2919 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2922 msgid "Automatic &inline completion"
2923 msgstr "&Finalización automática en línea"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2926 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2927 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2930 msgid "Automatic &popup"
2931 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2934 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2935 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2938 msgid "Cursor i&ndicator"
2939 msgstr "&Indicador en el cursor"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2942 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2947 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2948 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2951 msgid "s inline completion dela&y"
2952 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2955 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2956 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2963 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2964 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2967 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2968 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2980 msgstr "C&onvertidor:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "Opción e&xtra:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2988 msgstr "&Del formato:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2992 msgstr "&Al formato:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3007 msgid "Converter Defi&nitions"
3008 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3011 msgid "Converter File Cache"
3012 msgstr "Caché de archivo del conversor"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3019 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3020 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3023 msgid "&Date format:"
3024 msgstr "Formato de &fecha:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3027 msgid "Date format for strftime output"
3028 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3031 msgid "Display &Graphics"
3032 msgstr "&Mostrar gráficos"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3035 msgid "Instant &Preview:"
3036 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3042 msgstr "Desactivada"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3046 msgstr "Ecuaciones no"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3054 msgid "Preview Si&ze:"
3055 msgstr "&Tamaño vista: "
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3058 msgid "Factor for the preview size"
3059 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3062 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3063 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3066 msgid "&Mark end of paragraphs"
3067 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3075 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3076 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3079 msgid "Scroll &below end of document"
3080 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3083 msgid "Sort &environments alphabetically"
3084 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3087 msgid "&Group environments by their category"
3088 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3092 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3096 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3100 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3104 msgstr "Pantalla completa"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3107 msgid "&Limit text width"
3108 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3111 msgid "Screen used (&pixels):"
3112 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3115 msgid "Hide &menubar"
3116 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3119 msgid "Hide &tabbar"
3120 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3123 msgid "Hide scr&ollbar"
3124 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3127 msgid "&Hide toolbars"
3128 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3136 msgstr "Co&piadora:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3140 msgstr "A&tajo de teclado:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3143 msgid "S&hort Name:"
3144 msgstr "&Nombre corto:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3152 msgstr "E&xtensión:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3155 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3156 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3159 msgid "Default Format"
3160 msgstr "Formato predeterminado"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3167 msgid "&Document format"
3168 msgstr "Formato de &documento"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3187 msgid "Your E-mail address"
3188 msgstr "Su dirección de correo-e"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3195 msgid "Use &keyboard map"
3196 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3205 msgstr "E&xaminar..."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3217 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3220 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3221 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3224 msgid "User &interface language:"
3225 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3228 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3229 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3232 msgid "Language pac&kage:"
3233 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3236 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3237 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3240 msgid "Command s&tart:"
3241 msgstr "C&omando inicial:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3244 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3245 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3248 msgid "Command e&nd:"
3249 msgstr "Comando &final:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3252 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3256 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3257 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3261 msgstr "Usar &babel"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3264 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3265 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3272 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3273 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3277 msgstr "Auto-i&niciar"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3280 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3281 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3285 msgstr "Auto-&terminar"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3288 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3289 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3292 msgid "Mark &foreign languages"
3293 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3296 msgid "Right-to-left language support"
3297 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3300 #: src/LyXRC.cpp:3159
3301 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3302 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3305 msgid "Enable RTL su&pport"
3306 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3309 msgid "Cursor movement:"
3310 msgstr "Movimiento del cursor:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3321 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3322 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3325 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3326 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3329 msgid "Default paper si&ze:"
3330 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3333 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3334 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3337 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3338 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3341 msgid "BibTeX command and options"
3342 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3346 msgid "Processor for &Japanese:"
3347 msgstr "Procesador para &japonés:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3350 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3351 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3355 msgstr "Pr&ocesador:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3364 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3365 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3368 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3369 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3372 msgid "&Nomenclature command:"
3373 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3376 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3377 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3380 msgid "Chec&kTeX command:"
3381 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3384 msgid "CheckTeX start options and flags"
3385 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3388 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3389 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3392 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3393 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3396 msgid "Set class options to default on class change"
3397 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3400 msgid "R&eset class options when document class changes"
3401 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3415 msgid "US executive"
3416 msgstr "Ejecutivo US"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3439 msgid "&PATH prefix:"
3440 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3451 msgstr "Examinar..."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3454 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3455 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3458 msgid "&Temporary directory:"
3459 msgstr "Directorio &temporal:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3462 msgid "Ly&XServer pipe:"
3463 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3466 msgid "&Backup directory:"
3467 msgstr "C&opias de seguridad:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3470 msgid "&Example files:"
3471 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3474 msgid "&Document templates:"
3475 msgstr "P&lantillas de documento:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3478 msgid "&Working directory:"
3479 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3482 msgid "Hunspell dictionaries:"
3483 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3486 #: src/LyXRC.cpp:2832
3487 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3489 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3490 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3493 msgid "Output &line length:"
3494 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3497 msgid "Printer Command Options"
3498 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3501 msgid "Extension to be used when printing to file."
3502 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3505 msgid "File ex&tension:"
3506 msgstr "Ex&tensión:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3509 msgid "Option used to print to a file."
3510 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3513 msgid "Print to &file:"
3514 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3517 msgid "Option used to print to non-default printer."
3518 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3521 msgid "Set &printer:"
3522 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3525 msgid "Option used with spool command to set printer."
3526 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3529 msgid "Spool &printer:"
3530 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3533 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3534 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3537 msgid "Spool co&mmand:"
3538 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3541 msgid "Option used to reverse page order."
3542 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3545 msgid "Re&verse pages:"
3546 msgstr "&Invertir páginas:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3553 msgid "&Number of copies:"
3554 msgstr "Número &de copias:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3557 msgid "Option used to set number of copies."
3558 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3561 msgid "Option used to print a range of pages."
3562 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3569 msgid "Pa&ge range:"
3570 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3573 msgid "Option used to collate multiple copies."
3574 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3578 msgstr "Páginas i&mpares:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3581 msgid "&Even pages:"
3582 msgstr "Páginas &pares:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3585 msgid "Paper t&ype:"
3586 msgstr "Tipo del &papel:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3589 msgid "Paper si&ze:"
3590 msgstr "Tama&ño del papel:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3593 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3594 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3597 msgid "E&xtra options:"
3598 msgstr "Opciones e&xtra:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3601 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3602 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3605 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3606 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3609 msgid "Adapt &output to printer"
3610 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3613 msgid "Name of the default printer"
3614 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3617 msgid "Default &printer:"
3618 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3621 msgid "Printer co&mmand:"
3622 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3625 msgid "Sans Seri&f:"
3626 msgstr "Sa&ns Serif:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3629 msgid "T&ypewriter:"
3630 msgstr "T&ypewriter:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3637 msgid "Screen &DPI:"
3638 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3646 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3654 msgstr "Más &grande:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3658 msgstr "Muy &grande:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3666 msgstr "Más &enorme:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3670 msgstr "Muy &pequeña:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3674 msgstr "Más &pequeña:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3689 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3690 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3693 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3694 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3702 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3705 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3706 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3709 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3710 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3713 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3714 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3717 msgid "&Spellchecker engine:"
3718 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3721 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3722 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3725 msgid "Accept compound &words"
3726 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3729 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3730 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3733 msgid "S&pellcheck continuously"
3734 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3737 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3738 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3741 msgid "&Escape characters:"
3742 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3745 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3746 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3749 msgid "Al&ternative language:"
3750 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3757 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3758 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3761 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3762 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3765 msgid "Restore cursor &positions"
3766 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3769 msgid "&Load opened files from last session"
3770 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3773 msgid "Clear all session &information"
3774 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3781 msgid "&Maximum last files:"
3782 msgstr "Documentos &recientes:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3785 msgid "Backup original documents when saving"
3786 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3793 msgid "&Backup documents, every"
3794 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3797 msgid "&Open documents in tabs"
3798 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3801 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3802 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Ayuda automática"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3813 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3814 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3817 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3818 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3821 msgid "&User interface file:"
3822 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
3827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3833 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3834 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3837 msgid "&List Indendation:"
3838 msgstr "&Sangrado de la lista"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3841 msgid "Custom &Width:"
3842 msgstr "A&ncho personalizado:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3845 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3846 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3853 msgid "Page number to print from"
3854 msgstr "Imprimir desde la página"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3857 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3858 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3861 msgid "Page number to print to"
3862 msgstr "Imprimir hasta la página"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3866 msgid "Print all pages"
3867 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3879 msgid "Print &odd-numbered pages"
3880 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3883 msgid "Print &even-numbered pages"
3884 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3887 msgid "Print in reverse order"
3888 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3891 msgid "Re&verse order"
3892 msgstr "Orden in&verso"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3899 msgid "Number of copies"
3900 msgstr "Número de copias"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3903 msgid "Collate copies"
3904 msgstr "Copias encadenadas"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3908 msgstr "&Encadenadas"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3915 msgid "Print Destination"
3916 msgstr "Destino de impresión"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3919 msgid "Send output to the printer"
3920 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3924 msgstr "I&mpresora:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3927 msgid "Send output to the given printer"
3928 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3932 msgid "Send output to a file"
3933 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3936 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3937 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3944 msgid "A&vailable indexes:"
3945 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3948 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3949 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3959 msgstr "Configuración"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3962 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3963 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3966 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3967 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3970 msgid "&Clear automatically"
3971 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3974 msgid "Debug messages"
3975 msgstr "Mensajes de depuración"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3978 msgid "Display no debug messages"
3979 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3986 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3987 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3991 msgstr "S&eleccionado:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3994 msgid "Display all debug messages"
3995 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3998 msgid "Display statusbar messages?"
3999 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4002 msgid "&Statusbar messages"
4003 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4010 msgid "Enter string to filter the label list"
4011 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4014 msgid "Filter case-sensitively"
4015 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4018 msgid "Case-sensiti&ve"
4019 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4022 msgid "Update the label list"
4023 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4026 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4027 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4034 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4035 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4038 msgid "Cas&e-sensitive"
4039 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4042 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4043 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4051 msgid "&Go to Label"
4052 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4056 msgstr "&Etiquetas en:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4059 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4060 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4064 msgstr "<referencia>"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4067 msgid "(<reference>)"
4068 msgstr "(<referencia>)"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4075 msgid "on page <page>"
4076 msgstr "en página <página>"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4079 msgid "<reference> on page <page>"
4080 msgstr "<referencia> en página <página>"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4083 msgid "Formatted reference"
4084 msgstr "Referencias con formato"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4087 msgid "Replace &with:"
4088 msgstr "Reempla&zar con:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4091 msgid "Match whole words onl&y"
4092 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4096 msgstr "Encontrar &siguiente"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4102 msgstr "&Reemplazar"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4105 msgid "Search &backwards"
4106 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4109 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4110 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4113 msgid "&Export formats:"
4114 msgstr "Formatos de &exportación:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4121 msgid "Edit shortcut"
4122 msgstr "Editar atajo de teclado"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4125 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4126 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4130 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4134 msgstr "Tecla &Suprimir"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4137 msgid "Clear current shortcut"
4138 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4147 msgstr "A&tajo de teclado:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4154 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4155 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4162 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4163 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4166 msgid "Current word"
4167 msgstr "Palabra actual"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4172 msgid "Replace word with current choice"
4173 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4177 msgstr "Encontrar &siguiente"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4180 msgid "Re&placement:"
4181 msgstr "Reempla&zar con:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4184 msgid "Replace with selected word"
4185 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4188 msgid "S&uggestions:"
4189 msgstr "&Sugerencias:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4192 msgid "Ignore this word"
4193 msgstr "Ignorar esta palabra"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4200 msgid "Ignore this word throughout this session"
4201 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4205 msgstr "Ig&norar todas"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4208 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4209 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4212 msgid "Unknown word:"
4213 msgstr "&Palabra desconocida:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4216 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4217 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4221 msgstr "Ca&tegoría:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4224 msgid "Select this to display all available characters at once"
4225 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4228 msgid "&Display all"
4229 msgstr "&Mostrar todos:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4232 msgid "Current cell:"
4233 msgstr "Celda actual:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4236 msgid "Current row position"
4237 msgstr "Posición actual de fila"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4240 msgid "Current column position"
4241 msgstr "Posición actual de columna"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4244 msgid "&Table Settings"
4245 msgstr "Configuración de la &tabla"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4248 msgid "Column settings"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4252 msgid "&Horizontal alignment:"
4253 msgstr "Alineación &horizontal:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4256 msgid "Horizontal alignment in column"
4257 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4260 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4261 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4263 msgstr "Justificado"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4266 msgid "Fixed width of the column"
4267 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4270 msgid "&Vertical alignment in row:"
4271 msgstr "Alineación &vertical:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4274 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4275 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4278 msgid "Merge cells of different columns"
4279 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4282 msgid "&Multicolumn"
4283 msgstr "&Multicolumna"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4290 msgid "Merge cells of different rows"
4291 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4298 msgid "Cell setting"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4302 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4303 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4306 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4307 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4310 msgid "Table-wide settings"
4311 msgstr "Tabla completa"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4314 msgid "Verti&cal alignment:"
4315 msgstr "Alineación v&ertical"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4318 msgid "Vertical alignment of the table"
4319 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4322 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4323 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4326 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4327 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4330 msgid "LaTe&X argument:"
4331 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4334 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4335 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4343 msgstr "Poner bordes"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4346 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4347 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4351 msgstr "Todos los bordes"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4354 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4362 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4366 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4367 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4374 msgid "Use default (grid-like) border style"
4375 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4379 msgstr "Pre&determinado"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4382 msgid "Additional Space"
4383 msgstr "Espacio adicional"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4386 msgid "T&op of row:"
4387 msgstr "&Encima de la fila:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4390 msgid "Botto&m of row:"
4391 msgstr "De&bajo de la fila:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4394 msgid "Bet&ween rows:"
4395 msgstr "E&ntre filas:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4399 msgstr "Tabla &larga"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4402 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4403 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4406 msgid "&Use long table"
4407 msgstr "&Usar tabla larga"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4410 msgid "Row settings"
4411 msgstr "Propiedades de fila"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4418 msgid "Border above"
4419 msgstr "Borde encima"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4422 msgid "Border below"
4423 msgstr "Borde debajo"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4431 msgstr "Encabezado:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4434 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4435 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4459 msgid "First header:"
4460 msgstr "Primer encabezado:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4463 msgid "This row is the header of the first page"
4464 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4467 msgid "Don't output the first header"
4468 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4480 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4481 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4484 msgid "Last footer:"
4485 msgstr "Último pie:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4488 msgid "This row is the footer of the last page"
4489 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4492 msgid "Don't output the last footer"
4493 msgstr "No mostrar el último pie"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4500 msgid "Set a page break on the current row"
4501 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4504 msgid "Page &break on current row"
4505 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4508 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4509 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4512 msgid "Longtable alignment"
4513 msgstr "Alineación de la tabla"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4516 msgid "Close this dialog"
4517 msgstr "Cerrar este diálogo"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4520 msgid "Rebuild the file lists"
4521 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4524 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4525 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4532 msgid "Selected classes or styles"
4533 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4536 msgid "LaTeX classes"
4537 msgstr "Clases LaTeX"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4540 msgid "LaTeX styles"
4541 msgstr "Estilos LaTeX"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4544 msgid "BibTeX styles"
4545 msgstr "Estilos BibTeX"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4548 msgid "Toggles view of the file list"
4549 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4553 msgstr "Mostrar &ruta"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4556 msgid "Separate paragraphs with"
4557 msgstr "Separar párrafos con:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4560 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4561 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4564 msgid "&Indentation"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4568 msgid "Size of the indentation"
4569 msgstr "Tamaño del sangrado"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4572 msgid "&Vertical space"
4573 msgstr "Espacio &vertical"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4576 msgid "Size of the vertical space"
4577 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4584 msgid "&Line spacing:"
4585 msgstr "&Interlineado:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4588 msgid "Spacing type"
4589 msgstr "Tipo de espaciado"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4592 msgid "Number of lines"
4593 msgstr "Número de líneas"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4596 msgid "Format text into two columns"
4597 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4600 msgid "Two-&column document"
4601 msgstr "Documento con &dos columnas"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4604 msgid "Language of the thesaurus"
4605 msgstr "Idioma del tesauro"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4608 msgid "Word to look up"
4609 msgstr "Palabra a buscar"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4616 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4617 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4621 msgid "The selected entry"
4622 msgstr "El ítem seleccionado"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4626 msgstr "&Selección:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4629 msgid "Replace the entry with the selection"
4630 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4634 msgstr "Entrada de índice"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4638 msgstr "&Palabra clave:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4645 msgid "Enter string to filter contents"
4646 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4649 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4650 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4653 msgid "Update navigation tree"
4654 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4665 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4666 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4669 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4670 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4673 msgid "Move selected item down by one"
4674 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4677 msgid "Move selected item up by one"
4678 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4685 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4686 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4693 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4694 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4697 msgid "LyX: Enter text"
4698 msgstr "LyX: Introducir texto"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4701 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4702 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4705 msgid "&Do not show this warning again!"
4706 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4709 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4710 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4714 msgstr "Salto predeterminado"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4719 msgstr "Salto pequeño"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4724 msgstr "Salto medio"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4729 msgstr "Salto grande"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4733 msgstr "Relleno vertical"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4736 msgid "Complete source"
4737 msgstr "Fuente completa"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4740 msgid "Automatic update"
4741 msgstr "Actualización automática"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4744 msgid "Unit of width value"
4745 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4748 msgid "number of needed lines"
4749 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4752 msgid "use number of lines"
4753 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4757 msgstr "&Extender a líneas:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4760 msgid "Outer (default)"
4761 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4768 msgid "use overhang"
4769 msgstr "usar la extensión al margen"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4773 msgstr "&Extensión al margen:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4776 msgid "Overhang value"
4777 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4780 msgid "Unit of overhang value"
4781 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4784 msgid "Check this to allow flexible placement"
4785 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4788 msgid "Allow &floating"
4789 msgstr "&Permitir flotación"
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4792 #: lib/layouts/aa.layout:27
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4797 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4798 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4799 #: lib/layouts/apa.layout:24
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4801 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4802 #: lib/layouts/chess.layout:29
4803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4804 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4805 #: lib/layouts/egs.layout:18
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4808 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4809 #: lib/layouts/foils.layout:30
4810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4811 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4814 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4816 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4817 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4818 #: lib/layouts/paper.layout:13
4819 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4820 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4826 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60
4828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4830 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4831 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4832 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4833 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4834 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4836 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4841 msgid "TheoremTemplate"
4842 msgstr "PlantillaTeorema"
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4847 #: lib/layouts/foils.layout:278
4848 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4851 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4852 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4853 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4857 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4861 msgstr "Demostración"
4863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4864 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4866 msgstr "Demostración:"
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4870 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4871 #: lib/layouts/foils.layout:218
4872 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4875 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4877 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4918 #: lib/layouts/foils.layout:243
4919 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4922 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4924 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4948 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4949 #: lib/layouts/foils.layout:250
4950 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4974 msgid "Corollary #:"
4975 msgstr "Corolario #:"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4979 #: lib/layouts/foils.layout:257
4980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4982 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
4990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5000 msgstr "Proposición"
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5003 msgid "Proposition #:"
5004 msgstr "Proposición #:"
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5011 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5031 msgid "Conjecture #:"
5032 msgstr "Conjetura #:"
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5046 msgid "Criterion #:"
5047 msgstr "Criterio #:"
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5060 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5086 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5087 #: lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5091 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5112 msgid "Definition #:"
5113 msgstr "Definición #:"
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5120 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5121 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5155 msgid "Condition #:"
5156 msgstr "Condición #:"
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5161 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5182 msgstr "Problema #:"
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5206 msgstr "Ejercicio #:"
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5229 msgstr "Observación"
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5233 msgstr "Observación #:"
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5261 msgstr "Afirmación #:"
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5264 #: lib/layouts/apa.layout:213
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5269 #: lib/layouts/slides.layout:167
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5298 msgstr "Notación #:"
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5303 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5304 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5322 #: lib/layouts/aa.layout:42
5323 #: lib/layouts/aa.layout:225
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5328 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5329 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5330 #: lib/layouts/apa.layout:308
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5335 #: lib/layouts/egs.layout:30
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5339 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5341 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5345 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5346 #: lib/layouts/paper.layout:56
5347 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5351 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5352 #: lib/layouts/spie.layout:19
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5354 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5364 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5365 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5366 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5367 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5374 #: lib/layouts/aa.layout:46
5375 #: lib/layouts/aa.layout:236
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5380 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5382 #: lib/layouts/apa.layout:319
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5384 #: lib/layouts/egs.layout:52
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5389 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5392 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5394 #: lib/layouts/paper.layout:65
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5398 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5402 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5405 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5411 #: lib/layouts/aa.layout:50
5412 #: lib/layouts/aa.layout:249
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5417 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5418 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5419 #: lib/layouts/apa.layout:329
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5427 #: lib/layouts/paper.layout:74
5428 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5436 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5438 msgid "Subsubsection"
5439 msgstr "Subsubsección"
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5442 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5443 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5445 #: lib/layouts/egs.layout:582
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5449 #: lib/layouts/spie.layout:30
5450 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5457 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5458 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5460 #: lib/layouts/egs.layout:602
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5466 msgstr "Subsección*"
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5469 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5470 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5472 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5474 msgid "Subsubsection*"
5475 msgstr "Subsubsección*"
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5478 #: lib/layouts/aa.layout:88
5479 #: lib/layouts/aa.layout:318
5480 #: lib/layouts/aa.layout:334
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5489 #: lib/layouts/apa.layout:70
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5492 #: lib/layouts/egs.layout:487
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5498 #: lib/layouts/foils.layout:147
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5503 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5505 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5509 #: lib/layouts/paper.layout:128
5510 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5515 #: lib/layouts/spie.layout:74
5516 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5524 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5527 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5529 #: src/output_plaintext.cpp:133
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5538 #: lib/layouts/aa.layout:348
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5546 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5548 #: lib/layouts/paper.layout:169
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5552 #: lib/layouts/spie.layout:40
5553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5559 msgstr "Palabras clave"
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5562 msgid "Index Terms---"
5563 msgstr "Términos índice---"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5566 #: lib/layouts/aa.layout:94
5567 #: lib/layouts/aa.layout:377
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5572 #: lib/layouts/book.layout:21
5573 #: lib/layouts/book.layout:23
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5575 #: lib/layouts/egs.layout:558
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5577 #: lib/layouts/foils.layout:210
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5582 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5583 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5584 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5587 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5590 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5591 #: lib/layouts/report.layout:12
5592 #: lib/layouts/report.layout:14
5593 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5594 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5596 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5597 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5598 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5601 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5602 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5605 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5608 msgid "Bibliography"
5609 msgstr "Bibliografía"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5619 #: src/rowpainter.cpp:461
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5633 msgid "BiographyNoPhoto"
5634 msgstr "BiografíaSinFoto"
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5639 msgstr "Nota al pie"
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5643 msgstr "MarcarAmbos"
5645 #: lib/layouts/aa.layout:54
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5648 #: lib/layouts/apa.layout:360
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5650 #: lib/layouts/egs.layout:167
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5653 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5654 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5655 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5657 msgstr "Enumeración*"
5659 #: lib/layouts/aa.layout:57
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5662 #: lib/layouts/apa.layout:378
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5664 #: lib/layouts/egs.layout:149
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5667 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5670 msgstr "Enumeración"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:60
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5676 #: lib/layouts/egs.layout:185
5677 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5678 #: lib/layouts/paper.layout:99
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5681 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5682 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5684 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5687 msgstr "Descripción"
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5695 #: lib/layouts/egs.layout:132
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5703 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5708 #: lib/layouts/aa.layout:67
5709 #: lib/layouts/aa.layout:260
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5714 #: lib/layouts/apa.layout:39
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5720 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5721 #: lib/layouts/egs.layout:250
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5724 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5725 #: lib/layouts/foils.layout:125
5726 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5732 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5735 #: lib/layouts/paper.layout:108
5736 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5737 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5748 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5754 #: lib/layouts/aa.layout:70
5755 #: lib/layouts/aa.layout:115
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5761 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5762 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5767 #: lib/layouts/aa.layout:73
5768 #: lib/layouts/aa.layout:272
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5773 #: lib/layouts/apa.layout:114
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5775 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5777 #: lib/layouts/egs.layout:294
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5780 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5781 #: lib/layouts/foils.layout:133
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5786 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5790 #: lib/layouts/paper.layout:118
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5792 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5801 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5802 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5806 #: lib/layouts/aa.layout:76
5807 #: lib/layouts/aa.layout:137
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/egs.layout:237
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5813 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5818 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5827 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5831 #: lib/layouts/aa.layout:79
5832 #: lib/layouts/aa.layout:155
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5834 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5838 #: lib/layouts/aa.layout:82
5839 #: lib/layouts/aa.layout:178
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5844 #: lib/layouts/aa.layout:85
5845 #: lib/layouts/aa.layout:283
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5852 #: lib/layouts/egs.layout:472
5853 #: lib/layouts/foils.layout:140
5854 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5858 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5867 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5869 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5870 #: lib/external_templates:301
5871 #: lib/external_templates:302
5872 #: lib/external_templates:306
5876 #: lib/layouts/aa.layout:91
5877 #: lib/layouts/aa.layout:201
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5879 #: lib/layouts/egs.layout:533
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5881 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5889 msgid "Acknowledgement"
5890 msgstr "Agradecimiento"
5892 #: lib/layouts/aa.layout:120
5893 #: lib/layouts/aa.layout:143
5894 #: lib/layouts/aa.layout:158
5895 #: lib/layouts/aa.layout:182
5896 #: lib/layouts/aa.layout:322
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5931 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5937 msgstr "Preliminares"
5939 #: lib/layouts/aa.layout:164
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5941 msgid "Offprint Requests to:"
5942 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5944 #: lib/layouts/aa.layout:187
5945 msgid "Correspondence to:"
5946 msgstr "Correspondencia a:"
5948 #: lib/layouts/aa.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5960 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5965 #: lib/layouts/aa.layout:213
5966 #: lib/layouts/egs.layout:522
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5968 msgid "Acknowledgements."
5969 msgstr "Agradecimientos."
5971 #: lib/layouts/aa.layout:295
5972 msgid "institutemark"
5973 msgstr "marcainstitución"
5975 #: lib/layouts/aa.layout:299
5976 msgid "institute mark"
5977 msgstr "marca institución"
5979 #: lib/layouts/aa.layout:363
5981 msgstr "Palabras clave."
5983 #: lib/layouts/aa.layout:385
5984 msgid "CharStyle:Institute"
5985 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5987 #: lib/layouts/aa.layout:395
5988 msgid "CharStyle:E-Mail"
5989 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5991 #: lib/layouts/aa.layout:406
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5997 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6007 #: lib/layouts/aa.layout:410
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6012 #: lib/layouts/egs.layout:618
6014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6021 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6023 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6028 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6029 #: lib/layouts/apa.layout:339
6030 #: lib/layouts/egs.layout:71
6031 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6035 #: lib/layouts/paper.layout:83
6036 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6039 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6043 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6050 #: lib/layouts/apa.layout:150
6051 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6065 #: lib/layouts/apa.layout:222
6066 #: lib/layouts/egs.layout:508
6067 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6068 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6073 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6075 msgid "Acknowledgements"
6076 msgstr "Agradecimientos"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6084 #: lib/layouts/egs.layout:572
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6096 #: src/output_plaintext.cpp:145
6098 msgstr "Referencias"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6103 msgstr "ColocarFigura"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6108 msgstr "ColocarTabla"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6112 msgid "TableComments"
6113 msgstr "TablaComentarios"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6127 msgid "NoteToEditor"
6128 msgstr "NotaAlEditor"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6133 msgstr "Instalación"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6138 msgstr "Nombre de objeto"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6143 msgstr "Conjunto de datos"
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6146 msgid "Altaffilation"
6147 msgstr "Afiliación_alt"
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6150 msgid "Alternative affiliation:"
6151 msgstr "Afiliación alternativa:"
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6154 msgid "altaffilmark"
6155 msgstr "marca_afil_alt"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6158 msgid "altaffiliation mark"
6159 msgstr "marca de afiliación_alt"
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6162 msgid "Subject headings:"
6163 msgstr "Encabezados de asunto:"
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6166 msgid "[Acknowledgements]"
6167 msgstr "[Agradecimientos]"
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6178 msgid "Place Figure here:"
6179 msgstr "Colocar figura aquí:"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6182 msgid "Place Table here:"
6183 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6190 msgid "Note to Editor:"
6191 msgstr "Nota al editor:"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6194 msgid "References. ---"
6195 msgstr "Referencias. ---"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6203 msgstr "Nota de tabla"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6207 msgstr "Nota de tabla:"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6210 msgid "tablenotemark"
6211 msgstr "marca_nota_tabla"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6214 msgid "tablenote mark"
6215 msgstr "marca de nota de tabla"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6227 msgstr "Instalación:"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6235 msgstr "Conjunto de datos:"
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6243 msgid "List of Schemes"
6244 msgstr "Lista de esquemas"
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6256 msgid "List of Charts"
6257 msgstr "Lista de diagramas"
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6269 msgid "List of Graphs"
6270 msgstr "Lista de gráficos"
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6278 msgstr "Nota bibliográfica"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6282 msgstr "nota bibliográfica"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6297 msgid "Teaser image:"
6298 msgstr "Imagen Teaser"
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6306 msgstr "Categoría CR"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6309 msgid "CR categories"
6310 msgstr "Categoría CR"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6313 msgid "Computing Review Categories"
6314 msgstr "Categorías Computing Review"
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6318 #: lib/layouts/apa.layout:243
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6324 #: lib/layouts/spie.layout:89
6325 msgid "Acknowledgments"
6326 msgstr "Agradecimientos"
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6329 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6338 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6339 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6342 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6347 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6349 msgstr "TextoPrincipal"
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6352 msgid "SpecialSection"
6353 msgstr "SecciónEspecial"
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6356 msgid "SpecialSection*"
6357 msgstr "SecciónEspecial*"
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6363 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6364 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6373 msgstr "No numerado"
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6376 msgid "Chapter Exercises"
6377 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6379 #: lib/layouts/apa.layout:51
6381 msgstr "EncabezadoDerecho"
6383 #: lib/layouts/apa.layout:60
6384 msgid "Right header:"
6385 msgstr "Encabezado derecho:"
6387 #: lib/layouts/apa.layout:83
6391 #: lib/layouts/apa.layout:92
6393 msgstr "TítuloBreve"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:100
6396 msgid "Short title:"
6397 msgstr "Título breve:"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:129
6403 #: lib/layouts/apa.layout:136
6404 msgid "ThreeAuthors"
6405 msgstr "TresAutores"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:143
6409 msgstr "CuatroAutores"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:162
6412 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6414 msgid "Affiliation:"
6415 msgstr "Afiliación:"
6417 #: lib/layouts/apa.layout:171
6418 msgid "TwoAffiliations"
6419 msgstr "DosAfiliaciones"
6421 #: lib/layouts/apa.layout:178
6422 msgid "ThreeAffiliations"
6423 msgstr "TresAfiliaciones"
6425 #: lib/layouts/apa.layout:185
6426 msgid "FourAffiliations"
6427 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6429 #: lib/layouts/apa.layout:192
6430 #: lib/layouts/egs.layout:338
6432 msgstr "Publicación"
6434 #: lib/layouts/apa.layout:206
6438 #: lib/layouts/apa.layout:234
6439 msgid "Acknowledgements:"
6440 msgstr "Agradecimientos:"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:248
6444 msgstr "LíneaGruesa"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:258
6447 msgid "CenteredCaption"
6448 msgstr "LeyendaCentrada"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:268
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6452 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6454 msgstr "¡Sin sentido!"
6456 #: lib/layouts/apa.layout:278
6460 #: lib/layouts/apa.layout:284
6462 msgstr "AjusMapaDeBits"
6464 #: lib/layouts/apa.layout:349
6465 #: lib/layouts/egs.layout:89
6466 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6468 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6469 #: lib/layouts/paper.layout:92
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6473 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6474 msgid "Subparagraph"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:374
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6479 #: lib/layouts/egs.layout:181
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6481 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6482 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6486 #: lib/layouts/apa.layout:396
6490 #: lib/layouts/apa.layout:412
6491 #: lib/layouts/apa.layout:413
6492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6493 msgid "(\\alph{enumii})"
6494 msgstr "(\\alph{enumii})"
6496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6512 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6516 msgstr "ComenzarFotograma"
6518 #: lib/layouts/article.layout:18
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6521 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6522 #: lib/layouts/paper.layout:44
6523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6524 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6526 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6529 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6530 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6531 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6535 #: lib/layouts/article.layout:30
6536 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6538 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6539 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6546 #: lib/layouts/egs.layout:200
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6552 msgid "Section \\arabic{section}"
6553 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6557 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6558 msgid "\\Alph{section}"
6559 msgstr "\\Alph{section}"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6562 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6566 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6582 msgid "BeginPlainFrame"
6583 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6586 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6587 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6591 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6594 msgid "Again frame with label"
6595 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6599 msgstr "TerminarFotograma"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6602 msgid "________________________________"
6603 msgstr "________________________________"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6606 msgid "FrameSubtitle"
6607 msgstr "SubtítuloFotograma"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6623 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6624 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6627 msgid "ColumnsCenterAligned"
6628 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6631 msgid "Columns (center aligned)"
6632 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6635 msgid "ColumnsTopAligned"
6636 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6639 msgid "Columns (top aligned)"
6640 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6652 msgstr "Superpuestos"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6661 msgstr "SobreImprimir"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6665 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6669 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6676 msgid "Uncovered on slides"
6677 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6684 msgid "Only on slides"
6685 msgstr "Solo en diapositivas"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6698 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6699 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6702 msgid "ExampleBlock"
6703 msgstr "BloqueEjemplo"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6706 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6707 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6711 msgstr "BloqueAviso"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6714 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6715 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6727 msgid "Title (Plain Frame)"
6728 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6733 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6739 msgid "InstituteMark"
6740 msgstr "MarcaInstituto"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6743 msgid "Institute mark"
6744 msgstr "Marca de Instituto"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6747 #: lib/layouts/egs.layout:98
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6749 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6755 #: lib/layouts/egs.layout:116
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6762 #: lib/layouts/egs.layout:207
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6769 msgid "TitleGraphic"
6770 msgstr "GráficoTítulo"
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6773 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6778 #: lib/layouts/foils.layout:309
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6784 #: lib/layouts/foils.layout:323
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6787 msgstr "Definición."
