]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Fix bug #3900: Insets painted as hovered without mouse hover.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 msgid "&Key:"
83 msgstr "Cla&ve:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de cita"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "&Natbib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "E&stilo natbib:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "&Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
119 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
122 msgid "S&ectioned bibliography"
123 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 msgid "Bibliography generation"
132 msgstr "Generación  de bibliografía"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "Pr&ocesador:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Seleccionar un procesador"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
150 msgid "&Options:"
151 msgstr "Opc&iones:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
154 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 msgid "&Rescan"
170 msgstr "&Releer"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "E&xaminar..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:345
193 msgid "&Add"
194 msgstr "A&ñadir"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:108
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
207 msgid "Cancel"
208 msgstr "Cancelar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "Estilo BibTeX"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
215 msgid "St&yle"
216 msgstr "&Estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "C&ontenido:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "todas las referencias citadas"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "todas las referencias sin citar"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
267 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
279 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
283 msgid "&OK"
284 msgstr "&Aceptar"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "&Bajar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
302 msgid "&Up"
303 msgstr "&Subir"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "&Bases de datos"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "A&ñadir..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "E&liminar"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Permitir saltos de página"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgid "Alignment"
342 msgstr "Alineación"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
356 msgid "Left"
357 msgstr "Izquierda"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
366 msgid "Center"
367 msgstr "Centro"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
376 msgid "Right"
377 msgstr "Derecha"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 msgid "Stretch"
382 msgstr "Estirar"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
394 msgid "Top"
395 msgstr "Superior"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
402 msgid "Middle"
403 msgstr "Centro"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
410 msgid "Bottom"
411 msgstr "Inferior"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
415 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
416 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
419 msgid "&Box:"
420 msgstr "C&uadro:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
423 msgid "Co&ntent:"
424 msgstr "Con&tenido:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
427 msgid "Vertical"
428 msgstr "Vertical"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
431 msgid "Horizontal"
432 msgstr "Horizontal"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "A&lto:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Cuadro &interior:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgid "&Decoration:"
446 msgstr "&Decoración:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "A&ncho:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgid "Height value"
458 msgstr "Valor de alto"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Valor de ancho"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
466 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
467 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
484 msgid "None"
485 msgstr "Ninguno"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Cuadro de párrafo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipágina"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
503 msgid "Supported box types"
504 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
507 msgid "&Available branches:"
508 msgstr "&Ramas disponibles:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
511 msgid "Select your branch"
512 msgstr "Seleccionar rama"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
516 msgid "&New:"
517 msgstr "&Nuevo:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
521 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Ramas no de&finidas"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "Ramas disponibles:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Des)activar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "Cambiar co&lor..."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
561 msgid "Remove the selected branch"
562 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
566 #: src/Buffer.cpp:3483
567 #: src/Buffer.cpp:3494
568 msgid "&Remove"
569 msgstr "&Quitar"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
576 msgid "Re&name..."
577 msgstr "Ren&ombrar"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Añadir s&eleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
592 msgid "Add A&ll"
593 msgstr "Añadir &todo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
597 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
598 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
601 #: src/Buffer.cpp:1010
602 #: src/Buffer.cpp:2143
603 #: src/Buffer.cpp:3467
604 #: src/Buffer.cpp:3513
605 #: src/LyXVC.cpp:88
606 #: src/LyXVC.cpp:216
607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Cancelar"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "Ramas no de&finidas"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "&Fuente:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "&Tamaño:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
649 #: src/Font.cpp:178
650 #: src/HSpace.cpp:117
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
675 msgid "Default"
676 msgstr "Predeterminado"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Tiny"
683 msgstr "Diminuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smallest"
690 msgstr "Pequeñísima"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smaller"
697 msgstr "Más pequeña"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Small"
704 msgstr "Pequeña"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Normal"
711 msgstr "Normal"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Large"
718 msgstr "Grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Larger"
725 msgstr "Más grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
730 msgid "Largest"
731 msgstr "Grandísima"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
734 #: src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
736 msgid "Huge"
737 msgstr "Enorme"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
742 msgid "Huger"
743 msgstr "Más enorme"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
746 msgid "&Custom Bullet:"
747 msgstr "&Marca personalizada:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
751 msgid "&Level:"
752 msgstr "&Nivel:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
755 msgid "Change:"
756 msgstr "Cambio:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
759 msgid "Go to previous change"
760 msgstr "Ir al cambio anterior"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
763 msgid "&Previous change"
764 msgstr "Cambio &anterior"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
767 msgid "Go to next change"
768 msgstr "Ir al siguiente cambio"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
771 msgid "&Next change"
772 msgstr "Cambio &siguiente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
775 msgid "Accept this change"
776 msgstr "Aceptar este cambio"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
779 msgid "&Accept"
780 msgstr "&Aceptar"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
783 msgid "Reject this change"
784 msgstr "Descartar este cambio"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
787 msgid "&Reject"
788 msgstr "&Descartar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
792 msgid "Font family"
793 msgstr "Familia de la fuente"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
796 msgid "&Family:"
797 msgstr "&Familia:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
801 msgid "Font shape"
802 msgstr "Forma de la fuente"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
805 msgid "S&hape:"
806 msgstr "&Forma:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
810 msgid "Font series"
811 msgstr "Serie de la fuente"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
819 msgid "Language"
820 msgstr "Idioma"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
824 msgid "Font color"
825 msgstr "Color de la fuente"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
828 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
831 msgid "&Language:"
832 msgstr "&Idioma:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 msgid "&Series:"
836 msgstr "&Serie:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 msgid "&Color:"
840 msgstr "Co&lor:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
843 msgid "Never Toggled"
844 msgstr "Nunca conmutado"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
848 msgid "Font size"
849 msgstr "Tamaño de la fuente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
853 msgid "Other font settings"
854 msgstr "Otras opciones de fuente"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
857 msgid "Always Toggled"
858 msgstr "Siempre conmutado"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 msgid "&Misc:"
862 msgstr "&Otros:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
865 msgid "toggle font on all of the above"
866 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
869 msgid "&Toggle all"
870 msgstr "Co&nmutar todo"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
873 msgid "Apply each change automatically"
874 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
877 msgid "Apply changes &immediately"
878 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
881 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
884 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
890 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
895 msgid "&Apply"
896 msgstr "A&plicar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
902 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
905 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
907 msgid "Close"
908 msgstr "Cerrar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
911 msgid "A&vailable Citations:"
912 msgstr "Citas &disponibles:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
915 msgid "S&elected Citations:"
916 msgstr "Citas &seleccionadas:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
920 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
923 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
924 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
927 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
928 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
931 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
932 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
935 msgid "&Down"
936 msgstr "&Bajar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
939 msgid "Search Citation"
940 msgstr "Buscar cita"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
943 msgid "Searc&h:"
944 msgstr "&Buscar:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
947 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
948 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
951 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
952 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
955 msgid "&Search"
956 msgstr "B&uscar"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
959 msgid "Search field:"
960 msgstr "Campo de búsqueda:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
964 msgid "All fields"
965 msgstr "Todos"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
968 msgid "Regular e&xpression"
969 msgstr "E&xpresión regular"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
972 msgid "Case se&nsitive"
973 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
976 msgid "Entry types:"
977 msgstr "Tipos de entrada:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Todos los tipos"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
985 msgid "Search as you &type"
986 msgstr "&Buscar al teclear"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
989 msgid "Formatting"
990 msgstr "Formato"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
993 msgid "Citation st&yle:"
994 msgstr "E&stilo de cita:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
997 msgid "Natbib citation style to use"
998 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1001 msgid "Text &before:"
1002 msgstr "Tex&to ntes:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1005 msgid "Text to place before citation"
1006 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1009 msgid "Text a&fter:"
1010 msgstr "Text&o después:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1013 msgid "Text to place after citation"
1014 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1017 msgid "List all authors"
1018 msgstr "Listar todos los autores"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1021 msgid "Full aut&hor list"
1022 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1025 msgid "Force upper case in citation"
1026 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1029 msgid "Force u&pper case"
1030 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1039 msgid "&Restore"
1040 msgstr "&Restaurar"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1043 msgid "App&ly"
1044 msgstr "A&plicar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1047 msgid "&New Document:"
1048 msgstr "Documento &nuevo"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1051 msgid "&Old Document:"
1052 msgstr "Documento an&tiguo:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1056 msgid "Bro&wse..."
1057 msgstr "E&xaminar..."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1060 msgid "Options"
1061 msgstr "Opciones"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1064 msgid "Copy Document Settings from:"
1065 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1068 msgid "N&ew Document"
1069 msgstr "D&ocumento nuevo"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1072 msgid "Ol&d Document"
1073 msgstr "Doc&umento antiguo"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1077 msgid "TeX Code: "
1078 msgstr "Código TeX: "
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgid "&Size:"
1090 msgstr "&Tamaño:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1098 msgid "&Insert"
1099 msgstr "&Insertar"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1111 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1114 msgid "Save as Document Defaults"
1115 msgstr "Guardar como predeterminados"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1119 msgid "Display"
1120 msgstr "Pantalla"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1123 msgid "Show ERT button only"
1124 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1127 msgid "&Collapsed"
1128 msgstr "&Plegado"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1131 msgid "Show ERT contents"
1132 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1135 msgid "O&pen"
1136 msgstr "&Abrir"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1139 msgid "For more information, refer to the complete log."
1140 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1143 msgid "&Errors:"
1144 msgstr "&Errores:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1147 msgid "Description:"
1148 msgstr "Descripción:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1151 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1152 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1155 msgid "View Complete &Log..."
1156 msgstr "Ver &Registro completo"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1159 msgid "F&ile"
1160 msgstr "&Archivo"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 msgid "Filename"
1167 msgstr "Archivo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 msgid "&File:"
1174 msgstr "Archivo:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1178 msgid "Select a file"
1179 msgstr "Seleccionar un archivo"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1182 msgid "&Draft"
1183 msgstr "&Borrador"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1186 msgid "&Template"
1187 msgstr "Plantilla"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1190 msgid "Available templates"
1191 msgstr "Plantillas disponibles"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1195 msgid "LaTe&X and LyX options"
1196 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1199 msgid "LaTeX Options"
1200 msgstr "Opciones LaTeX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1203 msgid "O&ption:"
1204 msgstr "O&pción:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1207 msgid "Forma&t:"
1208 msgstr "F&ormato:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1211 msgid "&Show in LyX"
1212 msgstr "&Mostrar en LyX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1218 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1219 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1224 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1227 msgid "Si&ze and Rotation"
1228 msgstr "&Tamaño y rotación"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1231 msgid "Rotate"
1232 msgstr "Girar"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1238 msgid "Angle to rotate image by"
1239 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1245 msgid "The origin of the rotation"
1246 msgstr "Origen de la rotación"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1249 msgid "Ori&gin:"
1250 msgstr "&Origen:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1253 msgid "A&ngle:"
1254 msgstr "Án&gulo:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1257 msgid "Scale"
1258 msgstr "Escala"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1262 msgid "Height of image in output"
1263 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1267 msgid "Width of image in output"
1268 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1271 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1272 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1276 msgid "&Maintain aspect ratio"
1277 msgstr "&Mantener proporción"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1280 msgid "Crop"
1281 msgstr "Recortar"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1285 msgid "Clip to bounding box values"
1286 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1290 msgid "Clip to &bounding box"
1291 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1295 msgid "&Left bottom:"
1296 msgstr "Abajo &izquierda:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1299 msgid "x"
1300 msgstr "x"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1304 msgid "Right &top:"
1305 msgstr "Arriba &derecha:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1309 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1310 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1314 msgid "&Get from File"
1315 msgstr "&Obtener de archivo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1318 msgid "y"
1319 msgstr "y"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1322 msgid "Find LyX Text"
1323 msgstr "Encontrar texto LyX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "&Basic"
1327 msgstr "&Básico"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1331 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1332 msgstr "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1335 msgid "&Replace with..."
1336 msgstr "Reempla&zar con..."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1343 msgid "Ne&xt"
1344 msgstr "Si&guiente"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1347 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1348 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1351 msgid "Pre&vious"
1352 msgstr "A&nterior"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Reemplazar &todas"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1365 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1366 msgstr "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada texto coincidente"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1369 msgid "&Keep case"
1370 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1374 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1375 msgstr "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1378 msgid "&Find..."