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6791 msgstr "Definiciones"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6794 msgid "Definitions."
6795 msgstr "Definiciones."
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6816 #: lib/layouts/foils.layout:281
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6821 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6824 msgstr "Demostración."
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6827 #: lib/layouts/foils.layout:295
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6841 #: lib/layouts/egs.layout:636
6842 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6857 msgid "CharStyle:Alert"
6858 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6865 msgid "CharStyle:Structure"
6866 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6876 msgid "Custom:ArticleMode"
6877 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6884 msgid "Custom:PresentationMode"
6885 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6888 msgid "Presentation"
6889 msgstr "Presentación"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6895 #: src/insets/Inset.cpp:92
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6903 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6904 msgid "List of Tables"
6905 msgstr "Índice de tablas"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
6917 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6918 msgid "List of Figures"
6919 msgstr "Índice de figuras"
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6922 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6927 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6936 msgid "ACT \\arabic{act}"
6937 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6945 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6946 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6953 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6955 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6963 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6964 msgid "Parenthetical"
6965 msgstr "EntreParéntesis"
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6968 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6973 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6983 #: lib/layouts/egs.layout:226
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6987 msgid "Right Address"
6988 msgstr "Dirección_dcha"
6990 #: lib/layouts/chess.layout:35
6992 msgstr "LíneaPrincipal"
6994 #: lib/layouts/chess.layout:42
6996 msgstr "Línea principal:"
6998 #: lib/layouts/chess.layout:60
7002 #: lib/layouts/chess.layout:64
7006 #: lib/layouts/chess.layout:70
7007 msgid "SubVariation"
7008 msgstr "SubVariación"
7010 #: lib/layouts/chess.layout:73
7011 msgid "Subvariation:"
7012 msgstr "Subvariación:"
7014 #: lib/layouts/chess.layout:79
7015 msgid "SubVariation2"
7016 msgstr "SubVariación2"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:82
7019 msgid "Subvariation(2):"
7020 msgstr "Subvariación(2):"
7022 #: lib/layouts/chess.layout:88
7023 msgid "SubVariation3"
7024 msgstr "SubVariación3"
7026 #: lib/layouts/chess.layout:91
7027 msgid "Subvariation(3):"
7028 msgstr "Subvariación(3):"
7030 #: lib/layouts/chess.layout:97
7031 msgid "SubVariation4"
7032 msgstr "SubVariación4"
7034 #: lib/layouts/chess.layout:100
7035 msgid "Subvariation(4):"
7036 msgstr "Subvariación(4):"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:106
7039 msgid "SubVariation5"
7040 msgstr "SubVariación5"
7042 #: lib/layouts/chess.layout:109
7043 msgid "Subvariation(5):"
7044 msgstr "Subvariación(5):"
7046 #: lib/layouts/chess.layout:116
7048 msgstr "JugadasOcultas"
7050 #: lib/layouts/chess.layout:121
7052 msgstr "JugadasOcultas:"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:126
7058 #: lib/layouts/chess.layout:130
7059 msgid "[chessboard]"
7060 msgstr "[TableroAjedrez]"
7062 #: lib/layouts/chess.layout:139
7063 msgid "BoardCentered"
7064 msgstr "TableroCentrado"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:144
7067 msgid "[centered board]"
7068 msgstr "[tablero centrado]"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:154
7074 #: lib/layouts/chess.layout:159
7076 msgstr "Resaltados:"
7078 #: lib/layouts/chess.layout:174
7082 #: lib/layouts/chess.layout:179
7086 #: lib/layouts/chess.layout:185
7088 msgstr "MovidaCaballo"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:190
7092 msgstr "MoverCaballo:"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7099 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7101 msgid "Send To Address"
7102 msgstr "Enviar a dirección"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7106 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7108 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7121 msgstr "Mi dirección"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7125 msgid "Sender Address:"
7126 msgstr "Dirección del remitente:"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7129 msgid "Return address"
7130 msgstr "Dirección de retorno"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7135 msgid "Backaddress:"
7136 msgstr "Dirección de respuesta"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7139 msgid "Postal comment"
7140 msgstr "Comentario postal"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7143 msgid "Postal Remark:"
7144 msgstr "Comentario postal:"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7167 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7176 msgstr "Nuestra ref.:"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7206 msgstr "Texto a pie de página"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7209 msgid "Bottom text:"
7210 msgstr "Texto a pie de página"
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7214 msgstr "Código postal"
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7218 msgstr "Código postal:"
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7238 msgstr "Localización"
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7243 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7245 msgstr "Localización:"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7250 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7262 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7285 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7307 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7330 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7342 msgid "Post Scriptum:"
7343 msgstr "Post Scriptum:"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7347 msgid "SenderAddress"
7348 msgstr "DirecciónRemitente"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7354 msgstr "DirecciónRespuesta"
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7357 msgid "RetourAdresse"
7358 msgstr "DirecciónRetorno"
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7366 msgstr "Postvermerk"
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7383 msgid "IhrSchreiben"
7384 msgstr "IhrSchreiben"
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7388 msgstr "MeinZeichen"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7391 msgid "Unterschrift"
7392 msgstr "Unterschrift"
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7443 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7480 #: lib/layouts/egs.layout:145
7481 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7485 #: lib/layouts/egs.layout:273
7487 msgstr "Título_LaTeX"
7489 #: lib/layouts/egs.layout:307
7493 #: lib/layouts/egs.layout:316
7497 #: lib/layouts/egs.layout:329
7499 msgstr "Afiliación:"
7501 #: lib/layouts/egs.layout:351
7505 #: lib/layouts/egs.layout:360
7509 #: lib/layouts/egs.layout:374
7513 #: lib/layouts/egs.layout:384
7515 msgstr "PrimerAutor"
7517 #: lib/layouts/egs.layout:397
7518 msgid "1st_author_surname:"
7519 msgstr "1er_apellido_autor:"
7521 #: lib/layouts/egs.layout:406
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7527 #: lib/layouts/egs.layout:419
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7529 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7533 #: lib/layouts/egs.layout:428
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7539 #: lib/layouts/egs.layout:441
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7541 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7545 #: lib/layouts/egs.layout:450
7547 msgstr "Compensaciones"
7549 #: lib/layouts/egs.layout:463
7550 msgid "reprint_reqs_to:"
7551 msgstr "reprint_reqs_to:"
7553 #: lib/layouts/egs.layout:501
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7557 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7558 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7564 #: lib/layouts/egs.layout:547
7565 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7568 msgid "Acknowledgement."
7569 msgstr "Agradecimiento."
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7572 msgid "Author Address"
7573 msgstr "Dirección_Autor"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7577 msgid "Author Email"
7578 msgstr "Autor_CorreoE"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7603 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7608 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7611 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7615 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7619 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7620 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7623 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7624 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7629 #: lib/layouts/stdfloats.inc:37
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7640 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7644 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7648 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7652 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7653 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7656 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7657 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7660 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7664 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7665 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7668 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7682 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7683 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7686 msgid "Case \\arabic{case}"
7687 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7690 msgid "Titlenotemark"
7691 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7694 msgid "Titlenote mark"
7695 msgstr "Marca de nota de título"
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7698 msgid "Title footnote"
7699 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7702 msgid "Title footnote:"
7703 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7711 msgstr "Marca de Autor"
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7714 msgid "Author footnote"
7715 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7718 msgid "Author footnote:"
7719 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7722 msgid "CorAuthormark"
7723 msgstr "MarcaAutorCor"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7726 msgid "CorAuthor mark"
7727 msgstr "marca AutorCor"
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7730 msgid "Corresponding author"
7731 msgstr "Autor corresponcia"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7734 msgid "Corresponding author text:"
7735 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7742 #: lib/layouts/paper.layout:172
7743 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7745 #: lib/layouts/spie.layout:47
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7748 msgstr "Palabras clave:"
7750 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7753 msgstr "Palabra clave"
7755 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7757 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7759 msgstr "Palabras clave:"
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7772 msgid "BulletedItem"
7773 msgstr "ÍtemMarcado"
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7776 msgid "Bulleted Item:"
7777 msgstr "Ítem marcado:"
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7785 msgstr "Comienzo del CV"
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7788 msgid "PersonalInfo"
7789 msgstr "InfoPersonal"
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7792 msgid "Personal Info"
7793 msgstr "Información personal"
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7796 msgid "MotherTongue"
7797 msgstr "LenguaMaterna"
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7800 msgid "Mother Tongue:"
7801 msgstr "Lengua materna:"
7803 #: lib/layouts/foils.layout:42
7805 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7807 #: lib/layouts/foils.layout:61
7808 msgid "ShortFoilhead"
7809 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7811 #: lib/layouts/foils.layout:67
7812 msgid "Rotatefoilhead"
7813 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7815 #: lib/layouts/foils.layout:73
7816 msgid "ShortRotatefoilhead"
7817 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7819 #: lib/layouts/foils.layout:82
7821 msgstr "ListaMarcas"
7823 #: lib/layouts/foils.layout:97
7827 #: lib/layouts/foils.layout:101
7829 msgstr "ListaCruzada"
7831 #: lib/layouts/foils.layout:116
7835 #: lib/layouts/foils.layout:160
7837 msgstr "Mi_Logotipo"
7839 #: lib/layouts/foils.layout:168
7841 msgstr "Mi logotipo:"
7843 #: lib/layouts/foils.layout:177
7845 msgstr "Restricción"
7847 #: lib/layouts/foils.layout:181
7848 msgid "Restriction:"
7849 msgstr "Restricción:"
7851 #: lib/layouts/foils.layout:185
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7855 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7857 #: lib/layouts/foils.layout:189
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7859 msgid "Left Header:"
7860 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7862 #: lib/layouts/foils.layout:193
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7865 msgid "Right Header"
7866 msgstr "Encabezado_Derecho"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:197
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7870 msgid "Right Header:"
7871 msgstr "Encabezado derecho:"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:201
7874 msgid "Right Footer"
7875 msgstr "Pie_Derecho"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:205
7878 msgid "Right Footer:"
7879 msgstr "Pie derecho:"
7881 #: lib/layouts/foils.layout:232
7882 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7884 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7888 #: lib/layouts/foils.layout:246
7889 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7895 #: lib/layouts/foils.layout:253
7896 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7898 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7899 msgid "Corollary #."
7900 msgstr "Corolario #."
7902 #: lib/layouts/foils.layout:260
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7904 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7905 msgid "Proposition #."
7906 msgstr "Proposición #."
7908 #: lib/layouts/foils.layout:267
7909 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7911 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7912 msgid "Definition #."
7913 msgstr "Definición #."
7915 #: lib/layouts/foils.layout:292
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7922 #: lib/layouts/foils.layout:299
7923 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7929 #: lib/layouts/foils.layout:302
7930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7934 #: lib/layouts/foils.layout:306
7935 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7941 #: lib/layouts/foils.layout:313
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7945 msgid "Proposition*"
7946 msgstr "Proposición*"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:316
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7950 msgid "Proposition."
7951 msgstr "Proposición."
7953 #: lib/layouts/foils.layout:320
7954 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7958 msgstr "Definición*"
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7971 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8014 msgid "ReturnAddress"
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8019 msgid "ReturnAddress:"
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8085 msgstr "CódigoBancario"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8089 msgstr "CódigoBancario:"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8093 msgstr "CuentaBancaria"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8096 msgid "BankAccount:"
8097 msgstr "CuentaBancaria:"
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8101 msgid "PostalComment"
8102 msgstr "ComentarioPostal"
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8106 msgid "PostalComment:"
8107 msgstr "ComentarioPostal:"
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8112 msgstr "Referencia:"
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8121 msgstr "NombreFilaA"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8125 msgstr "NombreFilaA:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8129 msgstr "NombreFilaB"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8133 msgstr "NombreFilaB:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8137 msgstr "NombreFilaC"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8141 msgstr "NombreFilaC:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8145 msgstr "NombreFilaD"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8149 msgstr "NombreFilaD:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8153 msgstr "NombreFilaE"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8157 msgstr "NombreFilaE:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8161 msgstr "NombreFilaF"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8165 msgstr "NombreFilaF:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8169 msgstr "NombreFilaG"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8173 msgstr "NombreFilaG:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8177 msgstr "DirecciónFilaA"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8180 msgid "AddressRowA:"
8181 msgstr "DirecciónFilaA:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8185 msgstr "DirecciónFilaB"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8188 msgid "AddressRowB:"
8189 msgstr "DirecciónFilaB:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8193 msgstr "DirecciónFilaC"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8196 msgid "AddressRowC:"
8197 msgstr "DirecciónFilaC:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8201 msgstr "DirecciónFilaD"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8204 msgid "AddressRowD:"
8205 msgstr "DirecciónFilaD:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8209 msgstr "DirecciónFilaE"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8212 msgid "AddressRowE:"
8213 msgstr "DirecciónFilaE:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8217 msgstr "DirecciónFilaF"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8220 msgid "AddressRowF:"
8221 msgstr "DirecciónFilaF:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8224 msgid "TelephoneRowA"
8225 msgstr "TeléfonoFilaA"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8228 msgid "TelephoneRowA:"
8229 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8232 msgid "TelephoneRowB"
8233 msgstr "TeléfonoFilaB"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8236 msgid "TelephoneRowB:"
8237 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8240 msgid "TelephoneRowC"
8241 msgstr "TeléfonoFilaC"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8244 msgid "TelephoneRowC:"
8245 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8248 msgid "TelephoneRowD"
8249 msgstr "TeléfonoFilaD"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8252 msgid "TelephoneRowD:"
8253 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8256 msgid "TelephoneRowE"
8257 msgstr "TeléfonoFilaE"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8260 msgid "TelephoneRowE:"
8261 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8264 msgid "TelephoneRowF"
8265 msgstr "TeléfonoFilaF"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8268 msgid "TelephoneRowF:"
8269 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8272 msgid "InternetRowA"
8273 msgstr "InternetFilaA"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8276 msgid "InternetRowA:"
8277 msgstr "InternetFilaA:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8280 msgid "InternetRowB"
8281 msgstr "InternetFilaB"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8284 msgid "InternetRowB:"
8285 msgstr "InternetFilaB:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8288 msgid "InternetRowC"
8289 msgstr "InternetFilaC"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8292 msgid "InternetRowC:"
8293 msgstr "InternetFilaC:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8296 msgid "InternetRowD"
8297 msgstr "InternetFilaD"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8300 msgid "InternetRowD:"
8301 msgstr "InternetFilaD:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8304 msgid "InternetRowE"
8305 msgstr "InternetFilaE"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8308 msgid "InternetRowE:"
8309 msgstr "InternetFilaE:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8312 msgid "InternetRowF"
8313 msgstr "InternetFilaF"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8316 msgid "InternetRowF:"
8317 msgstr "InternetFilaF:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8325 msgstr "BancoFilaA:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8333 msgstr "BancoFilaB:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8341 msgstr "BancoFilaC:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8349 msgstr "BancoFilaD:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8357 msgstr "BancoFilaE:"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8365 msgstr "BancoFilaF:"
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8369 msgstr "Afirmación #."
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8373 msgstr "Observaciones"
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8377 msgstr "Observaciones #."
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8390 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8404 msgstr "Continuación"
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8407 msgid "(continuing)"
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8417 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8424 msgid "INTERCUT WITH:"
8425 msgstr "INTERCORTE CON:"
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8430 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8437 msgid "Classification Codes"
8438 msgstr "Códigos de clasificación"
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8444 msgid "Definition \\thedefinition."
8445 msgstr "Definición \\thedefinition."
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8454 msgid "Step \\thestep."
8455 msgstr "Paso \\thestep."
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8461 msgid "Example \\theexample."
8462 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8468 msgid "Remark \\theremark."
8469 msgstr "Observación \\theremark."
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8474 msgid "Notation \\thenotation."
8475 msgstr "Anotación \\thenotation."
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8482 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8483 msgid "Theorem \\thetheorem."
8484 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8490 msgid "Corollary \\thecorollary."
8491 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8497 msgid "Lemma \\thelemma."
8498 msgstr "Lema \\thelemma."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8504 msgid "Proposition \\theproposition."
8505 msgstr "Proposición \\theproposition."
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8514 msgid "Prop \\theprop."
8515 msgstr "Prop \\theprop."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8531 msgid "Question \\thequestion."
8532 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8538 msgid "Claim \\theclaim."
8539 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8546 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8550 msgid "Appendices Section"
8551 msgstr "Sección apéndices"
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8555 msgid "--- Appendices ---"
8556 msgstr "--- Apéndices ---"
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8561 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8565 msgstr "Seguimiento de cambios"
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8571 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8572 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8589 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8597 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8605 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8609 msgstr "presentar_a"
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8612 msgid "submit to paper:"
8613 msgstr "presentar al artículo:"
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8616 msgid "Bibliography (plain)"
8617 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8620 msgid "Bibliography heading"
8621 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8627 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8629 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8636 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8637 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8640 msgid "AddressForOffprints"
8641 msgstr "DirecciónParaCopias"
8643 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8644 msgid "Address for Offprints:"
8645 msgstr "Dirección para separatas:"
8647 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8648 msgid "RunningTitle"
8649 msgstr "TítuloPropuesto"
8651 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8653 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8654 msgid "Running title:"
8655 msgstr "Título propuesto:"
8657 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8658 msgid "RunningAuthor"
8659 msgstr "AutorPropuesto"
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8662 msgid "Running author:"
8663 msgstr "Autor propuesto:"
8665 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8671 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8672 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8677 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8679 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8683 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8684 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8685 msgid "Running LaTeX Title"
8686 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8688 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8699 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8700 msgid "Author Running"
8701 msgstr "Autor_Puesto"
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8704 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8705 msgid "Author Running:"
8706 msgstr "Autor propuesto:"
8708 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8719 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8724 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8729 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8732 msgstr "Afirmación."
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8736 msgid "Conjecture #."
8737 msgstr "Conjetura #."
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8740 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8745 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8747 msgstr "Ejercicio #."
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8750 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8758 msgstr "Problema #."
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8761 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8766 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8768 msgstr "Propiedad #."
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8771 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8773 msgstr "Pregunta #."
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8776 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8778 msgstr "Observación #."
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8781 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8782 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8787 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8790 msgstr "Solución #."
8792 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8800 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8801 msgid "Chapterprecis"
8802 msgstr "CapítuloConciso"
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8808 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8810 msgstr "TítuloPoema"
8812 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8814 msgstr "TítuloPoema*"
8816 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8834 msgstr "Ítem lista:"
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8841 msgid "Double Item:"
8842 msgstr "Ítem doble:"
8844 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8848 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8852 #: lib/layouts/paper.layout:145
8856 #: lib/layouts/paper.layout:157
8858 msgstr "Institución"
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8862 #: lib/layouts/slides.layout:89
8863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8865 msgstr "Transparencia"
8867 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8873 msgstr "FinTransparencia"
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8881 msgstr "TransparenciaAmplia"
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8885 msgstr "TransparenciaVacía"
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8888 msgid "Empty slide:"
8889 msgstr "Transparencia vacía:"
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8892 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8893 msgid "\\arabic{section}"
8894 msgstr "\\arabic{section}"
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8897 msgid "ItemizeType1"
8898 msgstr "ViñetaTipo1"
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8901 msgid "EnumerateType1"
8902 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:42
8906 msgid "List of Algorithms"
8907 msgstr "Índice de algoritmos"
8909 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8910 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8911 msgid "\\thechapter"
8912 msgstr "\\thechapter"
8914 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8918 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8922 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8924 msgstr "Ingredientes"
8926 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8927 msgid "Ingredients:"
8928 msgstr "Ingredientes:"
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8935 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8936 msgid "AltAffiliation"
8937 msgstr "AltAfiliación"
8939 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8942 msgstr "Agradecimientos:"
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8945 msgid "Electronic Address:"
8946 msgstr "Dirección electrónica:"
8948 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8949 msgid "acknowledgments"
8950 msgstr "agradecimientos"
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8953 msgid "PACS number:"
8954 msgstr "Número PACS:"
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8958 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8983 msgstr "CorreoEspecial"
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8987 msgid "Specialmail:"
8988 msgstr "CorreoEspecial:"
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9007 msgid "Your letter of:"
9008 msgstr "Su carta de:"
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9022 msgid "Customer no.:"
9023 msgstr "Cliente num.:"
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9032 msgid "Invoice no.:"
9033 msgstr "Factura núm.:"
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9037 msgstr "DirecciónSiguiente"
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9040 msgid "Next Address:"
9041 msgstr "Dirección siguiente:"
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9044 msgid "Sender Name:"
9045 msgstr "Nombre del remitente:"
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9048 msgid "Sender Phone:"
9049 msgstr "Teléfono del remitente:"
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9052 #: lib/configure.py:566
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9058 msgstr "Fax del remitente:"
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9062 msgstr "CorreoElectrónico"
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9065 msgid "Sender E-Mail:"
9066 msgstr "Correo-e del remitente:"
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9070 msgstr "URL del remitente:"
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9085 msgid "End of letter"
9086 msgstr "Fin de carta"
9088 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9089 msgid "LandscapeSlide"
9090 msgstr "TransparenciaApaisada"
9092 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9093 msgid "Landscape Slide:"
9094 msgstr "Transparencia apaisada:"
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9097 msgid "PortraitSlide"
9098 msgstr "TransparenciaRetrato"
9100 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9101 msgid "Portrait Slide:"
9102 msgstr "Transparencia retrato:"
9104 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9106 msgstr "Transparencia*"
9108 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9110 msgstr "FinTransparencia"
9112 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9113 msgid "SlideHeading"
9114 msgstr "EncabezadoTransparencia"
9116 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9117 msgid "SlideSubHeading"
9118 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
9120 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9121 msgid "ListOfSlides"
9122 msgstr "ListaDeTransparencias"
9124 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9125 msgid "[List Of Slides]"
9126 msgstr "[Lista de transparencias]"
9128 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9129 msgid "SlideContents"
9130 msgstr "ContenidosTransparencia"
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9133 msgid "[Slide Contents]"
9134 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
9136 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9137 msgid "ProgressContents"
9138 msgstr "ContenidosProgreso"
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9141 msgid "[Progress Contents]"
9142 msgstr "[Contenidos progreso]"
9144 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9150 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9156 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9160 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9162 msgid "Subjectclass"
9163 msgstr "Clasif_Tema"
9165 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9166 msgid "AMS subject classifications:"
9167 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9171 msgstr "Conferencia"
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9175 msgstr "Conferencia:"
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9178 msgid "CopyrightYear"
9179 msgstr "AñoCopyright"
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9182 msgid "Copyright year:"
9183 msgstr "Año Copyright:"
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9186 msgid "Copyrightdata"
9187 msgstr "DatosCopyright"
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9190 msgid "Copyright data:"
9191 msgstr "Datos Copyright:"
9193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9201 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9209 #: lib/layouts/slides.layout:105
9211 msgstr "Nueva transparencia:"
9213 #: lib/layouts/slides.layout:127
9215 msgstr "Superpuesto"
9217 #: lib/layouts/slides.layout:142
9218 msgid "New Overlay:"
9219 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9221 #: lib/layouts/slides.layout:182
9223 msgstr "Nueva nota:"
9225 #: lib/layouts/slides.layout:207
9226 msgid "InvisibleText"
9227 msgstr "TextoInvisible"
9229 #: lib/layouts/slides.layout:214
9230 msgid "<Invisible Text Follows>"
9231 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9233 #: lib/layouts/slides.layout:231
9235 msgstr "TextoVisible"
9237 #: lib/layouts/slides.layout:238
9238 msgid "<Visible Text Follows>"
9239 msgstr "<Sigue texto visible>"
9241 #: lib/layouts/spie.layout:54
9245 #: lib/layouts/spie.layout:66
9249 #: lib/layouts/spie.layout:79
9253 #: lib/layouts/spie.layout:94
9254 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9255 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9262 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9263 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9267 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9268 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9269 msgid "Front Matter"
9270 msgstr "Preliminares"
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9273 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9274 msgid "--- Front Matter ---"
9275 msgstr "--- Preliminares ---"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9278 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9284 msgid "--- Main Matter ---"
9285 msgstr "--- Cuerpo ---"
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9293 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9294 msgid "--- Back Matter ---"
9295 msgstr "--- Apéndices ---"
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9299 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9300 msgid "Part \\thepart"
9301 msgstr "Parte \\thepart"
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9305 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9306 msgid "Chapter \\thechapter"
9307 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9311 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9312 msgid "Appendix \\thechapter"
9313 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9328 msgstr "Demostración(QED)"
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9332 msgid "Proof(smartQED)"
9333 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9336 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9337 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9344 msgid "Institute and e-mail: "
9345 msgstr "Institución y correo-e"
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9352 msgid "TOC depth (provide a number):"
9353 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9356 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9357 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9369 msgstr "Para editores"
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9372 msgid "List of Contributors"
9373 msgstr "Lista de colaboradores"
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9381 msgstr "Institución #"
9383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9385 msgstr "Nota al margen"
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9389 msgstr "nota al margen"
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9393 msgstr "Nota marginal"
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9397 msgstr "nota marginal"
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9409 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9417 msgstr "V e r s a l i t a s"
9419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9425 msgstr "Ancho total"
9427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9429 msgstr "Tabla al margen"
9431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9432 msgid "MarginFigure"
9433 msgstr "Figura al margen"
9435 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9439 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9440 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9441 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9445 msgid "Element:Firstname"
9446 msgstr "Elemento:Nombre"
9448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9454 msgid "Element:Fname"
9455 msgstr "Elemento:Nombre"
9457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9463 msgid "Element:Surname"
9464 msgstr "Elemento:Apellidos"
9466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9474 msgid "Element:Filename"
9475 msgstr "Elemento:Archivo"
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9479 msgid "Element:Literal"
9480 msgstr "Elemento:Literal"
9482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9489 msgid "Element:Emph"
9490 msgstr "Elemento:Énfasis"
9492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9498 msgid "Element:Abbrev"
9499 msgstr "Elemento:Abrev"
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9506 msgid "Element:Citation-number"
9507 msgstr "Elemento:Número-cita"
9509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9511 msgid "Citation-number"
9512 msgstr "Número-cita"
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9515 msgid "Element:Volume"
9516 msgstr "Elemento:Volumen"
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9524 msgstr "Elemento:Día"
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9531 msgid "Element:Month"
9532 msgstr "Elemento:Mes"
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9539 msgid "Element:Year"
9540 msgstr "Elemento:Año"
9542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9547 msgid "Element:Issue-number"
9548 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9551 msgid "Issue-number"
9552 msgstr "Número de publicación"
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9555 msgid "Element:Issue-day"
9556 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9560 msgstr "Día de publicación"
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9563 msgid "Element:Issue-months"
9564 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9567 msgid "Issue-months"
9568 msgstr "Mes de publicación"
9570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9571 msgid "Subsubparagraph"
9572 msgstr "Subsubpárrafo"
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9579 msgid "-- Header --"
9580 msgstr "-- Encabezado --"
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9583 msgid "Special-section"
9584 msgstr "Sección-especial"
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9587 msgid "Special-section:"
9588 msgstr "Sección-especial:"
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9592 msgstr "Revista-AGU"
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9595 msgid "AGU-journal:"
9596 msgstr "Revista-AGU:"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9599 msgid "Citation-number:"
9600 msgstr "Número-cita:"
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9604 msgstr "Volumen-AGU"
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9608 msgstr "Volumen-AGU:"
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9612 msgstr "Edición-AGU"
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9616 msgstr "Edición-AGU:"
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9624 msgstr "Índice-términos"
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9627 msgid "Index-terms..."
9628 msgstr "Índice-términos..."
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9632 msgstr "Índice-término"
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9636 msgstr "Índice-término:"
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9640 msgstr "Término-cruzado"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9644 msgstr "Término-cruzado:"
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9647 msgid "Supplementary"
9648 msgstr "Suplementario"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9651 msgid "Supplementary..."
9652 msgstr "Suplementario..."
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9659 msgid "Sup-mat-note:"
9660 msgstr "Sup-mat-nota:"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9682 msgstr "Línea-ident"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9686 msgstr "Línea-ident:"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9697 msgid "Published-online:"
9698 msgstr "Published-online:"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9710 msgid "Posting-order"
9711 msgstr "Posting-order"
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9714 msgid "Posting-order:"
9715 msgstr "Posting-order:"
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9719 msgstr "Páginas-AGU"
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9723 msgstr "Páginas-AGU:"
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9751 msgstr "Conjunto de datos"
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9755 msgstr "Conjunto de datos:"
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9758 msgid "Element:ISSN"
9759 msgstr "Element:ISSN"
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9766 msgid "Element:CODEN"
9767 msgstr "Element:CODEN"
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9774 msgid "Element:SS-Code"
9775 msgstr "Elemento:Código-SS"
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9782 msgid "Element:SS-Title"
9783 msgstr "Elemento:Título-SS"
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9790 msgid "Element:CCC-Code"
9791 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9798 msgid "Element:Code"
9799 msgstr "Elemento:Código"
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9802 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9807 msgid "Element:Dscr"
9808 msgstr "Elemento:Dscr"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9815 msgid "Element:Keyword"
9816 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9819 msgid "Element:Orgdiv"
9820 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9827 msgid "Element:Orgname"
9828 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9832 msgstr "NombreOrganismo"
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9835 msgid "Element:Street"
9836 msgstr "Elemento:Calle"
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9839 msgid "Element:City"
9840 msgstr "Elemento:Ciudad"
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9847 msgid "Element:State"
9848 msgstr "Elemento:Estado"
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9851 msgid "Element:Postcode"
9852 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9856 msgstr "Código postal"
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9859 msgid "Element:Country"
9860 msgstr "Elemento:País"
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9878 msgstr "CCC código:"
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9890 msgstr "AutorDirección"
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9893 msgid "Author Address:"
9894 msgstr "Dirección autor:"
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9898 msgstr "SlugComment"
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9901 msgid "Slug Comment:"
9902 msgstr "Slug Comment:"
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9913 msgid "Table Caption"
9914 msgstr "Leyenda de la tabla"
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9917 msgid "TableCaption"
9918 msgstr "LeyendaTabla"
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9921 msgid "Current Address"
9922 msgstr "Dirección_Actual"
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9925 msgid "Current address:"
9926 msgstr "Dirección actual:"
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9929 msgid "E-mail address:"
9930 msgstr "Dirección de correo-e:"
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9933 msgid "Key words and phrases:"
9934 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9938 msgstr "Dedicatoria"
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9941 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9943 msgstr "Dedicatoria:"
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9954 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9955 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9958 msgid "Element:Directory"
9959 msgstr "Elemento:Directorio"
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9966 msgid "Element:Email"
9967 msgstr "Elemento:CorreoE"
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9970 msgid "Element:KeyCombo"
9971 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9975 msgstr "Combinación de teclas"
9977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9978 msgid "Element:KeyCap"
9979 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9983 msgstr "TeclaMayúsculas"
9985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9986 msgid "Element:GuiMenu"
9987 msgstr "Elemento:MenúIu"
9989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9994 msgid "Element:GuiMenuItem"
9995 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10002 msgid "Element:GuiButton"
10003 msgstr "Elemento:BotónIu"
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10010 msgid "Element:MenuChoice"
10011 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10015 msgstr "Elección de menú"
10017 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10021 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10023 msgid "Subparagraph*"
10024 msgstr "Subpárrafo*"
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10027 msgid "Authorgroup"
10028 msgstr "Autorgrupo"
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10031 msgid "RevisionHistory"
10032 msgstr "RevisiónHistoria"
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10035 msgid "Revision History"
10036 msgstr "Historia de revisión"
10038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10043 msgid "RevisionRemark"
10044 msgstr "RevisiónObservación"
10046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10050 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10051 #: lib/layouts/noweb.module:19
10052 #: lib/layouts/sweave.module:39
10056 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10057 msgid "\\arabic{chapter}"
10058 msgstr "\\arabic{chapter}"
10060 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10061 msgid "\\Alph{chapter}"
10062 msgstr "\\Alph{chapter}"
10064 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10065 msgid "\\arabic{footnote}"
10066 msgstr "\\arabic{footnote}"
10068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10069 msgid "\\Roman{section}."
10070 msgstr "\\Roman{section}."
10072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10073 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10074 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10077 msgid "\\Alph{subsection}."
10078 msgstr "\\Alph{subsection}."
10080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10081 msgid "\\arabic{subsection}."
10082 msgstr "\\arabic{subsection}."
10084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10085 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10086 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10089 msgid "\\alph{subsubsection}."
10090 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10094 msgid "\\alph{paragraph}."
10095 msgstr "\\alph{paragraph}."
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10099 msgstr "AñadirParte"
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10111 msgstr "AñadirCap*"
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10115 msgstr "AñadirSec*"
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10121 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10125 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10126 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10128 msgstr "Dedicatoria"
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10132 msgstr "EncabezadoTítulo"
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10135 msgid "Uppertitleback"
10136 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10139 msgid "Lowertitleback"
10140 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10144 msgstr "ExtraTítulo"
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10147 msgid "Captionabove"
10148 msgstr "LeyendaArriba"
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10151 msgid "Captionbelow"
10152 msgstr "LeyendaAbajo"
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10158 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10160 msgstr "EstiloCarácter"
10162 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10163 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10165 msgstr "INDEFINIDO"
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10168 msgid "\\Roman{part}"
10169 msgstr "\\Roman{part}"
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10172 msgid "Part \\Roman{part}"
10173 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10177 msgstr "Capítulo ##"
10179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10183 msgstr "Sección ##"
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10187 msgid "Paragraph ##"
10188 msgstr "Párrafo ##"
10190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10191 msgid "\\arabic{enumi}."
10192 msgstr "\\arabic{enumi}."
10194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10195 msgid "\\roman{enumiii}."
10196 msgstr "\\roman{enumiii}."
10198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10199 msgid "\\Alph{enumiv}."
10200 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10203 msgid "Equation ##"
10204 msgstr "Ecuación ##"
10206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10207 msgid "Footnote ##"
10208 msgstr "Nota al pie ##"
10210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10215 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10228 msgid "Note:Comment"
10229 msgstr "Nota:Comentario"
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10233 msgstr "comentario"
10235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10240 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10245 msgid "Note:Greyedout"
10246 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10250 msgstr "resaltado en gris"
10252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10254 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10255 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10261 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10274 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10276 #: src/insets/Inset.cpp:103
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10281 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10282 #: src/Buffer.cpp:797
10283 #: src/BufferParams.cpp:378
10284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10295 #: src/insets/Inset.cpp:104
10296 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10302 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10305 #: src/insets/Inset.cpp:89
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10322 #: src/insets/Inset.cpp:110
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10331 msgid "Info:shortcut"
10332 msgstr "Info:atajo"
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10335 msgid "Info:shortcuts"
10336 msgstr "Info:atajos"
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10339 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10344 msgid "--Separator--"
10345 msgstr "--Separador--"
10347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10348 msgid "--- Separate Environment ---"
10349 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10351 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10353 msgstr "NotaEncabezado"
10355 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10356 msgid "Headnote (optional):"
10357 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10359 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10360 msgid "Corr Author:"
10361 msgstr "Autor Corr:"
10363 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10367 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10369 msgstr "Separatas:"
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10373 msgid "Fact \\thefact."
10374 msgstr "Dato \\thefact."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10378 msgid "Problem \\theproblem."
10379 msgstr "Problema \\theproblem."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10383 msgid "Exercise \\theexercise."
10384 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10387 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10388 msgid "Corollary \\thetheorem."
10389 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10392 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10393 msgid "Lemma \\thetheorem."
10394 msgstr "Lema \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10397 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10398 msgid "Proposition \\thetheorem."
10399 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10402 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10403 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10404 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10407 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10408 msgid "Fact \\thetheorem."
10409 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10412 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10413 msgid "Definition \\thetheorem."
10414 msgstr "Definición \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10417 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10418 msgid "Example \\thetheorem."
10419 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10422 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10423 msgid "Problem \\thetheorem."
10424 msgstr "Problema \\thetheorem."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10428 msgid "Exercise \\thetheorem."
10429 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10432 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10433 msgid "Remark \\thetheorem."
10434 msgstr "Observación \\thetheorem."
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10437 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10438 msgid "Claim \\thetheorem."
10439 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10454 msgstr "Ejercicio*"
10456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10459 msgstr "Observación*"
10461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10464 msgstr "Afirmación*"
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10467 msgid "Conjecture."
10468 msgstr "Conjetura."
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10480 msgstr "Ejercicio."
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10484 msgstr "Observación."
10486 #: lib/layouts/braille.module:2
10490 #: lib/layouts/braille.module:6
10491 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10492 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10494 #: lib/layouts/braille.module:22
10495 msgid "Braille (default)"
10496 msgstr "Braille (predeterminado)"
10498 #: lib/layouts/braille.module:36
10499 #: lib/layouts/braille.module:59
10503 #: lib/layouts/braille.module:45
10504 msgid "Braille (textsize)"
10505 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10507 #: lib/layouts/braille.module:68
10508 msgid "Braille (dots on)"
10509 msgstr "Braille (puntos activos)"
10511 #: lib/layouts/braille.module:83
10512 msgid "Braille_dots_on"
10513 msgstr "Braille_puntos_activos"
10515 #: lib/layouts/braille.module:92
10516 msgid "Braille (dots off)"
10517 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:107
10520 msgid "Braille_dots_off"
10521 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10523 #: lib/layouts/braille.module:116
10524 msgid "Braille (mirror on)"
10525 msgstr "Braille (espejo activo)"
10527 #: lib/layouts/braille.module:131
10528 msgid "Braille_mirror_on"
10529 msgstr "Braille_espejo_activo"
10531 #: lib/layouts/braille.module:140
10532 msgid "Braille (mirror off)"
10533 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10535 #: lib/layouts/braille.module:155
10536 msgid "Braille_mirror_off"
10537 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10539 #: lib/layouts/braille.module:163
10541 msgstr "CuadroBraille"
10543 #: lib/layouts/braille.module:167
10544 msgid "Braille box"
10545 msgstr "Cuadro de Braille"
10547 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10549 msgstr "Nota final"
10551 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10552 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10553 msgstr "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas al pie."
10555 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10556 msgid "Custom:Endnote"
10557 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10561 msgstr "nota al final"
10563 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10564 msgid "Number Equations by Section"
10565 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10568 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10569 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10571 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10572 msgid "Number Figures by Section"
10573 msgstr "Numerar figuras por sección"
10575 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10576 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10577 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10579 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10580 msgid "Foot to End"
10581 msgstr "Pie a Final"
10583 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10584 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10585 msgstr "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
10587 #: lib/layouts/hanging.module:2
10588 #: lib/layouts/hanging.module:16
10592 #: lib/layouts/hanging.module:6
10593 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10594 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10596 #: lib/layouts/initials.module:2
10600 #: lib/layouts/initials.module:6
10601 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10602 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10604 #: lib/layouts/initials.module:6
10605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10607 msgstr "estilos de texto"
10609 #: lib/layouts/initials.module:10
10610 msgid "CharStyle:Initial"
10611 msgstr "EstiloCarácter:Inicial"
10613 #: lib/layouts/initials.module:12
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10618 msgid "Linguistics"
10619 msgstr "Lingüística"
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10622 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10623 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10626 msgid "Numbered Example (multiline)"
10627 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10634 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10635 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10641 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10643 msgstr "Subejemplo"
10645 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10646 msgid "Subexample:"
10647 msgstr "Subejemplo:"
10649 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10650 msgid "Custom:Glosse"
10651 msgstr "Personalizado:Glosse"
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10658 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10659 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10666 msgid "CharStyle:Expression"
10667 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10674 msgid "CharStyle:Concepts"
10675 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10682 msgid "CharStyle:Meaning"
10683 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
10685 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10687 msgstr "significado"
10689 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10693 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10694 msgid "List of Tableaux"
10695 msgstr "Lista de tablas"
10697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10698 msgid "Logical Markup"
10699 msgstr "Diseño lógico"
10701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10702 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10703 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, fuerte y código. "
10705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10706 msgid "CharStyle:Noun"
10707 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10714 msgid "CharStyle:Emph"
10715 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10722 msgid "CharStyle:Strong"
10723 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10730 msgid "CharStyle:Code"
10731 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10737 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10738 msgid "Minimalistic"
10739 msgstr "Minimalista"
10741 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10742 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10743 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10745 #: lib/layouts/noweb.module:2
10746 msgid "Noweb literate programming"
10747 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10749 #: lib/layouts/noweb.module:5
10750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10751 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10753 #: lib/layouts/noweb.module:5
10754 #: lib/layouts/sweave.module:5
10758 #: lib/layouts/sweave.module:2
10759 #: lib/layouts/sweave.module:18
10760 #: lib/configure.py:507
10764 #: lib/layouts/sweave.module:5
10765 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10766 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10768 #: lib/layouts/sweave.module:17
10772 #: lib/layouts/sweave.module:43
10773 msgid "Sweave Options"
10774 msgstr "Opciones de Sweave"
10776 #: lib/layouts/sweave.module:44
10777 msgid "Sweave opts"
10778 msgstr "Opciones de Sweave"
10780 #: lib/layouts/sweave.module:63
10781 msgid "S/R expression"
10782 msgstr "E&xpresión S/R"
10784 #: lib/layouts/sweave.module:64
10788 #: lib/layouts/sweave.module:83
10789 #: lib/layouts/sweave.module:84
10790 msgid "Sweave Input File"
10791 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10794 msgid "Number Tables by Section"
10795 msgstr "Numerar tablas por sección"
10797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10798 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10799 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10802 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10803 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10806 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10807 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10810 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10811 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10814 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10815 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10818 msgid "Criterion \\thecriterion."
10819 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10832 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10833 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10838 msgstr "Algoritmo."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10841 msgid "Axiom \\theaxiom."
10842 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10855 msgid "Condition \\thecondition."
10856 msgstr "Condición \\thecondition."
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10861 msgstr "Condición*"
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10866 msgstr "Condición."
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10869 msgid "Note \\thenote."
10870 msgstr "Nota \\thenote."
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10893 msgid "Summary \\thesummary."
10894 msgstr "Resumen \\thesummary."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10907 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10908 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10912 msgid "Acknowledgement*"
10913 msgstr "Agradecimiento*"
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10922 msgstr "Conclusión"
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10925 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10926 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10930 msgid "Conclusion*"
10931 msgstr "Conclusión*"
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10935 msgid "Conclusion."
10936 msgstr "Conclusión."
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10945 msgstr "Suposición"
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10948 msgid "Assumption \\theassumption."
10949 msgstr "Suposición \\theassumption."
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10953 msgid "Assumption*"
10954 msgstr "Suposición*"
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10958 msgid "Assumption."
10959 msgstr "Suposición."
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10962 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10963 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10966 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10967 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10970 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10971 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10974 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10979 msgid "Criterion \\thetheorem."
10980 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10983 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10984 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10987 msgid "Axiom \\thetheorem."
10988 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10991 msgid "Condition \\thetheorem."
10992 msgstr "Condición \\thetheorem."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10995 msgid "Note \\thetheorem."
10996 msgstr "Nota \\thetheorem."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10999 msgid "Notation \\thetheorem."
11000 msgstr "Notación \\thetheorem."
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11003 msgid "Summary \\thetheorem."
11004 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11007 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11008 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11011 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11012 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11015 msgid "Assumption \\thetheorem."
11016 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11019 msgid "Question \\thetheorem."
11020 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11030 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11031 msgid "Theorems (AMS)"
11032 msgstr "Teoremas (AMS)"
11034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11035 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11036 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11039 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11040 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11042 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11043 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11044 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11047 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11048 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11051 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11052 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11054 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11055 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11056 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11059 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11060 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11063 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11064 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11067 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11068 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11071 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11072 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11074 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11075 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11076 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11079 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11080 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11082 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11083 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11084 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11086 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11087 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11088 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11108 msgid "English (USA)"
11111 #: lib/languages:10
11112 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11113 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11115 #: lib/languages:11
11116 msgid "Arabic (Arabi)"
11117 msgstr "Árabe (Arabi)"
11119 #: lib/languages:12
11120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11124 #: lib/languages:13
11125 msgid "German (Austria, old spelling)"
11126 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11128 #: lib/languages:14
11129 msgid "German (Austria)"
11130 msgstr "Alemán (Austria)"
11132 #: lib/languages:15
11136 #: lib/languages:16
11140 #: lib/languages:17
11144 #: lib/languages:18
11148 #: lib/languages:19
11149 msgid "Portuguese (Brazil)"
11150 msgstr "Portugués (Brasil)"
11152 #: lib/languages:20
11156 #: lib/languages:21
11157 msgid "English (UK)"
11158 msgstr "Inglés (GB)"
11160 #: lib/languages:22
11164 #: lib/languages:23
11165 msgid "English (Canada)"
11166 msgstr "Inglés (Canadá)"
11168 #: lib/languages:24
11169 msgid "French (Canada)"
11170 msgstr "Francés (Canadá)"
11172 #: lib/languages:25
11176 #: lib/languages:26
11177 msgid "Chinese (simplified)"
11178 msgstr "Chino (simplificado)"
11180 #: lib/languages:27
11181 msgid "Chinese (traditional)"
11182 msgstr "Chino (tradicional)"
11184 #: lib/languages:28
11188 #: lib/languages:29
11192 #: lib/languages:30
11196 #: lib/languages:31
11200 #: lib/languages:32
11204 #: lib/languages:34
11208 #: lib/languages:35
11212 #: lib/languages:37
11216 #: lib/languages:38
11220 #: lib/languages:40
11224 #: lib/languages:41
11228 #: lib/languages:42
11229 msgid "German (old spelling)"
11230 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11232 #: lib/languages:43
11236 #: lib/languages:44
11237 msgid "German (Switzerland)"
11238 msgstr "Alemán (Suiza)"
11240 #: lib/languages:45
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11247 #: lib/languages:46
11248 msgid "Greek (polytonic)"
11249 msgstr "Griego (politónico)"
11251 #: lib/languages:47
11252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11256 #: lib/languages:51
11260 #: lib/languages:53
11261 msgid "Interlingua"
11262 msgstr "Interlingua"
11264 #: lib/languages:54
11268 #: lib/languages:55
11272 #: lib/languages:56
11276 #: lib/languages:57
11277 msgid "Japanese (CJK)"
11278 msgstr "Japonés (CJK)"
11280 #: lib/languages:58
11284 #: lib/languages:60
11288 #: lib/languages:62
11292 #: lib/languages:63
11296 #: lib/languages:64
11300 #: lib/languages:65
11301 msgid "Lower Sorbian"
11302 msgstr "Bajo sorabo"
11304 #: lib/languages:66
11308 #: lib/languages:67
11312 #: lib/languages:68
11316 #: lib/languages:69
11318 msgstr "Noruego nuevo"
11320 #: lib/languages:70
11324 #: lib/languages:71
11328 #: lib/languages:72
11332 #: lib/languages:73
11336 #: lib/languages:74
11338 msgstr "Sami septentrional"
11340 #: lib/languages:75
11344 #: lib/languages:76
11348 #: lib/languages:77
11349 msgid "Serbian (Latin)"
11350 msgstr "Serbio (latín)"
11352 #: lib/languages:78
11356 #: lib/languages:79
11360 #: lib/languages:80
11364 #: lib/languages:81
11365 msgid "Spanish (Mexico)"
11366 msgstr "Español (México)"
11368 #: lib/languages:82
11372 #: lib/languages:83
11373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11377 #: lib/languages:84
11381 #: lib/languages:85
11385 #: lib/languages:86
11386 msgid "Upper Sorbian"
11387 msgstr "Alto sorabo"
11389 #: lib/languages:87
11391 msgstr "Vietnamita"
11393 #: lib/languages:88
11397 #: lib/encodings:14
11398 msgid "Unicode (utf8)"
11399 msgstr "Unicode (utf8)"
11401 #: lib/encodings:19
11402 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11403 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11405 #: lib/encodings:23
11406 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11407 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11409 #: lib/encodings:26
11410 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11411 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11413 #: lib/encodings:29
11414 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11415 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11417 #: lib/encodings:32
11418 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11419 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11421 #: lib/encodings:35
11422 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11423 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11425 #: lib/encodings:38
11426 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11427 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11429 #: lib/encodings:42
11430 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11431 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11433 #: lib/encodings:45
11434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11435 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11437 #: lib/encodings:48
11438 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11439 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11441 #: lib/encodings:51
11442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11443 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11445 #: lib/encodings:55
11446 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11447 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11449 #: lib/encodings:58
11450 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11451 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11453 #: lib/encodings:61
11454 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11455 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11457 #: lib/encodings:64
11458 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11459 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11461 #: lib/encodings:67
11462 msgid "DOS (CP 437)"
11463 msgstr "DOS (CP 437)"
11465 #: lib/encodings:71
11466 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11467 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11469 #: lib/encodings:74
11470 msgid "Western European (CP 850)"
11471 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11473 #: lib/encodings:77
11474 msgid "Central European (CP 852)"
11475 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11477 #: lib/encodings:80
11478 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11479 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11481 #: lib/encodings:83
11482 msgid "Western European (CP 858)"
11483 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11485 #: lib/encodings:86
11486 msgid "Hebrew (CP 862)"
11487 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11489 #: lib/encodings:89
11490 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11491 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11493 #: lib/encodings:92
11494 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11495 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11497 #: lib/encodings:95
11498 msgid "Central European (CP 1250)"
11499 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11501 #: lib/encodings:98
11502 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11503 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11505 #: lib/encodings:102
11506 msgid "Western European (CP 1252)"
11507 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11509 #: lib/encodings:105
11510 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11511 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11513 #: lib/encodings:109
11514 msgid "Arabic (CP 1256)"
11515 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11517 #: lib/encodings:112
11518 msgid "Baltic (CP 1257)"
11519 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11521 #: lib/encodings:115
11522 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11523 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11525 #: lib/encodings:118
11526 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11527 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11529 #: lib/encodings:121
11530 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11531 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11533 #: lib/encodings:124
11534 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11535 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11537 #: lib/encodings:149
11538 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11539 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11541 #: lib/encodings:153
11542 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11543 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11545 #: lib/encodings:157
11546 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11547 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11549 #: lib/encodings:161
11550 msgid "Korean (EUC-KR)"
11551 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11553 #: lib/encodings:165
11554 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11555 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11557 #: lib/encodings:169
11558 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11559 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11561 #: lib/encodings:173
11562 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11563 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11565 #: lib/encodings:180
11566 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11567 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11569 #: lib/encodings:182
11570 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11571 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11573 #: lib/encodings:184
11574 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11575 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11577 #: lib/encodings:191
11578 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11579 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11581 #: lib/encodings:196
11582 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11583 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11585 #: lib/encodings:200
11589 #: lib/ui/classic.ui:32
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11595 #: lib/ui/classic.ui:33
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11600 #: lib/ui/classic.ui:34
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11603 msgstr "Insertar|I"
11605 #: lib/ui/classic.ui:35
11609 #: lib/ui/classic.ui:36
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11614 #: lib/ui/classic.ui:37
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11619 #: lib/ui/classic.ui:38
11620 msgid "Documents|D"
11621 msgstr "Documentos|D"
11623 #: lib/ui/classic.ui:39
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11628 #: lib/ui/classic.ui:47
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11633 #: lib/ui/classic.ui:48
11634 msgid "New from Template...|T"
11635 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11637 #: lib/ui/classic.ui:49
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11640 msgstr "Abrir...|A"
11642 #: lib/ui/classic.ui:51
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11647 #: lib/ui/classic.ui:52
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11652 #: lib/ui/classic.ui:53
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11654 msgid "Save As...|A"
11655 msgstr "Guardar como...|u"
11657 #: lib/ui/classic.ui:54
11659 msgstr "Revertir|R"
11661 #: lib/ui/classic.ui:55
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11663 msgid "Version Control|V"
11664 msgstr "Control de versiones|o"
11666 #: lib/ui/classic.ui:57
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11669 msgstr "Importar|I"
11671 #: lib/ui/classic.ui:58
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11674 msgstr "Exportar|x"
11676 #: lib/ui/classic.ui:59
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11679 msgstr "Imprimir...|m"
11681 #: lib/ui/classic.ui:60
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11686 #: lib/ui/classic.ui:62
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11691 #: lib/ui/classic.ui:68
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11693 msgid "Register...|R"
11694 msgstr "Registrar...|R"
11696 #: lib/ui/classic.ui:69
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11698 msgid "Check In Changes...|I"
11699 msgstr "Registrar cambios...|R"
11701 #: lib/ui/classic.ui:70
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11703 msgid "Check Out for Edit|O"
11704 msgstr "Comprobar para editar|O"
11706 #: lib/ui/classic.ui:71
11707 msgid "Revert to Repository Version|R"
11708 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11710 #: lib/ui/classic.ui:72
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11712 msgid "Undo Last Check In|U"
11713 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11715 #: lib/ui/classic.ui:73
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11717 msgid "Show History...|H"
11718 msgstr "Mostrar historial...|h"
11720 #: lib/ui/classic.ui:82
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11722 msgid "Custom...|C"
11723 msgstr "Personalizado...|e"
11725 #: lib/ui/classic.ui:90
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11728 msgstr "Deshacer|D"
11730 #: lib/ui/classic.ui:91
11734 #: lib/ui/classic.ui:93
11738 #: lib/ui/classic.ui:94
11742 #: lib/ui/classic.ui:95
11746 #: lib/ui/classic.ui:96
11747 msgid "Paste External Selection|x"
11748 msgstr "Pegar selección externa|x"
11750 #: lib/ui/classic.ui:98
11751 msgid "Find & Replace...|F"
11752 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11754 #: lib/ui/classic.ui:100
11758 #: lib/ui/classic.ui:101
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11762 msgstr "Ecuaciones|E"
11764 #: lib/ui/classic.ui:104
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11766 msgid "Spellchecker...|S"
11767 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11769 #: lib/ui/classic.ui:105
11770 msgid "Thesaurus..."
11771 msgstr "Tesauro..."
11773 #: lib/ui/classic.ui:106
11774 msgid "Statistics...|i"
11775 msgstr "Estadísticas..."
11777 #: lib/ui/classic.ui:107
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11779 msgid "Check TeX|h"
11780 msgstr "Comprobar TeX|T"
11782 #: lib/ui/classic.ui:108
11783 msgid "Change Tracking|g"
11784 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11786 #: lib/ui/classic.ui:110
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11788 msgid "Preferences...|P"
11789 msgstr "Preferencias...|P"
11791 #: lib/ui/classic.ui:111
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11793 msgid "Reconfigure|R"
11794 msgstr "Reconfigurar|R"
11796 #: lib/ui/classic.ui:115
11797 msgid "Selection as Lines|L"
11798 msgstr "Selección como líneas|l"
11800 #: lib/ui/classic.ui:116
11801 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11802 msgstr "Selección como párrafos|p"
11804 #: lib/ui/classic.ui:120
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11807 msgid "Multicolumn|M"
11808 msgstr "Multicolumna|M"
11810 #: lib/ui/classic.ui:122
11812 msgstr "Línea superior|p"
11814 #: lib/ui/classic.ui:123
11815 msgid "Line Bottom|B"
11816 msgstr "Línea inferior|f"
11818 #: lib/ui/classic.ui:124
11819 msgid "Line Left|L"
11820 msgstr "Línea izquierda|i"
11822 #: lib/ui/classic.ui:125
11823 msgid "Line Right|R"
11824 msgstr "Línea derecha|d"
11826 #: lib/ui/classic.ui:127
11827 msgid "Alignment|i"
11828 msgstr "Alineación|A"
11830 #: lib/ui/classic.ui:129
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11834 msgstr "Añadir fila|A"
11836 #: lib/ui/classic.ui:130
11837 msgid "Delete Row|w"
11838 msgstr "Eliminar fila|m"
11840 #: lib/ui/classic.ui:131
11841 #: lib/ui/classic.ui:172
11843 msgstr "Copiar fila"
11845 #: lib/ui/classic.ui:132
11846 #: lib/ui/classic.ui:173
11848 msgstr "Intercambiar filas"
11850 #: lib/ui/classic.ui:134
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11853 msgid "Add Column|u"
11854 msgstr "Añadir columna|l"
11856 #: lib/ui/classic.ui:135
11857 msgid "Delete Column|D"
11858 msgstr "Eliminar columna|u"
11860 #: lib/ui/classic.ui:136
11861 #: lib/ui/classic.ui:177
11862 msgid "Copy Column"
11863 msgstr "Copiar columna"
11865 #: lib/ui/classic.ui:137
11866 #: lib/ui/classic.ui:178
11867 msgid "Swap Columns"
11868 msgstr "Intercambiar columnas"
11870 #: lib/ui/classic.ui:141
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11873 msgstr "Izquierda|z"
11875 #: lib/ui/classic.ui:142
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11881 #: lib/ui/classic.ui:143
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11886 #: lib/ui/classic.ui:145
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11890 msgstr "Superior|S"
11892 #: lib/ui/classic.ui:146
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11897 #: lib/ui/classic.ui:147
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11901 msgstr "Inferior|I"
11903 #: lib/ui/classic.ui:159
11904 msgid "Toggle Numbering|N"
11905 msgstr "Conmutar numeración|C"
11907 #: lib/ui/classic.ui:160
11908 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11909 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11911 #: lib/ui/classic.ui:162
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11913 msgid "Change Limits Type|L"
11914 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11916 #: lib/ui/classic.ui:164
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11918 msgid "Change Formula Type|F"
11919 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11921 #: lib/ui/classic.ui:166
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11923 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11924 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11926 #: lib/ui/classic.ui:168
11927 msgid "Alignment|A"
11928 msgstr "Alineación|A"
11930 #: lib/ui/classic.ui:170
11932 msgstr "Añadir fila|A"
11934 #: lib/ui/classic.ui:171
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11937 msgid "Delete Row|D"
11938 msgstr "Eliminar fila|E"
11940 #: lib/ui/classic.ui:175
11941 msgid "Add Column|C"
11942 msgstr "Añadir columna|u"
11944 #: lib/ui/classic.ui:176
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11947 msgid "Delete Column|e"
11948 msgstr "Eliminar columna|u"
11950 #: lib/ui/classic.ui:182
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
11953 msgstr "Predeterminado|P"
11955 #: lib/ui/classic.ui:183
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11958 msgstr "Presentado|n"
11960 #: lib/ui/classic.ui:184
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11963 msgstr "Alineado|i"
11965 #: lib/ui/classic.ui:188
11969 #: lib/ui/classic.ui:189
11973 #: lib/ui/classic.ui:190
11974 msgid "Mathematica"
11975 msgstr "Mathematica"
11977 #: lib/ui/classic.ui:192
11978 msgid "Maple, simplify"
11979 msgstr "Maple, simplify"
11981 #: lib/ui/classic.ui:193
11982 msgid "Maple, factor"
11983 msgstr "Maple, factor"
11985 #: lib/ui/classic.ui:194
11986 msgid "Maple, evalm"
11987 msgstr "Maple, evalm"
11989 #: lib/ui/classic.ui:195
11990 msgid "Maple, evalf"
11991 msgstr "Maple, evalf"
11993 #: lib/ui/classic.ui:199
11994 #: lib/ui/classic.ui:265
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11998 msgid "Inline Formula|I"
11999 msgstr "En línea|E"
12001 #: lib/ui/classic.ui:200
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12004 msgid "Displayed Formula|D"
12005 msgstr "Presentada|P"
12007 #: lib/ui/classic.ui:201
12008 msgid "Eqnarray Environment|q"
12009 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12011 #: lib/ui/classic.ui:202
12012 msgid "Align Environment|A"
12013 msgstr "Entorno Align|A"
12015 #: lib/ui/classic.ui:203
12016 msgid "AlignAt Environment"
12017 msgstr "Entorno AlignAt"
12019 #: lib/ui/classic.ui:204
12020 msgid "Flalign Environment|F"
12021 msgstr "Entorno flalign|f"
12023 #: lib/ui/classic.ui:207
12024 msgid "Gather Environment"
12025 msgstr "Entorno Gather"
12027 #: lib/ui/classic.ui:208
12028 msgid "Multline Environment"
12029 msgstr "Multi-línea"
12031 #: lib/ui/classic.ui:214
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12034 msgstr "Ecuación|E"
12036 #: lib/ui/classic.ui:216
12037 msgid "Special Character|S"
12038 msgstr "Carácter especial|s"
12040 #: lib/ui/classic.ui:217
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12042 msgid "Citation...|C"
12045 #: lib/ui/classic.ui:218
12046 msgid "Cross-reference...|r"
12047 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12049 #: lib/ui/classic.ui:219
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12052 msgstr "Etiqueta...|q"
12054 #: lib/ui/classic.ui:220
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12057 msgstr "Nota al pie|p"
12059 #: lib/ui/classic.ui:221
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12061 msgid "Marginal Note|M"
12062 msgstr "Nota al margen|m"
12064 #: lib/ui/classic.ui:222
12065 msgid "Short Title"
12066 msgstr "Título breve"
12068 #: lib/ui/classic.ui:223
12069 msgid "Index Entry|I"
12070 msgstr "Entrada de índice|n"
12072 #: lib/ui/classic.ui:224
12073 msgid "Nomenclature Entry"
12074 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12076 #: lib/ui/classic.ui:225
12080 #: lib/ui/classic.ui:226
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12085 #: lib/ui/classic.ui:227
12086 msgid "Lists & TOC|O"
12087 msgstr "Listas e índices|t"
12089 #: lib/ui/classic.ui:229
12091 msgstr "Código TeX|T"
12093 #: lib/ui/classic.ui:230
12095 msgstr "Minipágina|n"
12097 #: lib/ui/classic.ui:231
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12099 msgid "Graphics...|G"
12100 msgstr "Imagen...|g"
12102 #: lib/ui/classic.ui:232
12103 msgid "Tabular Material...|b"
12104 msgstr "Tabla...|b"
12106 #: lib/ui/classic.ui:233
12108 msgstr "Flotantes|a"
12110 #: lib/ui/classic.ui:235
12111 msgid "Include File...|d"
12112 msgstr "Incluir archivo...|a"
12114 #: lib/ui/classic.ui:236
12115 msgid "Insert File|e"
12116 msgstr "Insertar archivo|t"
12118 #: lib/ui/classic.ui:237
12119 msgid "External Material...|x"
12120 msgstr "Material externo...|x"
12122 #: lib/ui/classic.ui:241
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12124 msgid "Symbols...|b"
12125 msgstr "Símbolos...|S"
12127 #: lib/ui/classic.ui:242
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12129 msgid "Superscript|S"
12130 msgstr "Superíndice|S"
12132 #: lib/ui/classic.ui:243
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12134 msgid "Subscript|u"
12135 msgstr "Subíndice|u"
12137 #: lib/ui/classic.ui:244
12138 msgid "Hyphenation Point|P"
12139 msgstr "Punto de guión|g"
12141 #: lib/ui/classic.ui:245
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12143 msgid "Protected Hyphen|y"
12144 msgstr "Guión protegido|G"
12146 #: lib/ui/classic.ui:246
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12148 msgid "Ligature Break|k"
12149 msgstr "Salto de ligadura|i"
12151 #: lib/ui/classic.ui:247
12152 msgid "Protected Space|r"
12153 msgstr "Espacio protegido|p"
12155 #: lib/ui/classic.ui:248
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12157 msgid "Inter-word Space|w"
12158 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12160 #: lib/ui/classic.ui:249
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12164 msgid "Thin Space|T"
12165 msgstr "Espacio delgado|d"
12167 #: lib/ui/classic.ui:250
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12169 msgid "Horizontal Space...|o"
12170 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12172 #: lib/ui/classic.ui:251
12173 msgid "Vertical Space..."
12174 msgstr "Espacio vertical..."