1379 msgstr "&Encontrar..."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1382 msgid "Perform a case-sensitive search"
1383 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1387 msgid "Case &sensitive"
1388 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1391 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1392 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1395 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1396 msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1399 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1400 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1403 msgid "&Next"
1404 msgstr "&Siguiente"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1407 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1408 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1411 msgid "&Previous"
1412 msgstr "&Anterior"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1415 msgid "Restrict search to whole words only"
1416 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1419 msgid "Whole &words"
1420 msgstr "&Palabras completas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1423 msgid "&Advanced"
1424 msgstr "A&vanzado"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1427 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1428 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1431 msgid "Sco&pe"
1432 msgstr "Ám&bito"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1435 msgid "Current paragraph"
1436 msgstr "Párrafo actual"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1439 msgid "Current &paragraph"
1440 msgstr "&Párrafo actual"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1443 msgid "Current &document"
1444 msgstr "Documento &actual"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1447 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1448 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1451 msgid "&Master document"
1452 msgstr "Documento &maestro"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1455 msgid "All open documents"
1456 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1459 msgid "&Open documents"
1460 msgstr "&Documentos abiertos"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1463 msgid "All ma&nuals"
1464 msgstr "&Todos los manuales"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1467 msgid "&Expand macros"
1468 msgstr "E&xpandir macros"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1471 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1472 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1475 msgid "Ignore &format"
1476 msgstr "Ignorar &formatos"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 msgid "Form"
1482 msgstr "Forma"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1485 msgid "Float Type:"
1486 msgstr "Tipo de flotante"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1489 msgid "Use &default placement"
1490 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1493 msgid "Advanced Placement Options"
1494 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1497 msgid "&Top of page"
1498 msgstr "Pri&ncipio de página"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1501 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1502 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1505 msgid "Here de&finitely"
1506 msgstr "Aquí &definitivamente"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1509 msgid "&Here if possible"
1510 msgstr "A&quí si es posible"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1513 msgid "&Page of floats"
1514 msgstr "Página de fl&otantes"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1517 msgid "&Bottom of page"
1518 msgstr "&Fin de página"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1521 msgid "&Span columns"
1522 msgstr "&Extender columnas"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1525 msgid "&Rotate sideways"
1526 msgstr "&Girar hacia un lado"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1529 msgid "FontUi"
1530 msgstr "FuenteUi"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1533 msgid "LaTe&X font encoding:"
1534 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1538 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1539 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1542 msgid "&Default Family:"
1543 msgstr "&Familia predeterminada:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1550 msgid "&Base Size:"
1551 msgstr "Tamaño &base:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1554 msgid "&Roman:"
1555 msgstr "Ro&man:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1558 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1559 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1562 msgid "&Sans Serif:"
1563 msgstr "Sa&ns Serif:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1566 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1570 msgid "S&cale (%):"
1571 msgstr "Es&cala (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1574 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1575 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "T&ypewriter:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1586 msgid "Sc&ale (%):"
1587 msgstr "Esc&ala (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1591 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1594 msgid "C&JK:"
1595 msgstr "CJ&K:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1598 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1599 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1602 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1603 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1606 msgid "Use true S&mall Caps"
1607 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1610 msgid "Use old style instead of lining figures"
1611 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1614 msgid "Use &Old Style Figures"
1615 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1618 msgid "&Graphics"
1619 msgstr "&Gráficos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1622 msgid "Select an image file"
1623 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1626 msgid "Output Size"
1627 msgstr "Tamaño de salida"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1630 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1631 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1634 msgid "Set &height:"
1635 msgstr "Ajustar &altura:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1638 msgid "&Scale Graphics (%):"
1639 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1642 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1646 msgid "Set &width:"
1647 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1650 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1651 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1654 msgid "Rotate Graphics"
1655 msgstr "Rotar gráficos"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1658 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1659 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1662 msgid "Ro&tate after scaling"
1663 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1666 msgid "Or&igin:"
1667 msgstr "&Origen:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1670 msgid "A&ngle (Degrees):"
1671 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1675 msgid "File name of image"
1676 msgstr "Archivo de imagen"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1679 msgid "&Clipping"
1680 msgstr "&Recorte"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1684 msgid "y:"
1685 msgstr "y:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1689 msgid "x:"
1690 msgstr "x:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1693 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1694 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1697 msgid "Don't un&zip on export"
1698 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1702 msgid "Additional LaTeX options"
1703 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1706 msgid "LaTeX &options:"
1707 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1710 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1711 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1714 msgid "Sho&w in LyX"
1715 msgstr "&Mostrar en LyX"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1718 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1719 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1722 msgid "Graphics Group"
1723 msgstr "Grupo de gráficos"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1726 msgid "A&ssigned to group:"
1727 msgstr "A&signado al grupo:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1730 msgid "Click to define a new graphics group."
1731 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1734 msgid "O&pen new group..."
1735 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1738 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1739 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1742 msgid "Draft mode"
1743 msgstr "Modo borrador"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1746 msgid "&Draft mode"
1747 msgstr "Mo&do borrador"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1750 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1751 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1754 msgid "..............."
1755 msgstr "..............."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1758 msgid "________"
1759 msgstr "________"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1762 msgid "<-----------"
1763 msgstr "<-----------"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1766 msgid "----------->"
1767 msgstr "----------->"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1770 msgid "\\-----v-----/"
1771 msgstr "\\-----v-----/"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1774 msgid "/-----^-----\\"
1775 msgstr "/-----^-----\\"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1779 msgid "&Spacing:"
1780 msgstr "&Espaciado:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1784 msgid "Supported spacing types"
1785 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1789 msgid "&Value:"
1790 msgstr "&Valor:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1794 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1795 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1798 msgid "&Fill Pattern:"
1799 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1803 msgid "&Protect:"
1804 msgstr "Pr&oteger:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1809 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1810 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1813 msgid "Specify the link target"
1814 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1817 msgid "Link type"
1818 msgstr "Tipo de enlace"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1821 msgid "Link to the web or to every other target"
1822 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1825 msgid "&Web"
1826 msgstr "&Web"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1829 msgid "Link to an email address"
1830 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1833 msgid "&Email"
1834 msgstr "C&orreoE"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1837 msgid "Link to a file"
1838 msgstr "Enlace a un archivo"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1841 msgid "&File"
1842 msgstr "Archivo"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1850 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1851 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1852 msgid "URL"
1853 msgstr "URL"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1857 msgid "Name associated with the URL"
1858 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1861 msgid "&Target:"
1862 msgstr "&Dirección:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1867 msgid "&Name:"
1868 msgstr "&Nombre:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1871 msgid "Listing Parameters"
1872 msgstr "Parámetros de listado"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1877 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1878 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1883 msgid "&Bypass validation"
1884 msgstr "&Saltar validación"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1887 msgid "C&aption:"
1888 msgstr "Le&yenda:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1891 msgid "La&bel:"
1892 msgstr "Eti&queta:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1895 msgid "Mo&re parameters"
1896 msgstr "Más pa&rámetros"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1899 msgid "Underline spaces in generated output"
1900 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1903 msgid "&Mark spaces in output"
1904 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1907 msgid "Show LaTeX preview"
1908 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1911 msgid "&Show preview"
1912 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1915 msgid "File name to include"
1916 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1919 msgid "&Include Type:"
1920 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1924 msgid "Include"
1925 msgstr "Anexar"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1929 msgid "Input"
1930 msgstr "Incorporar"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1933 msgid "Verbatim"
1934 msgstr "Literal"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1939 msgid "Program Listing"
1940 msgstr "Listado de programa"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1943 msgid "Edit the file"
1944 msgstr "Editar el archivo"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1947 msgid "&Edit"
1948 msgstr "&Editar"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1951 msgid "A&vailable indices:"
1952 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1955 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1956 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1959 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1960 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1964 msgid "Index generation"
1965 msgstr "Generación de índice"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1968 msgid "Define program options of the selected processor."
1969 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1972 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1973 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1976 msgid "&Use multiple indexes"
1977 msgstr "&Usar índices múltiples"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1980 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1981 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1984 msgid "Add a new index to the list"
1985 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1988 msgid "A&vailable Indexes:"
1989 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1993 msgid "1"
1994 msgstr "1"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1997 msgid "Remove the selected index"
1998 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2001 msgid "Rename the selected index"
2002 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2005 msgid "R&ename..."
2006 msgstr "R&enombrar"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2009 msgid "Define or change button color"
2010 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2013 msgid "Information Type:"
2014 msgstr "Tipo de información:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2017 msgid "Information Name:"
2018 msgstr "Nombre de información:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2021 msgid "Inset Parameter Configuration"
2022 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2026 msgid "I&mmediate Apply"
2027 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2030 msgid "New Inset"
2031 msgstr "Insertar"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2034 msgid "Document &class"
2035 msgstr "Clase del &documento"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2038 msgid "Click to select a local document class definition file"
2039 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2042 msgid "&Local Layout..."
2043 msgstr "&Formato local..."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2046 msgid "Class options"
2047 msgstr "Opciones de clase"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2050 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2051 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2054 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2055 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2058 msgid "P&redefined:"
2059 msgstr "P&redefinido:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2062 msgid "Cust&om:"
2063 msgstr "&Personalizado:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2066 msgid "&Graphics driver:"
2067 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2070 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2071 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2074 msgid "Select de&fault master document"
2075 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2078 msgid "&Master:"
2079 msgstr "&Maestro:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2082 msgid "Enter the name of the default master document"
2083 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2086 msgid "Suppress default date on front page"
2087 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2090 msgid "Encoding"
2091 msgstr "Codificación"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2094 msgid "Language &Default"
2095 msgstr "I&dioma predeterminado"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2098 msgid "&Other:"
2099 msgstr "&Otros:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2102 msgid "&Quote Style:"
2103 msgstr "Estilo de &cita:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2106 msgid "Input here the listings parameters"
2107 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2111 msgid "Feedback window"
2112 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2115 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2116 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2118 msgid "Listing"
2119 msgstr "Listado"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "Configuración &principal"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 msgid "Placement"
2127 msgstr "Ubicación"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Listado en línea"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2138 msgid "Check for floating listings"
2139 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 msgid "&Float"
2143 msgstr "&Flotante"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2147 msgid "&Placement:"
2148 msgstr "&Ubicación:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2155 msgid "Line numbering"
2156 msgstr "Numeración de líneas"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2159 msgid "&Side:"
2160 msgstr "&Cara:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2163 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2164 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2167 msgid "S&tep:"
2168 msgstr "&Paso:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2171 msgid "Difference between two numbered lines"
2172 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2175 msgid "Font si&ze:"
2176 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2179 msgid "Choose the font size for line numbers"
2180 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2184 msgid "Style"
2185 msgstr "Estilo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2188 msgid "F&ont size:"
2189 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2192 msgid "The content's base font size"
2193 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2196 msgid "Font Famil&y:"
2197 msgstr "&Familia de fuente:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2200 msgid "The content's base font style"
2201 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2204 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2205 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2208 msgid "&Break long lines"
2209 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2212 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2213 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2216 msgid "S&pace as symbol"
2217 msgstr "&Espacio como símbolo"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2220 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2221 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2224 msgid "Space i&n string as symbol"
2225 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2228 msgid "Tab&ulator size:"
2229 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2232 msgid "Use extended character table"
2233 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2236 msgid "&Extended character table"
2237 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2240 msgid "Lan&guage:"
2241 msgstr "&Idioma:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2244 msgid "Select the programming language"
2245 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2248 msgid "&Dialect:"
2249 msgstr "&Dialecto:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2252 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2253 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2256 msgid "Range"
2257 msgstr "Intervalo"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2260 msgid "Fi&rst line:"
2261 msgstr "&Primera línea:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2264 msgid "The first line to be printed"
2265 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2268 msgid "&Last line:"
2269 msgstr "&Última línea:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2272 msgid "The last line to be printed"
2273 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2276 msgid "Ad&vanced"
2277 msgstr "A&vanzado"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2280 msgid "More Parameters"
2281 msgstr "Más parámetros"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2284 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2285 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2289 msgid "&Find:"
2290 msgstr "&Encontrar:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "&Tipo de registro"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Actualizar la vista"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2307 msgid "&Update"
2308 msgstr "Actuali&zar"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2311 msgid "Copy to Clip&board"
2312 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2315 msgid "&Go!"
2316 msgstr "¡&Ir!"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2319 msgid "Jump to the next warning message."
2320 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2323 msgid "Next &Warning"
2324 msgstr "A&viso siguiente"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2327 msgid "Jump to the next error message."
2328 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2331 msgid "Next &Error"
2332 msgstr "E&rror siguiente"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2335 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2336 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2339 msgid "&Default Margins"
2340 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2343 msgid "&Top:"
2344 msgstr "&Superior:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2347 msgid "&Bottom:"
2348 msgstr "&Inferior:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2351 msgid "&Inner:"
2352 msgstr "I&nterior:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2355 msgid "O&uter:"
2356 msgstr "E&xterior:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2359 msgid "Head &sep:"
2360 msgstr "S&ep. encabezado:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2363 msgid "Head &height:"
2364 msgstr "&Alto encabezado:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2367 msgid "&Foot skip:"
2368 msgstr "Salto de &pie:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2371 msgid "&Column Sep:"
2372 msgstr "Sep. &Columnas:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2375 msgid "Master Document Output"
2376 msgstr "Salida de Documento maestro"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2379 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2380 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2383 msgid "Include only &selected children"
2384 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2387 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2388 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2391 msgid "&Maintain counters and references"
2392 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2395 msgid "Include all subdocuments in the output"
2396 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2399 msgid "&Include all children"
2400 msgstr "Incluir todos los documentos hijo|j"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2406 msgid "Number of rows"
2407 msgstr "Número de filas"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2411 msgid "&Rows:"
2412 msgstr "&Filas:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2418 msgid "Number of columns"
2419 msgstr "Número de columnas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2423 msgid "&Columns:"
2424 msgstr "C&olumnas:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2427 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2428 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2432 msgid "Vertical alignment"
2433 msgstr "Alineación vertical"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2436 msgid "&Vertical:"
2437 msgstr "&Vertical:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2440 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2441 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2444 msgid "&Horizontal:"
2445 msgstr "&Horizontal:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2448 msgid "Decoration"
2449 msgstr "Decoración"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 msgid "&Type:"
2453 msgstr "&Tipo:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2456 msgid "decoration type / matrix border"
2457 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 msgid "[x]"
2461 msgstr "[x]"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 msgid "(x)"
2465 msgstr "(x)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 msgid "{x}"
2469 msgstr "{x}"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 msgid "|x|"
2473 msgstr "|x|"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 msgid "||x||"
2477 msgstr "||x||"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2480 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2481 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2484 msgid "&Use AMS math package automatically"
2485 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2488 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2489 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2492 msgid "Use AMS &math package"
2493 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2496 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2497 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2500 msgid "Use esint package &automatically"
2501 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2504 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2505 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2508 msgid "Use &esint package"
2509 msgstr "Usar el paquete es&int"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2512 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2513 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2516 msgid "Use mhchem &package automatically"
2517 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2520 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2521 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2524 msgid "Use mh&chem package"
2525 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2528 msgid "A&vailable:"
2529 msgstr "Dis&ponibles:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2534 msgid "A&dd"
2535 msgstr "A&ñadir"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2538 msgid "De&lete"
2539 msgstr "E&liminar"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2542 msgid "S&elected:"
2543 msgstr "S&eleccionado:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2546 msgid "Sort &as:"
2547 msgstr "&Ordenar como:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2550 msgid "&Description:"
2551 msgstr "&Descripción:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2554 msgid "&Symbol:"
2555 msgstr "&Símbolo:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2559 msgid "Type"
2560 msgstr "Tipo"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2563 msgid "LyX internal only"
2564 msgstr "Solo interno de LyX"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2567 msgid "LyX &Note"
2568 msgstr "&Nota LyX"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2571 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2572 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2575 msgid "&Comment"
2576 msgstr "&Comentario"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2579 msgid "Print as grey text"
2580 msgstr "Imprimir como texto gris"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2583 msgid "&Greyed out"
2584 msgstr "&Resaltado en gris"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2587 msgid "&List in Table of Contents"
2588 msgstr "&Listar en el índice general"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2591 msgid "&Numbering"
2592 msgstr "&Numeración"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2595 msgid "Output Format"
2596 msgstr "Formato de salida"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2600 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2601 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2605 msgid "De&fault Output Format:"
2606 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2609 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2610 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2613 msgid "Use &XeTeX"
2614 msgstr "Usar &XeTeX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2617 msgid "&Use hyperref support"
2618 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2621 msgid "&General"
2622 msgstr "&General"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2625 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2626 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2629 msgid "Automatically fi&ll header"
2630 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2633 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2634 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2637 msgid "Load in &fullscreen mode"
2638 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2641 msgid "Header Information"
2642 msgstr "Información de cabecera"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2645 msgid "&Title:"
2646 msgstr "&Título:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2649 msgid "&Author:"
2650 msgstr "A&utor:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2653 msgid "&Subject:"
2654 msgstr "A&sunto:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2657 msgid "&Keywords:"
2658 msgstr "Cla&ves:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2661 msgid "H&yperlinks"
2662 msgstr "&Hiperenlaces"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2665 msgid "Allows link text to break across lines."