12176 #: lib/ui/classic.ui:252
12177 msgid "Line Break|L"
12178 msgstr "Salto de línea|a"
12180 #: lib/ui/classic.ui:253
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12183 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12185 #: lib/ui/classic.ui:254
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12187 msgid "End of Sentence|E"
12188 msgstr "Fin de oración|F"
12190 #: lib/ui/classic.ui:255
12191 msgid "Protected Dash|D"
12192 msgstr "Guión protegido|p"
12194 #: lib/ui/classic.ui:256
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12196 msgid "Breakable Slash|a"
12197 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12199 #: lib/ui/classic.ui:257
12200 msgid "Single Quote|Q"
12201 msgstr "Comillas simples|m"
12203 #: lib/ui/classic.ui:258
12204 msgid "Ordinary Quote|O"
12205 msgstr "Comillas|C"
12207 #: lib/ui/classic.ui:259
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12209 msgid "Menu Separator|M"
12210 msgstr "Separador de menú|e"
12212 #: lib/ui/classic.ui:260
12213 msgid "Horizontal Line"
12214 msgstr "Línea horizontal"
12216 #: lib/ui/classic.ui:261
12217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12219 msgstr "Salto de página"
12221 #: lib/ui/classic.ui:266
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12223 msgid "Display Formula|D"
12224 msgstr "Presentada|P"
12226 #: lib/ui/classic.ui:267
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12230 msgid "Eqnarray Environment|E"
12231 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12233 #: lib/ui/classic.ui:268
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12237 msgid "AMS align Environment|a"
12238 msgstr "Entorno AMS align|a"
12240 #: lib/ui/classic.ui:269
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12244 msgid "AMS alignat Environment|t"
12245 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12247 #: lib/ui/classic.ui:270
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12251 msgid "AMS flalign Environment|f"
12252 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12254 #: lib/ui/classic.ui:273
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12258 msgid "AMS gather Environment|g"
12259 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12261 #: lib/ui/classic.ui:274
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12265 msgid "AMS multline Environment|m"
12266 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12268 #: lib/ui/classic.ui:276
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12271 msgid "Array Environment|y"
12272 msgstr "Entorno array|y"
12274 #: lib/ui/classic.ui:277
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12277 msgid "Cases Environment|C"
12278 msgstr "Entorno casos|s"
12280 #: lib/ui/classic.ui:278
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12283 msgid "Split Environment|S"
12284 msgstr "Entorno split|t"
12286 #: lib/ui/classic.ui:280
12287 msgid "Font Change|o"
12288 msgstr "Cambio de fuente|f"
12290 #: lib/ui/classic.ui:284
12291 msgid "Math Normal Font"
12292 msgstr "Fuente normal ecuación"
12294 #: lib/ui/classic.ui:286
12295 msgid "Math Calligraphic Family"
12296 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12298 #: lib/ui/classic.ui:287
12299 msgid "Math Fraktur Family"
12300 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12302 #: lib/ui/classic.ui:288
12303 msgid "Math Roman Family"
12304 msgstr "Familia roman ecuación"
12306 #: lib/ui/classic.ui:289
12307 msgid "Math Sans Serif Family"
12308 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12310 #: lib/ui/classic.ui:291
12311 msgid "Math Bold Series"
12312 msgstr "Serie negrita ecuación"
12314 #: lib/ui/classic.ui:293
12315 msgid "Text Normal Font"
12316 msgstr "Fuente texto normal"
12318 #: lib/ui/classic.ui:295
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12320 msgid "Text Roman Family"
12321 msgstr "Familia roman texto"
12323 #: lib/ui/classic.ui:296
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12325 msgid "Text Sans Serif Family"
12326 msgstr "Familia sans serif texto"
12328 #: lib/ui/classic.ui:297
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12330 msgid "Text Typewriter Family"
12331 msgstr "Familia typewriter texto"
12333 #: lib/ui/classic.ui:299
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12335 msgid "Text Bold Series"
12336 msgstr "Serie negrita texto"
12338 #: lib/ui/classic.ui:300
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12340 msgid "Text Medium Series"
12341 msgstr "Serie media texto"
12343 #: lib/ui/classic.ui:302
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12345 msgid "Text Italic Shape"
12346 msgstr "Forma cursiva texto"
12348 #: lib/ui/classic.ui:303
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12350 msgid "Text Small Caps Shape"
12351 msgstr "Forma versalitas texto"
12353 #: lib/ui/classic.ui:304
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12355 msgid "Text Slanted Shape"
12356 msgstr "Forma inclinada texto"
12358 #: lib/ui/classic.ui:305
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12360 msgid "Text Upright Shape"
12361 msgstr "Forma vertical texto"
12363 #: lib/ui/classic.ui:310
12364 msgid "Floatflt Figure"
12365 msgstr "Figura floatflt"
12367 #: lib/ui/classic.ui:314
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12369 msgid "Table of Contents|C"
12370 msgstr "Índice general|g"
12372 #: lib/ui/classic.ui:316
12373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12374 msgid "Index List|I"
12375 msgstr "Índice alfabético|a"
12377 #: lib/ui/classic.ui:317
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12379 msgid "Nomenclature|N"
12380 msgstr "Nomenclatura|N"
12382 #: lib/ui/classic.ui:318
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12384 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12385 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12387 #: lib/ui/classic.ui:322
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12389 msgid "LyX Document...|X"
12390 msgstr "Documento LyX...|X"
12392 #: lib/ui/classic.ui:323
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12394 msgid "Plain Text...|T"
12395 msgstr "Texto simple...|T"
12397 #: lib/ui/classic.ui:324
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12400 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12402 #: lib/ui/classic.ui:328
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12404 msgid "Track Changes|T"
12405 msgstr "Seguir cambios|S"
12407 #: lib/ui/classic.ui:329
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12409 msgid "Merge Changes...|M"
12410 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12412 #: lib/ui/classic.ui:330
12413 msgid "Accept All Changes|A"
12414 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12416 #: lib/ui/classic.ui:331
12417 msgid "Reject All Changes|R"
12418 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12420 #: lib/ui/classic.ui:332
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12422 msgid "Show Changes in Output|S"
12423 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12425 #: lib/ui/classic.ui:339
12426 msgid "Character...|C"
12427 msgstr "Caracteres...|C"
12429 #: lib/ui/classic.ui:340
12430 msgid "Paragraph...|P"
12431 msgstr "Párrafo...|P"
12433 #: lib/ui/classic.ui:341
12434 msgid "Document...|D"
12435 msgstr "Documento...|D"
12437 #: lib/ui/classic.ui:342
12438 msgid "Tabular...|T"
12439 msgstr "Tabla...|T"
12441 #: lib/ui/classic.ui:344
12442 msgid "Emphasize Style|E"
12443 msgstr "Resaltado|R"
12445 #: lib/ui/classic.ui:345
12446 msgid "Noun Style|N"
12447 msgstr "Versalitas|V"
12449 #: lib/ui/classic.ui:346
12450 msgid "Bold Style|B"
12453 #: lib/ui/classic.ui:349
12454 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12455 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12457 #: lib/ui/classic.ui:350
12458 msgid "Increase Environment Depth|i"
12459 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12461 #: lib/ui/classic.ui:351
12462 msgid "Start Appendix Here|S"
12463 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12465 #: lib/ui/classic.ui:360
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12467 msgid "Build Program|B"
12468 msgstr "Construir programa|t"
12470 #: lib/ui/classic.ui:361
12472 msgstr "Actualizar|z"
12474 #: lib/ui/classic.ui:363
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12476 msgid "LaTeX Log|L"
12477 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12479 #: lib/ui/classic.ui:364
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12482 msgstr "Navegador de contorno|N"
12484 #: lib/ui/classic.ui:365
12485 msgid "TeX Information|X"
12486 msgstr "Información TeX|X"
12488 #: lib/ui/classic.ui:378
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12490 msgid "Next Note|N"
12491 msgstr "Nota siguiente|N"
12493 #: lib/ui/classic.ui:379
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12495 msgid "Go to Label|L"
12496 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12498 #: lib/ui/classic.ui:380
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12500 msgid "Bookmarks|B"
12501 msgstr "Marcadores|M"
12503 #: lib/ui/classic.ui:384
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12505 msgid "Save Bookmark 1|S"
12506 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12508 #: lib/ui/classic.ui:385
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12510 msgid "Save Bookmark 2"
12511 msgstr "Guardar marcador 2"
12513 #: lib/ui/classic.ui:386
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12515 msgid "Save Bookmark 3"
12516 msgstr "Guardar marcador 3"
12518 #: lib/ui/classic.ui:387
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12520 msgid "Save Bookmark 4"
12521 msgstr "Guardar marcador 4"
12523 #: lib/ui/classic.ui:388
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12525 msgid "Save Bookmark 5"
12526 msgstr "Guardar marcador 5"
12528 #: lib/ui/classic.ui:390
12529 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12530 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12532 #: lib/ui/classic.ui:391
12533 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12534 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12536 #: lib/ui/classic.ui:392
12537 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12538 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12540 #: lib/ui/classic.ui:393
12541 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12542 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12544 #: lib/ui/classic.ui:394
12545 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12546 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12548 #: lib/ui/classic.ui:409
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12550 msgid "Introduction|I"
12551 msgstr "Introducción|I"
12553 #: lib/ui/classic.ui:410
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12556 msgstr "Tutorial|T"
12558 #: lib/ui/classic.ui:411
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12560 msgid "User's Guide|U"
12561 msgstr "Guía del usuario|u"
12563 #: lib/ui/classic.ui:412
12564 msgid "Extended Features|E"
12565 msgstr "Características extendidas|C"
12567 #: lib/ui/classic.ui:413
12568 msgid "Embedded Objects|m"
12569 msgstr "Objetos insertados|O"
12571 #: lib/ui/classic.ui:414
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12573 msgid "Customization|C"
12574 msgstr "Personalización|P"
12576 #: lib/ui/classic.ui:415
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12578 msgid "LaTeX Configuration|L"
12579 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12581 #: lib/ui/classic.ui:417
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12583 msgid "About LyX|X"
12584 msgstr "Acerca de LyX|X"
12586 #: lib/ui/classic.ui:425
12587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12589 msgstr "Acerca de LyX"
12591 #: lib/ui/classic.ui:426
12592 msgid "Preferences..."
12593 msgstr "Preferencias..."
12595 #: lib/ui/classic.ui:427
12597 msgstr "Salir de LyX"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12601 msgid "Aligned Environment|l"
12602 msgstr "Entorno aligned|i"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12606 msgid "AlignedAt Environment|v"
12607 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12611 msgid "Gathered Environment|h"
12612 msgstr "Entorno gathered|h"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12616 msgid "Delimiters...|r"
12617 msgstr "Delimitadores...|D"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12621 msgid "Matrix...|x"
12622 msgstr "Matriz...|z"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12630 msgid "AMS Environment|A"
12631 msgstr "Entorno AMS|A"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12635 msgid "Number Whole Formula|N"
12636 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12640 msgid "Number This Line|u"
12641 msgstr "Numerar la línea|u"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12644 msgid "Equation Label|L"
12645 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12648 msgid "Copy as Reference|R"
12649 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12653 msgid "Split Cell|C"
12654 msgstr "Dividir celda|D"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12658 msgstr "Insertar|I"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12661 msgid "Add Line Above|o"
12662 msgstr "Añadir línea encima|r"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12666 msgid "Add Line Below|B"
12667 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12671 msgid "Delete Line Above|D"
12672 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12676 msgid "Delete Line Below|e"
12677 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12681 msgid "Add Line to Left"
12682 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12686 msgid "Add Line to Right"
12687 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12691 msgid "Delete Line to Left"
12692 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12696 msgid "Delete Line to Right"
12697 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12700 msgid "Show Math Toolbar"
12701 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12704 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12705 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12708 msgid "Show Table Toolbar"
12709 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12712 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12713 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12717 msgid "Next Cross-Reference|N"
12718 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12721 msgid "Go to Label|G"
12722 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12725 msgid "<Reference>|R"
12726 msgstr "<Referencia>|e"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12729 msgid "(<Reference>)|e"
12730 msgstr "(<Referencia>)|f"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12734 msgstr "<Página>|P"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12737 msgid "On Page <Page>|O"
12738 msgstr "En la página <Página>|n"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12741 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12742 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12745 msgid "Formatted Reference|t"
12746 msgstr "Referencia con formato|t"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12776 msgid "Settings...|S"
12777 msgstr "Configuración...|o"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12785 msgid "Copy as Reference|C"
12786 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12789 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12790 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12798 msgid "Open Inset|O"
12799 msgstr "Abrir cuadro|A"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12807 msgid "Close Inset|C"
12808 msgstr "Cerrar cuadro"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12818 msgid "Dissolve Inset|D"
12819 msgstr "Disolver cuadro|D"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12822 msgid "Show Label|L"
12823 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12826 msgid "Frameless|l"
12827 msgstr "Sin marco|m"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12830 msgid "Simple Frame|F"
12831 msgstr "Marco sencillo|a"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12834 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12835 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12838 msgid "Oval, Thin|a"
12839 msgstr "Oval, fino|f"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12842 msgid "Oval, Thick|v"
12843 msgstr "Oval, grueso|g"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12846 msgid "Drop Shadow|w"
12847 msgstr "Sombreado|b"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12850 msgid "Shaded Background|B"
12851 msgstr "Fondo sombreado|n"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12854 msgid "Double Frame|u"
12855 msgstr "Marco doble|r"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12860 msgstr "Nota LyX|N"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12864 msgstr "Comentario|m"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12868 msgid "Greyed Out|G"
12869 msgstr "Resaltado en gris|g"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12872 msgid "Open All Notes|A"
12873 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12876 msgid "Close All Notes|l"
12877 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12880 msgid "Horiz. Phantom"
12881 msgstr "Fantasma horiz."
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12884 msgid "Vert. Phantom"
12885 msgstr "Fantasma vert."
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12888 msgid "Interword Space|w"
12889 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12892 msgid "Protected Space|o"
12893 msgstr "Espacio protegido|p"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12897 msgid "Negative Thin Space|N"
12898 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12902 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12903 msgstr "Medio cuadratín|a"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12906 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12907 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12911 msgid "Quad Space|Q"
12912 msgstr "Cuadratín|C"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12916 msgid "Double Quad Space|u"
12917 msgstr "Doble cuadratín|u"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12920 msgid "Horizontal Fill|F"
12921 msgstr "Relleno horizontal|h"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12924 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12925 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12928 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12929 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12932 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12933 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12937 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12941 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12945 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12949 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12953 msgid "Custom Length|C"
12954 msgstr "Personalizado|s"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12957 msgid "Medium Space|M"
12958 msgstr "Espacio medio|m"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12961 msgid "Thick Space|h"
12962 msgstr "Espacio grueso|g"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12965 msgid "Negative Medium Space|u"
12966 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12969 msgid "Negative Thick Space|i"
12970 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12974 msgstr "Salto predeterminado|p"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12977 msgid "SmallSkip|S"
12978 msgstr "Salto pequeño|e"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12982 msgstr "Salto medio|d"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12986 msgstr "Salto grande|g"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12990 msgstr "Relleno vertical|v"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12994 msgstr "Personalizado|P"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12997 msgid "Settings...|e"
12998 msgstr "Configuración...|g"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13008 msgstr "Incorporar|n"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13017 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13018 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13027 msgid "Edit Included File...|E"
13028 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13033 msgstr "Página nueva|n"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13037 msgid "Page Break|a"
13038 msgstr "Salto de página|t"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13042 msgid "Clear Page|C"
13043 msgstr "Limpiar página|m"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13047 msgid "Clear Double Page|D"
13048 msgstr "Limpiar página doble|b"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13052 msgid "Ragged Line Break|R"
13053 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13057 msgid "Justified Line Break|J"
13058 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13064 #: src/Text3.cpp:1172
13065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13073 #: src/Text3.cpp:1177
13074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13082 #: src/Text3.cpp:1125
13083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13091 msgid "Paste Recent|e"
13092 msgstr "Pegar reciente|P"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13095 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13096 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13100 msgid "Move Paragraph Up|o"
13101 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13105 msgid "Move Paragraph Down|v"
13106 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13109 msgid "Promote Section|r"
13110 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13113 msgid "Demote Section|m"
13114 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13117 msgid "Move Section Down|D"
13118 msgstr "Mover sección abajo|n"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13122 msgid "Move Section Up|U"
13123 msgstr "Mover sección arriba|r"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13126 msgid "Insert Short Title|T"
13127 msgstr "Insertar Título breve|T"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13131 msgid "Accept Change|c"
13132 msgstr "Aceptar cambio|i"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13135 msgid "Reject Change|j"
13136 msgstr "Rechazar cambio|h"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13139 msgid "Apply Last Text Style|A"
13140 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13144 msgid "Text Style|S"
13145 msgstr "Estilo del texto|s"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13149 msgid "Paragraph Settings...|P"
13150 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13153 msgid "Fullscreen Mode"
13154 msgstr "Modo pantalla completa"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13158 msgid "Append Argument"
13159 msgstr "Añadir argumento"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13163 msgid "Remove Last Argument"
13164 msgstr "Quitar último argumento"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13167 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13168 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13171 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13172 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13176 msgid "Insert Optional Argument"
13177 msgstr "Insertar argumento opcional"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13181 msgid "Remove Optional Argument"
13182 msgstr "Quitar argumento opcional"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13187 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13191 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13192 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13196 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13197 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13201 msgstr "Recargar|R"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13206 msgid "Edit Externally...|x"
13207 msgstr "Editar externamente...|x"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13211 msgstr "Multifila|u"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13216 msgstr "Línea superior|s"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13220 msgid "Bottom Line|B"
13221 msgstr "Línea inferior|i"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13225 msgid "Left Line|L"
13226 msgstr "Línea izquierda|z"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13230 msgid "Right Line|R"
13231 msgstr "Línea derecha|d"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13235 msgstr "Izquierda|q"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13248 msgstr "Copiar fila|f"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13252 msgid "Copy Column|p"
13253 msgstr "Copiar columna|p"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13256 msgid "Settings...|g"
13257 msgstr "Configuración...|o"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13268 msgid "File Revision|R"
13269 msgstr "Revisión del archivo|R"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13272 msgid "Tree Revision|T"
13273 msgstr "Revisión del árbol|v"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13276 msgid "Revision Author|A"
13277 msgstr "Autor de la revisión|A"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13280 msgid "Revision Date|D"
13281 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13284 msgid "Revision Time|i"
13285 msgstr "Hora de la revisión|H"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13288 msgid "Document Info|D"
13289 msgstr "Información sobre el documento|I"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13293 msgid "Activate Branch|A"
13294 msgstr "Activar rama|r"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13298 msgid "Deactivate Branch|e"
13299 msgstr "Desactivar rama|e"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13302 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13303 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13306 msgid "All Indexes|A"
13307 msgstr "Todos los índices|T"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13311 msgstr "Subíndice|S"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13315 msgid "Reject Change|R"
13316 msgstr "Descartar cambio|c"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13319 msgid "Promote Section|P"
13320 msgstr "Promover sección|P"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13323 msgid "Demote Section|D"
13324 msgstr "Degradar sección|D"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13327 msgid "Move Section Down|w"
13328 msgstr "Mover sección abajo|b"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13331 msgid "Select Section|S"
13332 msgstr "Seleccionar sección|S"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13336 msgstr "Documento|D"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13340 msgstr "Herramientas|H"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13343 msgid "New from Template...|m"
13344 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13347 msgid "Open Recent|t"
13348 msgstr "Abrir reciente|b"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13352 msgstr "Cerrar todo"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13356 msgstr "Guardar todo|t"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13359 msgid "Revert to Saved|R"
13360 msgstr "Revertir al guardado|R"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13363 msgid "New Window|W"
13364 msgstr "Ventana nueva|V"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13367 msgid "Close Window|d"
13368 msgstr "Cerrar ventana|e"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13371 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13372 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13375 msgid "Revert to Repository Version|v"
13376 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13379 msgid "Compare with Older Revision|C"
13380 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13383 msgid "Use Locking Property|L"
13384 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13391 msgid "Paste Special"
13392 msgstr "Pegado especial"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13396 msgstr "Seleccionar todo"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13399 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13400 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13403 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13404 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13411 msgid "Rows & Columns|C"
13412 msgstr "Filas y columnas|y"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13415 msgid "Increase List Depth|I"
13416 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13419 msgid "Decrease List Depth|D"
13420 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13423 msgid "Dissolve Inset"
13424 msgstr "Disolver recuadro|D"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13427 msgid "TeX Code Settings...|C"
13428 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13431 msgid "Float Settings...|a"
13432 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13435 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13436 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13439 msgid "Note Settings...|N"
13440 msgstr "Configuración de notas...|n"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13443 msgid "Phantom Settings...|h"
13444 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13447 msgid "Branch Settings...|B"
13448 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13451 msgid "Box Settings...|x"
13452 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13455 msgid "Index Entry Settings...|y"
13456 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13459 msgid "Index Settings...|x"
13460 msgstr "Configuración del índice...|c"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13463 msgid "Info Settings...|n"
13464 msgstr "Configuración de la información...|f"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13467 msgid "Listings Settings...|g"
13468 msgstr "Configuración de listados...|l"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13471 msgid "Table Settings...|a"
13472 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13475 msgid "Plain Text|T"
13476 msgstr "Texto simple|s"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13479 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13480 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13483 msgid "Selection|S"
13484 msgstr "Selección|e"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13487 msgid "Selection, Join Lines|i"
13488 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13491 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13492 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13495 msgid "Paste as PDF"
13496 msgstr "Pegar como PDF"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13499 msgid "Paste as PNG"
13500 msgstr "Pegar como PNG"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13503 msgid "Paste as JPEG"
13504 msgstr "Pegar como JPEG"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13507 msgid "Dissolve Text Style"
13508 msgstr "Disolver estilo de texto"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13511 msgid "Customized...|C"
13512 msgstr "Personalizado...|e"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13515 msgid "Capitalize|a"
13516 msgstr "Capitales|p"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13519 msgid "Uppercase|U"
13520 msgstr "Mayúsculas|M"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13523 msgid "Lowercase|L"
13524 msgstr "Minúsculas|n"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13528 msgstr "Superior|u"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13536 msgstr "Inferior|f"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13539 msgid "Macro Definition"
13540 msgstr "Definición de macro"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13543 msgid "Text Style|T"
13544 msgstr "Estilo del texto|t"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13547 msgid "Add Line Above|A"
13548 msgstr "Añadir línea encima|A"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13551 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13552 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13555 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13556 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13559 msgid "Math Normal Font|N"
13560 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13563 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13564 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13567 msgid "Math Fraktur Family|F"
13568 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13571 msgid "Math Roman Family|R"
13572 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13575 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13576 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13579 msgid "Math Bold Series|B"
13580 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13583 msgid "Text Normal Font|T"
13584 msgstr "Fuente texto normal|t"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13595 msgid "Mathematica|a"
13596 msgstr "Mathematica|a"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13599 msgid "Maple, Simplify|S"
13600 msgstr "Maple, Simplify|s"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13603 msgid "Maple, Factor|F"
13604 msgstr "Maple, Factor|f"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13607 msgid "Maple, Evalm|E"
13608 msgstr "Maple, Evalm|e"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13611 msgid "Maple, Evalf|v"
13612 msgstr "Maple, Evalf|v"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13615 msgid "Open All Insets|O"
13616 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13619 msgid "Close All Insets|C"
13620 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13623 msgid "Unfold Math Macro|n"
13624 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13627 msgid "Fold Math Macro|d"
13628 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13631 msgid "View Messages|g"
13632 msgstr "Ver mensajes|m"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13635 msgid "View Source|S"
13636 msgstr "Ver fuente|e"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13639 msgid "View Master Document|M"
13640 msgstr "Ver documento maestro|o"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13643 msgid "Update Master Document|a"
13644 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13647 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13648 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13651 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13652 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13655 msgid "Close Current View|w"
13656 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13659 msgid "Fullscreen|l"
13660 msgstr "Pantalla completa|n"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13664 msgstr "Barras de herramientas|B"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13667 msgid "Special Character|p"
13668 msgstr "Carácter especial|s"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13671 msgid "Formatting|o"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13675 msgid "List / TOC|i"
13676 msgstr "Índice / Lista|i"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13680 msgstr "Flotante|F"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13687 msgid "Custom Insets"
13688 msgstr "Recuadro personalizado"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13695 msgid "Box[[Menu]]"
13696 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13699 msgid "Cross-Reference...|R"
13700 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13704 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13708 msgstr "Tabla...|T"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13715 msgid "Hyperlink...|k"
13716 msgstr "Hiperenlace...|H"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13719 msgid "Short Title|S"
13720 msgstr "Título breve|b"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13724 msgstr "Código TeX|X"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13727 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13728 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13731 msgid "Ordinary Quote|Q"
13732 msgstr "Comillas|C"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13735 msgid "Single Quote|S"
13736 msgstr "Comillas simples|o"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13739 msgid "Phonetic Symbols|P"
13740 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13743 msgid "Protected Space|P"
13744 msgstr "Espacio protegido|p"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13747 msgid "Horizontal Line|L"
13748 msgstr "Línea horizontal|L"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13751 msgid "Vertical Space...|V"
13752 msgstr "Espacio vertical...|v"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13755 msgid "Hyphenation Point|H"
13756 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13759 msgid "Numbered Formula|N"
13760 msgstr "Numerada|N"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13763 msgid "Figure Wrap Float|F"
13764 msgstr "Figura envuelta|i"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13767 msgid "Table Wrap Float|T"
13768 msgstr "Tabla envuelta|a"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13771 msgid "External Material...|M"
13772 msgstr "Material externo...|M"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13775 msgid "Child Document...|d"
13776 msgstr "Documento hijo...|h"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13780 msgstr "Comentario|C"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13783 msgid "Insert New Branch...|I"
13784 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13787 msgid "Horizontal Phantom"
13788 msgstr "Fantasma horizontal"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13791 msgid "Vertical Phantom"
13792 msgstr "Fantasma vertical"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13795 msgid "Change Tracking|C"
13796 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13799 msgid "Start Appendix Here|A"
13800 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13803 msgid "Save in Bundled Format|F"
13804 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13807 msgid "Compressed|m"
13808 msgstr "Comprimido|m"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13811 msgid "Accept Change|A"
13812 msgstr "Aceptar cambio|A"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13815 msgid "Accept All Changes|c"
13816 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13819 msgid "Reject All Changes|e"
13820 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13823 msgid "Next Change|C"
13824 msgstr "Cambio siguiente|s"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13827 msgid "Next Cross-Reference|R"
13828 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13831 msgid "Clear Bookmarks|C"
13832 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13835 msgid "Navigate Back|B"
13836 msgstr "Navegar atrás|N"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13839 msgid "Thesaurus...|T"
13840 msgstr "Tesauro...|T"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13843 msgid "Statistics...|a"
13844 msgstr "Estadísticas...|E"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13847 msgid "TeX Information|I"
13848 msgstr "Información TeX|X"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13851 msgid "Compare...|C"
13852 msgstr "Comparar...|o"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13855 msgid "Additional Features|F"
13856 msgstr "Características adicionales|C"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13859 msgid "Embedded Objects|O"
13860 msgstr "Objetos insertados|O"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13863 msgid "Shortcuts|S"
13864 msgstr "Atajos de teclado|A"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13867 msgid "LyX Functions|y"
13868 msgstr "Funciones de LyX|y"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13871 msgid "Specific Manuals|p"
13872 msgstr "Manuales específicos|n"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13875 msgid "Linguistics Manual|L"
13876 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13879 msgid "Braille Manual|B"
13880 msgstr "Manual de Braille|B"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13883 msgid "XY-pic Manual|X"
13884 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13887 msgid "Multicolumn Manual|M"
13888 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13891 msgid "New document"
13892 msgstr "Nuevo documento"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13895 msgid "Open document"
13896 msgstr "Abrir documento"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13899 msgid "Save document"
13900 msgstr "Guardar documento"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13903 msgid "Print document"
13904 msgstr "Imprimir documento"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13907 msgid "Check spelling"
13908 msgstr "Comprobar ortografía"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13911 #: src/BufferView.cpp:1259
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13916 #: src/BufferView.cpp:1268
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13921 msgid "Find and replace"
13922 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13925 msgid "Find and replace (advanced)"
13926 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13929 msgid "Navigate back"
13930 msgstr "Navegar atrás"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13933 msgid "Toggle emphasis"
13934 msgstr "Cambiar énfasis"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13937 msgid "Toggle noun"
13938 msgstr "Cambiar versalitas"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13942 msgstr "Aplicar último"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13945 msgid "Insert math"
13946 msgstr "Insertar ecuación"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13949 msgid "Insert graphics"
13950 msgstr "Insertar imagen"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13953 msgid "Insert table"
13954 msgstr "Insertar tabla"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13957 msgid "Toggle outline"
13958 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13961 msgid "Toggle math toolbar"
13962 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13965 msgid "Toggle table toolbar"
13966 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13969 msgid "View/Update"
13970 msgstr "Ver/Actualizar"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13978 msgstr "Actualizar"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13981 msgid "View master document"
13982 msgstr "Ver documento maestro"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13985 msgid "Update master document"
13986 msgstr "Actualizar documento maestro"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13989 msgid "View other formats"
13990 msgstr "Ver otros formatos"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13993 msgid "Update other formats"
13994 msgstr "Actualizar otros formatos"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14001 msgid "Numbered list"
14002 msgstr "Enumeración"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14005 msgid "Itemized list"
14006 msgstr "Enumeración*"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14009 msgid "Increase depth"
14010 msgstr "Aumentar profundidad"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14013 msgid "Decrease depth"
14014 msgstr "Disminuir profundidad"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14017 msgid "Insert figure float"
14018 msgstr "Insertar flotante de figura"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14021 msgid "Insert table float"
14022 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14025 msgid "Insert label"
14026 msgstr "Insertar etiqueta"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14029 msgid "Insert cross-reference"
14030 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14033 msgid "Insert citation"
14034 msgstr "Insertar cita"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14037 msgid "Insert index entry"
14038 msgstr "Insertar entrada de índice"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14041 msgid "Insert nomenclature entry"
14042 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14045 msgid "Insert footnote"
14046 msgstr "Insertar nota al pie"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14049 msgid "Insert margin note"
14050 msgstr "Insertar nota al margen"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14054 msgid "Insert note"
14055 msgstr "Insertar nota"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14059 msgstr "Insertar cuadro"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14062 msgid "Insert hyperlink"
14063 msgstr "Insertar hiperenlace"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14066 msgid "Insert TeX code"
14067 msgstr "Insertar código TeX"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14070 msgid "Insert math macro"
14071 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14074 msgid "Include file"
14075 msgstr "Incluir archivo"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14079 msgstr "Estilo del texto"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14082 msgid "Paragraph settings"
14083 msgstr "Configuración del párrafo"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14088 msgstr "Añadir fila"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14093 msgstr "Añadir columna"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14098 msgstr "Eliminar fila"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14102 msgid "Delete column"
14103 msgstr "Eliminar columna"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14106 msgid "Set top line"
14107 msgstr "Línea superior"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14110 msgid "Set bottom line"
14111 msgstr "Línea inferior"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14114 msgid "Set left line"
14115 msgstr "Línea izquierda"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14118 msgid "Set right line"
14119 msgstr "Línea derecha"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14122 msgid "Set border lines"
14123 msgstr "Poner bordes"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14126 msgid "Set all lines"
14127 msgstr "Todas las líneas"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14130 msgid "Unset all lines"
14131 msgstr "Quitar todas las líneas"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14135 msgstr "Alinear a la izquierda"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14138 msgid "Align center"
14139 msgstr "Alinear al centro"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14142 msgid "Align right"
14143 msgstr "Alinear a la derecha"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14147 msgstr "Alinear arriba"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14150 msgid "Align middle"
14151 msgstr "Alinear al centro"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14154 msgid "Align bottom"
14155 msgstr "Alinear abajo"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14158 msgid "Rotate cell"
14159 msgstr "Girar celda"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14162 msgid "Rotate table"
14163 msgstr "Girar tabla"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14166 msgid "Set multi-column"
14167 msgstr "Poner multicolumna"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14170 msgid "Set multi-row"
14171 msgstr "Poner multifila"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14175 msgstr "Ecuaciones"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14178 msgid "Set display mode"
14179 msgstr "Modo presentación"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14186 msgid "Superscript"
14187 msgstr "Superíndice"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14190 msgid "Insert square root"
14191 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14194 msgid "Insert root"
14195 msgstr "Insertar raíz"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14198 msgid "Insert standard fraction"
14199 msgstr "Insertar fracción estándar"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14203 msgstr "Insertar suma"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14206 msgid "Insert integral"
14207 msgstr "Insertar integral"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14210 msgid "Insert product"
14211 msgstr "Insertar producto"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14215 msgstr "Insertar ( )"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14219 msgstr "Insertar [ ]"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14223 msgstr "Insertar { }"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14226 msgid "Insert delimiters"
14227 msgstr "Insertar delimitadores"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14230 msgid "Insert matrix"
14231 msgstr "Insertar matriz"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14234 msgid "Insert cases environment"
14235 msgstr "Insertar entorno casos"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14238 msgid "Toggle math panels"
14239 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14242 msgid "Math Macros"
14243 msgstr "Macros de ecuación"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14246 msgid "Remove last argument"
14247 msgstr "Quitar último argumento"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14250 msgid "Append argument"
14251 msgstr "Añadir argumento"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14254 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14255 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14258 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14259 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14262 msgid "Remove optional argument"
14263 msgstr "Quitar argumento opcional"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14266 msgid "Insert optional argument"
14267 msgstr "Insertar argumento opcional"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14270 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14271 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14274 msgid "Append argument eating from the right"
14275 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14278 msgid "Append optional argument eating from the right"
14279 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14282 msgid "Command Buffer"
14283 msgstr "Búfer de comandos"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14286 msgid "Review[[Toolbar]]"
14287 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14290 msgid "Track changes"
14291 msgstr "Seguir cambios"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14294 msgid "Show changes in output"
14295 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14298 msgid "Next change"
14299 msgstr "Cambio siguiente"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14302 msgid "Accept change inside selection"
14303 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14306 msgid "Reject change inside selection"
14307 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14310 msgid "Merge changes"
14311 msgstr "Fusionar cambios"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14314 msgid "Accept all changes"
14315 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14318 msgid "Reject all changes"
14319 msgstr "Descartar todos los cambios"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14323 msgstr "Nota siguiente"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14326 msgid "View Other Formats"
14327 msgstr "Ver otros formatos"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14330 msgid "Update Other Formats"
14331 msgstr "Actualizar otros formatos"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14335 msgid "Version Control"
14336 msgstr "Control de versiones"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14343 msgid "Check-out for edit"
14344 msgstr "Comprobar para editar"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14347 msgid "Check-in changes"
14348 msgstr "Comprobar cambios"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14351 msgid "View revision log"
14352 msgstr "Ver registro de revisión"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14355 msgid "Revert changes"
14356 msgstr "Descartar cambios"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14359 msgid "Compare with older revision"
14360 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14363 msgid "Compare with last revision"
14364 msgstr "Comparar con la última revisión"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14367 msgid "Insert Version Info"
14368 msgstr "Insertar Info de la versión"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14371 msgid "Use SVN file locking property"
14372 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14375 msgid "Update local directory from repository"
14376 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14379 msgid "Math Panels"
14380 msgstr "Panel de ecuaciones"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14383 msgid "Math spacings"
14384 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14394 msgstr "Fracciones"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14408 msgid "Frame decorations"
14409 msgstr "Decoraciones del marco"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14412 msgid "Big operators"
14413 msgstr "Operadores grandes"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14417 msgid "Miscellaneous"
14418 msgstr "Otros símbolos"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14428 msgstr "Flechas AMS"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14433 msgstr "Operadores"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14438 msgstr "Relaciones"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14441 msgid "AMS relations"
14442 msgstr "Relaciones AMS"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14445 msgid "AMS negative relations"
14446 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14454 msgid "AMS operators"
14455 msgstr "Operadores AMS"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14458 msgid "AMS miscellaneous"
14459 msgstr "Miscelánea AMS"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14595 msgstr "Espaciados"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14598 msgid "Thin space\t\\,"
14599 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14602 msgid "Medium space\t\\:"
14603 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14606 msgid "Thick space\t\\;"
14607 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14610 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14611 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14614 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14615 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14618 msgid "Negative space\t\\!"
14619 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14622 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14623 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14626 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14627 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14630 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14631 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14638 msgid "Square root\t\\sqrt"
14639 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14642 msgid "Other root\t\\root"
14643 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14647 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14651 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14655 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14659 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14662 msgid "Standard\t\\frac"
14663 msgstr "Estándar\t\\frac"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14667 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14670 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14674 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14675 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14678 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14679 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14683 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14687 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14691 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14695 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14699 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14703 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14707 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14710 msgid "Binomial\t\\binom"
14711 msgstr "Binomio\t\\binom"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14715 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14719 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14722 msgid "Roman\t\\mathrm"
14723 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14726 msgid "Bold\t\\mathbf"
14727 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14731 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14735 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14738 msgid "Italic\t\\mathit"
14739 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14743 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14747 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14751 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14755 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14758 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14759 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14778 msgid "Frame Decorations"
14779 msgstr "Decoraciones del marco"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14846 msgid "overleftarrow"
14847 msgstr "overleftarrow"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14850 msgid "overrightarrow"
14851 msgstr "overrightarrow"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14854 msgid "overleftrightarrow"
14855 msgstr "overleftrightarrow"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14867 msgstr "underbrace"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14870 msgid "underleftarrow"
14871 msgstr "underleftarrow"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14874 msgid "underrightarrow"
14875 msgstr "underrightarrow"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14878 msgid "underleftrightarrow"
14879 msgstr "underleftrightarrow"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14891 msgstr "rightarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14902 msgid "updownarrow"
14903 msgstr "updownarrow"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14906 msgid "leftrightarrow"
14907 msgstr "leftrightarrow"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14915 msgstr "Rightarrow"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14926 msgid "Updownarrow"
14927 msgstr "Updownarrow"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14930 msgid "Leftrightarrow"
14931 msgstr "Leftrightarrow"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14934 msgid "Longleftrightarrow"
14935 msgstr "Longleftrightarrow"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14938 msgid "Longleftarrow"
14939 msgstr "Longleftarrow"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14942 msgid "Longrightarrow"
14943 msgstr "Longrightarrow"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14946 msgid "longleftrightarrow"
14947 msgstr "longleftrightarrow"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14950 msgid "longleftarrow"
14951 msgstr "longleftarrow"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14954 msgid "longrightarrow"
14955 msgstr "longrightarrow"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14958 msgid "leftharpoondown"
14959 msgstr "leftharpoondown"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14962 msgid "rightharpoondown"
14963 msgstr "rightharpoondown"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14971 msgstr "longmapsto"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14982 msgid "leftharpoonup"
14983 msgstr "leftharpoonup"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14986 msgid "rightharpoonup"
14987 msgstr "rightharpoonup"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14990 msgid "hookleftarrow"
14991 msgstr "hookleftarrow"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14994 msgid "hookrightarrow"
14995 msgstr "hookrightarrow"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15007 msgid "rightleftharpoons"
15008 msgstr "rightleftharpoons"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15035 msgid "bigtriangleup"
15036 msgstr "bigtriangleup"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15051 msgid "bigtriangledown"
15052 msgstr "bigtriangledown"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15067 msgid "triangleright"
15068 msgstr "triangleright"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15083 msgid "triangleleft"
15084 msgstr "triangleleft"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15232 msgstr "sqsubseteq"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15236 msgstr "sqsupseteq"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15248 #: src/lengthcommon.cpp:38
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15298 msgstr "varepsilon"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15539 msgid "diamondsuit"
15540 msgstr "diamondsuit"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15555 msgid "textrm \\AA"
15556 msgstr "textrm \\AA"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15560 msgstr "textrm \\O"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15563 msgid "mathcircumflex"
15564 msgstr "mathcircumflex"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15615 msgid "Big Operators"
15616 msgstr "Operadores Grandes"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15675 msgid "ointctrclockwiseop"
15676 msgstr "ointctrclockwiseop"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15679 msgid "ointctrclockwise"
15680 msgstr "ointctrclockwise"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15683 msgid "ointclockwiseop"
15684 msgstr "ointclockwiseop"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15687 msgid "ointclockwise"
15688 msgstr "ointclockwise"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15719 msgid "landupintop"
15720 msgstr "landupintop"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15723 msgid "landdownint"
15724 msgstr "landdownint"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15727 msgid "landdownintop"
15728 msgstr "landdownintop"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15779 msgid "AMS Miscellaneous"
15780 msgstr "Miscelánea AMS"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15823 msgid "vartriangle"
15824 msgstr "vartriangle"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15827 msgid "triangledown"
15828 msgstr "triangledown"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15843 msgid "measuredangle"
15844 msgstr "measuredangle"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15872 msgstr "varnothing"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15879 msgid "blacktriangle"
15880 msgstr "blacktriangle"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15883 msgid "blacktriangledown"
15884 msgstr "blacktriangledown"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15887 msgid "blacksquare"
15888 msgstr "blacksquare"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15891 msgid "blacklozenge"
15892 msgstr "blacklozenge"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15899 msgid "sphericalangle"
15900 msgstr "sphericalangle"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15904 msgstr "complement"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15920 msgstr "Flechas AMS"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15923 msgid "dashleftarrow"
15924 msgstr "dashleftarrow"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15927 msgid "dashrightarrow"
15928 msgstr "dashrightarrow"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15931 msgid "leftleftarrows"
15932 msgstr "leftleftarrows"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15935 msgid "leftrightarrows"
15936 msgstr "leftrightarrows"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15939 msgid "rightrightarrows"
15940 msgstr "rightrightarrows"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15943 msgid "rightleftarrows"
15944 msgstr "rightleftarrows"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15948 msgstr "Lleftarrow"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15951 msgid "Rrightarrow"
15952 msgstr "Rrightarrow"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15955 msgid "twoheadleftarrow"
15956 msgstr "twoheadleftarrow"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15959 msgid "twoheadrightarrow"
15960 msgstr "twoheadrightarrow"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15963 msgid "leftarrowtail"
15964 msgstr "leftarrowtail"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15967 msgid "rightarrowtail"
15968 msgstr "rightarrowtail"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15971 msgid "looparrowleft"
15972 msgstr "looparrowleft"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15975 msgid "looparrowright"
15976 msgstr "looparrowright"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15979 msgid "curvearrowleft"
15980 msgstr "curvearrowleft"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15983 msgid "curvearrowright"
15984 msgstr "curvearrowright"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15987 msgid "circlearrowleft"
15988 msgstr "circlearrowleft"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15991 msgid "circlearrowright"
15992 msgstr "circlearrowright"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16004 msgstr "upuparrows"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16007 msgid "downdownarrows"
16008 msgstr "downdownarrows"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16011 msgid "upharpoonleft"
16012 msgstr "upharpoonleft"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16015 msgid "upharpoonright"
16016 msgstr "upharpoonright"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16019 msgid "downharpoonleft"
16020 msgstr "downharpoonleft"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16023 msgid "downharpoonright"
16024 msgstr "downharpoonright"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16027 msgid "leftrightharpoons"
16028 msgstr "leftrightharpoons"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16031 msgid "rightsquigarrow"
16032 msgstr "rightsquigarrow"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16035 msgid "leftrightsquigarrow"
16036 msgstr "leftrightsquigarrow"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16040 msgstr "nleftarrow"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16043 msgid "nrightarrow"
16044 msgstr "nrightarrow"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16047 msgid "nleftrightarrow"
16048 msgstr "nleftrightarrow"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16052 msgstr "nLeftarrow"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16055 msgid "nRightarrow"
16056 msgstr "nRightarrow"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16059 msgid "nLeftrightarrow"
16060 msgstr "nLeftrightarrow"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16067 msgid "AMS Relations"
16068 msgstr "Relaciones AMS"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16087 msgid "eqslantless"
16088 msgstr "eqslantless"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16092 msgstr "eqslantgtr"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16104 msgstr "lessapprox"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16152 msgstr "lesseqqgtr"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16156 msgstr "gtreqqless"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16171 msgid "thickapprox"
16172 msgstr "thickapprox"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16207 msgid "preccurlyeq"
16208 msgstr "preccurlyeq"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16211 msgid "succcurlyeq"
16212 msgstr "succcurlyeq"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16215 msgid "curlyeqprec"
16216 msgstr "curlyeqprec"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16219 msgid "curlyeqsucc"
16220 msgstr "curlyeqsucc"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16232 msgstr "precapprox"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16236 msgstr "succapprox"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16239 msgid "vartriangleleft"
16240 msgstr "vartriangleleft"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16243 msgid "vartriangleright"
16244 msgstr "vartriangleright"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16247 msgid "trianglelefteq"
16248 msgstr "trianglelefteq"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16251 msgid "trianglerighteq"
16252 msgstr "trianglerighteq"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16267 msgid "risingdotseq"
16268 msgstr "risingdotseq"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16271 msgid "fallingdotseq"
16272 msgstr "fallingdotseq"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16291 msgid "shortparallel"
16292 msgstr "shortparallel"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16296 msgstr "smallsmile"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16300 msgstr "smallfrown"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16303 msgid "blacktriangleleft"
16304 msgstr "blacktriangleleft"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16307 msgid "blacktriangleright"
16308 msgstr "blacktriangleright"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16319 msgid "backepsilon"
16320 msgstr "backepsilon"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16335 msgid "AMS Negative Relations"
16336 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16435 msgid "precnapprox"
16436 msgstr "precnapprox"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16439 msgid "succnapprox"
16440 msgstr "succnapprox"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16452 msgstr "subsetneqq"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16456 msgstr "supsetneqq"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16468 msgstr "nsupseteqq"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16483 msgid "varsubsetneq"
16484 msgstr "varsubsetneq"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16487 msgid "varsupsetneq"
16488 msgstr "varsupsetneq"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16491 msgid "varsubsetneqq"
16492 msgstr "varsubsetneqq"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16495 msgid "varsupsetneqq"
16496 msgstr "varsupsetneqq"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16499 msgid "ntriangleleft"
16500 msgstr "ntriangleleft"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16503 msgid "ntriangleright"
16504 msgstr "ntriangleright"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16507 msgid "ntrianglelefteq"
16508 msgstr "ntrianglelefteq"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16511 msgid "ntrianglerighteq"
16512 msgstr "ntrianglerighteq"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16535 msgid "nshortparallel"
16536 msgstr "nshortparallel"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16539 msgid "AMS Operators"
16540 msgstr "Operadores AMS"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16547 msgid "smallsetminus"
16548 msgstr "smallsetminus"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16567 msgid "doublebarwedge"
16568 msgstr "doublebarwedge"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16587 msgid "divideontimes"
16588 msgstr "divideontimes"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16599 msgid "leftthreetimes"
16600 msgstr "leftthreetimes"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16603 msgid "rightthreetimes"
16604 msgstr "rightthreetimes"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16608 msgstr "curlywedge"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16615 msgid "circleddash"
16616 msgstr "circleddash"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16620 msgstr "circledast"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16623 msgid "circledcirc"
16624 msgstr "circledcirc"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16634 #: lib/external_templates:37
16635 msgid "RasterImage"
16636 msgstr "Imagen raster"
16638 #: lib/external_templates:40
16639 #: lib/external_templates:46
16640 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16641 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16643 #: lib/external_templates:45
16644 msgid "A bitmap file.\n"
16645 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16647 #: lib/external_templates:109
16651 #: lib/external_templates:110
16652 #: lib/external_templates:113
16653 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16654 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16656 #: lib/external_templates:112
16657 msgid "An Xfig figure.\n"
16658 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16660 #: lib/external_templates:162
16661 msgid "ChessDiagram"
16662 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16664 #: lib/external_templates:163
16665 #: lib/external_templates:182
16666 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16667 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16669 #: lib/external_templates:165
16671 "A chess position diagram.\n"
16672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16674 "the position that you want to display.\n"
16675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16676 "and remember to type in a relative path\n"
16677 "to the LyX document location.\n"
16678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16679 "to enable general editing of the board.\n"
16680 "You might also check out the\n"
16681 "'Options->Test legality' option, and\n"
16682 "remember to middle and right click to\n"
16683 "insert new material in the board.\n"
16684 "In order for this to work, you have to\n"
16685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16686 "that TeX will find it, and you will need\n"
16687 "to install the skak package from CTAN.\n"
16689 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16690 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16691 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16692 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16693 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16694 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16695 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16696 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16697 "para activar la edición general del tablero.\n"
16698 "Podría también comprobar la opción\n"
16699 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16700 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16701 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16702 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16703 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16704 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16705 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16707 #: lib/external_templates:212
16711 #: lib/external_templates:213
16712 #: lib/external_templates:219
16713 msgid "Lilypond typeset music"
16714 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16716 #: lib/external_templates:215
16718 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16719 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16720 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16721 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16723 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16724 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16725 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16726 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16728 #: lib/external_templates:261
16730 msgstr "Páginas PDF"
16732 #: lib/external_templates:262
16733 #: lib/external_templates:273
16734 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16735 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16737 #: lib/external_templates:264
16739 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16740 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16741 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16743 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16744 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16745 "* pages=- (to include all pages)\n"
16746 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16747 "for further options and details.\n"
16749 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16750 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16751 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16753 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16754 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16755 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16756 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16757 "para otras opciones y detalles.\n"
16759 #: lib/external_templates:304
16762 "Read 'info date' for more information.\n"
16764 "La fecha de hoy.\n"
16765 "Leer 'info date' para más información.\n"
16767 #: lib/external_templates:333
16771 #: lib/external_templates:334
16772 #: lib/external_templates:337
16773 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16776 #: lib/external_templates:336
16777 msgid "Dia diagram.\n"
16778 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16780 #: lib/configure.py:445
16784 #: lib/configure.py:448
16788 #: lib/configure.py:451
16792 #: lib/configure.py:454
16796 #: lib/configure.py:457
16800 #: lib/configure.py:460
16804 #: lib/configure.py:463
16805 #: lib/configure.py:474
16806 #: lib/configure.py:484
16810 #: lib/configure.py:464
16811 #: lib/configure.py:475
16812 #: lib/configure.py:485
16816 #: lib/configure.py:465
16817 #: lib/configure.py:476
16818 #: lib/configure.py:486
16819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16823 #: lib/configure.py:466
16824 #: lib/configure.py:477
16825 #: lib/configure.py:487
16829 #: lib/configure.py:467
16830 #: lib/configure.py:478
16831 #: lib/configure.py:488
16835 #: lib/configure.py:468
16836 #: lib/configure.py:479
16837 #: lib/configure.py:489
16838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16842 #: lib/configure.py:469
16843 #: lib/configure.py:480
16844 #: lib/configure.py:490
16848 #: lib/configure.py:470
16849 #: lib/configure.py:481
16850 #: lib/configure.py:491
16854 #: lib/configure.py:471
16855 #: lib/configure.py:482
16856 #: lib/configure.py:492
16860 #: lib/configure.py:472
16861 #: lib/configure.py:483
16862 #: lib/configure.py:493
16866 #: lib/configure.py:498
16867 msgid "Plain text (chess output)"
16868 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16870 #: lib/configure.py:499
16871 msgid "Plain text (image)"
16872 msgstr "Texto simple (imagen)"
16874 #: lib/configure.py:500
16875 msgid "Plain text (Xfig output)"
16876 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16878 #: lib/configure.py:501
16879 msgid "date (output)"
16880 msgstr "fecha (salida)"
16882 #: lib/configure.py:502
16883 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16887 #: lib/configure.py:502
16891 #: lib/configure.py:503
16892 msgid "Docbook (XML)"
16893 msgstr "Docbook (XML)"
16895 #: lib/configure.py:504
16896 msgid "Graphviz Dot"
16897 msgstr "Graphviz Dot"
16899 #: lib/configure.py:505
16900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16901 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16903 #: lib/configure.py:506
16907 #: lib/configure.py:506
16911 #: lib/configure.py:507
16915 #: lib/configure.py:508
16916 msgid "LilyPond music"
16917 msgstr "LilyPond música"
16919 #: lib/configure.py:509
16920 msgid "LaTeX (plain)"
16921 msgstr "LaTeX (simple)"
16923 #: lib/configure.py:509
16924 msgid "LaTeX (plain)|L"
16925 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16927 #: lib/configure.py:510
16928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16931 #: lib/configure.py:511
16932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16935 #: lib/configure.py:512
16936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16938 msgstr "Texto simple"
16940 #: lib/configure.py:512
16941 msgid "Plain text|a"
16942 msgstr "Texto simple|o"
16944 #: lib/configure.py:513
16945 msgid "Plain text (pstotext)"
16946 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16948 #: lib/configure.py:514
16949 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16950 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16952 #: lib/configure.py:515
16953 msgid "Plain text (catdvi)"
16954 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16956 #: lib/configure.py:516
16957 msgid "Plain Text, Join Lines"
16958 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16960 #: lib/configure.py:519
16961 #: lib/configure.py:521
16965 #: lib/configure.py:519
16966 #: lib/configure.py:521
16970 #: lib/configure.py:528
16971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16975 #: lib/configure.py:533
16979 #: lib/configure.py:534
16981 msgstr "Postscript"
16983 #: lib/configure.py:534
16984 msgid "Postscript|t"
16985 msgstr "Postscript|t"
16987 #: lib/configure.py:538
16988 msgid "PDF (ps2pdf)"
16989 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16991 #: lib/configure.py:538
16992 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16993 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16995 #: lib/configure.py:539
16996 msgid "PDF (pdflatex)"
16997 msgstr "PDF (pdflatex)"
16999 #: lib/configure.py:539
17000 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17001 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17003 #: lib/configure.py:540
17004 msgid "PDF (dvipdfm)"
17005 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17007 #: lib/configure.py:540
17008 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17009 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17011 #: lib/configure.py:541
17012 msgid "PDF (XeTeX)"
17013 msgstr "PDF (XeTeX)"
17015 #: lib/configure.py:541
17016 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17017 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17019 #: lib/configure.py:544
17023 #: lib/configure.py:544
17027 #: lib/configure.py:547
17029 msgstr "BorradorDVI"
17031 #: lib/configure.py:550
17035 #: lib/configure.py:550
17039 #: lib/configure.py:553
17043 #: lib/configure.py:556
17044 msgid "OpenDocument"
17045 msgstr "OpenDocument"
17047 #: lib/configure.py:557
17048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17049 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17051 #: lib/configure.py:560
17052 msgid "Rich Text Format"
17053 msgstr "Rich Text Format"
17055 #: lib/configure.py:561
17059 #: lib/configure.py:561
17063 #: lib/configure.py:564
17064 msgid "date command"
17065 msgstr "comando de fecha"
17067 #: lib/configure.py:565
17068 msgid "Table (CSV)"
17069 msgstr "Tabla (CSV)"
17071 #: lib/configure.py:567
17072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
17073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
17074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17078 #: lib/configure.py:568
17082 #: lib/configure.py:569
17086 #: lib/configure.py:570
17090 #: lib/configure.py:571
17094 #: lib/configure.py:572
17095 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17096 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17098 #: lib/configure.py:573
17099 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17100 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17102 #: lib/configure.py:574
17103 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17104 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17106 #: lib/configure.py:575
17107 msgid "LyX Preview"
17108 msgstr "Vista preliminar LyX"
17110 #: lib/configure.py:576
17111 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17112 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17114 #: lib/configure.py:577
17118 #: lib/configure.py:578
17122 #: lib/configure.py:579
17126 #: lib/configure.py:580
17127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17128 msgid "Windows Metafile"
17129 msgstr "Windows Metafile"
17131 #: lib/configure.py:581
17132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17133 msgid "Enhanced Metafile"
17134 msgstr "Enhanced Metafile"
17136 #: lib/configure.py:582
17137 msgid "HTML (MS Word)"
17138 msgstr "HTML (MS Word)"
17140 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17143 msgid "%1$s and %2$s"
17144 msgstr "%1$s y %2$s"
17146 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17148 msgid "%1$s et al."
17149 msgstr "%1$s et al."
17151 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17155 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17159 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17160 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17164 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17165 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17166 msgid "Add to bibliography only."
17167 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17169 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17173 #: src/Buffer.cpp:136
17176 "Could not print the document %1$s.\n"
17177 "Check that your printer is set up correctly."
17179 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17180 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17182 #: src/Buffer.cpp:139
17183 msgid "Print document failed"
17184 msgstr "La impresión del documento falló"
17186 #: src/Buffer.cpp:309
17187 msgid "Disk Error: "
17188 msgstr "Error de disco:"
17190 #: src/Buffer.cpp:310
17192 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17193 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17195 #: src/Buffer.cpp:390
17196 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17197 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17199 #: src/Buffer.cpp:392
17200 msgid "Attempting to close changed document!"
17201 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17203 #: src/Buffer.cpp:400
17204 msgid "Could not remove temporary directory"
17205 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17207 #: src/Buffer.cpp:401
17209 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17210 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17212 #: src/Buffer.cpp:701
17213 msgid "Unknown document class"
17214 msgstr "Clase de documento desconocida"
17216 #: src/Buffer.cpp:702
17218 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17219 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17221 #: src/Buffer.cpp:706
17222 #: src/Text.cpp:461
17224 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17225 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17227 #: src/Buffer.cpp:710
17228 #: src/Buffer.cpp:717
17229 #: src/Buffer.cpp:737
17230 msgid "Document header error"
17231 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17233 #: src/Buffer.cpp:716
17234 msgid "\\begin_header is missing"
17235 msgstr "\\begin_header falta"
17237 #: src/Buffer.cpp:736
17238 msgid "\\begin_document is missing"
17239 msgstr "\\begin_document falta"
17241 #: src/Buffer.cpp:752
17242 #: src/Buffer.cpp:758
17243 #: src/BufferView.cpp:1376
17244 #: src/BufferView.cpp:1382
17245 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17246 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17248 #: src/Buffer.cpp:753
17249 #: src/BufferView.cpp:1377
17251 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17252 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17254 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17255 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17257 #: src/Buffer.cpp:759
17258 #: src/BufferView.cpp:1383
17260 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17261 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17263 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17264 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17266 #: src/Buffer.cpp:873
17267 #: src/Buffer.cpp:963
17268 msgid "Document format failure"
17269 msgstr "Fallo al formatear documento"
17271 #: src/Buffer.cpp:874
17273 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17274 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17276 #: src/Buffer.cpp:911
17277 msgid "Conversion failed"
17278 msgstr "Falló la conversión"
17280 #: src/Buffer.cpp:912
17282 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17283 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17285 #: src/Buffer.cpp:921
17286 msgid "Conversion script not found"
17287 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17289 #: src/Buffer.cpp:922
17291 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17292 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17294 #: src/Buffer.cpp:942
17295 #: src/Buffer.cpp:948
17296 msgid "Conversion script failed"
17297 msgstr "Falló el guión de conversión"
17299 #: src/Buffer.cpp:943
17301 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17302 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17304 #: src/Buffer.cpp:949
17306 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17307 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17309 #: src/Buffer.cpp:964
17311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17312 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17314 #: src/Buffer.cpp:996
17315 msgid "Backup failure"
17316 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17318 #: src/Buffer.cpp:997
17321 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17322 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17324 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17325 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17327 #: src/Buffer.cpp:1007
17329 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17330 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
17332 #: src/Buffer.cpp:1009
17333 msgid "Overwrite modified file?"
17334 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
17336 #: src/Buffer.cpp:1010
17337 #: src/Buffer.cpp:2143
17338 #: src/Exporter.cpp:49
17339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
17343 msgstr "&Sobreescribir"
17345 #: src/Buffer.cpp:1034
17347 msgid "Saving document %1$s..."
17348 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17350 #: src/Buffer.cpp:1049
17351 msgid " could not write file!"
17352 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17354 #: src/Buffer.cpp:1056
17358 #: src/Buffer.cpp:1071
17360 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17361 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17363 #: src/Buffer.cpp:1081
17364 #: src/Buffer.cpp:1094
17365 #: src/Buffer.cpp:1108
17367 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17368 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17370 #: src/Buffer.cpp:1084
17371 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17372 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17374 #: src/Buffer.cpp:1098
17375 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17376 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17378 #: src/Buffer.cpp:1112
17379 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17380 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17382 #: src/Buffer.cpp:1196
17383 msgid "Iconv software exception Detected"
17384 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17386 #: src/Buffer.cpp:1196
17388 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17389 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17391 #: src/Buffer.cpp:1218
17393 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17394 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17396 #: src/Buffer.cpp:1221
17398 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17399 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17401 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17402 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17404 #: src/Buffer.cpp:1228
17405 msgid "iconv conversion failed"
17406 msgstr "Falló la conversión iconv"
17408 #: src/Buffer.cpp:1233
17409 msgid "conversion failed"
17410 msgstr "falló la conversión"
17412 #: src/Buffer.cpp:1330
17413 msgid "Uncodable character in file path"
17414 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17416 #: src/Buffer.cpp:1331
17419 "The path of your document\n"
17421 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17422 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17423 "This will likely result in incomplete output.\n"
17425 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17426 "or change the file path name."
17428 "La ruta del documento\n"
17430 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17431 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17432 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17434 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17435 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17437 #: src/Buffer.cpp:1605
17438 msgid "Running chktex..."
17439 msgstr "Ejecutando chktex..."
17441 #: src/Buffer.cpp:1619
17442 msgid "chktex failure"
17443 msgstr "fallo de chktex"
17445 #: src/Buffer.cpp:1620
17446 msgid "Could not run chktex successfully."
17447 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17449 #: src/Buffer.cpp:1828
17451 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17452 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17454 #: src/Buffer.cpp:1900
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
17457 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17458 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17460 #: src/Buffer.cpp:1975
17462 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17463 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17465 #: src/Buffer.cpp:2003
17467 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17468 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17470 #: src/Buffer.cpp:2060
17472 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17473 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17475 #: src/Buffer.cpp:2067
17477 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17478 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17480 #: src/Buffer.cpp:2077
17481 msgid "Error exporting to DVI."
17482 msgstr "Error al exportar a DVI."
17484 #: src/Buffer.cpp:2139
17485 #: src/Exporter.cpp:44
17488 "The file %1$s already exists.\n"
17490 "Do you want to overwrite that file?"
17492 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17494 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17496 #: src/Buffer.cpp:2142
17497 #: src/Exporter.cpp:47
17498 msgid "Overwrite file?"
17499 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
17501 #: src/Buffer.cpp:2159
17502 msgid "Error running external commands."
17503 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17505 #: src/Buffer.cpp:2934
17506 msgid "Preview source code"
17507 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17509 #: src/Buffer.cpp:2948
17511 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17512 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17514 #: src/Buffer.cpp:2952
17516 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17517 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17519 #: src/Buffer.cpp:3060
17521 msgid "Auto-saving %1$s"
17522 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17524 #: src/Buffer.cpp:3114
17525 msgid "Autosave failed!"
17526 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17528 #: src/Buffer.cpp:3172
17529 msgid "Autosaving current document..."
17530 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17532 #: src/Buffer.cpp:3240
17533 msgid "Couldn't export file"
17534 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17536 #: src/Buffer.cpp:3241
17538 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17539 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17541 #: src/Buffer.cpp:3286
17542 msgid "File name error"
17543 msgstr "Error del nombre de archivo"
17545 #: src/Buffer.cpp:3287
17546 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17547 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17549 #: src/Buffer.cpp:3360
17550 msgid "Document export cancelled."
17551 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17553 #: src/Buffer.cpp:3366
17555 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17556 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17558 #: src/Buffer.cpp:3372
17560 msgid "Document exported as %1$s"
17561 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17563 #: src/Buffer.cpp:3450
17566 "The specified document\n"
17568 "could not be read."
17570 "El documento especificado\n"
17574 #: src/Buffer.cpp:3452
17575 msgid "Could not read document"
17576 msgstr "No se pudo leer el documento"
17578 #: src/Buffer.cpp:3462
17581 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17583 "Recover emergency save?"
17585 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17587 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17589 #: src/Buffer.cpp:3465
17590 msgid "Load emergency save?"
17591 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17593 #: src/Buffer.cpp:3466
17595 msgstr "&Recuperar"
17597 #: src/Buffer.cpp:3466
17598 msgid "&Load Original"
17599 msgstr "&Cargar original"
17601 #: src/Buffer.cpp:3476
17602 msgid "Document was successfully recovered."
17603 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17605 #: src/Buffer.cpp:3478
17606 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17607 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17609 #: src/Buffer.cpp:3479
17612 "Remove emergency file now?\n"
17615 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17618 #: src/Buffer.cpp:3482
17619 #: src/Buffer.cpp:3492
17620 msgid "Delete emergency file?"
17621 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17623 #: src/Buffer.cpp:3483
17624 #: src/Buffer.cpp:3494
17628 #: src/Buffer.cpp:3486
17629 msgid "Emergency file deleted"
17630 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17632 #: src/Buffer.cpp:3487
17633 msgid "Do not forget to save your file now!"
17634 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17636 #: src/Buffer.cpp:3493
17637 msgid "Remove emergency file now?"
17638 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17640 #: src/Buffer.cpp:3508
17643 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17645 "Load the backup instead?"
17647 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17649 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17651 #: src/Buffer.cpp:3511
17652 msgid "Load backup?"
17653 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17655 #: src/Buffer.cpp:3512
17656 msgid "&Load backup"
17657 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17659 #: src/Buffer.cpp:3512
17660 msgid "Load &original"
17661 msgstr "Cargar &original"
17663 #: src/Buffer.cpp:3807
17664 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17665 msgid "Senseless!!! "
17666 msgstr "¡Sin sentido! "
17668 #: src/Buffer.cpp:3925
17670 msgid "Document %1$s reloaded."
17671 msgstr "Documento %1$s abierto."
17673 #: src/Buffer.cpp:3927
17675 msgid "Could not reload document %1$s."
17676 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17678 #: src/Buffer.cpp:3959
17679 msgid "Included File Invalid"
17680 msgstr "Archivo incluido no válido"
17682 #: src/Buffer.cpp:3960
17685 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17687 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17689 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17690 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17692 #: src/BufferParams.cpp:523
17695 "The layout file requested by this document,\n"
17697 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17698 "class or style file required by it is not\n"
17699 "available. See the Customization documentation\n"
17700 "for more information.\n"
17702 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
17704 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
17705 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la documentación de personalización para más información.\n"
17707 #: src/BufferParams.cpp:529
17708 msgid "Document class not available"
17709 msgstr "Clase de documento no disponible"
17711 #: src/BufferParams.cpp:530
17712 msgid "LyX will not be able to produce output."
17713 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
17715 #: src/BufferParams.cpp:1726
17717 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17718 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17720 #: src/BufferParams.cpp:1731
17721 msgid "Document class not found"
17722 msgstr "Clase de documento no disponible"
17724 #: src/BufferParams.cpp:1738
17725 #: src/LayoutFile.cpp:303
17727 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17728 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17730 #: src/BufferParams.cpp:1740
17731 #: src/LayoutFile.cpp:305
17732 msgid "Could not load class"
17733 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17735 #: src/BufferParams.cpp:1774
17736 msgid "Error reading internal layout information"
17737 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17739 #: src/BufferParams.cpp:1775
17740 #: src/TextClass.cpp:1247
17742 msgstr "Error de lectura"
17744 #: src/BufferView.cpp:182
17745 msgid "No more insets"
17746 msgstr "No más recuadros"
17748 #: src/BufferView.cpp:709
17749 msgid "Save bookmark"
17750 msgstr "Guardar marcador"
17752 #: src/BufferView.cpp:904
17753 msgid "Converting document to new document class..."