2666 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2669 msgid "B&reak links over lines"
2670 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2673 msgid "No &frames around links"
2674 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2677 msgid "C&olor links"
2678 msgstr "&Enlaces coloreados"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2681 msgid "Bibliographical backreferences"
2682 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2685 msgid "B&ackreferences:"
2686 msgstr "Re&ferencias:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2689 msgid "&Bookmarks"
2690 msgstr "&Marcadores"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2693 msgid "G&enerate Bookmarks"
2694 msgstr "&Generar marcadores"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2697 msgid "&Numbered bookmarks"
2698 msgstr "M&arcadores numerados"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2701 msgid "Number of levels"
2702 msgstr "Número de niveles"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2705 msgid "&Open bookmarks"
2706 msgstr "&Marcadores abiertos"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2709 msgid "Additional o&ptions"
2710 msgstr "&Opciones adicionales"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2713 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2714 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2717 msgid "Paper Format"
2718 msgstr "Formato del papel"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2723 msgid "&Format:"
2724 msgstr "&Formato:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2727 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2728 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "Orientación:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2735 msgid "&Portrait"
2736 msgstr "Re&trato"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2739 msgid "&Landscape"
2740 msgstr "Apai&sado"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2744 msgid "Page Layout"
2745 msgstr "Diseño de página"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "&Documento con dos caras"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2764 msgid "Background Color:"
2765 msgstr "Color de fondo:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2768 msgid "&Change..."
2769 msgstr "Ca&mbiar...:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2772 msgid "Revert the color to the default"
2773 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2776 msgid "R&eset"
2777 msgstr "Re&iniciar"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2780 msgid "Label Width"
2781 msgstr "Ancho de etiqueta"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2785 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2786 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2789 msgid "Lo&ngest label"
2790 msgstr "Etiqueta más &larga"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2793 msgid "Line &spacing"
2794 msgstr "&Interlineado"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2797 #: src/Text.cpp:1792
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2799 msgid "Single"
2800 msgstr "Sencillo"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2803 msgid "1.5"
2804 msgstr "1.5"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2807 #: src/Text.cpp:1798
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2809 msgid "Double"
2810 msgstr "Doble"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2817 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2830 msgid "Custom"
2831 msgstr "Personalizado"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2834 msgid "&Indent Paragraph"
2835 msgstr "S&angrar párrafo"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2838 msgid "&Justified"
2839 msgstr "&Justificado"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2842 msgid "&Left"
2843 msgstr "&Izquierda"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2846 msgid "C&enter"
2847 msgstr "&Centro"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2850 msgid "Ri&ght"
2851 msgstr "&Derecha"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2854 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2855 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2858 msgid "Paragraph's &Default"
2859 msgstr "&Predeterminada"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2862 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2863 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2866 msgid "&Phantom"
2867 msgstr "&Fantasma"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2870 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2871 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2874 msgid "&Horiz. Phantom"
2875 msgstr "Fantasma &horiz."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2878 msgid "Vertical space of the phantom content"
2879 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2882 msgid "&Vert. Phantom"
2883 msgstr "Fantasma &vert."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2886 msgid "A&lter..."
2887 msgstr "C&ambiar..."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2890 msgid "In Math"
2891 msgstr "En ecuaciones"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2894 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2895 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2898 msgid "Automatic in&line completion"
2899 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2902 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2903 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2906 msgid "Automatic p&opup"
2907 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2910 msgid "Autoco&rrection"
2911 msgstr "&Autocorrección"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2914 msgid "In Text"
2915 msgstr "En texto"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2918 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2919 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2922 msgid "Automatic &inline completion"
2923 msgstr "&Finalización automática en línea"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2926 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2927 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2930 msgid "Automatic &popup"
2931 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2934 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2935 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2938 msgid "Cursor i&ndicator"
2939 msgstr "&Indicador en el cursor"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2942 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2943 msgid "General"
2944 msgstr "General"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2947 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2948 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2951 msgid "s inline completion dela&y"
2952 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2955 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2956 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2963 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2964 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2967 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2968 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2979 msgid "C&onverter:"
2980 msgstr "C&onvertidor:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "Opción e&xtra:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2988 msgstr "&Del formato:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2991 msgid "&To format:"
2992 msgstr "&Al formato:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2996 msgid "&Modify"
2997 msgstr "M&odificar"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3003 msgid "Remo&ve"
3004 msgstr "&Quitar"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3007 msgid "Converter Defi&nitions"
3008 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3011 msgid "Converter File Cache"
3012 msgstr "Caché de archivo del conversor"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3015 msgid "&Enabled"
3016 msgstr "&Activado"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3019 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3020 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3023 msgid "&Date format:"
3024 msgstr "Formato de &fecha:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3027 msgid "Date format for strftime output"
3028 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3031 msgid "Display &Graphics"
3032 msgstr "&Mostrar gráficos"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3035 msgid "Instant &Preview:"
3036 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3039 #: src/Font.cpp:76
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3041 msgid "Off"
3042 msgstr "Desactivada"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3045 msgid "No math"
3046 msgstr "Ecuaciones no"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3049 #: src/Font.cpp:76
3050 msgid "On"
3051 msgstr "Activada"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3054 msgid "Preview Si&ze:"
3055 msgstr "&Tamaño vista: "
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3058 msgid "Factor for the preview size"
3059 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3062 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3063 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3066 msgid "&Mark end of paragraphs"
3067 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3071 msgid "Editing"
3072 msgstr "Edición"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3075 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3076 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3079 msgid "Scroll &below end of document"
3080 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3083 msgid "Sort &environments alphabetically"
3084 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3087 msgid "&Group environments by their category"
3088 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3092 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3096 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3100 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3103 msgid "Fullscreen"
3104 msgstr "Pantalla completa"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3107 msgid "&Limit text width"
3108 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3111 msgid "Screen used (&pixels):"
3112 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3115 msgid "Hide &menubar"
3116 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3119 msgid "Hide &tabbar"
3120 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3123 msgid "Hide scr&ollbar"
3124 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3127 msgid "&Hide toolbars"
3128 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3131 msgid "Ed&itor:"
3132 msgstr "Ed&itor:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3135 msgid "Co&pier:"
3136 msgstr "Co&piadora:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3139 msgid "Shortc&ut:"
3140 msgstr "A&tajo de teclado:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3143 msgid "S&hort Name:"
3144 msgstr "&Nombre corto:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3147 msgid "&Viewer:"
3148 msgstr "&Visor:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3151 msgid "E&xtension:"
3152 msgstr "E&xtensión:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3155 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3156 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3159 msgid "Default Format"
3160 msgstr "Formato predeterminado"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3167 msgid "&Document format"
3168 msgstr "Formato de &documento"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3171 msgid "Re&move"
3172 msgstr "&Quitar"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3175 msgid "&New..."
3176 msgstr "&Nuevo..."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3179 msgid "&E-mail:"
3180 msgstr "C&orreo-e:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3183 msgid "Your name"
3184 msgstr "Su nombre"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3187 msgid "Your E-mail address"
3188 msgstr "Su dirección de correo-e"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3191 msgid "Keyboard"
3192 msgstr "Teclado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3195 msgid "Use &keyboard map"
3196 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3199 msgid "&First:"
3200 msgstr "&Primero:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3204 msgid "Br&owse..."
3205 msgstr "E&xaminar..."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3208 msgid "S&econd:"
3209 msgstr "S&egundo:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3212 msgid "Mouse"
3213 msgstr "Ratón"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3217 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3220 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3221 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3224 msgid "User &interface language:"
3225 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3228 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3229 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3232 msgid "Language pac&kage:"
3233 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3236 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3237 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3240 msgid "Command s&tart:"
3241 msgstr "C&omando inicial:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3244 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3245 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3248 msgid "Command e&nd:"
3249 msgstr "Comando &final:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3252 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3256 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3257 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3260 msgid "&Use babel"
3261 msgstr "Usar &babel"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3264 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3265 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3268 msgid "&Global"
3269 msgstr "Glob&al"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3272 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3273 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3276 msgid "Auto &begin"
3277 msgstr "Auto-i&niciar"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3280 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3281 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3284 msgid "Auto &end"
3285 msgstr "Auto-&terminar"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3288 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3289 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3292 msgid "Mark &foreign languages"
3293 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3296 msgid "Right-to-left language support"
3297 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3300 #: src/LyXRC.cpp:3159
3301 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3302 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3305 msgid "Enable RTL su&pport"
3306 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3309 msgid "Cursor movement:"
3310 msgstr "Movimiento del cursor:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3313 msgid "&Logical"
3314 msgstr "&Lógico"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3317 msgid "&Visual"
3318 msgstr "&Visual"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3321 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3322 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3325 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3326 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3329 msgid "Default paper si&ze:"
3330 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3333 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3334 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3337 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3338 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3341 msgid "BibTeX command and options"
3342 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3346 msgid "Processor for &Japanese:"
3347 msgstr "Procesador para &japonés:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3350 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3351 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3354 msgid "Pr&ocessor:"
3355 msgstr "Pr&ocesador:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3360 msgid "Op&tions:"
3361 msgstr "Opc&iones:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3364 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3365 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3368 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3369 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3372 msgid "&Nomenclature command:"
3373 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3376 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3377 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3380 msgid "Chec&kTeX command:"
3381 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3384 msgid "CheckTeX start options and flags"
3385 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3388 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3389 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3392 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3393 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3396 msgid "Set class options to default on class change"
3397 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3400 msgid "R&eset class options when document class changes"
3401 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3405 msgid "US letter"
3406 msgstr "Carta US"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3410 msgid "US legal"
3411 msgstr "Oficio US"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3415 msgid "US executive"
3416 msgstr "Ejecutivo US"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3420 msgid "A3"
3421 msgstr "A3"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3425 msgid "A4"
3426 msgstr "A4"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3430 msgid "A5"
3431 msgstr "A5"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3435 msgid "B5"
3436 msgstr "B5"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3439 msgid "&PATH prefix:"
3440 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3450 msgid "Browse..."
3451 msgstr "Examinar..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3454 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3455 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3458 msgid "&Temporary directory:"
3459 msgstr "Directorio &temporal:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3462 msgid "Ly&XServer pipe:"
3463 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3466 msgid "&Backup directory:"
3467 msgstr "C&opias de seguridad:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3470 msgid "&Example files:"
3471 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3474 msgid "&Document templates:"
3475 msgstr "P&lantillas de documento:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3478 msgid "&Working directory:"
3479 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3482 msgid "Hunspell dictionaries:"
3483 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3486 #: src/LyXRC.cpp:2832
3487 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3488 msgstr ""
3489 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3490 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3493 msgid "Output &line length:"
3494 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3497 msgid "Printer Command Options"
3498 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3501 msgid "Extension to be used when printing to file."
3502 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3505 msgid "File ex&tension:"
3506 msgstr "Ex&tensión:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3509 msgid "Option used to print to a file."
3510 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3513 msgid "Print to &file:"
3514 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3517 msgid "Option used to print to non-default printer."
3518 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3521 msgid "Set &printer:"
3522 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3525 msgid "Option used with spool command to set printer."
3526 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3529 msgid "Spool &printer:"
3530 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3533 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3534 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3537 msgid "Spool co&mmand:"
3538 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3541 msgid "Option used to reverse page order."
3542 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3545 msgid "Re&verse pages:"
3546 msgstr "&Invertir páginas:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3549 msgid "Lan&dscape:"
3550 msgstr "Apai&sado:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3553 msgid "&Number of copies:"
3554 msgstr "Número &de copias:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3557 msgid "Option used to set number of copies."
3558 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3561 msgid "Option used to print a range of pages."
3562 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3565 msgid "Co&llated:"
3566 msgstr "Pe&gadas:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3569 msgid "Pa&ge range:"
3570 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3573 msgid "Option used to collate multiple copies."
3574 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3577 msgid "&Odd pages:"
3578 msgstr "Páginas i&mpares:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3581 msgid "&Even pages:"
3582 msgstr "Páginas &pares:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3585 msgid "Paper t&ype:"
3586 msgstr "Tipo del &papel:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3589 msgid "Paper si&ze:"
3590 msgstr "Tama&ño del papel:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3593 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3594 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3597 msgid "E&xtra options:"
3598 msgstr "Opciones e&xtra:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3601 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3602 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3605 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3606 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3609 msgid "Adapt &output to printer"
3610 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3613 msgid "Name of the default printer"
3614 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3617 msgid "Default &printer:"
3618 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3621 msgid "Printer co&mmand:"
3622 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3625 msgid "Sans Seri&f:"
3626 msgstr "Sa&ns Serif:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3629 msgid "T&ypewriter:"
3630 msgstr "T&ypewriter:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3633 msgid "R&oman:"
3634 msgstr "&Roman:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3637 msgid "Screen &DPI:"
3638 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3641 msgid "&Zoom %:"
3642 msgstr "&Zoom %:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3645 msgid "Font Sizes"
3646 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3649 msgid "&Large:"
3650 msgstr "&Grande:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3653 msgid "&Larger:"
3654 msgstr "Más &grande:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3657 msgid "&Largest:"
3658 msgstr "Muy &grande:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3661 msgid "&Huge:"
3662 msgstr "&Enorme:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3665 msgid "&Hugest:"
3666 msgstr "Más &enorme:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3669 msgid "S&mallest:"
3670 msgstr "Muy &pequeña:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3673 msgid "S&maller:"
3674 msgstr "Más &pequeña:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3677 msgid "S&mall:"
3678 msgstr "&Pequeña:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3681 msgid "&Normal:"
3682 msgstr "&Normal:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3685 msgid "&Tiny:"
3686 msgstr "&Diminuta:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3689 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3690 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3693 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3694 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3697 msgid "&New"
3698 msgstr "&Nuevo"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3701 msgid "&Bind file:"
3702 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3705 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3706 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3709 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3710 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3713 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3714 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3717 msgid "&Spellchecker engine:"
3718 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3721 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3722 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3725 msgid "Accept compound &words"
3726 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3729 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3730 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3733 msgid "S&pellcheck continuously"
3734 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3737 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3738 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3741 msgid "&Escape characters:"
3742 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3745 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3746 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3749 msgid "Al&ternative language:"
3750 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3753 msgid "Session"
3754 msgstr "Sesión"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3757 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3758 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3761 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3762 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3765 msgid "Restore cursor &positions"
3766 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3769 msgid "&Load opened files from last session"
3770 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3773 msgid "Clear all session &information"
3774 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3777 msgid "Documents"
3778 msgstr "Documentos"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3781 msgid "&Maximum last files:"
3782 msgstr "Documentos &recientes:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3785 msgid "Backup original documents when saving"
3786 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3789 msgid "minutes"
3790 msgstr "minutos"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3793 msgid "&Backup documents, every"
3794 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3797 msgid "&Open documents in tabs"
3798 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3801 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3802 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Ayuda automática"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3813 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3814 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3817 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3818 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3821 msgid "&User interface file:"
3822 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
3827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3828 msgid "&Save"
3829 msgstr "&Guardar"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3833 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3834 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3837 msgid "&List Indendation:"
3838 msgstr "&Sangrado de la lista"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3841 msgid "Custom &Width:"
3842 msgstr "A&ncho personalizado:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3845 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3846 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3849 msgid "Pages"
3850 msgstr "Páginas"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3853 msgid "Page number to print from"
3854 msgstr "Imprimir desde la página"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3857 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3858 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3861 msgid "Page number to print to"
3862 msgstr "Imprimir hasta la página"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3866 msgid "Print all pages"
3867 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3870 msgid "Fro&m"
3871 msgstr "&Desde"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3875 msgid "&All"
3876 msgstr "&Todo"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3879 msgid "Print &odd-numbered pages"
3880 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3883 msgid "Print &even-numbered pages"
3884 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3887 msgid "Print in reverse order"
3888 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3891 msgid "Re&verse order"
3892 msgstr "Orden in&verso"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3895 msgid "Copie&s"
3896 msgstr "Copia&s"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3899 msgid "Number of copies"
3900 msgstr "Número de copias"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3903 msgid "Collate copies"
3904 msgstr "Copias encadenadas"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3907 msgid "&Collate"
3908 msgstr "&Encadenadas"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3911 msgid "&Print"
3912 msgstr "&Imprimir"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3915 msgid "Print Destination"
3916 msgstr "Destino de impresión"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3919 msgid "Send output to the printer"
3920 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3923 msgid "P&rinter:"
3924 msgstr "I&mpresora:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3927 msgid "Send output to the given printer"
3928 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3932 msgid "Send output to a file"
3933 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3936 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3937 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3940 msgid "&Subindex"
3941 msgstr "&Subíndice"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3944 msgid "A&vailable indexes:"
3945 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3948 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3949 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3954 msgid "Output"
3955 msgstr "Salidas"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3958 msgid "Settings"
3959 msgstr "Configuración"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3962 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3963 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3966 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3967 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3970 msgid "&Clear automatically"
3971 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3974 msgid "Debug messages"
3975 msgstr "Mensajes de depuración"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3978 msgid "Display no debug messages"
3979 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3982 msgid "&None"
3983 msgstr "&Ninguno"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3986 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3987 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3990 msgid "S&elected"
3991 msgstr "S&eleccionado:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3994 msgid "Display all debug messages"
3995 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3998 msgid "Display statusbar messages?"
3999 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4002 msgid "&Statusbar messages"
4003 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4006 msgid "Fil&ter:"
4007 msgstr "Fil&tro:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4010 msgid "Enter string to filter the label list"
4011 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4014 msgid "Filter case-sensitively"
4015 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4018 msgid "Case-sensiti&ve"
4019 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4022 msgid "Update the label list"
4023 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4026 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4027 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4030 msgid "&Sort"
4031 msgstr "&Ordenar"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4034 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4035 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4038 msgid "Cas&e-sensitive"
4039 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4042 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4043 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4046 msgid "Grou&p"
4047 msgstr "Agr&upar"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4051 msgid "&Go to Label"
4052 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4055 msgid "La&bels in:"
4056 msgstr "&Etiquetas en:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4059 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4060 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4063 msgid "<reference>"
4064 msgstr "<referencia>"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4067 msgid "(<reference>)"
4068 msgstr "(<referencia>)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4071 msgid "<page>"
4072 msgstr "<página>"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4075 msgid "on page <page>"
4076 msgstr "en página <página>"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4079 msgid "<reference> on page <page>"
4080 msgstr "<referencia> en página <página>"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4083 msgid "Formatted reference"
4084 msgstr "Referencias con formato"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4087 msgid "Replace &with:"
4088 msgstr "Reempla&zar con:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4091 msgid "Match whole words onl&y"
4092 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4095 msgid "Find &Next"
4096 msgstr "Encontrar &siguiente"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4101 msgid "&Replace"
4102 msgstr "&Reemplazar"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4105 msgid "Search &backwards"
4106 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4109 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4110 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4113 msgid "&Export formats:"
4114 msgstr "Formatos de &exportación:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4117 msgid "&Command:"
4118 msgstr "C&omando:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4121 msgid "Edit shortcut"
4122 msgstr "Editar atajo de teclado"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4125 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4126 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4130 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4133 msgid "&Delete Key"
4134 msgstr "Tecla &Suprimir"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4137 msgid "Clear current shortcut"
4138 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4142 msgid "C&lear"
4143 msgstr "&Limpiar"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4146 msgid "&Shortcut:"
4147 msgstr "A&tajo de teclado:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4150 msgid "&Function:"
4151 msgstr "Funcion:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4154 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4155 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4158 msgid "DockWidget"
4159 msgstr "DockWidget"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4162 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4163 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4166 msgid "Current word"
4167 msgstr "Palabra actual"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4172 msgid "Replace word with current choice"
4173 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4176 msgid "&Find Next"
4177 msgstr "Encontrar &siguiente"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4180 msgid "Re&placement:"
4181 msgstr "Reempla&zar con:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4184 msgid "Replace with selected word"
4185 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4188 msgid "S&uggestions:"
4189 msgstr "&Sugerencias:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4192 msgid "Ignore this word"
4193 msgstr "Ignorar esta palabra"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4196 msgid "&Ignore"
4197 msgstr "&Ignorar"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4200 msgid "Ignore this word throughout this session"
4201 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4204 msgid "I&gnore All"
4205 msgstr "Ig&norar todas"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4208 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4209 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4212 msgid "Unknown word:"
4213 msgstr "&Palabra desconocida:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4216 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4217 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4220 msgid "Ca&tegory:"
4221 msgstr "Ca&tegoría:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4224 msgid "Select this to display all available characters at once"
4225 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4228 msgid "&Display all"
4229 msgstr "&Mostrar todos:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4232 msgid "Current cell:"
4233 msgstr "Celda actual:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4236 msgid "Current row position"
4237 msgstr "Posición actual de fila"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4240 msgid "Current column position"
4241 msgstr "Posición actual de columna"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4244 msgid "&Table Settings"
4245 msgstr "Configuración de la &tabla"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4248 msgid "Column settings"
4249 msgstr "Columna"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4252 msgid "&Horizontal alignment:"
4253 msgstr "Alineación &horizontal:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4256 msgid "Horizontal alignment in column"
4257 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4260 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4261 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "Justificado"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4266 msgid "Fixed width of the column"
4267 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4270 msgid "&Vertical alignment in row:"
4271 msgstr "Alineación &vertical:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4274 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4275 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4278 msgid "Merge cells of different columns"
4279 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4282 msgid "&Multicolumn"
4283 msgstr "&Multicolumna"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4286 msgid "Row setting"
4287 msgstr "Fila"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4290 msgid "Merge cells of different rows"
4291 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4294 msgid "M&ultirow"
4295 msgstr "M&ultifila"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4298 msgid "Cell setting"
4299 msgstr "Celda"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4302 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4303 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4306 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4307 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4310 msgid "Table-wide settings"
4311 msgstr "Tabla completa"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4314 msgid "Verti&cal alignment:"
4315 msgstr "Alineación v&ertical"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4318 msgid "Vertical alignment of the table"
4319 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4322 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4323 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4326 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4327 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4330 msgid "LaTe&X argument:"
4331 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4334 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4335 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4338 msgid "&Borders"
4339 msgstr "&Bordes"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4342 msgid "Set Borders"
4343 msgstr "Poner bordes"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4346 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4347 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4350 msgid "All Borders"
4351 msgstr "Todos los bordes"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4354 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4358 msgid "&Set"
4359 msgstr "&Poner"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4362 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4366 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4367 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4370 msgid "Fo&rmal"
4371 msgstr "&Formal"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4374 msgid "Use default (grid-like) border style"
4375 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4378 msgid "De&fault"
4379 msgstr "Pre&determinado"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4382 msgid "Additional Space"
4383 msgstr "Espacio adicional"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4386 msgid "T&op of row:"
4387 msgstr "&Encima de la fila:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4390 msgid "Botto&m of row:"
4391 msgstr "De&bajo de la fila:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4394 msgid "Bet&ween rows:"
4395 msgstr "E&ntre filas:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4398 msgid "&Longtable"
4399 msgstr "Tabla &larga"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4402 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4403 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4406 msgid "&Use long table"
4407 msgstr "&Usar tabla larga"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4410 msgid "Row settings"
4411 msgstr "Propiedades de fila"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4414 msgid "Status"
4415 msgstr "Estado"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4418 msgid "Border above"
4419 msgstr "Borde encima"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4422 msgid "Border below"
4423 msgstr "Borde debajo"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4426 msgid "Contents"
4427 msgstr "Contenidos"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4430 msgid "Header:"
4431 msgstr "Encabezado:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4434 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4435 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4444 msgid "on"
4445 msgstr "activado"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4455 msgid "double"
4456 msgstr "doble"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4459 msgid "First header:"
4460 msgstr "Primer encabezado:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4463 msgid "This row is the header of the first page"
4464 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4467 msgid "Don't output the first header"
4468 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4472 msgid "is empty"
4473 msgstr "está vacío"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4476 msgid "Footer:"
4477 msgstr "Pie:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4480 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4481 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4484 msgid "Last footer:"
4485 msgstr "Último pie:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4488 msgid "This row is the footer of the last page"
4489 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4492 msgid "Don't output the last footer"
4493 msgstr "No mostrar el último pie"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4496 msgid "Caption:"
4497 msgstr "Leyenda:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4500 msgid "Set a page break on the current row"
4501 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4504 msgid "Page &break on current row"
4505 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4508 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4509 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4512 msgid "Longtable alignment"
4513 msgstr "Alineación de la tabla"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4516 msgid "Close this dialog"
4517 msgstr "Cerrar este diálogo"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4520 msgid "Rebuild the file lists"
4521 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4524 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4525 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4528 msgid "&View"
4529 msgstr "&Ver"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4532 msgid "Selected classes or styles"
4533 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4536 msgid "LaTeX classes"
4537 msgstr "Clases LaTeX"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4540 msgid "LaTeX styles"
4541 msgstr "Estilos LaTeX"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4544 msgid "BibTeX styles"
4545 msgstr "Estilos BibTeX"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4548 msgid "Toggles view of the file list"
4549 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4552 msgid "Show &path"
4553 msgstr "Mostrar &ruta"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4556 msgid "Separate paragraphs with"
4557 msgstr "Separar párrafos con:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4560 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4561 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4564 msgid "&Indentation"
4565 msgstr "&Sangrado"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4568 msgid "Size of the indentation"
4569 msgstr "Tamaño del sangrado"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4572 msgid "&Vertical space"
4573 msgstr "Espacio &vertical"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4576 msgid "Size of the vertical space"
4577 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4580 msgid "Spacing"
4581 msgstr "Espaciado"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4584 msgid "&Line spacing:"
4585 msgstr "&Interlineado:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4588 msgid "Spacing type"
4589 msgstr "Tipo de espaciado"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4592 msgid "Number of lines"
4593 msgstr "Número de líneas"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4596 msgid "Format text into two columns"
4597 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4600 msgid "Two-&column document"
4601 msgstr "Documento con &dos columnas"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4604 msgid "Language of the thesaurus"
4605 msgstr "Idioma del tesauro"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4608 msgid "Word to look up"
4609 msgstr "Palabra a buscar"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4612 msgid "L&ookup"
4613 msgstr "C&onsultar"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4616 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4617 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4621 msgid "The selected entry"
4622 msgstr "El ítem seleccionado"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4625 msgid "&Selection:"
4626 msgstr "&Selección:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4629 msgid "Replace the entry with the selection"
4630 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4633 msgid "Index entry"
4634 msgstr "Entrada de índice"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4637 msgid "&Keyword:"
4638 msgstr "&Palabra clave:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4641 msgid "Filter:"
4642 msgstr "Filtro:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4645 msgid "Enter string to filter contents"
4646 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4649 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4650 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4653 msgid "Update navigation tree"
4654 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4661 msgid "..."
4662 msgstr "..."
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4665 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4666 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4669 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4670 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4673 msgid "Move selected item down by one"
4674 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4677 msgid "Move selected item up by one"
4678 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4681 msgid "Sort"
4682 msgstr "Ordenar"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4685 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4686 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4689 msgid "Keep"
4690 msgstr "Mantener"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4693 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4694 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4697 msgid "LyX: Enter text"
4698 msgstr "LyX: Introducir texto"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4701 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4702 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4705 msgid "&Do not show this warning again!"