17754 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17756 #: src/BufferView.cpp:946
17757 msgid "Document is read-only"
17758 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17760 #: src/BufferView.cpp:954
17761 msgid "This portion of the document is deleted."
17762 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17764 #: src/BufferView.cpp:1262
17765 msgid "No further undo information"
17766 msgstr "No hay más información de deshacer"
17768 #: src/BufferView.cpp:1271
17769 msgid "No further redo information"
17770 msgstr "No hay más información de rehacer"
17772 #: src/BufferView.cpp:1466
17773 #: src/lyxfind.cpp:326
17774 #: src/lyxfind.cpp:344
17775 msgid "String not found!"
17776 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17778 #: src/BufferView.cpp:1501
17780 msgstr "Marca desactivada"
17782 #: src/BufferView.cpp:1507
17784 msgstr "Marca activada"
17786 #: src/BufferView.cpp:1514
17787 msgid "Mark removed"
17788 msgstr "Marca quitada"
17790 #: src/BufferView.cpp:1517
17792 msgstr "Marca puesta"
17794 #: src/BufferView.cpp:1568
17795 msgid "Statistics for the selection:"
17796 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17798 #: src/BufferView.cpp:1570
17799 msgid "Statistics for the document:"
17800 msgstr "Estadísticas para el documento"
17802 #: src/BufferView.cpp:1573
17805 msgstr "%1$d palabras"
17807 #: src/BufferView.cpp:1575
17809 msgstr "Una palabra"
17811 #: src/BufferView.cpp:1578
17813 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17814 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17816 #: src/BufferView.cpp:1581
17817 msgid "One character (including blanks)"
17818 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17820 #: src/BufferView.cpp:1584
17822 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17823 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17825 #: src/BufferView.cpp:1587
17826 msgid "One character (excluding blanks)"
17827 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17829 #: src/BufferView.cpp:1589
17831 msgstr "Estadísticas"
17833 #: src/BufferView.cpp:1726
17835 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17836 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17838 #: src/BufferView.cpp:1728
17840 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17841 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17843 #: src/BufferView.cpp:1759
17844 msgid "Branch name"
17845 msgstr "Nombre de Rama"
17847 #: src/BufferView.cpp:1766
17848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17849 msgid "Branch already exists"
17850 msgstr "La rama ya existe"
17852 #: src/BufferView.cpp:2449
17854 msgid "Inserting document %1$s..."
17855 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17857 #: src/BufferView.cpp:2460
17859 msgid "Document %1$s inserted."
17860 msgstr "Documento %1$s insertado."
17862 #: src/BufferView.cpp:2462
17864 msgid "Could not insert document %1$s"
17865 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17867 #: src/BufferView.cpp:2727
17870 "Could not read the specified document\n"
17872 "due to the error: %2$s"
17874 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17876 "debido al error: %2$s"
17878 #: src/BufferView.cpp:2729
17879 msgid "Could not read file"
17880 msgstr "No se pudo leer archivo"
17882 #: src/BufferView.cpp:2736
17886 " is not readable."
17891 #: src/BufferView.cpp:2737
17892 #: src/output.cpp:39
17893 msgid "Could not open file"
17894 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17896 #: src/BufferView.cpp:2744
17897 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17898 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17900 #: src/BufferView.cpp:2745
17902 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17903 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17904 "If this does not give the correct result\n"
17905 "then please change the encoding of the file\n"
17906 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17908 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17909 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17910 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17911 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17912 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17914 #: src/Changes.cpp:363
17915 #: src/Paragraph.cpp:2205
17916 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17919 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17920 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17921 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
17923 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17924 msgid "LyX Warning: "
17925 msgstr "Aviso de LyX: "
17927 #: src/Changes.cpp:364
17928 #: src/Paragraph.cpp:2206
17929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17931 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17932 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17934 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17935 msgid "uncodable character"
17936 msgstr "carácter no codificable"
17938 #: src/Changes.cpp:379
17939 msgid "Uncodable character in author name"
17940 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17942 #: src/Changes.cpp:380
17945 "The author name '%1$s',\n"
17946 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17947 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17948 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17950 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17951 "or change the spelling of the author name."
17953 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17954 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17955 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17956 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17958 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17959 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17961 #: src/Chktex.cpp:63
17963 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17964 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17966 #: src/Chktex.cpp:65
17967 msgid "ChkTeX warning id # "
17968 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17970 #: src/Color.cpp:158
17971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17976 #: src/Color.cpp:159
17980 #: src/Color.cpp:160
17984 #: src/Color.cpp:161
17988 #: src/Color.cpp:162
17992 #: src/Color.cpp:163
17996 #: src/Color.cpp:164
18000 #: src/Color.cpp:165
18004 #: src/Color.cpp:166
18008 #: src/Color.cpp:167
18012 #: src/Color.cpp:168
18016 #: src/Color.cpp:169
18020 #: src/Color.cpp:170
18024 #: src/Color.cpp:171
18025 msgid "selected text"
18026 msgstr "texto seleccionado"
18028 #: src/Color.cpp:173
18030 msgstr "texto LaTeX"
18032 #: src/Color.cpp:174
18033 msgid "inline completion"
18034 msgstr "autocompletar en línea"
18036 #: src/Color.cpp:176
18037 msgid "non-unique inline completion"
18038 msgstr "autofinalización no única"
18040 #: src/Color.cpp:178
18041 msgid "previewed snippet"
18042 msgstr "retazo preliminar"
18044 #: src/Color.cpp:179
18046 msgstr "etiqueta de nota"
18048 #: src/Color.cpp:180
18049 msgid "note background"
18050 msgstr "fondo de nota"
18052 #: src/Color.cpp:181
18053 msgid "comment label"
18054 msgstr "etiqueta de comentario"
18056 #: src/Color.cpp:182
18057 msgid "comment background"
18058 msgstr "fondo del comentario"
18060 #: src/Color.cpp:183
18061 msgid "greyedout inset label"
18062 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18064 #: src/Color.cpp:184
18065 msgid "greyedout inset background"
18066 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18068 #: src/Color.cpp:185
18069 msgid "phantom inset text"
18070 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18072 #: src/Color.cpp:186
18074 msgstr "cuadro sombreado"
18076 #: src/Color.cpp:187
18077 msgid "listings background"
18078 msgstr "fondo de listados"
18080 #: src/Color.cpp:188
18081 msgid "branch label"
18082 msgstr "etiqueta de rama"
18084 #: src/Color.cpp:189
18085 msgid "footnote label"
18086 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18088 #: src/Color.cpp:190
18089 msgid "index label"
18090 msgstr "etiqueta de índice"
18092 #: src/Color.cpp:191
18093 msgid "margin note label"
18094 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18096 #: src/Color.cpp:192
18098 msgstr "etiqueta URL"
18100 #: src/Color.cpp:193
18104 #: src/Color.cpp:194
18106 msgstr "barra de profundidad"
18108 #: src/Color.cpp:195
18112 #: src/Color.cpp:196
18113 msgid "command inset"
18114 msgstr "recuadro de comando"
18116 #: src/Color.cpp:197
18117 msgid "command inset background"
18118 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18120 #: src/Color.cpp:198
18121 msgid "command inset frame"
18122 msgstr "marco del recuadro de comando"
18124 #: src/Color.cpp:199
18125 msgid "special character"
18126 msgstr "carácter especial"
18128 #: src/Color.cpp:200
18130 msgstr "ecuaciones"
18132 #: src/Color.cpp:201
18133 msgid "math background"
18134 msgstr "fondo de ecuaciones"
18136 #: src/Color.cpp:202
18137 msgid "graphics background"
18138 msgstr "fondo de los gráficos"
18140 #: src/Color.cpp:203
18141 #: src/Color.cpp:207
18142 msgid "math macro background"
18143 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18145 #: src/Color.cpp:204
18147 msgstr "marco de ecuaciones"
18149 #: src/Color.cpp:205
18150 msgid "math corners"
18151 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18153 #: src/Color.cpp:206
18155 msgstr "línea de ecuaciones"
18157 #: src/Color.cpp:208
18158 msgid "math macro hovered background"
18159 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18161 #: src/Color.cpp:209
18162 msgid "math macro label"
18163 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18165 #: src/Color.cpp:210
18166 msgid "math macro frame"
18167 msgstr "marco de macro de ecuación"
18169 #: src/Color.cpp:211
18170 msgid "math macro blended out"
18171 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18173 #: src/Color.cpp:212
18174 msgid "math macro old parameter"
18175 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18177 #: src/Color.cpp:213
18178 msgid "math macro new parameter"
18179 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18181 #: src/Color.cpp:214
18182 msgid "caption frame"
18183 msgstr "marco de leyenda"
18185 #: src/Color.cpp:215
18186 msgid "collapsable inset text"
18187 msgstr "texto de recuadro plegable"
18189 #: src/Color.cpp:216
18190 msgid "collapsable inset frame"
18191 msgstr "marco de recuadro plegable"
18193 #: src/Color.cpp:217
18194 msgid "inset background"
18195 msgstr "fondo de recuadro"
18197 #: src/Color.cpp:218
18198 msgid "inset frame"
18199 msgstr "marco de recuadro"
18201 #: src/Color.cpp:219
18202 msgid "LaTeX error"
18203 msgstr "Error de LaTeX"
18205 #: src/Color.cpp:220
18206 msgid "end-of-line marker"
18207 msgstr "marcador fin de línea"
18209 #: src/Color.cpp:221
18210 msgid "appendix marker"
18211 msgstr "marcador del apéndice"
18213 #: src/Color.cpp:222
18215 msgstr "barra de cambios"
18217 #: src/Color.cpp:223
18218 msgid "deleted text"
18219 msgstr "texto borrado"
18221 #: src/Color.cpp:224
18223 msgstr "texto añadido"
18225 #: src/Color.cpp:225
18226 msgid "changed text 1st author"
18227 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18229 #: src/Color.cpp:226
18230 msgid "changed text 2nd author"
18231 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18233 #: src/Color.cpp:227
18234 msgid "changed text 3rd author"
18235 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18237 #: src/Color.cpp:228
18238 msgid "changed text 4th author"
18239 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18241 #: src/Color.cpp:229
18242 msgid "changed text 5th author"
18243 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18245 #: src/Color.cpp:230
18246 msgid "deleted text modifier"
18247 msgstr "modificador de texto borrado"
18249 #: src/Color.cpp:231
18250 msgid "added space markers"
18251 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18253 #: src/Color.cpp:232
18254 msgid "top/bottom line"
18255 msgstr "línea superior/inferior"
18257 #: src/Color.cpp:233
18259 msgstr "línea tabular"
18261 #: src/Color.cpp:234
18262 msgid "table on/off line"
18263 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18265 #: src/Color.cpp:236
18266 msgid "bottom area"
18267 msgstr "área inferior"
18269 #: src/Color.cpp:237
18271 msgstr "página nueva"
18273 #: src/Color.cpp:238
18274 msgid "page break / line break"
18275 msgstr "salto de página/línea"
18277 #: src/Color.cpp:239
18278 msgid "frame of button"
18279 msgstr "marco del botón"
18281 #: src/Color.cpp:240
18282 msgid "button background"
18283 msgstr "fondo del botón"
18285 #: src/Color.cpp:241
18286 msgid "button background under focus"
18287 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18289 #: src/Color.cpp:242
18290 msgid "paragraph marker"
18291 msgstr "marcador de párrafo"
18293 #: src/Color.cpp:243
18297 #: src/Color.cpp:244
18298 msgid "regexp frame"
18299 msgstr "marco de regexp"
18301 #: src/Color.cpp:245
18305 #: src/Converter.cpp:316
18306 #: src/Converter.cpp:470
18307 #: src/Converter.cpp:493
18308 #: src/Converter.cpp:536
18309 msgid "Cannot convert file"
18310 msgstr "No se puede convertir archivo"
18312 #: src/Converter.cpp:317
18315 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18316 "Define a converter in the preferences."
18318 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18319 "Defina un convertidor en las preferencias."
18321 #: src/Converter.cpp:425
18322 #: src/Format.cpp:316
18323 #: src/Format.cpp:388
18324 msgid "Executing command: "
18325 msgstr "Ejecutando comando: "
18327 #: src/Converter.cpp:465
18328 msgid "Build errors"
18329 msgstr "Errores de construcción"
18331 #: src/Converter.cpp:466
18332 msgid "There were errors during the build process."
18333 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18335 #: src/Converter.cpp:471
18336 #: src/Format.cpp:323
18337 #: src/Format.cpp:395
18339 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18340 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18342 #: src/Converter.cpp:494
18344 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18345 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18347 #: src/Converter.cpp:538
18349 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18350 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18352 #: src/Converter.cpp:539
18354 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18355 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18357 #: src/Converter.cpp:595
18358 msgid "Running LaTeX..."
18359 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18361 #: src/Converter.cpp:613
18363 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18364 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18366 #: src/Converter.cpp:616
18367 msgid "LaTeX failed"
18368 msgstr "LaTeX falló"
18370 #: src/Converter.cpp:618
18371 msgid "Output is empty"
18372 msgstr "La salida está vacía"
18374 #: src/Converter.cpp:619
18375 msgid "An empty output file was generated."
18376 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
18378 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18381 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18382 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18384 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18385 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18387 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18388 msgid "Unknown branch"
18389 msgstr "Rama desconocida"
18391 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18393 msgstr "&No añadir"
18395 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18398 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18401 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18404 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18405 msgid "Undefined flex inset"
18406 msgstr "Inserción flexible no definida"
18408 #: src/Exporter.cpp:49
18409 msgid "Overwrite &all"
18410 msgstr "Sobreescribir &todo"
18412 #: src/Exporter.cpp:50
18413 msgid "&Cancel export"
18414 msgstr "&Cancelar exportar"
18416 #: src/Exporter.cpp:90
18417 msgid "Couldn't copy file"
18418 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18420 #: src/Exporter.cpp:91
18422 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18423 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18437 msgstr "Sans Serif"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18444 msgstr "Typewriter"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18485 msgstr "Versalitas"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18501 #: src/Font.cpp:160
18503 msgid "Emphasis %1$s, "
18504 msgstr "Énfasis %1$s, "
18506 #: src/Font.cpp:163
18508 msgid "Underline %1$s, "
18509 msgstr "Subrayar %1$s, "
18511 #: src/Font.cpp:166
18513 msgid "Strikeout %1$s, "
18514 msgstr "Tachado %1$s, "
18516 #: src/Font.cpp:169
18518 msgid "Double underline %1$s, "
18519 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18521 #: src/Font.cpp:172
18523 msgid "Wavy underline %1$s, "
18524 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18526 #: src/Font.cpp:175
18528 msgid "Noun %1$s, "
18529 msgstr "Versalitas %1$s, "
18531 #: src/Font.cpp:189
18533 msgid "Language: %1$s, "
18534 msgstr "Idioma: %1$s, "
18536 #: src/Font.cpp:192
18538 msgid " Number %1$s"
18539 msgstr " Número %1$s"
18541 #: src/Format.cpp:264
18542 #: src/Format.cpp:277
18543 #: src/Format.cpp:287
18544 #: src/Format.cpp:322
18545 msgid "Cannot view file"
18546 msgstr "No se puede ver el archivo"
18548 #: src/Format.cpp:265
18549 #: src/Format.cpp:336
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
18552 msgid "File does not exist: %1$s"
18553 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18555 #: src/Format.cpp:278
18557 msgid "No information for viewing %1$s"
18558 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18560 #: src/Format.cpp:288
18562 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18563 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
18565 #: src/Format.cpp:335
18566 #: src/Format.cpp:347
18567 #: src/Format.cpp:360
18568 #: src/Format.cpp:371
18569 #: src/Format.cpp:394
18570 msgid "Cannot edit file"
18571 msgstr "No se puede editar archivo"
18573 #: src/Format.cpp:348
18574 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18575 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18577 #: src/Format.cpp:361
18579 msgid "No information for editing %1$s"
18580 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18582 #: src/Format.cpp:372
18584 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18585 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18587 #: src/KeyMap.cpp:221
18588 #: src/KeyMap.cpp:236
18589 msgid "Could not find bind file"
18590 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18592 #: src/KeyMap.cpp:222
18595 "Unable to find the bind file\n"
18597 "Please check your installation."
18599 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18601 "Comprobar la instalación."
18603 #: src/KeyMap.cpp:229
18604 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18605 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18607 #: src/KeyMap.cpp:230
18609 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18610 "Please check your installation."
18612 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18613 "Comprueba su instalación, por favor."
18615 #: src/KeyMap.cpp:237
18618 "Unable to find the bind file\n"
18620 "Falling back to default."
18622 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18624 "Volviendo al predeterminado."
18626 #: src/KeySequence.cpp:166
18628 msgstr " opciones: "
18630 #: src/LaTeX.cpp:59
18632 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18633 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18635 #: src/LaTeX.cpp:262
18636 #: src/LaTeX.cpp:351
18637 msgid "Running Index Processor."
18638 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18640 #: src/LaTeX.cpp:282
18641 #: src/LaTeX.cpp:334
18642 msgid "Running BibTeX."
18643 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18645 #: src/LaTeX.cpp:442
18646 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18647 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18650 msgid "Could not read configuration file"
18651 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18656 "Error while reading the configuration file\n"
18658 "Please check your installation."
18660 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18662 "Compruebe su instalación."
18665 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18666 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18675 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18678 msgid "Cannot remove temporary directory"
18679 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18684 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18687 msgid "Unable to remove temporary directory"
18688 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18693 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18696 msgid "No textclass is found"
18697 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18700 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18701 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18704 msgid "&Reconfigure"
18705 msgstr "&Reconfigurar"
18708 msgid "&Use Default"
18709 msgstr "&Usar predeterminados"
18714 msgstr "&Salir de LyX"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18722 msgid "Could not create temporary directory"
18723 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18728 "Could not create a temporary directory in\n"
18730 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18732 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18734 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18737 msgid "Missing user LyX directory"
18738 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18743 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18744 "It is needed to keep your own configuration."
18746 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18747 "Es necesario mantener su propia configuración."
18750 msgid "&Create directory"
18751 msgstr "&Crear directorio"
18754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18755 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18760 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18764 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18767 msgid "List of supported debug flags:"
18768 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18772 msgid "Setting debug level to %1$s"
18773 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18778 "Command line switches (case sensitive):\n"
18779 "\t-help summarize LyX usage\n"
18780 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18781 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18782 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18784 " select the features to debug.\n"
18785 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18786 "\t-x [--execute] command\n"
18787 " where command is a lyx command.\n"
18788 "\t-e [--export] fmt\n"
18789 " where fmt is the export format of choice.\n"
18790 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18791 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18792 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18793 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18794 " where fmt is the import format of choice\n"
18795 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18796 "\t--batch execute commands and exit\n"
18797 "\t-version summarize version and build info\n"
18798 "Check the LyX man page for more details."
18800 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18801 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18802 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18803 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18804 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18805 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18806 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18807 " selecciona las características a depurar\n"
18808 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18809 "\t-x [--execute] comando\n"
18810 " donde command es un comando de LyX.\n"
18811 "\t-e [--export] fmt\n"
18812 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18813 " Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18814 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18815 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18816 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18817 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18818 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18819 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18820 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
18822 #: src/LyX.cpp:1013
18823 msgid "No system directory"
18824 msgstr "Sin directorio del sistema"
18826 #: src/LyX.cpp:1014
18827 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18828 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18830 #: src/LyX.cpp:1025
18831 msgid "No user directory"
18832 msgstr "Sin directorio del usuario"
18834 #: src/LyX.cpp:1026
18835 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18836 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18838 #: src/LyX.cpp:1037
18839 msgid "Incomplete command"
18840 msgstr "Comando incompleto"
18842 #: src/LyX.cpp:1038
18843 msgid "Missing command string after --execute switch"
18844 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18846 #: src/LyX.cpp:1049
18847 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18848 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18850 #: src/LyX.cpp:1062
18851 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18852 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18854 #: src/LyX.cpp:1067
18855 msgid "Missing filename for --import"
18856 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18858 #: src/LyXRC.cpp:2819
18859 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18860 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
18862 #: src/LyXRC.cpp:2824
18863 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18864 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
18866 #: src/LyXRC.cpp:2828
18867 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18868 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18870 #: src/LyXRC.cpp:2836
18871 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18872 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
18874 #: src/LyXRC.cpp:2840
18875 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18876 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
18878 #: src/LyXRC.cpp:2844
18879 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18880 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
18882 #: src/LyXRC.cpp:2851
18883 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18884 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
18886 #: src/LyXRC.cpp:2855
18887 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18888 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18890 #: src/LyXRC.cpp:2859
18891 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18892 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18894 #: src/LyXRC.cpp:2863
18895 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18896 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18898 #: src/LyXRC.cpp:2867
18899 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18900 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18902 #: src/LyXRC.cpp:2871
18903 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18904 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18906 #: src/LyXRC.cpp:2881
18907 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18908 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18910 #: src/LyXRC.cpp:2885
18911 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18912 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
18914 #: src/LyXRC.cpp:2889
18915 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18916 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18918 #: src/LyXRC.cpp:2893
18919 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18920 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18922 #: src/LyXRC.cpp:2898
18924 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18925 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18927 #: src/LyXRC.cpp:2902
18928 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18929 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18931 #: src/LyXRC.cpp:2906
18932 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18933 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18935 #: src/LyXRC.cpp:2910
18936 msgid "New documents will be assigned this language."
18937 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18939 #: src/LyXRC.cpp:2914
18940 msgid "Specify the default paper size."
18941 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18943 #: src/LyXRC.cpp:2918
18944 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18945 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18947 #: src/LyXRC.cpp:2922
18948 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18949 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18951 #: src/LyXRC.cpp:2926
18952 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18953 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
18955 #: src/LyXRC.cpp:2931
18956 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18957 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18959 #: src/LyXRC.cpp:2935
18960 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18961 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18963 #: src/LyXRC.cpp:2939
18964 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18965 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18967 #: src/LyXRC.cpp:2946
18968 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18969 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18971 #: src/LyXRC.cpp:2950
18972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18973 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18975 #: src/LyXRC.cpp:2954
18976 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18977 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
18979 #: src/LyXRC.cpp:2963
18980 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18981 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18983 #: src/LyXRC.cpp:2967
18984 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18985 msgstr "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva etiqueta"
18987 #: src/LyXRC.cpp:2971
18988 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18989 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
18991 #: src/LyXRC.cpp:2975
18992 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18993 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
18995 #: src/LyXRC.cpp:2979
18996 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18997 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
18999 #: src/LyXRC.cpp:2983
19000 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19001 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19003 #: src/LyXRC.cpp:2987
19004 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19005 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19007 #: src/LyXRC.cpp:2991
19008 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19009 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19011 #: src/LyXRC.cpp:2995
19012 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19013 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19015 #: src/LyXRC.cpp:2999
19016 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19017 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3003
19020 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19021 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19023 #: src/LyXRC.cpp:3007
19024 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19025 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3011
19028 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19029 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19031 #: src/LyXRC.cpp:3015
19032 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19033 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3019
19036 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19037 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3024
19040 msgid "The completion popup delay."
19041 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19043 #: src/LyXRC.cpp:3028
19044 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19045 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3032
19048 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19049 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3036
19052 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19053 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19055 #: src/LyXRC.cpp:3040
19056 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19057 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3044
19060 msgid "The inline completion delay."
19061 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3048
19064 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19065 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3052
19068 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19069 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3056
19072 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19073 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3060
19076 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19077 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3064
19081 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19082 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3069
19085 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19086 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3075
19089 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19090 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19092 #: src/LyXRC.cpp:3079
19093 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19094 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19096 #: src/LyXRC.cpp:3083
19097 msgid "Scale the preview size to suit."
19098 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3087
19101 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19102 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3091
19105 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19106 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3095
19109 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19110 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3099
19113 msgid "The option to print only even pages."
19114 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19116 #: src/LyXRC.cpp:3103
19117 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19118 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3107
19121 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19122 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19124 #: src/LyXRC.cpp:3111
19125 msgid "The option to print out in landscape."
19126 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3115
19129 msgid "The option to print only odd pages."
19130 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3119
19133 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19134 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3123
19137 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19138 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3127
19141 msgid "The option to specify paper type."
19142 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3131
19145 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19146 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3135
19149 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19150 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3139
19153 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19154 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3143
19157 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19158 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3147
19161 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19162 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3151
19165 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19166 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3155
19169 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19170 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3163
19173 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19174 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19176 #: src/LyXRC.cpp:3167
19177 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19178 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobreescriba su valor aquí."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3173
19181 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19182 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3182
19185 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19186 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3186
19189 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19190 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3191
19194 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19195 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3195
19198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19199 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3199
19202 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19203 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3206
19206 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19207 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3210
19210 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19211 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3214
19214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19215 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3218
19218 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19219 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19221 #: src/LyXRC.cpp:3228
19222 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19223 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3241
19226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19227 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19229 #: src/LyXRC.cpp:3245
19230 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19231 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3252
19234 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19235 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19237 #: src/LyXVC.cpp:85
19239 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19240 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19242 #: src/LyXVC.cpp:87
19243 msgid "Retrieve from version control?"
19244 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19246 #: src/LyXVC.cpp:88
19248 msgstr "&Recuperar"
19250 #: src/LyXVC.cpp:114
19251 msgid "Document not saved"
19252 msgstr "Documento no guardado"
19254 #: src/LyXVC.cpp:115
19255 msgid "You must save the document before it can be registered."
19256 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19258 #: src/LyXVC.cpp:147
19259 msgid "LyX VC: Initial description"
19260 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19262 #: src/LyXVC.cpp:148
19263 #: src/LyXVC.cpp:154
19264 msgid "(no initial description)"
19265 msgstr "(sin descripción inicial)"
19267 #: src/LyXVC.cpp:163
19268 msgid "(no log message)"
19269 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19271 #: src/LyXVC.cpp:166
19272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
19273 msgid "LyX VC: Log Message"
19274 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19276 #: src/LyXVC.cpp:212
19279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19281 "Do you want to revert to the older version?"
19283 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19285 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19287 #: src/LyXVC.cpp:215
19288 msgid "Revert to stored version of document?"
19289 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19291 #: src/LyXVC.cpp:216
19292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
19296 #: src/Paragraph.cpp:1649
19297 msgid "Senseless with this layout!"
19298 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19300 #: src/Paragraph.cpp:1711
19301 msgid "Alignment not permitted"
19302 msgstr "Alineación no permitida"
19304 #: src/Paragraph.cpp:1712
19306 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19307 "Setting to default."
19309 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19310 "Poniendo la predeterminada."
19312 #: src/Paragraph.cpp:2741
19313 msgid "Memory problem"
19314 msgstr "Problema de memoria"
19316 #: src/Paragraph.cpp:2741
19317 msgid "Paragraph not properly initialized"
19318 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19320 #: src/Text.cpp:362
19321 msgid "Unknown Inset"
19322 msgstr "Recuadro desconocido"
19324 #: src/Text.cpp:448
19325 msgid "Change tracking error"
19326 msgstr "Cambiar error seguido"
19328 #: src/Text.cpp:449
19330 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19331 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19333 #: src/Text.cpp:460
19334 msgid "Unknown token"
19335 msgstr "Símbolo desconocido"
19337 #: src/Text.cpp:923
19338 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19339 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19341 #: src/Text.cpp:934
19342 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19343 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19345 #: src/Text.cpp:1758
19346 msgid "[Change Tracking] "
19347 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19349 #: src/Text.cpp:1764
19353 #: src/Text.cpp:1768
19357 #: src/Text.cpp:1778
19360 msgstr "Fuente: %1$s"
19362 #: src/Text.cpp:1783
19364 msgid ", Depth: %1$d"
19365 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19367 #: src/Text.cpp:1789
19368 msgid ", Spacing: "
19369 msgstr ", Espaciado: "
19371 #: src/Text.cpp:1795
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19374 msgstr "Uno y medio"
19376 #: src/Text.cpp:1801
19380 #: src/Text.cpp:1810
19382 msgstr ", recuadro: "
19384 #: src/Text.cpp:1811
19385 msgid ", Paragraph: "
19386 msgstr ", Párrafo: "
19388 #: src/Text.cpp:1812
19392 #: src/Text.cpp:1813
19393 msgid ", Position: "
19394 msgstr ", posición: "
19396 #: src/Text.cpp:1819
19398 msgstr ", carácter: 0x"
19400 #: src/Text.cpp:1821
19401 msgid ", Boundary: "
19402 msgstr ", frontera: "
19404 #: src/Text2.cpp:384
19405 msgid "No font change defined."
19406 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19408 #: src/Text2.cpp:424
19409 msgid "Nothing to index!"
19410 msgstr "¡Nada que indexar!"
19412 #: src/Text2.cpp:426
19413 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19414 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19416 #: src/Text3.cpp:193
19417 msgid "Math editor mode"
19418 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19420 #: src/Text3.cpp:195
19421 msgid "No valid math formula"
19422 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19424 #: src/Text3.cpp:203
19425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19426 msgid "Already in regular expression mode"
19427 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19429 #: src/Text3.cpp:216
19430 msgid "Regexp editor mode"
19431 msgstr "Modo editor de regexp"
19433 #: src/Text3.cpp:1237
19437 #: src/Text3.cpp:1238
19439 msgstr " no conocido"
19441 #: src/Text3.cpp:1700
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19443 msgid "Missing argument"
19444 msgstr "Falta argumento"
19446 #: src/Text3.cpp:1847
19447 #: src/Text3.cpp:1859
19448 msgid "Character set"
19449 msgstr "Conjunto de caracteres"
19451 #: src/Text3.cpp:2046
19452 #: src/Text3.cpp:2057
19453 msgid "Paragraph layout set"
19454 msgstr "Estilo de párrafo"
19456 #: src/TextClass.cpp:146
19457 msgid "Plain Layout"
19458 msgstr "Sin formato"
19460 #: src/TextClass.cpp:712
19461 msgid "Missing File"
19462 msgstr "Archivo perdido"
19464 #: src/TextClass.cpp:713
19465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19466 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19468 #: src/TextClass.cpp:716
19469 msgid "Corrupt File"
19470 msgstr "Archivo corrupto"
19472 #: src/TextClass.cpp:717
19473 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19474 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19476 #: src/TextClass.cpp:1228
19479 "The module %1$s has been requested by\n"
19480 "this document but has not been found in the list of\n"
19481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19484 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19485 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19486 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19487 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19489 #: src/TextClass.cpp:1232
19490 msgid "Module not available"
19491 msgstr "Módulo no disponible"
19493 #: src/TextClass.cpp:1233
19494 msgid "Some layouts may not be available."
19495 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19497 #: src/TextClass.cpp:1238
19500 "The module %1$s requires a package that is\n"
19501 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19502 "may not be possible.\n"
19504 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19505 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19506 "podría no ser posible.\n"
19508 #: src/TextClass.cpp:1241
19509 msgid "Package not available"
19510 msgstr "Paquete no disponible"
19512 #: src/TextClass.cpp:1246
19514 msgid "Error reading module %1$s\n"
19515 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19517 #: src/VCBackend.cpp:63
19518 #: src/VCBackend.cpp:676
19519 #: src/VCBackend.cpp:745
19520 #: src/VCBackend.cpp:751
19521 #: src/VCBackend.cpp:772
19522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
19523 msgid "Revision control error."
19524 msgstr "Error de control de revisión."
19526 #: src/VCBackend.cpp:64
19529 "Some problem occured while running the command:\n"
19532 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19535 #: src/VCBackend.cpp:321
19536 #: src/VCBackend.cpp:619
19537 #: src/VCBackend.cpp:665
19538 #: src/VCBackend.cpp:762
19539 #: src/VCBackend.cpp:799
19540 #: src/VCBackend.cpp:855
19541 #: src/VCBackend.cpp:964
19542 #: src/VCBackend.cpp:1017
19543 #: src/VCBackend.cpp:1067
19544 msgid "Error: Could not generate logfile."
19545 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19547 #: src/VCBackend.cpp:677
19549 "Error when committing to repository.\n"
19550 "You have to manually resolve the problem.\n"
19551 "LyX will reopen the document after you press OK."
19553 "Error al remitir al repositorio.\n"
19554 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19555 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19557 #: src/VCBackend.cpp:746
19559 "Error while acquiring write lock.\n"
19560 "Another user is most probably editing\n"
19561 "the current document now!\n"
19562 "Also check the access to the repository."
19564 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19565 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19566 "ahora el documento actual!\n"
19567 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19569 #: src/VCBackend.cpp:752
19571 "Error while releasing write lock.\n"
19572 "Check the access to the repository."
19574 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19575 "Comprobar el acceso al repositorio."
19577 #: src/VCBackend.cpp:773
19580 "Error when updating from repository.\n"
19581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19586 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19587 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19590 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19592 #: src/VCBackend.cpp:809
19595 "There were detected changes in the working directory:\n"
19598 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19602 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19605 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19609 #: src/VCBackend.cpp:814
19610 #: src/VCBackend.cpp:818
19611 msgid "Changes detected"
19612 msgstr "Cambios detectados"
19614 #: src/VCBackend.cpp:815
19615 #: src/VCBackend.cpp:819
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19620 #: src/VCBackend.cpp:815
19621 #: src/VCBackend.cpp:819
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19626 #: src/VCBackend.cpp:815
19627 msgid "View &Log ..."
19628 msgstr "Ver &Registro..."