4706 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4709 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4710 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4713 msgid "DefSkip"
4714 msgstr "Salto predeterminado"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4718 msgid "SmallSkip"
4719 msgstr "Salto pequeño"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4723 msgid "MedSkip"
4724 msgstr "Salto medio"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4728 msgid "BigSkip"
4729 msgstr "Salto grande"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4732 msgid "VFill"
4733 msgstr "Relleno vertical"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4736 msgid "Complete source"
4737 msgstr "Fuente completa"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4740 msgid "Automatic update"
4741 msgstr "Actualización automática"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4744 msgid "Unit of width value"
4745 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4748 msgid "number of needed lines"
4749 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4752 msgid "use number of lines"
4753 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4756 msgid "&Line span:"
4757 msgstr "&Extender a líneas:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4760 msgid "Outer (default)"
4761 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4764 msgid "Inner"
4765 msgstr "Interior"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4768 msgid "use overhang"
4769 msgstr "usar la extensión al margen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4772 msgid "Over&hang:"
4773 msgstr "&Extensión al margen:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4776 msgid "Overhang value"
4777 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4780 msgid "Unit of overhang value"
4781 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4784 msgid "Check this to allow flexible placement"
4785 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4788 msgid "Allow &floating"
4789 msgstr "&Permitir flotación"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4792 #: lib/layouts/aa.layout:27
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4797 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4798 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4799 #: lib/layouts/apa.layout:24
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4801 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4802 #: lib/layouts/chess.layout:29
4803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4804 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4805 #: lib/layouts/egs.layout:18
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4808 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4809 #: lib/layouts/foils.layout:30
4810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4811 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4814 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4816 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4817 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4818 #: lib/layouts/paper.layout:13
4819 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4820 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4826 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60
4828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4830 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4831 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4832 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4833 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4834 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4836 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4837 msgid "Standard"
4838 msgstr "Normal"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4841 msgid "TheoremTemplate"
4842 msgstr "PlantillaTeorema"
4843
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4847 #: lib/layouts/foils.layout:278
4848 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4851 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4852 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4853 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4857 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4860 msgid "Proof"
4861 msgstr "Demostración"
4862
4863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4864 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4865 msgid "Proof:"
4866 msgstr "Demostración:"
4867
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4870 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4871 #: lib/layouts/foils.layout:218
4872 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4875 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4877 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4909 msgid "Theorem"
4910 msgstr "Teorema"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4913 msgid "Theorem #:"
4914 msgstr "Teorema #:"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4918 #: lib/layouts/foils.layout:243
4919 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4922 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4924 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4939 msgid "Lemma"
4940 msgstr "Lema"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4943 msgid "Lemma #:"
4944 msgstr "Lema #:"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4948 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4949 #: lib/layouts/foils.layout:250
4950 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4970 msgid "Corollary"
4971 msgstr "Corolario"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4974 msgid "Corollary #:"
4975 msgstr "Corolario #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4979 #: lib/layouts/foils.layout:257
4980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4982 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
4990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4999 msgid "Proposition"
5000 msgstr "Proposición"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5003 msgid "Proposition #:"
5004 msgstr "Proposición #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5011 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5027 msgid "Conjecture"
5028 msgstr "Conjetura"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5031 msgid "Conjecture #:"
5032 msgstr "Conjetura #:"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5042 msgid "Criterion"
5043 msgstr "Criterio"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5046 msgid "Criterion #:"
5047 msgstr "Criterio #:"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5060 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5063 msgid "Fact"
5064 msgstr "Hecho"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5067 msgid "Fact #:"
5068 msgstr "Hecho #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5077 msgid "Axiom"
5078 msgstr "Axioma"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5081 msgid "Axiom #:"
5082 msgstr "Axioma #:"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5086 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5087 #: lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5091 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5108 msgid "Definition"
5109 msgstr "Definición"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5112 msgid "Definition #:"
5113 msgstr "Definición #:"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5120 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5121 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5137 msgid "Example"
5138 msgstr "Ejemplo"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5141 msgid "Example #:"
5142 msgstr "Ejemplo #:"
5143
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5151 msgid "Condition"
5152 msgstr "Condición"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5155 msgid "Condition #:"
5156 msgstr "Condición #:"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5161 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5177 msgid "Problem"
5178 msgstr "Problema"
5179
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5181 msgid "Problem #:"
5182 msgstr "Problema #:"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5201 msgid "Exercise"
5202 msgstr "Ejercicio"
5203
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5205 msgid "Exercise #:"
5206 msgstr "Ejercicio #:"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5228 msgid "Remark"
5229 msgstr "Observación"
5230
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5232 msgid "Remark #:"
5233 msgstr "Observación #:"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5256 msgid "Claim"
5257 msgstr "Afirmación"
5258
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5260 msgid "Claim #:"
5261 msgstr "Afirmación #:"
5262
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5264 #: lib/layouts/apa.layout:213
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5269 #: lib/layouts/slides.layout:167
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5277 msgid "Note"
5278 msgstr "Nota"
5279
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5281 msgid "Note #:"
5282 msgstr "Nota #:"
5283
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5293 msgid "Notation"
5294 msgstr "Notación"
5295
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5297 msgid "Notation #:"
5298 msgstr "Notación #:"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5303 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5304 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5314 msgid "Case"
5315 msgstr "Caso"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5318 msgid "Case #:"
5319 msgstr "Caso #:"
5320
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5322 #: lib/layouts/aa.layout:42
5323 #: lib/layouts/aa.layout:225
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5328 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5329 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5330 #: lib/layouts/apa.layout:308
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5335 #: lib/layouts/egs.layout:30
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5339 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5341 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5345 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5346 #: lib/layouts/paper.layout:56
5347 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5351 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5352 #: lib/layouts/spie.layout:19
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5354 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5364 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5365 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5366 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5367 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5370 msgid "Section"
5371 msgstr "Sección"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5374 #: lib/layouts/aa.layout:46
5375 #: lib/layouts/aa.layout:236
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5380 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5382 #: lib/layouts/apa.layout:319
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5384 #: lib/layouts/egs.layout:52
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5389 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5392 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5394 #: lib/layouts/paper.layout:65
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5398 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5402 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5405 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5407 msgid "Subsection"
5408 msgstr "Subsección"
5409
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5411 #: lib/layouts/aa.layout:50
5412 #: lib/layouts/aa.layout:249
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5417 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5418 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5419 #: lib/layouts/apa.layout:329
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5427 #: lib/layouts/paper.layout:74
5428 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5436 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5438 msgid "Subsubsection"
5439 msgstr "Subsubsección"
5440
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5442 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5443 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5445 #: lib/layouts/egs.layout:582
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5449 #: lib/layouts/spie.layout:30
5450 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5453 msgid "Section*"
5454 msgstr "Sección*"
5455
5456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5457 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5458 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5460 #: lib/layouts/egs.layout:602
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5465 msgid "Subsection*"
5466 msgstr "Subsección*"
5467
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5469 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5470 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5472 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5474 msgid "Subsubsection*"
5475 msgstr "Subsubsección*"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5478 #: lib/layouts/aa.layout:88
5479 #: lib/layouts/aa.layout:318
5480 #: lib/layouts/aa.layout:334
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5489 #: lib/layouts/apa.layout:70
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5492 #: lib/layouts/egs.layout:487
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5498 #: lib/layouts/foils.layout:147
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5503 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5505 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5509 #: lib/layouts/paper.layout:128
5510 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5515 #: lib/layouts/spie.layout:74
5516 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5524 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5527 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5529 #: src/output_plaintext.cpp:133
5530 msgid "Abstract"
5531 msgstr "Resumen"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5534 msgid "Abstract---"
5535 msgstr "Resumen---"
5536
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5538 #: lib/layouts/aa.layout:348
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5546 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5548 #: lib/layouts/paper.layout:169
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5552 #: lib/layouts/spie.layout:40
5553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5558 msgid "Keywords"
5559 msgstr "Palabras clave"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5562 msgid "Index Terms---"
5563 msgstr "Términos índice---"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5566 #: lib/layouts/aa.layout:94
5567 #: lib/layouts/aa.layout:377
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5572 #: lib/layouts/book.layout:21
5573 #: lib/layouts/book.layout:23
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5575 #: lib/layouts/egs.layout:558
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5577 #: lib/layouts/foils.layout:210
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5582 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5583 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5584 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5587 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5590 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5591 #: lib/layouts/report.layout:12
5592 #: lib/layouts/report.layout:14
5593 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5594 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5596 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5597 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5598 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5601 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5602 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5605 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5608 msgid "Bibliography"
5609 msgstr "Bibliografía"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5619 #: src/rowpainter.cpp:461
5620 msgid "Appendix"
5621 msgstr "Apéndice"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5625 msgid "Appendices"
5626 msgstr "Apéndices"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5629 msgid "Biography"
5630 msgstr "Biografía"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5633 msgid "BiographyNoPhoto"
5634 msgstr "BiografíaSinFoto"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5638 msgid "Footernote"
5639 msgstr "Nota al pie"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5642 msgid "MarkBoth"
5643 msgstr "MarcarAmbos"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:54
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5648 #: lib/layouts/apa.layout:360
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5650 #: lib/layouts/egs.layout:167
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5653 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5654 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5655 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5656 msgid "Itemize"
5657 msgstr "Enumeración*"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:57
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5662 #: lib/layouts/apa.layout:378
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5664 #: lib/layouts/egs.layout:149
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5667 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5669 msgid "Enumerate"
5670 msgstr "Enumeración"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:60
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5676 #: lib/layouts/egs.layout:185
5677 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5678 #: lib/layouts/paper.layout:99
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5681 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5682 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5684 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5686 msgid "Description"
5687 msgstr "Descripción"
5688
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5695 #: lib/layouts/egs.layout:132
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5703 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5705 msgid "List"
5706 msgstr "Lista"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:67
5709 #: lib/layouts/aa.layout:260
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5714 #: lib/layouts/apa.layout:39
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5720 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5721 #: lib/layouts/egs.layout:250
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5724 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5725 #: lib/layouts/foils.layout:125
5726 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5732 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5735 #: lib/layouts/paper.layout:108
5736 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5737 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5748 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5751 msgid "Title"
5752 msgstr "Título"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:70
5755 #: lib/layouts/aa.layout:115
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5761 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5762 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5764 msgid "Subtitle"
5765 msgstr "Subtítulo"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:73
5768 #: lib/layouts/aa.layout:272
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5773 #: lib/layouts/apa.layout:114
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5775 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5777 #: lib/layouts/egs.layout:294
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5780 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5781 #: lib/layouts/foils.layout:133
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5786 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5790 #: lib/layouts/paper.layout:118
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5792 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5801 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5802 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5803 msgid "Author"
5804 msgstr "Autor"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:76
5807 #: lib/layouts/aa.layout:137
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/egs.layout:237
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5813 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5818 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5827 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5828 msgid "Address"
5829 msgstr "Dirección"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:79
5832 #: lib/layouts/aa.layout:155
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5834 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5835 msgid "Offprint"
5836 msgstr "Separata"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:82
5839 #: lib/layouts/aa.layout:178
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5841 msgid "Mail"
5842 msgstr "Correo"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:85
5845 #: lib/layouts/aa.layout:283
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5852 #: lib/layouts/egs.layout:472
5853 #: lib/layouts/foils.layout:140
5854 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5858 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5867 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5869 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5870 #: lib/external_templates:301
5871 #: lib/external_templates:302
5872 #: lib/external_templates:306
5873 msgid "Date"
5874 msgstr "Fecha"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:91
5877 #: lib/layouts/aa.layout:201
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5879 #: lib/layouts/egs.layout:533
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5881 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5889 msgid "Acknowledgement"
5890 msgstr "Agradecimiento"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:120
5893 #: lib/layouts/aa.layout:143
5894 #: lib/layouts/aa.layout:158
5895 #: lib/layouts/aa.layout:182
5896 #: lib/layouts/aa.layout:322
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5931 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5936 msgid "FrontMatter"
5937 msgstr "Preliminares"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:164
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5941 msgid "Offprint Requests to:"
5942 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:187
5945 msgid "Correspondence to:"
5946 msgstr "Correspondencia a:"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5960 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5962 msgid "BackMatter"
5963 msgstr "Apéndices"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:213
5966 #: lib/layouts/egs.layout:522
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5968 msgid "Acknowledgements."
5969 msgstr "Agradecimientos."
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:295
5972 msgid "institutemark"
5973 msgstr "marcainstitución"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:299
5976 msgid "institute mark"
5977 msgstr "marca institución"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:363
5980 msgid "Key words."
5981 msgstr "Palabras clave."
5982
5983 #: lib/layouts/aa.layout:385
5984 msgid "CharStyle:Institute"
5985 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:395
5988 msgid "CharStyle:E-Mail"
5989 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:406
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5997 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6004 msgid "Email"
6005 msgstr "CorreoE"
6006
6007 #: lib/layouts/aa.layout:410
6008 msgid "email"
6009 msgstr "correo-e:"
6010
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6012 #: lib/layouts/egs.layout:618
6013 #: lib/languages:4
6014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6017 msgid "LaTeX"
6018 msgstr "LaTeX"
6019
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6021 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6023 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6024 msgid "Thesaurus"
6025 msgstr "Tesauro"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6028 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6029 #: lib/layouts/apa.layout:339
6030 #: lib/layouts/egs.layout:71
6031 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6035 #: lib/layouts/paper.layout:83
6036 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6039 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6043 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6045 msgid "Paragraph"
6046 msgstr "Párrafo"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6050 #: lib/layouts/apa.layout:150
6051 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6055 msgid "Affiliation"
6056 msgstr "Afiliación"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6060 msgid "And"
6061 msgstr "Y"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6065 #: lib/layouts/apa.layout:222
6066 #: lib/layouts/egs.layout:508
6067 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6068 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6073 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6075 msgid "Acknowledgements"
6076 msgstr "Agradecimientos"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6084 #: lib/layouts/egs.layout:572
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6096 #: src/output_plaintext.cpp:145
6097 msgid "References"
6098 msgstr "Referencias"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6102 msgid "PlaceFigure"
6103 msgstr "ColocarFigura"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6107 msgid "PlaceTable"
6108 msgstr "ColocarTabla"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6112 msgid "TableComments"
6113 msgstr "TablaComentarios"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6117 msgid "TableRefs"
6118 msgstr "TablaRefs"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6122 msgid "MathLetters"
6123 msgstr "CartaMates"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6127 msgid "NoteToEditor"
6128 msgstr "NotaAlEditor"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6132 msgid "Facility"
6133 msgstr "Instalación"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6137 msgid "Objectname"
6138 msgstr "Nombre de objeto"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6142 msgid "Dataset"
6143 msgstr "Conjunto de datos"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6146 msgid "Altaffilation"
6147 msgstr "Afiliación_alt"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6150 msgid "Alternative affiliation:"
6151 msgstr "Afiliación alternativa:"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6154 msgid "altaffilmark"
6155 msgstr "marca_afil_alt"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6158 msgid "altaffiliation mark"
6159 msgstr "marca de afiliación_alt"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6162 msgid "Subject headings:"
6163 msgstr "Encabezados de asunto:"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6166 msgid "[Acknowledgements]"
6167 msgstr "[Agradecimientos]"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6174 msgid "and"
6175 msgstr "y"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6178 msgid "Place Figure here:"
6179 msgstr "Colocar figura aquí:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6182 msgid "Place Table here:"
6183 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6186 msgid "[Appendix]"
6187 msgstr "[Apéndice]"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6190 msgid "Note to Editor:"
6191 msgstr "Nota al editor:"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6194 msgid "References. ---"
6195 msgstr "Referencias. ---"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6198 msgid "Note. ---"
6199 msgstr "Nota. ---"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6202 msgid "Table note"
6203 msgstr "Nota de tabla"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6206 msgid "Table note:"
6207 msgstr "Nota de tabla:"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6210 msgid "tablenotemark"
6211 msgstr "marca_nota_tabla"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6214 msgid "tablenote mark"
6215 msgstr "marca de nota de tabla"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6218 msgid "FigCaption"
6219 msgstr "FigLeyenda"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6222 msgid "Fig. ---"
6223 msgstr "Fig. ---"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6226 msgid "Facility:"
6227 msgstr "Instalación:"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6230 msgid "Obj:"
6231 msgstr "Obj:"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6234 msgid "Dataset:"
6235 msgstr "Conjunto de datos:"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6239 msgid "Scheme"
6240 msgstr "Esquema"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6243 msgid "List of Schemes"
6244 msgstr "Lista de esquemas"
6245
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6247 msgid "scheme"
6248 msgstr "esquema"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6252 msgid "Chart"
6253 msgstr "Diagrama"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6256 msgid "List of Charts"
6257 msgstr "Lista de diagramas"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6260 msgid "chart"
6261 msgstr "diagrama"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6265 msgid "Graph"
6266 msgstr "Gráfico"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6269 msgid "List of Graphs"
6270 msgstr "Lista de gráficos"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6273 msgid "graph"
6274 msgstr "gráfico"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6277 msgid "Bibnote"
6278 msgstr "Nota bibliográfica"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6281 msgid "bibnote"
6282 msgstr "nota bibliográfica"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6285 msgid "Chemistry"
6286 msgstr "Química"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6289 msgid "chemistry"
6290 msgstr "química"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6293 msgid "Teaser"
6294 msgstr "Teaser"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6297 msgid "Teaser image:"
6298 msgstr "Imagen Teaser"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6301 msgid "CRcat"
6302 msgstr "CRcat"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6305 msgid "CR category"
6306 msgstr "Categoría CR"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6309 msgid "CR categories"
6310 msgstr "Categoría CR"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6313 msgid "Computing Review Categories"
6314 msgstr "Categorías Computing Review"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6318 #: lib/layouts/apa.layout:243
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6324 #: lib/layouts/spie.layout:89
6325 msgid "Acknowledgments"
6326 msgstr "Agradecimientos"
6327
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6329 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6338 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6339 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6342 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6347 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6348 msgid "MainText"
6349 msgstr "TextoPrincipal"
6350
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6352 msgid "SpecialSection"
6353 msgstr "SecciónEspecial"
6354
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6356 msgid "SpecialSection*"
6357 msgstr "SecciónEspecial*"
6358
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6363 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6364 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6372 msgid "Unnumbered"
6373 msgstr "No numerado"
6374
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6376 msgid "Chapter Exercises"
6377 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:51
6380 msgid "RightHeader"
6381 msgstr "EncabezadoDerecho"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:60
6384 msgid "Right header:"
6385 msgstr "Encabezado derecho:"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:83
6388 msgid "Abstract:"
6389 msgstr "Resumen:"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:92
6392 msgid "ShortTitle"
6393 msgstr "TítuloBreve"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:100
6396 msgid "Short title:"
6397 msgstr "Título breve:"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:129
6400 msgid "TwoAuthors"
6401 msgstr "DosAutores"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:136
6404 msgid "ThreeAuthors"
6405 msgstr "TresAutores"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:143
6408 msgid "FourAuthors"
6409 msgstr "CuatroAutores"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:162
6412 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6414 msgid "Affiliation:"
6415 msgstr "Afiliación:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:171
6418 msgid "TwoAffiliations"
6419 msgstr "DosAfiliaciones"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:178
6422 msgid "ThreeAffiliations"
6423 msgstr "TresAfiliaciones"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:185
6426 msgid "FourAffiliations"
6427 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:192
6430 #: lib/layouts/egs.layout:338
6431 msgid "Journal"
6432 msgstr "Publicación"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:206
6435 msgid "CopNum"
6436 msgstr "CopNum"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:234
6439 msgid "Acknowledgements:"
6440 msgstr "Agradecimientos:"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:248
6443 msgid "ThickLine"
6444 msgstr "LíneaGruesa"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:258
6447 msgid "CenteredCaption"
6448 msgstr "LeyendaCentrada"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:268
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6452 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6453 msgid "Senseless!"
6454 msgstr "¡Sin sentido!"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:278
6457 msgid "FitFigure"
6458 msgstr "AjusFigura"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:284
6461 msgid "FitBitmap"
6462 msgstr "AjusMapaDeBits"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:349
6465 #: lib/layouts/egs.layout:89
6466 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6468 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6469 #: lib/layouts/paper.layout:92
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6473 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6474 msgid "Subparagraph"
6475 msgstr "Subpárrafo"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:374
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6479 #: lib/layouts/egs.layout:181
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6481 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6482 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6483 msgid "*"
6484 msgstr "*"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:396
6487 msgid "Seriate"
6488 msgstr "En serie"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:412
6491 #: lib/layouts/apa.layout:413
6492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6493 msgid "(\\alph{enumii})"
6494 msgstr "(\\alph{enumii})"
6495
6496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6497 msgid "LatinOn"
6498 msgstr "LatinOn"
6499
6500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6501 msgid "Latin on"
6502 msgstr "Latin on"
6503
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6505 msgid "LatinOff"
6506 msgstr "LatinOff"
6507
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6509 msgid "Latin off"
6510 msgstr "Latin off"
6511
6512 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6515 msgid "BeginFrame"
6516 msgstr "ComenzarFotograma"
6517
6518 #: lib/layouts/article.layout:18
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6521 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6522 #: lib/layouts/paper.layout:44
6523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6524 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6526 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6529 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6530 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6531 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6532 msgid "Part"
6533 msgstr "Parte"
6534
6535 #: lib/layouts/article.layout:30
6536 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6538 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6539 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6542 msgid "Part*"
6543 msgstr "Parte*"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6546 #: lib/layouts/egs.layout:200
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6548 msgid "MM"
6549 msgstr "MM"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6552 msgid "Section \\arabic{section}"
6553 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6557 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6558 msgid "\\Alph{section}"
6559 msgstr "\\Alph{section}"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6562 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6566 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6574 msgid "Frames"
6575 msgstr "Fotogramas"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6578 msgid "Frame"
6579 msgstr "Fotograma"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6582 msgid "BeginPlainFrame"
6583 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6586 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6587 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6590 msgid "AgainFrame"
6591 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6594 msgid "Again frame with label"
6595 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6598 msgid "EndFrame"
6599 msgstr "TerminarFotograma"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6602 msgid "________________________________"
6603 msgstr "________________________________"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6606 msgid "FrameSubtitle"
6607 msgstr "SubtítuloFotograma"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6610 msgid "Column"
6611 msgstr "Columna"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6619 msgid "Columns"
6620 msgstr "Columnas"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6623 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6624 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6627 msgid "ColumnsCenterAligned"
6628 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6631 msgid "Columns (center aligned)"
6632 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6635 msgid "ColumnsTopAligned"
6636 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6639 msgid "Columns (top aligned)"
6640 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6643 msgid "Pause"
6644 msgstr "Pausa"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6651 msgid "Overlays"
6652 msgstr "Superpuestos"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6660 msgid "Overprint"
6661 msgstr "SobreImprimir"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6664 msgid "OverlayArea"
6665 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6668 msgid "Overlayarea"
6669 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6672 msgid "Uncover"
6673 msgstr "SinCubrir"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6676 msgid "Uncovered on slides"
6677 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6680 msgid "Only"
6681 msgstr "Solo"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6684 msgid "Only on slides"
6685 msgstr "Solo en diapositivas"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6688 msgid "Block"
6689 msgstr "Bloque"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6694 msgid "Blocks"
6695 msgstr "Bloques"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6698 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6699 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6702 msgid "ExampleBlock"
6703 msgstr "BloqueEjemplo"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6706 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6707 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6710 msgid "AlertBlock"
6711 msgstr "BloqueAviso"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6714 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6715 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6723 msgid "Titling"
6724 msgstr "Titulación"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6727 msgid "Title (Plain Frame)"
6728 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6733 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6735 msgid "Institute"
6736 msgstr "Instituto"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6739 msgid "InstituteMark"
6740 msgstr "MarcaInstituto"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6743 msgid "Institute mark"
6744 msgstr "Marca de Instituto"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6747 #: lib/layouts/egs.layout:98
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6749 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6751 msgid "Quotation"
6752 msgstr "Cita"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6755 #: lib/layouts/egs.layout:116
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6758 msgid "Quote"
6759 msgstr "Citar"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6762 #: lib/layouts/egs.layout:207
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6765 msgid "Verse"
6766 msgstr "Verso"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6769 msgid "TitleGraphic"
6770 msgstr "GráficoTítulo"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6773 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6774 msgid "Theorems"
6775 msgstr "Teoremas"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6778 #: lib/layouts/foils.layout:309
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6780 msgid "Corollary."
6781 msgstr "Corolario."
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6784 #: lib/layouts/foils.layout:323
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6786 msgid "Definition."
6787 msgstr "Definición."
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6790 msgid "Definitions"
6791 msgstr "Definiciones"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6794 msgid "Definitions."
6795 msgstr "Definiciones."
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6799 msgid "Example."
6800 msgstr "Ejemplo."
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6803 msgid "Examples"
6804 msgstr "Ejemplos"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6807 msgid "Examples."
6808 msgstr "Ejemplos."
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6812 msgid "Fact."
6813 msgstr "Hecho."
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6816 #: lib/layouts/foils.layout:281
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6821 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6823 msgid "Proof."
6824 msgstr "Demostración."
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6827 #: lib/layouts/foils.layout:295
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6829 msgid "Theorem."
6830 msgstr "Teorema."
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6833 msgid "Separator"
6834 msgstr "Separador"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6837 msgid "___"
6838 msgstr "___"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6841 #: lib/layouts/egs.layout:636
6842 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6844 msgid "LyX-Code"
6845 msgstr "Código-LyX"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6848 msgid "NoteItem"
6849 msgstr "ÍtemNota"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6853 msgid "Note:"
6854 msgstr "Nota:"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6857 msgid "CharStyle:Alert"
6858 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6861 msgid "Alert"
6862 msgstr "Alerta"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6865 msgid "CharStyle:Structure"
6866 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6872 msgid "Structure"
6873 msgstr "Estructura"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6876 msgid "Custom:ArticleMode"
6877 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6880 msgid "Article"
6881 msgstr "Artículo"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6884 msgid "Custom:PresentationMode"
6885 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6888 msgid "Presentation"
6889 msgstr "Presentación"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6895 #: src/insets/Inset.cpp:92
6896 msgid "Table"
6897 msgstr "Tabla"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6903 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6904 msgid "List of Tables"
6905 msgstr "Índice de tablas"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6910 msgid "Figure"
6911 msgstr "Figura"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
6917 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6918 msgid "List of Figures"
6919 msgstr "Índice de figuras"
6920
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6922 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6923 msgid "Dialogue"
6924 msgstr "Diálogo"
6925
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6927 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6928 msgid "Narrative"
6929 msgstr "Narrativa"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6932 msgid "ACT"
6933 msgstr "ACTO"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6936 msgid "ACT \\arabic{act}"
6937 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6941 msgid "SCENE"
6942 msgstr "ESCENA"
6943
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6945 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6946 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6947
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6949 msgid "SCENE*"
6950 msgstr "ESCENA*"
6951
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6953 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6954 msgid "AT RISE:"
6955 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6956
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6959 msgid "Speaker"
6960 msgstr "Portavoz"
6961