19630 #: src/VCBackend.cpp:881
19631 msgid "VCN File Locking"
19632 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19634 #: src/VCBackend.cpp:882
19635 msgid "Locking property unset."
19636 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19638 #: src/VCBackend.cpp:882
19639 #: src/VCBackend.cpp:886
19640 msgid "Locking property set."
19641 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19643 #: src/VCBackend.cpp:883
19644 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19645 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19647 #: src/VSpace.cpp:468
19648 msgid "Default skip"
19649 msgstr "Salto predeterminado"
19651 #: src/VSpace.cpp:471
19653 msgstr "Salto pequeño"
19655 #: src/VSpace.cpp:474
19656 msgid "Medium skip"
19657 msgstr "Salto medio"
19659 #: src/VSpace.cpp:477
19661 msgstr "Salto grande"
19663 #: src/VSpace.cpp:480
19664 msgid "Vertical fill"
19665 msgstr "Relleno vertical"
19667 #: src/VSpace.cpp:487
19671 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19674 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19675 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19677 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19678 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19680 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19681 msgid "Reload saved document?"
19682 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19684 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
19689 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19690 msgid "&Keep Changes"
19691 msgstr "Mantener cambios"
19693 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19695 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19696 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19698 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19699 msgid "File not readable!"
19700 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19702 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19705 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19707 "Do you want to create a new document?"
19709 "El documento %1$s no existe.\n"
19711 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19713 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19714 msgid "Create new document?"
19715 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19717 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19721 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19724 "The specified document template\n"
19726 "could not be read."
19728 "La plantilla de documento especificada\n"
19730 "no pudo ser leída."
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19733 msgid "Could not read template"
19734 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19737 msgid "Standard[[Bullets]]"
19738 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19742 msgstr "Ecuaciones"
19744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19760 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19761 msgid "Directories"
19762 msgstr "Directorios"
19764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19769 msgid "Any non-&empty"
19770 msgstr "Cualquiera no &vacío"
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19774 msgstr "Cualquier &palabra"
19776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19777 msgid "Any &number"
19778 msgstr "Cualquier &número"
19780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19781 msgid "&User-defined"
19782 msgstr "Definido por el &usuario"
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19785 msgid "file[[scope]]"
19786 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19789 msgid "master document[[scope]]"
19790 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19793 msgid "open files[[scope]]"
19794 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19797 msgid "manuals[[scope]]"
19798 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19803 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19804 "Continue searching from the beginning?"
19806 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19807 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19812 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19813 "Continue searching from the end?"
19815 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19816 "¿Continuar buscando desde el final?"
19818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19819 msgid "Wrap search?"
19820 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19823 msgid "Nothing to search"
19824 msgstr "Nada que buscar"
19826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19827 msgid "No open document(s) in which to search"
19828 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19831 msgid "Advanced Find and Replace"
19832 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19836 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19839 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19840 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19843 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19844 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19849 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19850 "1995--%1$s LyX Team"
19852 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19853 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19856 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19857 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19861 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19862 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19863 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19865 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19866 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19867 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19870 msgid "not released yet"
19871 msgstr "aún no publicada"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19876 "LyX Version %1$s\n"
19879 "Versión LyX %1$s\n"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19883 msgid "Library directory: "
19884 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19887 msgid "User directory: "
19888 msgstr "Directorio del usuario: "
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
19893 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19901 msgstr "Acerca de %1"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19905 msgid "Preferences"
19906 msgstr "Preferencias"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19909 msgid "Reconfigure"
19910 msgstr "Reconfigurar"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19914 msgstr "Salir de %1"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19917 msgid "Nothing to do"
19918 msgstr "Nada que hacer"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19921 msgid "Unknown action"
19922 msgstr "Acción desconocida"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19925 msgid "Command disabled"
19926 msgstr "Comando desactivado"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19929 msgid "Running configure..."
19930 msgstr "Ejecutando configurar..."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19933 msgid "Reloading configuration..."
19934 msgstr "Recargando configuración..."
19936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19937 msgid "System reconfiguration failed"
19938 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19942 "The system reconfiguration has failed.\n"
19943 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19944 "Please reconfigure again if needed."
19946 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19947 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19948 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19951 msgid "System reconfigured"
19952 msgstr "Sistema reconfigurado"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19956 "The system has been reconfigured.\n"
19957 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19958 "updated document class specifications."
19960 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19961 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19962 "especificación de clase de documento actualizada."
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19970 msgid "Opening help file %1$s..."
19971 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19974 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19975 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19979 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19980 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19984 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19985 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19988 msgid "Unable to save document defaults"
19989 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19992 msgid "Unknown function."
19993 msgstr "Función desconocida."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19996 msgid "The current document was closed."
19997 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20001 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20005 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20011 msgid "Software exception Detected"
20012 msgstr "Detectada excepción del programa"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20015 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20016 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20020 msgid "Could not find UI definition file"
20021 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20026 "Error while reading the included file\n"
20028 "Please check your installation."
20030 "Error al leer el archivo incluido\n"
20032 "Comprobar la instalación."
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20035 msgid "Could not find default UI file"
20036 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20040 "LyX could not find the default UI file!\n"
20041 "Please check your installation."
20043 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20045 "Comprobar su instalación."
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20050 "Error while reading the configuration file\n"
20052 "Falling back to default.\n"
20053 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20054 "check which User Interface file you are using."
20056 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20058 "Volviendo al predeterminado.\n"
20059 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20060 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20063 msgid "BibTeX Bibliography"
20064 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
20079 msgid "Documents|#o#O"
20080 msgstr "Documentos|#o#O"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20083 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20084 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20087 msgid "Select a BibTeX database to add"
20088 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20091 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20092 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20095 msgid "Select a BibTeX style"
20096 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20103 msgid "Simple rectangular frame"
20104 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20107 msgid "Oval frame, thin"
20108 msgstr "Marco ovalado, fino"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20111 msgid "Oval frame, thick"
20112 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20115 msgid "Drop shadow"
20116 msgstr "Marco sombreado"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20119 msgid "Shaded background"
20120 msgstr "Fondo sombreado"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20123 msgid "Double rectangular frame"
20124 msgstr "Marco rectangular doble"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20132 msgstr "Profundidad"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20135 msgid "Total Height"
20136 msgstr "Alto total"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20151 msgid "Filename Suffix"
20152 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20175 msgid "Enter new branch name"
20176 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20181 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20182 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20184 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20185 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20193 msgid "Renaming failed"
20194 msgstr "Renombrado fallido"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20197 msgid "The branch could not be renamed."
20198 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20201 msgid "Merge Changes"
20202 msgstr "Fusionar cambios"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20210 "Cambio por %1$s\n"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20215 msgid "Change made at %1$s\n"
20216 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20226 msgstr "Ningún cambio"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20230 msgstr "Versalitas"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20247 msgid "Double underbar"
20248 msgstr "Subrayado doble"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20251 msgid "Wavy underbar"
20252 msgstr "Subrayado ondulado"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20260 msgstr "Versalitas"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20300 msgstr "Estilo del texto"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20307 msgid "LinkBack PDF"
20308 msgstr "Enlace PDF"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20321 msgstr "Archivos %1$s"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20324 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20325 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
20333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20335 msgstr "Cancelado."
20337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20338 msgid "Overwrite external file?"
20339 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20343 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20345 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20347 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20350 msgid "List of previous commands"
20351 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20354 msgid "Next command"
20355 msgstr "Comando siguiente"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20358 msgid "Compare LyX files"
20359 msgstr "Comparar archivos LyX"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20362 msgid "Select document"
20363 msgstr "Seleccionar documento"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
20368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
20370 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20371 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20381 msgid "Error while comparing documents."
20382 msgstr "Error al comparar documentos."
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20393 msgid "Aborting process..."
20394 msgstr "Abortando proceso..."
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20397 msgid "differences"
20398 msgstr "diferencias"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20401 msgid "big[[delimiter size]]"
20402 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20405 msgid "Big[[delimiter size]]"
20406 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20409 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20410 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20413 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20414 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20417 msgid "Math Delimiter"
20418 msgstr "Delimitador matemático"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20430 msgid "Computer Modern Roman"
20431 msgstr "Computer Modern Roman"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20434 msgid "Latin Modern Roman"
20435 msgstr "Latin Modern Roman"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20438 msgid "AE (Almost European)"
20439 msgstr "AE (Almost European)"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20442 msgid "Times Roman"
20443 msgstr "Times Roman"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20450 msgid "Bitstream Charter"
20451 msgstr "Bitstream Charter"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20454 msgid "New Century Schoolbook"
20455 msgstr "New Century Schoolbook"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20467 msgstr "Bera Serif"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20470 msgid "Concrete Roman"
20471 msgstr "Concrete Roman"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20474 msgid "Zapf Chancery"
20475 msgstr "Zapf Chancery"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20478 msgid "Computer Modern Sans"
20479 msgstr "Computer Modern Sans"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20482 msgid "Latin Modern Sans"
20483 msgstr "Latin Modern Sans"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20490 msgid "Avant Garde"
20491 msgstr "Avant Garde"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20502 msgid "Computer Modern Typewriter"
20503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20506 msgid "Latin Modern Typewriter"
20507 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20522 msgid "CM Typewriter Light"
20523 msgstr "CM Typewriter Light"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20530 msgid "Module not found!"
20531 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20534 msgid "Document Settings"
20535 msgstr "Configuración del documento"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20540 msgid "Child Document"
20541 msgstr "Documento hijo"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20544 msgid "Include to Output"
20545 msgstr "Incluir en la salida"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20560 msgid "None (no fontenc)"
20561 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20573 msgstr "encabezados"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20588 msgid "Language Default (no inputenc)"
20589 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20620 msgid "Appears in TOC"
20621 msgstr "Aparece en el IG"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20624 msgid "Author-year"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20633 msgid "Unavailable: %1$s"
20634 msgstr "No disponible: %1$s"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20638 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20639 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20644 msgid "Document Class"
20645 msgstr "Clase del documento"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20652 msgid "Child Documents"
20653 msgstr "Documento hijo"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20660 msgid "Text Layout"
20661 msgstr "Diseño del texto"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20664 msgid "Page Margins"
20665 msgstr "Márgenes de página"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20668 msgid "Numbering & TOC"
20669 msgstr "Numeración e IG"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20676 msgid "PDF Properties"
20677 msgstr "Propiedades PDF"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20680 msgid "Math Options"
20681 msgstr "Opciones de ecuación"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20684 msgid "Float Placement"
20685 msgstr "Posición de flotantes"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20697 msgid "LaTeX Preamble"
20698 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20703 msgid " (not installed)"
20704 msgstr " (no instalado)"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20707 msgid "Layouts|#o#O"
20708 msgstr "Formatos|#o#O"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20711 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20712 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20716 msgid "Local layout file"
20717 msgstr "Archivo de formato local"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20721 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20722 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20723 "document may not work with this layout if you do not\n"
20724 "keep the layout file in the document directory."
20726 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20727 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20728 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20729 "archivo de formato en el directorio del documento."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20732 msgid "&Set Layout"
20733 msgstr "Establecer Formato"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20736 msgid "Unable to read local layout file."
20737 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20740 msgid "Select master document"
20741 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20744 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20745 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20749 msgid "Unapplied changes"
20750 msgstr "Cambios no aplicados"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20758 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20759 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20768 msgid "Unable to set document class."
20769 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20774 msgstr "%1$s, %2$s"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20779 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20782 msgid "Module provided by document class."
20783 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20787 msgid "Package(s) required: %1$s."
20788 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20796 msgid "Module required: %1$s."
20797 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20801 msgid "Modules excluded: %1$s."
20802 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20805 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20806 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20809 msgid "[No options predefined]"
20810 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20813 msgid "Can't set layout!"
20814 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20818 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20819 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20823 msgstr "No encontrado"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20826 msgid "Assigned master does not include this file"
20827 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20832 "You must include this file in the document\n"
20833 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20836 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20837 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20838 "documento maestro."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20841 msgid "Could not load master"
20842 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20847 "The master document '%1$s'\n"
20848 "could not be loaded."
20850 "El documento maestro '%1$s'\n"
20851 "no se ha podido cargar."
20853 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20862 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20864 msgstr "Lista de errores"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20868 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20869 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20874 msgstr "Arriba izquierda"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgid "Bottom left"
20879 msgstr "Abajo izquierda"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20883 msgid "Baseline left"
20884 msgstr "Línea base izquierda"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20889 msgstr "Arriba centro"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20893 msgid "Bottom center"
20894 msgstr "Abajo centro"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20898 msgid "Baseline center"
20899 msgstr "Línea base centro"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20904 msgstr "Arriba derecha"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20908 msgid "Bottom right"
20909 msgstr "Abajo derecha"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20913 msgid "Baseline right"
20914 msgstr "Línea base derecha"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20917 msgid "External Material"
20918 msgstr "Material externo"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20925 msgid "Select external file"
20926 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20929 msgid "automatically"
20930 msgstr "automáticamente"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20938 msgid "Dissolve previous group?"
20939 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20946 "because this graphic was its only member.\n"
20947 "How do you want to proceed?"
20949 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20950 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20951 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20952 "¿Cómo deseas proceder?"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20957 msgid "Stick with group '%1$s'"
20958 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20962 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20963 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20968 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20969 "the group will be dissolved,\n"
20970 "because this graphic was its only member.\n"
20971 "How do you want to proceed?"
20973 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20974 "el grupo se disolverá,\n"
20975 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20976 "¿Cómo deseas proceder?"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20980 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20981 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20984 msgid "Enter unique group name:"
20985 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20988 msgid "Group already defined!"
20989 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20993 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20994 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20997 #: src/lengthcommon.cpp:37
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21002 #: src/lengthcommon.cpp:37
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21007 #: src/lengthcommon.cpp:38
21011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21012 msgid "Select graphics file"
21013 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21016 msgid "Clipart|#C#c"
21017 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21022 msgstr "Espacio delgado"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21025 msgid "Medium space"
21026 msgstr "Espacio medio"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21029 msgid "Thick space"
21030 msgstr "Espacio grueso"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21034 msgid "Negative thin space"
21035 msgstr "Espacio delgado negativo"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21038 msgid "Negative medium space"
21039 msgstr "Espacio medio negativo"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21042 msgid "Negative thick space"
21043 msgstr "Espacio grueso negativo"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21047 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21048 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21052 msgid "Quad (1 em)"
21053 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21057 msgid "Double Quad (2 em)"
21058 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21061 msgid "Inter-word space"
21062 msgstr "Espacio entre palabras"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21066 msgid "Horizontal Fill"
21067 msgstr "Relleno horizontal"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21071 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21072 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21073 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21075 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21076 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21077 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21079 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21081 msgstr "Hiperenlace"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21088 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21089 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21092 msgid "Select document to include"
21093 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21096 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21097 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21100 msgid "Index Entry Settings"
21101 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21104 msgid "Label Color"
21105 msgstr "Color de la etiqueta"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21108 msgid "Cannot remove standard index"
21109 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21112 msgid "The default index cannot be removed."
21113 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21116 msgid "Enter new index name"
21117 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21120 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21121 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21125 msgstr " desconocido"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21145 msgstr "clase de texto"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21159 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21161 msgstr "Mayúsculas-"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21167 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21171 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21175 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21180 msgid "No language"
21181 msgstr "Ningún idioma"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21184 msgid "Program Listing Settings"
21185 msgstr "Configuración de listados de programa"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21189 msgstr "Ningún dialecto"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21194 msgstr "Registro de LaTeX"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21201 msgid "Literate Programming Build Log"
21202 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21205 msgid "lyx2lyx Error Log"
21206 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21209 msgid "Version Control Log"
21210 msgstr "Registro del control de versiones"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21213 msgid "Log file not found."
21214 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21217 msgid "No literate programming build log file found."
21218 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21221 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21222 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21225 msgid "No version control log file found."
21226 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21228 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21229 msgid "Math Matrix"
21230 msgstr "Matriz matemática"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21234 msgid "Nomenclature"
21235 msgstr "Nomenclatura"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21238 msgid "Note Settings"
21239 msgstr "Configuración de la nota"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21242 msgid "Paragraph Settings"
21243 msgstr "Configuración del párrafo"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21247 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21249 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21251 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21253 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21256 msgid "Phantom Settings"
21257 msgstr "Configuración del fantasma"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21260 msgid "System files|#S#s"
21261 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21264 msgid "User files|#U#u"
21265 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21268 msgid "Look & Feel"
21269 msgstr "Apariencia"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21272 msgid "Language Settings"
21273 msgstr "Configuración del idioma"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21276 msgid "File Handling"
21277 msgstr "Formatos externos"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21280 msgid "Date format"
21281 msgstr "Formato de fecha"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21284 msgid "Keyboard/Mouse"
21285 msgstr "Teclado/Ratón"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21288 msgid "Input Completion"
21289 msgstr "Autocompletar"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21299 msgid "Screen fonts"
21300 msgstr "Fuentes de pantalla"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21311 msgid "Select directory for example files"
21312 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21315 msgid "Select a document templates directory"
21316 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21319 msgid "Select a temporary directory"
21320 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21323 msgid "Select a backups directory"
21324 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21327 msgid "Select a document directory"
21328 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21331 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21332 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21335 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21336 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21339 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21340 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21344 msgid "Spellchecker"
21345 msgstr "Corrector ortográfico"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21361 msgstr "Convertidores"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21364 msgid "File formats"
21365 msgstr "Formatos de archivo"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21368 msgid "Format in use"
21369 msgstr "Formato en uso"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21372 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21373 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21376 msgid "LyX needs to be restarted!"
21377 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21380 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21381 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21389 msgid "User interface"
21390 msgstr "Interfaz de usuario"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21398 msgstr "Atajos de teclado"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21409 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21410 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21413 msgid "Mathematical Symbols"
21414 msgstr "Símbolos matemáticos"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21417 msgid "Document and Window"
21418 msgstr "Documento y ventanas"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21421 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21422 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21425 msgid "System and Miscellaneous"
21426 msgstr "Sistema y misceláneos"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21431 msgstr "&Restaurar"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21438 msgid "Failed to create shortcut"
21439 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21443 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21446 msgid "Invalid or empty key sequence"
21447 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21452 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21455 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21461 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21463 "You need to remove that binding before creating a new one."
21465 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21467 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21470 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21471 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21478 msgid "Choose bind file"
21479 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21482 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21483 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21486 msgid "Choose UI file"
21487 msgstr "Elegir archivo UI"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21490 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21491 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21494 msgid "Choose keyboard map"
21495 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21498 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21499 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21502 msgid "Print Document"
21503 msgstr "Imprimir documento"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21506 msgid "Print to file"
21507 msgstr "Imprimir en archivo"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21510 msgid "PostScript files (*.ps)"
21511 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21514 msgid "Nomenclature settings"
21515 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21518 msgid "Longest label width"
21519 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21522 msgid "Index Settings"
21523 msgstr "Configuración del índice"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21526 msgid "<All indexes>"
21527 msgstr "<Todos los índices>"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21530 msgid "Progress/Debug Messages"
21531 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21534 msgid "Debug Level"
21535 msgstr "Nivel de depuración"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21539 msgstr "Establecer"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21542 msgid "Cross-reference"
21543 msgstr "Referencia cruzada"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21551 msgstr "Saltar hacia atrás"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21554 msgid "Jump to label"
21555 msgstr "Saltar a etiqueta"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21559 msgid "<No prefix>"
21560 msgstr "<Sin prefijo>"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21563 msgid "Find and Replace"
21564 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21567 msgid "Send Document to Command"
21568 msgstr "Enviar documento al comando"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21572 msgstr "Mostrar Archivo"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21575 msgid "Error -> Cannot load file!"
21576 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21580 msgid "%1$d words checked."
21581 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21584 msgid "One word checked."
21585 msgstr "Una palabra comprobada."
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21588 msgid "Spelling check completed"
21589 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21592 msgid "Basic Latin"
21593 msgstr "Latín básico"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21596 msgid "Latin-1 Supplement"
21597 msgstr "Latín-1 suplementario"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21600 msgid "Latin Extended-A"
21601 msgstr "Latín extendido-A"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21604 msgid "Latin Extended-B"
21605 msgstr "Latín extendido-B"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21608 msgid "IPA Extensions"
21609 msgstr "Extensiones IPA"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21612 msgid "Spacing Modifier Letters"
21613 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21616 msgid "Combining Diacritical Marks"
21617 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21629 msgstr "Devánagari"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21676 msgid "Hangul Jamo"
21677 msgstr "Hangul Jamo"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21680 msgid "Phonetic Extensions"
21681 msgstr "Extensiones fonéticas"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21684 msgid "Latin Extended Additional"
21685 msgstr "Latín extendido adicional"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21688 msgid "Greek Extended"
21689 msgstr "Griego extendido"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21692 msgid "General Punctuation"
21693 msgstr "Puntuación general"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21696 msgid "Superscripts and Subscripts"
21697 msgstr "Superíndices y subíndices"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21700 msgid "Currency Symbols"
21701 msgstr "Símbolos monetarios"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21704 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21705 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21708 msgid "Letterlike Symbols"
21709 msgstr "Símbolos de letra"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21712 msgid "Number Forms"
21713 msgstr "Formas numerales"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21716 msgid "Mathematical Operators"
21717 msgstr "Operadores matemáticos"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21720 msgid "Miscellaneous Technical"
21721 msgstr "Técnicos varios"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21724 msgid "Control Pictures"
21725 msgstr "Pictogramas de control"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21728 msgid "Optical Character Recognition"
21729 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21732 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21733 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21736 msgid "Box Drawing"
21737 msgstr "Dibujo de marcos"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21740 msgid "Block Elements"
21741 msgstr "Elementos de bloque"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21744 msgid "Geometric Shapes"
21745 msgstr "Formas geométricas"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21748 msgid "Miscellaneous Symbols"
21749 msgstr "Símbolos varios"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21756 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21757 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21760 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21761 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21776 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21777 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21784 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21785 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21788 msgid "CJK Compatibility"
21789 msgstr "Compatibilidad CJK"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21792 msgid "CJK Unified Ideographs"
21793 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21796 msgid "Hangul Syllables"
21797 msgstr "Sílabas hangul"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21800 msgid "High Surrogates"
21801 msgstr "Sustitutos altos"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21804 msgid "Private Use High Surrogates"
21805 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21808 msgid "Low Surrogates"
21809 msgstr "Sustitutos bajos"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21812 msgid "Private Use Area"
21813 msgstr "Área de uso privado"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21816 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21817 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21820 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21824 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21825 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21828 msgid "Combining Half Marks"
21829 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21832 msgid "CJK Compatibility Forms"
21833 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21836 msgid "Small Form Variants"
21837 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21840 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21841 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21844 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21845 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21849 msgstr "Especiales"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21852 msgid "Linear B Syllabary"
21853 msgstr "Silabario lineal B"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21856 msgid "Linear B Ideograms"
21857 msgstr "Ideogramas lineal B"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21860 msgid "Aegean Numbers"
21861 msgstr "Números egeos"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21864 msgid "Ancient Greek Numbers"
21865 msgstr "Números en griego antiguo"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21869 msgstr "Cursiva antigua"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21880 msgid "Old Persian"
21881 msgstr "Persa antiguo"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21896 msgid "Cypriot Syllabary"
21897 msgstr "Silabario chipriota"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21901 msgstr "Kharoshthi"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21904 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21905 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21908 msgid "Musical Symbols"
21909 msgstr "Símbolos musicales"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21912 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21913 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21916 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21917 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21920 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21921 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21924 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21925 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21928 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21929 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21936 msgid "Variation Selectors Supplement"
21937 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21940 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21941 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21944 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21945 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21948 msgid "Character: "
21949 msgstr "Carácter: "
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21952 msgid "Code Point: "
21953 msgstr "Punto de código:"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21959 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21960 msgid "Insert Table"
21961 msgstr "Insertar tabla"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21964 msgid "TeX Information"
21965 msgstr "Información TeX"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21968 msgid "No thesaurus available for this language!"
21969 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21975 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21983 msgstr "desactivada"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21987 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21988 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21995 msgid "unknown version"
21996 msgstr "versión desconocida"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21999 msgid "Small-sized icons"
22000 msgstr "Iconos pequeños"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
22003 msgid "Normal-sized icons"
22004 msgstr "Iconos normales"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
22007 msgid "Big-sized icons"
22008 msgstr "Iconos grandes"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
22011 msgid "Welcome to LyX!"
22012 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
22015 msgid "Automatic save failed!"
22016 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
22019 msgid "Automatic save done."
22020 msgstr "Guardado automático hecho."
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
22023 msgid "Command not allowed without any document open"
22024 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
22028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22029 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
22032 msgid "Select template file"
22033 msgstr "Seleccionar plantilla"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
22037 msgid "Templates|#T#t"
22038 msgstr "Plantillas|#T#t"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
22041 msgid "Document not loaded."
22042 msgstr "Documento no cargado."
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
22045 msgid "Select document to open"
22046 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22051 msgid "Examples|#E#e"
22052 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
22055 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22056 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
22059 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22060 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22063 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22064 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22067 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22068 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
22071 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22072 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22076 msgid "Invalid filename"
22077 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22082 "The directory in the given path\n"
22086 "El directorio en la ruta dada\n"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
22092 msgid "Opening document %1$s..."
22093 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
22097 msgid "Document %1$s opened."
22098 msgstr "Documento %1$s abierto."
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22101 msgid "Version control detected."
22102 msgstr "Detectado Control de versiones."
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22106 msgid "Could not open document %1$s"
22107 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
22110 msgid "Couldn't import file"
22111 msgstr "No se pudo importar archivo"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22115 msgid "No information for importing the format %1$s."
22116 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22120 msgid "Select %1$s file to import"
22121 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22127 "The document %1$s already exists.\n"
22129 "Do you want to overwrite that document?"
22131 "El documento %1$s ya existe.\n"
22133 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22137 msgid "Overwrite document?"
22138 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22142 msgid "Importing %1$s..."
22143 msgstr "Importando %1$s..."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22147 msgstr "importado."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22150 msgid "file not imported!"
22151 msgstr "¡archivo no importado!"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22155 msgstr "archivo nuevo"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22158 msgid "Select LyX document to insert"
22159 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22162 msgid "Absolute filename expected."
22163 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
22166 msgid "Select file to insert"
22167 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
22170 msgid "All Files (*)"
22171 msgstr "Todos los archivos (*)"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22174 msgid "Choose a filename to save document as"
22175 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22180 msgstr "&Renombrar"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
22185 "The document %1$s could not be saved.\n"
22187 "Do you want to rename the document and try again?"
22189 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22191 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22194 msgid "Rename and save?"
22195 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22199 msgstr "&Reintentar"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22205 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22207 "Do you want to save the document?"
22209 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22211 "¿Desea guardar el documento?"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22215 msgid "Save new document?"
22216 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
22221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22225 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22227 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22231 msgid "Save changed document?"
22232 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
22236 msgstr "&Descartar"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22241 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22243 "Do you want to save the document?"
22245 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22247 "¿Desea guardar el documento?"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
22254 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22258 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22261 msgid "Reload externally changed document?"
22262 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
22265 msgid "Error when setting the locking property."
22266 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
22269 msgid "Directory is not accessible."
22270 msgstr "Directorio no accesible."
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22274 msgid "Opening child document %1$s..."
22275 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
22279 msgid "Successful export to format: %1$s"
22280 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22284 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22285 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
22289 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22290 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
22294 msgid "Error previewing format: %1$s"
22295 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22298 msgid "Exporting ..."
22299 msgstr "Exportando ..."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
22302 msgid "Previewing ..."
22303 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
22306 msgid "Document not loaded"
22307 msgstr "Documento no cargado"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22311 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22312 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22315 msgid "Revert to saved document?"
22316 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22319 msgid "Saving all documents..."
22320 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22323 msgid "All documents saved."
22324 msgstr "Todos los documentos guardados."
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
22328 msgid "%1$s unknown command!"
22329 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22332 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22333 msgid "LaTeX Source"
22334 msgstr "Fuente LaTeX"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22337 msgid "DocBook Source"
22338 msgstr "Fuente DocBook"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22341 msgid "Literate Source"
22342 msgstr "Fuente Literate"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22345 msgid " (version control, locking)"
22346 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
22349 msgid " (version control)"
22350 msgstr " (control de versiones)"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
22354 msgstr " (modificado)"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22357 msgid " (read only)"
22358 msgstr " (sólo lectura)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22362 msgstr "Cerrar archivo"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
22366 msgstr "Ocultar pestaña"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
22370 msgstr "Cerrar pestaña"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22373 msgid "Wrap Float Settings"
22374 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22376 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22377 msgid "Click to detach"
22378 msgstr "Clic para separar"
22380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22382 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22383 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22385 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22387 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22388 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22390 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22392 msgstr " (desconocido)"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22400 msgid "More Spelling Suggestions"
22401 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22404 msgid "Add to personal dictionary|c"
22405 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22408 msgid "Ignore all|I"
22409 msgstr "Ignorar todo|t"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22416 msgid "More Languages ...|M"
22417 msgstr "Más idiomas ...|M"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22425 msgid "<No Documents Open>"
22426 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22429 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22430 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22433 msgid "View (Other Formats)|F"
22434 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22437 msgid "Update (Other Formats)|p"
22438 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22442 msgid "View [%1$s]|V"
22443 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22447 msgid "Update [%1$s]|U"
22448 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22451 msgid "No Custom Insets Defined!"
22452 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22455 msgid "<No Document Open>"
22456 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22459 msgid "Master Document"
22460 msgstr "Documento maestro"
22462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22463 msgid "Open Navigator..."
22464 msgstr "Abrir en el navegador..."
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22467 msgid "Other Lists"
22468 msgstr "Otras listas"
22470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22471 msgid "<Empty Table of Contents>"
22472 msgstr "<Índice general vacío>"
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22475 msgid "Other Toolbars"
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22479 msgid "No Branches Set for Document!"
22480 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22483 msgid "Index Entry|d"
22484 msgstr "Entrada de índice|d"
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22489 msgid "Index Entry"
22490 msgstr "Entrada de índice"
22492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22493 msgid "No Citation in Scope!"
22494 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22497 msgid "No Action Defined!"
22498 msgstr "¡Acción no definida!"
22500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22502 msgid "Export %1$s"
22503 msgstr "Exportar %1$s"
22505 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22507 msgid "Import %1$s"
22508 msgstr "Importar %1$s"
22510 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22512 msgid "Update %1$s"
22513 msgstr "Actualizar %1$s"
22515 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22520 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22524 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22525 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22526 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22529 msgid "Could not update TeX information"
22530 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22534 msgid "The script `%1$s' failed."
22535 msgstr "El guión `%s' falló."
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22539 msgstr "Todos los archivos (*)"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22542 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22543 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22544 msgid "Table of Contents"
22545 msgstr "Índice general"
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22548 msgid "List of Graphics"
22549 msgstr "Lista de gráficos"
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22552 msgid "List of Equations"
22553 msgstr "Lista de ecuaciones"
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22556 msgid "List of Footnotes"
22557 msgstr "Lista de notas al pie"
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22560 msgid "List of Listings"
22561 msgstr "Lista de Listados de programa"
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22564 msgid "List of Indexes"
22565 msgstr "Lista de índices"
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22568 msgid "List of Marginal notes"
22569 msgstr "Lista de notas al margen"
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22572 msgid "List of Notes"
22573 msgstr "Lista de notas"
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22576 msgid "List of Citations"
22577 msgstr "Lista de citas"
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22580 msgid "Labels and References"
22581 msgstr "Etiquetas y referencias"
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22584 msgid "List of Branches"
22585 msgstr "Lista de ramas"
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22588 msgid "List of Changes"
22589 msgstr "Lista de cambios"
22591 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22595 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22596 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22598 #: src/insets/Inset.cpp:83
22599 msgid "Bibliography Entry"
22600 msgstr "Entrada de bibliografía"
22602 #: src/insets/Inset.cpp:86
22604 msgstr "Código TeX"
22606 #: src/insets/Inset.cpp:106
22607 msgid "Horizontal Space"
22608 msgstr "Espacio horizontal"
22610 #: src/insets/Inset.cpp:107
22611 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22612 msgid "Vertical Space"
22613 msgstr "Espacio vertical"
22615 #: src/insets/Inset.cpp:152
22616 msgid "Horizontal Math Space"
22617 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22619 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22620 msgid "Keys must be unique!"
22621 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22623 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22626 "The key %1$s already exists,\n"
22627 "it will be changed to %2$s."
22629 "La clave %1$s ya existe,\n"
22630 "se cambiará por %2$s."
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22635 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22636 "If you proceed, all of them will be opened."
22638 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22639 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22642 msgid "Open Databases?"
22643 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22650 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22651 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22655 msgstr "Bases de datos:"
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22658 msgid "Style File:"
22659 msgstr "Archivo de estilo:"
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22666 msgid "included in TOC"
22667 msgstr "incluido en el IG"
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22671 msgid "Export Warning!"
22672 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22676 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22677 "BibTeX will be unable to find them."
22679 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22680 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22684 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22685 "BibTeX will be unable to find it."