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6963 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6964 msgid "Parenthetical"
6965 msgstr "EntreParéntesis"
6966
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6968 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6969 msgid "("
6970 msgstr "("
6971
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6973 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6974 msgid ")"
6975 msgstr ")"
6976
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6979 msgid "CURTAIN"
6980 msgstr "CORTINA"
6981
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6983 #: lib/layouts/egs.layout:226
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6987 msgid "Right Address"
6988 msgstr "Dirección_dcha"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:35
6991 msgid "Mainline"
6992 msgstr "LíneaPrincipal"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:42
6995 msgid "Mainline:"
6996 msgstr "Línea principal:"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:60
6999 msgid "Variation"
7000 msgstr "Variación"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:64
7003 msgid "Variation:"
7004 msgstr "Variación:"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:70
7007 msgid "SubVariation"
7008 msgstr "SubVariación"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:73
7011 msgid "Subvariation:"
7012 msgstr "Subvariación:"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:79
7015 msgid "SubVariation2"
7016 msgstr "SubVariación2"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:82
7019 msgid "Subvariation(2):"
7020 msgstr "Subvariación(2):"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:88
7023 msgid "SubVariation3"
7024 msgstr "SubVariación3"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:91
7027 msgid "Subvariation(3):"
7028 msgstr "Subvariación(3):"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:97
7031 msgid "SubVariation4"
7032 msgstr "SubVariación4"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:100
7035 msgid "Subvariation(4):"
7036 msgstr "Subvariación(4):"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:106
7039 msgid "SubVariation5"
7040 msgstr "SubVariación5"
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:109
7043 msgid "Subvariation(5):"
7044 msgstr "Subvariación(5):"
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:116
7047 msgid "HideMoves"
7048 msgstr "JugadasOcultas"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:121
7051 msgid "HideMoves:"
7052 msgstr "JugadasOcultas:"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:126
7055 msgid "ChessBoard"
7056 msgstr "Tablero"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:130
7059 msgid "[chessboard]"
7060 msgstr "[TableroAjedrez]"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:139
7063 msgid "BoardCentered"
7064 msgstr "TableroCentrado"
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:144
7067 msgid "[centered board]"
7068 msgstr "[tablero centrado]"
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:154
7071 msgid "HighLight"
7072 msgstr "Resaltado"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:159
7075 msgid "Highlights:"
7076 msgstr "Resaltados:"
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:174
7079 msgid "Arrow"
7080 msgstr "Flecha"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:179
7083 msgid "Arrow:"
7084 msgstr "Flecha:"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:185
7087 msgid "KnightMove"
7088 msgstr "MovidaCaballo"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:190
7091 msgid "KnightMove:"
7092 msgstr "MoverCaballo:"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7095 msgid "DinBrief"
7096 msgstr "DinBrief"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7099 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7101 msgid "Send To Address"
7102 msgstr "Enviar a dirección"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7106 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7108 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7114 msgid "Address:"
7115 msgstr "Dirección:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7120 msgid "My Address"
7121 msgstr "Mi dirección"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7125 msgid "Sender Address:"
7126 msgstr "Dirección del remitente:"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7129 msgid "Return address"
7130 msgstr "Dirección de retorno"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7135 msgid "Backaddress:"
7136 msgstr "Dirección de respuesta"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7139 msgid "Postal comment"
7140 msgstr "Comentario postal"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7143 msgid "Postal Remark:"
7144 msgstr "Comentario postal:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7147 msgid "Handling"
7148 msgstr "Handling"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7151 msgid "Handling:"
7152 msgstr "Handling:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7157 msgid "YourRef"
7158 msgstr "SuRef"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7163 msgid "Your ref.:"
7164 msgstr "Su ref.:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7167 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7169 msgid "MyRef"
7170 msgstr "MiRef"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7175 msgid "Our ref.:"
7176 msgstr "Nuestra ref.:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7179 msgid "Writer"
7180 msgstr "Escritor"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7183 msgid "Writer:"
7184 msgstr "Escritor:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7192 msgid "Signature"
7193 msgstr "Firma"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7201 msgid "Signature:"
7202 msgstr "Firma:"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7205 msgid "Bottomtext"
7206 msgstr "Texto a pie de página"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7209 msgid "Bottom text:"
7210 msgstr "Texto a pie de página"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7213 msgid "Area code"
7214 msgstr "Código postal"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7217 msgid "Area Code:"
7218 msgstr "Código postal:"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7224 msgid "Telephone"
7225 msgstr "Teléfono"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7230 msgid "Telephone:"
7231 msgstr "Teléfono:"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7237 msgid "Location"
7238 msgstr "Localización"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7243 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7244 msgid "Location:"
7245 msgstr "Localización:"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7250 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7256 msgid "Date:"
7257 msgstr "Fecha:"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7262 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7263 msgid "Subject"
7264 msgstr "Tema"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7269 msgid "Subject:"
7270 msgstr "Asunto:"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7278 msgid "Opening"
7279 msgstr "Apertura"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7285 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7286 msgid "Opening:"
7287 msgstr "Apertura:"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7295 msgid "Closing"
7296 msgstr "Cierre"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7303 msgid "Closing:"
7304 msgstr "Cierre:"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7307 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7308 msgid "encl"
7309 msgstr "adjunto"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7315 msgid "encl:"
7316 msgstr "adj:"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7322 msgid "cc"
7323 msgstr "cc"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7330 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7331 msgid "cc:"
7332 msgstr "cc:"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7337 msgid "PS"
7338 msgstr "PS"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7342 msgid "Post Scriptum:"
7343 msgstr "Post Scriptum:"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7347 msgid "SenderAddress"
7348 msgstr "DirecciónRemitente"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7353 msgid "Backaddress"
7354 msgstr "DirecciónRespuesta"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7357 msgid "RetourAdresse"
7358 msgstr "DirecciónRetorno"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7361 msgid "Adresse"
7362 msgstr "Dirección"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7365 msgid "Postvermerk"
7366 msgstr "Postvermerk"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7369 msgid "Zusatz"
7370 msgstr "Zusatz"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7373 msgid "IhrZeichen"
7374 msgstr "IhrZeichen"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7379 msgid "YourMail"
7380 msgstr "SuCorreo"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7383 msgid "IhrSchreiben"
7384 msgstr "IhrSchreiben"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7387 msgid "MeinZeichen"
7388 msgstr "MeinZeichen"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7391 msgid "Unterschrift"
7392 msgstr "Unterschrift"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7396 msgid "Phone"
7397 msgstr "Teléfono"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7400 msgid "Telefon"
7401 msgstr "Teléfono"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7406 msgid "Place"
7407 msgstr "Lugar"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7410 msgid "Stadt"
7411 msgstr "Ciudad"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7415 msgid "Town"
7416 msgstr "Ciudad"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7419 msgid "Ort"
7420 msgstr "Lugar"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7423 msgid "Datum"
7424 msgstr "Fecha"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7429 msgid "Reference"
7430 msgstr "Referencia"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7433 msgid "Betreff"
7434 msgstr "Betreff"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7437 msgid "Anrede"
7438 msgstr "Anrede"
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7443 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7445 msgid "Letter"
7446 msgstr "Carta"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7449 msgid "Brieftext"
7450 msgstr "TextoBreve"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7453 msgid "Gruss"
7454 msgstr "Gruss"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7457 msgid "ps"
7458 msgstr "ps"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7463 msgid "Encl."
7464 msgstr "Adj."
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7467 msgid "Anlagen"
7468 msgstr "Anlagen"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7473 msgid "CC"
7474 msgstr "CC"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7477 msgid "Verteiler"
7478 msgstr "Verteiler"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:145
7481 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7482 msgid "00.00.0000"
7483 msgstr "00.00.0000"
7484
7485 #: lib/layouts/egs.layout:273
7486 msgid "LaTeX Title"
7487 msgstr "Título_LaTeX"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:307
7490 msgid "Author:"
7491 msgstr "Autor:"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:316
7494 msgid "Affil"
7495 msgstr "Afil"
7496
7497 #: lib/layouts/egs.layout:329
7498 msgid "Affilation:"
7499 msgstr "Afiliación:"
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:351
7502 msgid "Journal:"
7503 msgstr "Revista:"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:360
7506 msgid "msnumber"
7507 msgstr "NúmeroMs"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:374
7510 msgid "MS_number:"
7511 msgstr "Número_MS:"
7512
7513 #: lib/layouts/egs.layout:384
7514 msgid "FirstAuthor"
7515 msgstr "PrimerAutor"
7516
7517 #: lib/layouts/egs.layout:397
7518 msgid "1st_author_surname:"
7519 msgstr "1er_apellido_autor:"
7520
7521 #: lib/layouts/egs.layout:406
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7524 msgid "Received"
7525 msgstr "Recibido"
7526
7527 #: lib/layouts/egs.layout:419
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7529 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7530 msgid "Received:"
7531 msgstr "Recibido:"
7532
7533 #: lib/layouts/egs.layout:428
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7536 msgid "Accepted"
7537 msgstr "Aceptado"
7538
7539 #: lib/layouts/egs.layout:441
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7541 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7542 msgid "Accepted:"
7543 msgstr "Aceptado:"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:450
7546 msgid "Offsets"
7547 msgstr "Compensaciones"
7548
7549 #: lib/layouts/egs.layout:463
7550 msgid "reprint_reqs_to:"
7551 msgstr "reprint_reqs_to:"
7552
7553 #: lib/layouts/egs.layout:501
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7557 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7558 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7561 msgid "Abstract."
7562 msgstr "Resumen."
7563
7564 #: lib/layouts/egs.layout:547
7565 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7568 msgid "Acknowledgement."
7569 msgstr "Agradecimiento."
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7572 msgid "Author Address"
7573 msgstr "Dirección_Autor"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7577 msgid "Author Email"
7578 msgstr "Autor_CorreoE"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7582 msgid "Email:"
7583 msgstr "Correo-e:"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7587 msgid "Author URL"
7588 msgstr "Autor_URL"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7593 msgid "URL:"
7594 msgstr "URL:"
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7599 msgid "Thanks"
7600 msgstr "Gracias"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7603 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7607 msgid "PROOF."
7608 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7611 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7615 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7619 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7620 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7623 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7624 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7629 #: lib/layouts/stdfloats.inc:37
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7636 msgid "Algorithm"
7637 msgstr "Algoritmo"
7638
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7640 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7642
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7644 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7648 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7652 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7653 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7654
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7656 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7657 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7658
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7660 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7662
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7664 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7665 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7666
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7668 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7678 msgid "Summary"
7679 msgstr "Resumen"
7680
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7682 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7683 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7684
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7686 msgid "Case \\arabic{case}"
7687 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7688
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7690 msgid "Titlenotemark"
7691 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7692
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7694 msgid "Titlenote mark"
7695 msgstr "Marca de nota de título"
7696
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7698 msgid "Title footnote"
7699 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7700
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7702 msgid "Title footnote:"
7703 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7704
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7706 msgid "Authormark"
7707 msgstr "MarcaAutor"
7708
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7710 msgid "Author mark"
7711 msgstr "Marca de Autor"
7712
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7714 msgid "Author footnote"
7715 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7716
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7718 msgid "Author footnote:"
7719 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7720
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7722 msgid "CorAuthormark"
7723 msgstr "MarcaAutorCor"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7726 msgid "CorAuthor mark"
7727 msgstr "marca AutorCor"
7728
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7730 msgid "Corresponding author"
7731 msgstr "Autor corresponcia"
7732
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7734 msgid "Corresponding author text:"
7735 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7736
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7742 #: lib/layouts/paper.layout:172
7743 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7745 #: lib/layouts/spie.layout:47
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7747 msgid "Keywords:"
7748 msgstr "Palabras clave:"
7749
7750 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7752 msgid "Keyword"
7753 msgstr "Palabra clave"
7754
7755 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7757 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7758 msgid "Key words:"
7759 msgstr "Palabras clave:"
7760
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7763 msgid "Item"
7764 msgstr "Ítem"
7765
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7768 msgid "Item:"
7769 msgstr "Ítem:"
7770
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7772 msgid "BulletedItem"
7773 msgstr "ÍtemMarcado"
7774
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7776 msgid "Bulleted Item:"
7777 msgstr "Ítem marcado:"
7778
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7780 msgid "Begin"
7781 msgstr "Comienzo"
7782
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7784 msgid "Begin of CV"
7785 msgstr "Comienzo del CV"
7786
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7788 msgid "PersonalInfo"
7789 msgstr "InfoPersonal"
7790
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7792 msgid "Personal Info"
7793 msgstr "Información personal"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7796 msgid "MotherTongue"
7797 msgstr "LenguaMaterna"
7798
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7800 msgid "Mother Tongue:"
7801 msgstr "Lengua materna:"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:42
7804 msgid "Foilhead"
7805 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:61
7808 msgid "ShortFoilhead"
7809 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:67
7812 msgid "Rotatefoilhead"
7813 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:73
7816 msgid "ShortRotatefoilhead"
7817 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:82
7820 msgid "TickList"
7821 msgstr "ListaMarcas"
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:97
7824 msgid "_/"
7825 msgstr "_/"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:101
7828 msgid "CrossList"
7829 msgstr "ListaCruzada"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:116
7832 msgid "><"
7833 msgstr "><"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:160
7836 msgid "My Logo"
7837 msgstr "Mi_Logotipo"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:168
7840 msgid "My Logo:"
7841 msgstr "Mi logotipo:"
7842
7843 #: lib/layouts/foils.layout:177
7844 msgid "Restriction"
7845 msgstr "Restricción"
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:181
7848 msgid "Restriction:"
7849 msgstr "Restricción:"
7850
7851 #: lib/layouts/foils.layout:185
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7854 msgid "Left Header"
7855 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7856
7857 #: lib/layouts/foils.layout:189
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7859 msgid "Left Header:"
7860 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:193
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7865 msgid "Right Header"
7866 msgstr "Encabezado_Derecho"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:197
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7870 msgid "Right Header:"
7871 msgstr "Encabezado derecho:"
7872
7873 #: lib/layouts/foils.layout:201
7874 msgid "Right Footer"
7875 msgstr "Pie_Derecho"
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:205
7878 msgid "Right Footer:"
7879 msgstr "Pie derecho:"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:232
7882 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7884 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7885 msgid "Theorem #."
7886 msgstr "Teorema #."
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:246
7889 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7892 msgid "Lemma #."
7893 msgstr "Lema #."
7894
7895 #: lib/layouts/foils.layout:253
7896 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7898 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7899 msgid "Corollary #."
7900 msgstr "Corolario #."
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:260
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7904 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7905 msgid "Proposition #."
7906 msgstr "Proposición #."
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:267
7909 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7911 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7912 msgid "Definition #."
7913 msgstr "Definición #."
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:292
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7919 msgid "Theorem*"
7920 msgstr "Teorema*"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:299
7923 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7926 msgid "Lemma*"
7927 msgstr "Lema*"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:302
7930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7931 msgid "Lemma."
7932 msgstr "Lema."
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:306
7935 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7938 msgid "Corollary*"
7939 msgstr "Corolario*"
7940
7941 #: lib/layouts/foils.layout:313
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7945 msgid "Proposition*"
7946 msgstr "Proposición*"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:316
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7950 msgid "Proposition."
7951 msgstr "Proposición."