22687 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22688 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22691 msgid "simple frame"
22692 msgstr "marco simple"
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22699 msgid "simple frame, page breaks"
22700 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22704 msgstr "ovalado, fino"
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22707 msgid "oval, thick"
22708 msgstr "ovalado, grueso"
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22711 msgid "drop shadow"
22712 msgstr "borde sombreado"
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22715 msgid "shaded background"
22716 msgstr "fondo sombreado"
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22719 msgid "double frame"
22720 msgstr "doble marco"
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22723 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22725 msgid "%1$s (%2$s)"
22726 msgstr "%1$s (%2$s)"
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22730 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22731 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22744 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22745 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22752 msgid "Branch (child only): "
22753 msgstr "Rama (solo hijo):"
22755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22756 msgid "Branch (undefined): "
22757 msgstr "Rama (no definida): "
22759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22773 msgid "No bibliography defined!"
22774 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22777 msgid "No citations selected!"
22778 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22784 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22785 msgid "LaTeX Command: "
22786 msgstr "Comando LaTeX: "
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22789 msgid "InsetCommand Error: "
22790 msgstr "Error de comando de inserción: "
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22794 msgid "Incompatible command name."
22795 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22799 msgid "InsetCommandParams Error: "
22800 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22803 msgid "InsetCommandParams: "
22804 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22807 msgid "Unknown parameter name: "
22808 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22811 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22812 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22815 msgid "Uncodable characters"
22816 msgstr "Caracteres no codificables"
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22821 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22822 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22825 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22826 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22829 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22831 msgid "External template %1$s is not installed"
22832 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22837 msgstr "flotante: "
22839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22841 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22842 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22850 msgstr "subflotante: "
22852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22853 msgid " (sideways)"
22854 msgstr " (de lado)"
22856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22857 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22858 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22860 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22862 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22863 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22867 msgid "List of %1$s"
22868 msgstr "Lista de %1$s"
22870 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22872 msgstr "Nota al pie"
22874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22878 "Could not copy the file\n"
22880 "into the temporary directory."
22882 "No se pudo copiar el archivo\n"
22884 "en el directorio temporal."
22886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22889 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22890 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22894 msgid "Graphics file: %1$s"
22895 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22898 msgid "Verbatim Input"
22899 msgstr "Entrada Literal"
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22902 msgid "Verbatim Input*"
22903 msgstr "Entrada Literal*"
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22906 msgid "Include (excluded)"
22907 msgstr "Anexar (excluido)"
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22912 msgid "Recursive input"
22913 msgstr "Entrada recurrente"
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22919 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22920 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22925 "Included file `%1$s'\n"
22926 "has textclass `%2$s'\n"
22927 "while parent file has textclass `%3$s'."
22929 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22930 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22931 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22934 msgid "Different textclasses"
22935 msgstr "Clases de texto diferentes"
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22940 "Included file `%1$s'\n"
22941 "uses module `%2$s'\n"
22942 "which is not used in parent file."
22944 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22945 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22946 "que no es utilizado en el archivo padre."
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22949 msgid "Module not found"
22950 msgstr "Módulo no encontrado"
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22953 msgid "Unsupported Inclusion"
22954 msgstr "Inclusión no soportada"
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22959 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22962 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22966 msgid "Index sorting failed"
22967 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22972 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22973 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22974 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22975 "explained in the User Guide."
22977 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22978 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22979 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22980 "como se explica en la Guía del usuario."
22982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
22984 msgid "unknown type!"
22985 msgstr "¡tipo desconocido!"
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22988 msgid "Unknown index type!"
22989 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22992 msgid "All indices"
22993 msgstr "Todos los índices"
22995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23001 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23002 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23005 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23006 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23010 msgstr "indefinido"
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23023 msgid "Unknown buffer info"
23024 msgstr "Información de buffer desconocida"
23026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23027 msgid "Label names must be unique!"
23028 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23033 "The label %1$s already exists,\n"
23034 "it will be changed to %2$s."
23036 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23037 "se cambiará por %2$s."
23039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23040 msgid "DUPLICATE: "
23041 msgstr "DUPLICADO:"
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23044 msgid "no more lstline delimiters available"
23045 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23047 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23048 msgid "Running out of delimiters"
23049 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23051 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23053 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23054 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23055 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23056 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23057 "must investigate!"
23059 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23060 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23061 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23062 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23063 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23065 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23066 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23067 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23069 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23072 "The following characters in one of the program listings are\n"
23073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23076 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23077 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23081 msgid "A value is expected."
23082 msgstr "Se espera un valor."
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23090 msgid "Unbalanced braces!"
23091 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23094 msgid "Please specify true or false."
23095 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23098 msgid "Only true or false is allowed."
23099 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23102 msgid "Please specify an integer value."
23103 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23106 msgid "An integer is expected."
23107 msgstr "Se espera un entero."
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23110 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23111 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23114 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23115 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23119 msgid "Please specify one of %1$s."
23120 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23124 msgid "Try one of %1$s."
23125 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23129 msgid "I guess you mean %1$s."
23130 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23134 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23135 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23139 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23140 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23143 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23144 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23147 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23148 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23151 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23152 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23155 msgid "Enter something like \\color{white}"
23156 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23159 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23160 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23163 msgid "auto, last or a number"
23164 msgstr "auto, last o un número"
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23167 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23168 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23171 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23172 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23175 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23176 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23180 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23181 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23185 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23186 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23190 msgid "Parameter %1$s: "
23191 msgstr "Parámetro %1$s: "
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23195 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23196 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23200 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23201 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23206 msgstr "Página nueva"
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23210 msgstr "Limpiar página"
23212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23213 msgid "Clear Double Page"
23214 msgstr "Limpiar página doble"
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23221 msgid "Nomenclature Symbol: "
23222 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23225 msgid "Description: "
23226 msgstr "Descripción:"
23228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23230 msgstr "Clasificación:"
23232 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23233 msgid "Note[[InsetNote]]"
23234 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23236 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23238 msgstr "Resaltado en gris"
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23262 msgstr "en otros sitios"
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23285 msgid "Page Number"
23286 msgstr "Número de página"
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23295 msgid "Textual Page Number"
23296 msgstr "Número de página textual"
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23301 msgstr "Página de texto: "
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23305 msgid "Standard+Textual Page"
23306 msgstr "Estándar+Página de texto"
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23311 msgstr "Referencia+Texto: "
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23323 msgid "Interword Space"
23324 msgstr "Espacio entre palabras"
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23327 msgid "Protected Space"
23328 msgstr "Espacio protegido"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23332 msgstr "Espacio delgado"
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23335 msgid "Medium Space"
23336 msgstr "Espacio medio"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23339 msgid "Thick Space"
23340 msgstr "Espacio grueso"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23347 msgid "QQuad Space"
23348 msgstr "Doble cuadratín"
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23352 msgstr "Medio cuadratín"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23356 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23359 msgid "Negative Thin Space"
23360 msgstr "Espacio delgado negativo"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23363 msgid "Negative Medium Space"
23364 msgstr "Espacio medio negativo"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23367 msgid "Negative Thick Space"
23368 msgstr "Espacio grueso negativo"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23371 msgid "Protected Horizontal Fill"
23372 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23375 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23376 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23379 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23380 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23387 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23391 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23392 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23395 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23396 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23400 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23401 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23405 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23406 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23409 msgid "Unknown TOC type"
23410 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
23413 msgid "Selection size should match clipboard content."
23414 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23419 msgstr "envoltorio: "
23421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23432 msgstr "Cargando..."
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23435 msgid "Converting to loadable format..."
23436 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23439 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23440 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23443 msgid "Scaling etc..."
23444 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23447 msgid "Ready to display"
23448 msgstr "Listo para mostrar"
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23451 msgid "No file found!"
23452 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23455 msgid "Error converting to loadable format"
23456 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23459 msgid "Error loading file into memory"
23460 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23463 msgid "Error generating the pixmap"
23464 msgstr "Error al generar pixmap"
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23468 msgstr "Ninguna imagen"
23470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23471 msgid "Preview loading"
23472 msgstr "Cargando vista preliminar"
23474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23475 msgid "Preview ready"
23476 msgstr "Vista preliminar preparada"
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23479 msgid "Preview failed"
23480 msgstr "La vista preliminar falló"
23482 #: src/lengthcommon.cpp:37
23483 msgid "cc[[unit of measure]]"
23484 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23486 #: src/lengthcommon.cpp:37
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23494 #: src/lengthcommon.cpp:38
23498 #: src/lengthcommon.cpp:38
23499 msgid "mu[[unit of measure]]"
23500 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23506 #: src/lengthcommon.cpp:39
23510 #: src/lengthcommon.cpp:39
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 msgid "Text Width %"
23516 msgstr "Ancho del texto %"
23518 #: src/lengthcommon.cpp:40
23519 msgid "Column Width %"
23520 msgstr "Ancho de columna %"
23522 #: src/lengthcommon.cpp:40
23523 msgid "Page Width %"
23524 msgstr "Ancho de página %"
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Line Width %"
23528 msgstr "Ancho de línea %"
23530 #: src/lengthcommon.cpp:41
23531 msgid "Text Height %"
23532 msgstr "Alto del texto %"
23534 #: src/lengthcommon.cpp:41
23535 msgid "Page Height %"
23536 msgstr "Alto de página %"
23538 #: src/lyxfind.cpp:138
23539 msgid "Search error"
23540 msgstr "Buscar error"
23542 #: src/lyxfind.cpp:138
23543 msgid "Search string is empty"
23544 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23546 #: src/lyxfind.cpp:330
23547 msgid "String has been replaced."
23548 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23550 #: src/lyxfind.cpp:333
23551 msgid " strings have been replaced."
23552 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23554 #: src/lyxfind.cpp:1209
23555 msgid "Search text is empty!"
23556 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23558 #: src/lyxfind.cpp:1223
23559 msgid "Invalid regular expression!"
23560 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23562 #: src/lyxfind.cpp:1228
23563 msgid "Match not found!"
23564 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23566 #: src/lyxfind.cpp:1232
23567 msgid "Match found!"
23568 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23570 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23572 msgid " Macro: %1$s: "
23573 msgstr " Macro: %1$s: "
23575 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23577 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23578 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23581 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23585 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23586 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23588 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23590 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23591 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23594 msgid "Cursor not in table"
23595 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23598 msgid "Only one row"
23599 msgstr "Solo una fila"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23602 msgid "Only one column"
23603 msgstr "Solo una columna"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23606 msgid "No hline to delete"
23607 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23610 msgid "No vline to delete"
23611 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23615 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23616 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23621 msgstr "Ningún número"
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23630 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23631 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23635 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23636 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23640 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23641 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23644 msgid "create new math text environment ($...$)"
23645 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23648 msgid "entered math text mode (textrm)"
23649 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23652 msgid "Regular expression editor mode"
23653 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23657 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23658 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23662 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23663 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23666 msgid "Standard[[mathref]]"
23667 msgstr "Standard[[mathref]]"
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23670 msgid "FormatRef: "
23671 msgstr "RefFormato: "
23673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23683 msgstr "macro de ecuación"
23685 #: src/output.cpp:37
23688 "Could not open the specified document\n"
23691 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23694 #: src/output_plaintext.cpp:136
23698 #: src/output_plaintext.cpp:148
23699 msgid "References: "
23700 msgstr "Referencias: "
23702 #: src/support/debug.cpp:40
23703 msgid "No debugging messages"
23704 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23706 #: src/support/debug.cpp:41
23707 msgid "General information"
23708 msgstr "Información general"
23710 #: src/support/debug.cpp:42
23711 msgid "Program initialisation"
23712 msgstr "Inicialización del programa"
23714 #: src/support/debug.cpp:43
23715 msgid "Keyboard events handling"
23716 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23718 #: src/support/debug.cpp:44
23719 msgid "GUI handling"
23720 msgstr "Manejo de interfaz"
23722 #: src/support/debug.cpp:45
23723 msgid "Lyxlex grammar parser"
23724 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23726 #: src/support/debug.cpp:46
23727 msgid "Configuration files reading"
23728 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23730 #: src/support/debug.cpp:47
23731 msgid "Custom keyboard definition"
23732 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23734 #: src/support/debug.cpp:48
23735 msgid "LaTeX generation/execution"
23736 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23738 #: src/support/debug.cpp:49
23739 msgid "Math editor"
23740 msgstr "Editor de ecuaciones"
23742 #: src/support/debug.cpp:50
23743 msgid "Font handling"
23744 msgstr "Manejo de fuentes"
23746 #: src/support/debug.cpp:51
23747 msgid "Textclass files reading"
23748 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23750 #: src/support/debug.cpp:52
23751 msgid "Version control"
23752 msgstr "Control de versiones"
23754 #: src/support/debug.cpp:53
23755 msgid "External control interface"
23756 msgstr "Interfaz de control externa"
23758 #: src/support/debug.cpp:54
23759 msgid "Undo/Redo mechanism"
23760 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23762 #: src/support/debug.cpp:55
23763 msgid "User commands"
23764 msgstr "Comandos del usuario"
23766 #: src/support/debug.cpp:56
23767 msgid "The LyX Lexer"
23768 msgstr "El Lexxer de LyX"
23770 #: src/support/debug.cpp:57
23771 msgid "Dependency information"
23772 msgstr "Información de dependencias"
23774 #: src/support/debug.cpp:58
23776 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23778 #: src/support/debug.cpp:59
23779 msgid "Files used by LyX"
23780 msgstr "Archivos usados por LyX"
23782 #: src/support/debug.cpp:60
23783 msgid "Workarea events"
23784 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23786 #: src/support/debug.cpp:61
23787 msgid "Insettext/tabular messages"
23788 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23790 #: src/support/debug.cpp:62
23791 msgid "Graphics conversion and loading"
23792 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23794 #: src/support/debug.cpp:63
23795 msgid "Change tracking"
23796 msgstr "Seguimiento de cambios"
23798 #: src/support/debug.cpp:64
23799 msgid "External template/inset messages"
23800 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23802 #: src/support/debug.cpp:65
23803 msgid "RowPainter profiling"
23804 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23806 #: src/support/debug.cpp:66
23807 msgid "Scrolling debugging"
23808 msgstr "Desplazando depuración"
23810 #: src/support/debug.cpp:67
23811 msgid "Math macros"
23812 msgstr "Macros de ecuación"
23814 #: src/support/debug.cpp:68
23818 #: src/support/debug.cpp:69
23819 msgid "Locale/Internationalisation"
23820 msgstr "Localización/Internacionalización"
23822 #: src/support/debug.cpp:70
23823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23824 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23826 #: src/support/debug.cpp:71
23827 msgid "Find and replace mechanism"
23828 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23830 #: src/support/debug.cpp:72
23831 msgid "Developers' general debug messages"
23832 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23834 #: src/support/debug.cpp:73
23835 msgid "All debugging messages"
23836 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23838 #: src/support/debug.cpp:152
23840 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23841 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23843 #: src/support/filetools.cpp:259
23844 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23847 #: src/support/os_win32.cpp:459
23848 msgid "System file not found"
23849 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23851 #: src/support/os_win32.cpp:460
23853 "Unable to load shfolder.dll\n"
23856 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23857 "Por favor instalar."
23859 #: src/support/os_win32.cpp:465
23860 msgid "System function not found"
23861 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23863 #: src/support/os_win32.cpp:466
23865 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23866 "Don't know how to proceed. Sorry."
23868 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23869 "No se sabe como proceder, disculpe."
23871 #: src/support/userinfo.cpp:45
23872 msgid "Unknown user"
23873 msgstr "Usuario desconocido"
23875 #~ msgid "LyX binary not found"
23876 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23878 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23880 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23883 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23885 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23886 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23888 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23890 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23892 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23893 #~ msgid "File not found"
23894 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23896 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23897 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23899 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23900 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23902 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23903 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23905 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23906 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23908 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23909 #~ "%2$s is not a directory."
23911 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23912 #~ "%2$s no es un directorio."
23913 #~ msgid "Directory not found"
23914 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23917 #~ msgid "TextLabel"
23918 #~ msgstr "Etiqueta"
23919 #~ msgid "Merge cells"
23920 #~ msgstr "Unir celdas"
23921 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23922 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23923 #~ msgid "Branch Settings"
23924 #~ msgstr "Configuración de rama"
23925 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23926 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23927 #~ msgid "Table Settings"
23928 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23929 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23930 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23933 #~ msgid "Language ...|L"
23937 #~ msgid "&Debug messages"
23938 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23941 #~ msgid "Clear &automatically"
23942 #~ msgstr "Ayuda automática"
23943 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23944 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23945 #~ msgid "Box Settings"
23946 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23947 #~ msgid "TeX Code Settings"
23948 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23949 #~ msgid "Float Settings"
23950 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23953 #~ msgid "Match found and replaced !"
23954 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23957 #~ msgid "Close this panel"
23958 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23962 #~ msgstr "Vista preliminar"
23965 #~ msgid "Match..."
23966 #~ msgstr "Ecuaciones"
23969 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23970 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23971 #~ msgid "The Enter key works, too"
23972 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23973 #~ msgid "The delete key works, too"
23974 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23976 #~ msgstr "&Eliminar"
23978 #~ msgstr "&Encontrar:"
23981 #~ msgid "Current &Paragraph"
23982 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23985 #~ msgid "Document in current file"
23986 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23989 #~ msgid "diamond2"
23990 #~ msgstr "diamante"
23996 #~ msgstr "Comienzo"
24004 #~ msgstr "Incluir archivo"
24011 #~ msgid "backwards"
24012 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24016 #~ msgstr "Fin del CV"
24019 #~ msgid "Continue searching from "
24020 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24022 #~ msgstr "&Fantasma"
24025 #~ msgid "&Automatic clear"
24026 #~ msgstr "Ayuda automática"
24029 #~ msgid "Show progress messages"
24030 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24033 #~ msgid "(cancelling)"
24035 #~ msgid "Anschrift:"
24036 #~ msgstr "Anschrift:"
24037 #~ msgid "Briefkopf:"
24038 #~ msgstr "Briefkopf:"
24039 #~ msgid "Absender:"
24040 #~ msgstr "Absender:"
24042 #~ msgstr "Zusatz:"
24043 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24044 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24045 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24046 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24047 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24048 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24049 #~ msgid "Unterschrift:"
24050 #~ msgstr "Unterschrift:"
24051 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24052 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24053 #~ msgid "Vorwahl:"
24054 #~ msgstr "Vorwahl:"
24055 #~ msgid "Telefon:"
24056 #~ msgstr "Teléfono:"
24061 #~ msgid "Betreff:"
24062 #~ msgstr "Betreff:"
24064 #~ msgstr "Anrede:"
24067 #~ msgid "Anlage(n):"
24068 #~ msgstr "Anlage(n):"
24069 #~ msgid "Verteiler:"
24070 #~ msgstr "Verteiler:"
24076 #~ msgstr "Strasse"
24077 #~ msgid "Strasse:"
24078 #~ msgstr "Strasse:"
24083 #~ msgid "RetourAdresse:"
24084 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24085 #~ msgid "MeinZeichen:"
24086 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24087 #~ msgid "IhrZeichen:"
24088 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24089 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24090 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24099 #~ msgid "Adresse:"
24100 #~ msgstr "Adresse:"
24101 #~ msgid "Anlagen:"
24102 #~ msgstr "Anlagen:"
24103 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24104 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24105 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24106 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24111 #~ msgid "View Output|V"
24115 #~ msgid "Update Output|U"
24116 #~ msgstr "fecha (salida)"
24119 #~ msgid "Advanced Search"
24120 #~ msgstr "A&vanzado"
24123 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24124 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24127 #~ msgid "Find &Prev"
24128 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24131 #~ msgid "Replace P&rev"
24132 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24135 #~ msgid "Current buffer only"
24136 #~ msgstr "Celda actual:"
24143 #~ msgid "Document"
24144 #~ msgstr "Documentos"
24147 #~ msgid "Open buffers"
24151 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24152 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24153 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24154 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24159 #~ msgid "No file open!"
24160 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24161 #~ msgid "Jump to the label"
24162 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24163 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24164 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24167 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24168 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24171 #~ msgid "Master Settings"
24172 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24173 #~ msgid "Column Width"
24174 #~ msgstr "Ancho de columna"
24175 #~ msgid "Listing settings"
24176 #~ msgstr "Configuración de listados"
24179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24181 #~ msgid "Insert|n"
24182 #~ msgstr "Insertar|I"
24183 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24184 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24186 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24188 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24189 #~ "lista de parámetros."
24191 #~ msgstr "Longitud"
24192 #~ msgid "Opened inset"
24193 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24194 #~ msgid "Opened Box Inset"
24195 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24196 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24197 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24198 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24199 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24200 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24201 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24202 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24203 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24204 #~ msgid "Opened Float Inset"
24205 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24206 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24207 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24208 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24209 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24210 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24211 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24212 #~ msgid "Opened Note Inset"
24213 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24214 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24215 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24219 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24220 #~ msgid "Opened table"
24221 #~ msgstr "Tabla abierta"
24222 #~ msgid "Opened Text Inset"
24223 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24224 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24225 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24227 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24228 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24229 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24230 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24232 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24233 #~ msgid "Use input encod&ing"
24234 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24235 #~ msgid "Toggle Label|L"
24236 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24237 #~ msgid "Move Section down|d"
24238 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24239 #~ msgid "Move Section up|u"
24240 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24243 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24244 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24250 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24258 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24259 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24260 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24265 #~ msgid "Accept Change|C"
24266 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24269 #~ msgid "C&ommand:"
24270 #~ msgstr "&Comando:"
24271 #~ msgid "&BibTeX command:"
24272 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24273 #~ msgid "&Index command:"
24274 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24277 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24278 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24281 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24282 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24283 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24284 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24287 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24288 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24291 #~ msgid "View|V[[show]]"
24293 #~ msgid "View DVI"
24294 #~ msgstr "Ver DVI"
24295 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24296 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24297 #~ msgid "View PostScript"
24298 #~ msgstr "Ver PostScript"
24299 #~ msgid "Update DVI"
24300 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24301 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24302 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24303 #~ msgid "Update PostScript"
24304 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24305 #~ msgid "Thesaurus failure"
24306 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24308 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24312 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24318 #~ msgstr "Factura"
24319 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24320 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24321 #~ msgid "B&rowse..."
24322 #~ msgstr "E&xaminar..."
24323 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24324 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24325 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24326 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24329 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24330 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24331 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24332 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24333 #~ msgid "Spellchecker error"
24334 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24335 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24336 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24338 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24339 #~ "Maybe it has been killed."
24341 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24342 #~ "Quizá haya sido matado."
24343 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24344 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24345 #~ msgid "LangHeader"
24346 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24347 #~ msgid "Language Header:"
24348 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24349 #~ msgid "Language:"
24350 #~ msgstr "Idioma:"
24351 #~ msgid "LastLanguage"
24352 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24353 #~ msgid "Last Language:"
24354 #~ msgstr "Último idioma:"
24355 #~ msgid "LangFooter"
24356 #~ msgstr "PieIdioma"
24357 #~ msgid "Language Footer:"
24358 #~ msgstr "Pie idioma:"
24359 #~ msgid "Computer"
24360 #~ msgstr "Computadora"
24361 #~ msgid "Computer:"
24362 #~ msgstr "Computadora:"
24363 #~ msgid "EmptySection"
24364 #~ msgstr "SecciónVacía"
24365 #~ msgid "Empty Section"
24366 #~ msgstr "Sección vacía"
24367 #~ msgid "CloseSection"
24368 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24369 #~ msgid "Close Section"
24370 #~ msgstr "Sección cerrada"
24373 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24374 #~ msgstr "hphantom"
24375 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24376 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24379 #~ msgid "Phantom Text"
24380 #~ msgstr "Texto simple"
24385 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24386 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24387 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24388 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24389 #~ msgid "&Postscript driver:"
24390 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24391 #~ msgid "Append Parameter"
24392 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24393 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24394 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24395 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24396 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24397 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24398 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24399 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24400 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24401 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24402 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24403 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24404 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24405 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24406 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24407 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24408 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24409 #~ msgid "&Default language:"
24410 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24411 #~ msgid "&roff command:"
24412 #~ msgstr "Comando &roff:"
24413 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24414 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24415 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24416 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24417 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24418 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24419 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24420 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24423 #~ "You may not have the right languages installed."
24425 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24426 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24428 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24429 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24431 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24432 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24434 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24437 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24438 #~ "codificación `%2$s'."
24439 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24441 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24444 #~ "encoding `%2$s'."
24446 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24447 #~ "codificación `%2$s'."
24449 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24450 #~ "encoding `%2$s'."
24452 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24453 #~ "codificación `%2$s'."
24454 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24455 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24458 #~ msgid "pspell (library)"
24459 #~ msgstr "pspell (library)"
24460 #~ msgid "aspell (library)"
24461 #~ msgstr "aspell (library)"
24462 #~ msgid "*.ispell"
24463 #~ msgstr "*.ispell"
24465 #~ msgstr "Figura|F"
24468 #~ msgid "algorithm"
24469 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24472 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24473 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24476 #~ msgid "keywords"
24477 #~ msgstr "Palabras clave"
24478 #~ msgid "Table of Contents|a"
24479 #~ msgstr "Índice general|g"
24481 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24482 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24483 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24484 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24485 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24488 #~ msgid "Slidecontents"
24489 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24492 #~ msgid "American"
24493 #~ msgstr "Inglés Americano"
24496 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24497 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24498 #~ msgid "Austrian"
24499 #~ msgstr "Austriaco"
24501 #~ msgstr "Inglés británico"
24502 #~ msgid "Canadian"
24503 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24504 #~ msgid "LinuxDoc"
24505 #~ msgstr "LinuxDoc"
24506 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24507 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24508 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24509 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24510 #~ msgid "LaTeX default"
24511 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24512 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24513 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24516 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24518 #~ "El documento especificado\n"
24520 #~ "no se pudo leer."
24522 #~ "Layout had to be changed from\n"
24523 #~ "%1$s to %2$s\n"
24524 #~ "because of class conversion from\n"
24527 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24529 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24531 #~ msgid "Changed Layout"
24532 #~ msgstr "Formato cambiado"
24533 #~ msgid "Unknown layout"
24534 #~ msgstr "Formato desconocido"
24536 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24537 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24539 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24540 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24543 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24544 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24545 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24546 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24547 #~ msgid "Display image in LyX"
24548 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24549 #~ msgid "Screen display"
24550 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24551 #~ msgid "Monochrome"
24552 #~ msgstr "Monocromo"
24553 #~ msgid "Grayscale"
24554 #~ msgstr "Escala de grises"
24557 #~ msgid "&Display:"
24558 #~ msgstr "&Pantalla:"
24560 #~ msgstr "Esca&la:"
24563 #~ msgid "Scr&een Display:"
24564 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24565 #~ msgid "Do not display"
24566 #~ msgstr "No mostrar"
24569 #~ msgid "Unknown Info: "
24570 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24573 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24574 #~ msgstr "Acción desconocida"
24577 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24578 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24581 #~ msgid "Clear group"
24582 #~ msgstr "Limpiar página"
24584 #~ msgstr " (auto)"
24587 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24588 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24589 #~ msgid "Edit the file externally"
24590 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24591 #~ msgid "&Edit File..."
24592 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24593 #~ msgid "LyX View"
24594 #~ msgstr "Vista LyX"
24598 #~ msgstr "Película"
24601 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24602 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24603 #~ msgid "<- C&lear"
24604 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24606 #~ msgstr "A&plicar"
24610 #~ msgstr "&Limpiar"
24613 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24614 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24618 #~ msgstr "&Añadir"
24622 #~ msgstr "&Insertado"
24629 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24630 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24633 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24634 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24637 #~ msgid " writing embedded files."
24638 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24641 #~ msgid " could not write embedded files!"
24642 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24645 #~ msgid "Failed to extract file"
24646 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24649 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24651 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24653 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24656 #~ msgid "Copy file failure"
24657 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24661 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24662 #~ "Please check whether the path is writeable."
24664 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24665 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24669 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24670 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24672 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24673 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24676 #~ msgid "Failed to embed file"
24677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24681 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24682 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24684 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24685 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24688 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24690 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24692 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24695 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24696 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24700 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24701 #~ "Please check whether the source file is available"
24703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24707 #~ msgid "Failed to open file"
24708 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24711 #~ msgid "Sync file failure"
24712 #~ msgstr "fallo de chktex"
24715 #~ msgid "Packing all files"
24716 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24719 #~ msgid "Failed to write file"
24720 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24723 #~ msgid "Save failure"
24724 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24728 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24729 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24731 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24732 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24735 #~ msgid "Embedded Files"
24736 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24739 #~ msgid "Embedded layout"
24740 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24743 #~ msgid "Extra embedded file"
24744 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24745 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24746 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24749 #~ msgid "Enspace|E"
24750 #~ msgstr "espacio"
24753 #~ msgid "Enskip|k"
24755 #~ msgid "Document could not be read"
24756 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24759 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24760 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24763 #~ msgid "Properties...|P"
24764 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24767 #~ msgid "New Line|e"
24768 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24769 #~ msgid "Line Break|B"
24770 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24773 #~ msgid "line break"
24774 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24777 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24778 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24783 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24784 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24785 #~ msgid "Swap Rows|S"
24786 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24787 #~ msgid "Swap Columns|w"
24788 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24791 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24793 #~ "El documento especificado\n"
24795 #~ "no se pudo leer."
24807 #~ msgstr "flotante"
24808 #~ msgid "S&ubfigure"
24809 #~ msgstr "Su&bfigura"
24810 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24811 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24812 #~ msgid "Ca&ption:"
24813 #~ msgstr "&Leyenda:"
24814 #~ msgid "Show ERT inline"
24815 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24817 #~ msgstr "&Insertado"
24818 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24819 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24820 #~ msgid "Framed in box"
24821 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24823 #~ msgstr "&Sombreado"
24824 #~ msgid "Paper Size"
24825 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24827 #~ msgstr "&Colores"
24828 #~ msgid "C&opiers"
24829 #~ msgstr "C&opiadoras"
24830 #~ msgid "&File formats"
24831 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24832 #~ msgid "F&ormat:"
24833 #~ msgstr "F&ormato:"
24834 #~ msgid "&GUI name:"
24835 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24836 #~ msgid "External Applications"
24837 #~ msgstr "Programas externos"
24838 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24839 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24840 #~ msgid "Save/restore window position"
24841 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24844 #~ msgid "Scrolling"
24845 #~ msgstr "Desplazamiento"
24846 #~ msgid "Pixmap Cache"
24847 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24848 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24849 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24852 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24853 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24855 #~ msgstr "&Unidades:"
24856 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24857 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24858 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24859 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24860 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24861 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24862 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24863 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24864 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24865 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24866 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24867 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24868 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24869 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24870 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24871 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24872 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24873 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24874 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24875 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24876 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24877 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24878 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24879 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24880 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24881 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24882 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24883 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24884 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24885 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24886 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24887 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24888 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24889 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24890 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24891 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24892 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24893 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24894 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24895 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24896 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24897 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24898 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24899 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24900 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24901 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24902 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24903 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24904 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24905 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24906 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24908 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24909 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24910 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24911 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24912 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24913 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24915 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24916 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24917 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24918 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24919 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24921 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24922 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24923 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24924 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24925 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24926 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24927 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24928 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24929 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24930 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24931 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24935 #~ msgstr "Húngaro"
24936 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24937 #~ msgstr "Servo-Croata"
24938 #~ msgid "Framed|F"
24939 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24940 #~ msgid "Shaded|S"
24941 #~ msgstr "Sombreado|S"
24942 #~ msgid "Insert URL"
24943 #~ msgstr "Insertar URL"
24944 #~ msgid "Can't load document class"
24945 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24947 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24950 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24953 #~ "The document could not be converted\n"
24954 #~ "into the document class %1$s."
24956 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24957 #~ "a la clase de documento %1$s."
24959 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24960 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24962 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24963 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24964 #~ msgid "&Switch to document"
24965 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24967 #~ "Could not open the specified document\n"
24969 #~ "due to the error: %2$s"
24971 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24973 #~ "debido al error: %2$s"
24974 #~ msgid "Rectangular box"
24975 #~ msgstr "Marco rectangular"
24976 #~ msgid "Shadow box"
24977 #~ msgstr "Marco con sombra"
24978 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24979 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24980 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24981 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24983 #~ msgstr "Copiadoras"
24985 #~ msgstr "Encuadrado"
24987 #~ msgstr "Marco ovalado"
24989 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24990 #~ msgid "Shadowbox"
24991 #~ msgstr "Marco sombreado"
24992 #~ msgid "Doublebox"
24993 #~ msgstr "Marco doble"
24994 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24995 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24996 #~ msgid "Unknown inset name: "
24997 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24998 #~ msgid "Program Listing "
24999 #~ msgstr "Listado del programa "
25001 #~ msgstr "Enmarcado"
25004 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25005 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25008 #~ msgid "HtmlUrl: "
25009 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25010 #~ msgid "Default (outer)"
25011 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25013 #~ msgstr "Exterior"
25014 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25015 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25016 #~ msgid "%1$d words in selection."
25017 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25018 #~ msgid "%1$d words in document."
25019 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25020 #~ msgid "One word in selection."
25021 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25022 #~ msgid "One word in document."
25023 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25024 #~ msgid "Count words"
25025 #~ msgstr "Contar palabras"
25026 #~ msgid "Encoding error"
25027 #~ msgstr "Error de codificación"
25030 #~ msgid "Placeholders"
25031 #~ msgstr "Espacios reservados"