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:320
7954 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7957 msgid "Definition*"
7958 msgstr "Definición*"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7962 msgid "Letter:"
7963 msgstr "Carta:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7971 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7972 msgid "Name"
7973 msgstr "Nombre"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7979 msgid "Name:"
7980 msgstr "Nombre:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7984 msgid "Street"
7985 msgstr "Calle"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7988 msgid "Street:"
7989 msgstr "Calle:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7992 msgid "Addition"
7993 msgstr "Añadido"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7996 msgid "Addition:"
7997 msgstr "Añadido:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8000 msgid "Town:"
8001 msgstr "Ciudad:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8005 msgid "State"
8006 msgstr "Provincia"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8009 msgid "State:"
8010 msgstr "Provincia:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8014 msgid "ReturnAddress"
8015 msgstr "Remite"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8019 msgid "ReturnAddress:"
8020 msgstr "Remite:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8024 msgid "MyRef:"
8025 msgstr "MiRef:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8029 msgid "YourRef:"
8030 msgstr "SuRef:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8034 msgid "YourMail:"
8035 msgstr "SuCorreo:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8038 msgid "Phone:"
8039 msgstr "Teléfono:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8042 msgid "Telefax"
8043 msgstr "Telefax"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8046 msgid "Telefax:"
8047 msgstr "Telefax:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8050 msgid "Telex"
8051 msgstr "Telex"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8054 msgid "Telex:"
8055 msgstr "Telex:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8058 msgid "EMail"
8059 msgstr "CorreoE"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8062 msgid "EMail:"
8063 msgstr "Correo-e:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8066 msgid "HTTP"
8067 msgstr "HTTP"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8070 msgid "HTTP:"
8071 msgstr "HTTP:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8075 msgid "Bank"
8076 msgstr "Banco"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8080 msgid "Bank:"
8081 msgstr "Banco:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8084 msgid "BankCode"
8085 msgstr "CódigoBancario"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8088 msgid "BankCode:"
8089 msgstr "CódigoBancario:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8092 msgid "BankAccount"
8093 msgstr "CuentaBancaria"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8096 msgid "BankAccount:"
8097 msgstr "CuentaBancaria:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8101 msgid "PostalComment"
8102 msgstr "ComentarioPostal"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8106 msgid "PostalComment:"
8107 msgstr "ComentarioPostal:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8111 msgid "Reference:"
8112 msgstr "Referencia:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8116 msgid "Encl.:"
8117 msgstr "Adj.:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8120 msgid "NameRowA"
8121 msgstr "NombreFilaA"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8124 msgid "NameRowA:"
8125 msgstr "NombreFilaA:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8128 msgid "NameRowB"
8129 msgstr "NombreFilaB"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8132 msgid "NameRowB:"
8133 msgstr "NombreFilaB:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8136 msgid "NameRowC"
8137 msgstr "NombreFilaC"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8140 msgid "NameRowC:"
8141 msgstr "NombreFilaC:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8144 msgid "NameRowD"
8145 msgstr "NombreFilaD"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8148 msgid "NameRowD:"
8149 msgstr "NombreFilaD:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8152 msgid "NameRowE"
8153 msgstr "NombreFilaE"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8156 msgid "NameRowE:"
8157 msgstr "NombreFilaE:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8160 msgid "NameRowF"
8161 msgstr "NombreFilaF"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8164 msgid "NameRowF:"
8165 msgstr "NombreFilaF:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8168 msgid "NameRowG"
8169 msgstr "NombreFilaG"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8172 msgid "NameRowG:"
8173 msgstr "NombreFilaG:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8176 msgid "AddressRowA"
8177 msgstr "DirecciónFilaA"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8180 msgid "AddressRowA:"
8181 msgstr "DirecciónFilaA:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8184 msgid "AddressRowB"
8185 msgstr "DirecciónFilaB"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8188 msgid "AddressRowB:"
8189 msgstr "DirecciónFilaB:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8192 msgid "AddressRowC"
8193 msgstr "DirecciónFilaC"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8196 msgid "AddressRowC:"
8197 msgstr "DirecciónFilaC:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8200 msgid "AddressRowD"
8201 msgstr "DirecciónFilaD"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8204 msgid "AddressRowD:"
8205 msgstr "DirecciónFilaD:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8208 msgid "AddressRowE"
8209 msgstr "DirecciónFilaE"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8212 msgid "AddressRowE:"
8213 msgstr "DirecciónFilaE:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8216 msgid "AddressRowF"
8217 msgstr "DirecciónFilaF"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8220 msgid "AddressRowF:"
8221 msgstr "DirecciónFilaF:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8224 msgid "TelephoneRowA"
8225 msgstr "TeléfonoFilaA"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8228 msgid "TelephoneRowA:"
8229 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8232 msgid "TelephoneRowB"
8233 msgstr "TeléfonoFilaB"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8236 msgid "TelephoneRowB:"
8237 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8240 msgid "TelephoneRowC"
8241 msgstr "TeléfonoFilaC"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8244 msgid "TelephoneRowC:"
8245 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8248 msgid "TelephoneRowD"
8249 msgstr "TeléfonoFilaD"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8252 msgid "TelephoneRowD:"
8253 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8256 msgid "TelephoneRowE"
8257 msgstr "TeléfonoFilaE"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8260 msgid "TelephoneRowE:"
8261 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8264 msgid "TelephoneRowF"
8265 msgstr "TeléfonoFilaF"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8268 msgid "TelephoneRowF:"
8269 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8272 msgid "InternetRowA"
8273 msgstr "InternetFilaA"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8276 msgid "InternetRowA:"
8277 msgstr "InternetFilaA:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8280 msgid "InternetRowB"
8281 msgstr "InternetFilaB"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8284 msgid "InternetRowB:"
8285 msgstr "InternetFilaB:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8288 msgid "InternetRowC"
8289 msgstr "InternetFilaC"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8292 msgid "InternetRowC:"
8293 msgstr "InternetFilaC:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8296 msgid "InternetRowD"
8297 msgstr "InternetFilaD"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8300 msgid "InternetRowD:"
8301 msgstr "InternetFilaD:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8304 msgid "InternetRowE"
8305 msgstr "InternetFilaE"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8308 msgid "InternetRowE:"
8309 msgstr "InternetFilaE:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8312 msgid "InternetRowF"
8313 msgstr "InternetFilaF"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8316 msgid "InternetRowF:"
8317 msgstr "InternetFilaF:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8320 msgid "BankRowA"
8321 msgstr "BancoFilaA"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8324 msgid "BankRowA:"
8325 msgstr "BancoFilaA:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8328 msgid "BankRowB"
8329 msgstr "BancoFilaB"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8332 msgid "BankRowB:"
8333 msgstr "BancoFilaB:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8336 msgid "BankRowC"
8337 msgstr "BancoFilaC"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8340 msgid "BankRowC:"
8341 msgstr "BancoFilaC:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8344 msgid "BankRowD"
8345 msgstr "BancoFilaD"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8348 msgid "BankRowD:"
8349 msgstr "BancoFilaD:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8352 msgid "BankRowE"
8353 msgstr "BancoFilaE"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8356 msgid "BankRowE:"
8357 msgstr "BancoFilaE:"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8360 msgid "BankRowF"
8361 msgstr "BancoFilaF"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8364 msgid "BankRowF:"
8365 msgstr "BancoFilaF:"
8366
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8368 msgid "Claim #."
8369 msgstr "Afirmación #."
8370
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8372 msgid "Remarks"
8373 msgstr "Observaciones"
8374
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8376 msgid "Remarks #."
8377 msgstr "Observaciones #."
8378
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8380 msgid "More"
8381 msgstr "Más"
8382
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8384 msgid "(MORE)"
8385 msgstr "(MÁS)"
8386
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8389 msgid "FADE IN:"
8390 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8394 msgid "INT."
8395 msgstr "INT."
8396
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8399 msgid "EXT."
8400 msgstr "EXT."
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8403 msgid "Continuing"
8404 msgstr "Continuación"
8405
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8407 msgid "(continuing)"
8408 msgstr "(continúa)"
8409
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8411 msgid "Transition"
8412 msgstr "Transición"
8413
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8416 msgid "TITLE OVER:"
8417 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8418
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8420 msgid "INTERCUT"
8421 msgstr "INTERCORTE"
8422
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8424 msgid "INTERCUT WITH:"
8425 msgstr "INTERCORTE CON:"
8426
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8429 msgid "FADE OUT"
8430 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8433 msgid "Scene"
8434 msgstr "Escena"
8435
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8437 msgid "Classification Codes"
8438 msgstr "Códigos de clasificación"
8439
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8444 msgid "Definition \\thedefinition."
8445 msgstr "Definición \\thedefinition."
8446
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8449 msgid "Step"
8450 msgstr "Paso"
8451
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8454 msgid "Step \\thestep."
8455 msgstr "Paso \\thestep."
8456
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8461 msgid "Example \\theexample."
8462 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8468 msgid "Remark \\theremark."
8469 msgstr "Observación \\theremark."
8470
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8474 msgid "Notation \\thenotation."
8475 msgstr "Anotación \\thenotation."
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8482 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8483 msgid "Theorem \\thetheorem."
8484 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8490 msgid "Corollary \\thecorollary."
8491 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8497 msgid "Lemma \\thelemma."
8498 msgstr "Lema \\thelemma."
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8504 msgid "Proposition \\theproposition."
8505 msgstr "Proposición \\theproposition."
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8509 msgid "Prop"
8510 msgstr "Prop"
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8514 msgid "Prop \\theprop."
8515 msgstr "Prop  \\theprop."
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8526 msgid "Question"
8527 msgstr "Pregunta"
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8531 msgid "Question \\thequestion."
8532 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8538 msgid "Claim \\theclaim."
8539 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8540
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8546 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8550 msgid "Appendices Section"
8551 msgstr "Sección apéndices"
8552
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8555 msgid "--- Appendices ---"
8556 msgstr "--- Apéndices ---"
8557
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8561 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8562
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8564 msgid "Review"
8565 msgstr "Seguimiento de cambios"
8566
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8568 msgid "Topical"
8569 msgstr "Tópico"
8570
8571 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8572 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8573 msgid "Comment"
8574 msgstr "Comentario"
8575
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8577 msgid "Paper"
8578 msgstr "Artículo"
8579
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8581 msgid "Prelim"
8582 msgstr "Prelim"
8583
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8585 msgid "Rapid"
8586 msgstr "Rápido"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8589 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8592 msgid "PACS"
8593 msgstr "PACS"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8597 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8600 msgid "MSC"
8601 msgstr "MSC"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8605 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8608 msgid "submitto"
8609 msgstr "presentar_a"
8610
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8612 msgid "submit to paper:"
8613 msgstr "presentar al artículo:"
8614
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8616 msgid "Bibliography (plain)"
8617 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8618
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8620 msgid "Bibliography heading"
8621 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8622
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8624 msgid "ABSTRACT:"
8625 msgstr "RESUMEN:"
8626
8627 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8628 msgid "KEY WORDS:"
8629 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8630
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8632 msgid "Commission"
8633 msgstr "Comisión"
8634
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8636 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8637 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8638
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8640 msgid "AddressForOffprints"
8641 msgstr "DirecciónParaCopias"
8642
8643 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8644 msgid "Address for Offprints:"
8645 msgstr "Dirección para separatas:"
8646
8647 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8648 msgid "RunningTitle"
8649 msgstr "TítuloPropuesto"
8650
8651 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8653 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8654 msgid "Running title:"
8655 msgstr "Título propuesto:"
8656
8657 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8658 msgid "RunningAuthor"
8659 msgstr "AutorPropuesto"
8660
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8662 msgid "Running author:"
8663 msgstr "Autor propuesto:"
8664
8665 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8666 msgid "E-mail:"
8667 msgstr "Correo-e:"
8668
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8671 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8672 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8677 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8679 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8680 msgid "Chapter"
8681 msgstr "Capítulo"
8682
8683 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8684 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8685 msgid "Running LaTeX Title"
8686 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8687
8688 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8690 msgid "TOC Title"
8691 msgstr "Título_IG"
8692
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8695 msgid "TOC title:"
8696 msgstr "Título IG:"
8697
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8699 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8700 msgid "Author Running"
8701 msgstr "Autor_Puesto"
8702
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8704 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8705 msgid "Author Running:"
8706 msgstr "Autor propuesto:"
8707
8708 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8710 msgid "TOC Author"
8711 msgstr "Autor_IG"
8712
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8715 msgid "TOC Author:"
8716 msgstr "Autor IG:"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8719 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8724 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8725 msgid "Case #."
8726 msgstr "Caso #."
8727
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8729 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8731 msgid "Claim."
8732 msgstr "Afirmación."
8733
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8736 msgid "Conjecture #."
8737 msgstr "Conjetura #."
8738
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8740 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8741 msgid "Example #."
8742 msgstr "Ejemplo #."
8743
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8745 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8746 msgid "Exercise #."
8747 msgstr "Ejercicio #."
8748
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8750 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8751 msgid "Note #."
8752 msgstr "Nota #."
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8757 msgid "Problem #."
8758 msgstr "Problema #."
8759
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8761 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8762 msgid "Property"
8763 msgstr "Propiedad"
8764
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8766 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8767 msgid "Property #."
8768 msgstr "Propiedad #."
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8771 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8772 msgid "Question #."
8773 msgstr "Pregunta #."
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8776 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8777 msgid "Remark #."
8778 msgstr "Observación #."
8779
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8781 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8782 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8783 msgid "Solution"
8784 msgstr "Solución"
8785
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8787 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8789 msgid "Solution #."
8790 msgstr "Solución #."
8791
8792 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8797 msgid "Chapter*"
8798 msgstr "Capítulo*"
8799
8800 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8801 msgid "Chapterprecis"
8802 msgstr "CapítuloConciso"
8803
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8805 msgid "Epigraph"
8806 msgstr "Epígrafe"
8807
8808 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8809 msgid "Poemtitle"
8810 msgstr "TítuloPoema"
8811
8812 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8813 msgid "Poemtitle*"
8814 msgstr "TítuloPoema*"
8815
8816 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8817 msgid "Legend"
8818 msgstr "Leyenda"
8819
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8821 msgid "Entry"
8822 msgstr "Entrada"
8823
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8825 msgid "Entry:"
8826 msgstr "Entrada:"
8827
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8829 msgid "ListItem"
8830 msgstr "ÍtemLista"
8831
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8833 msgid "List Item:"
8834 msgstr "Ítem lista:"
8835
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8837 msgid "DoubleItem"
8838 msgstr "ÍtemDoble"
8839
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8841 msgid "Double Item:"
8842 msgstr "Ítem doble:"
8843
8844 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8845 msgid "Space"
8846 msgstr "Espacio"
8847
8848 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8849 msgid "Space:"
8850 msgstr "Espacio:"
8851
8852 #: lib/layouts/paper.layout:145
8853 msgid "SubTitle"
8854 msgstr "SubTítulo"
8855
8856 #: lib/layouts/paper.layout:157
8857 msgid "Institution"
8858 msgstr "Institución"
8859
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8862 #: lib/layouts/slides.layout:89
8863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8864 msgid "Slide"
8865 msgstr "Transparencia"
8866
8867 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8868 msgid "    "
8869 msgstr "    "
8870
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8872 msgid "EndSlide"
8873 msgstr "FinTransparencia"
8874
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8876 msgid "~=~"
8877 msgstr "~=~"
8878
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8880 msgid "WideSlide"
8881 msgstr "TransparenciaAmplia"
8882
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8884 msgid "EmptySlide"
8885 msgstr "TransparenciaVacía"
8886
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8888 msgid "Empty slide:"
8889 msgstr "Transparencia vacía:"
8890
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8892 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8893 msgid "\\arabic{section}"
8894 msgstr "\\arabic{section}"
8895
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8897 msgid "ItemizeType1"
8898 msgstr "ViñetaTipo1"
8899
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8901 msgid "EnumerateType1"
8902 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:42
8906 msgid "List of Algorithms"
8907 msgstr "Índice de algoritmos"
8908
8909 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8910 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8911 msgid "\\thechapter"
8912 msgstr "\\thechapter"
8913
8914 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8915 msgid "Recipe"
8916 msgstr "Receta"
8917
8918 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8919 msgid "Recipe:"
8920 msgstr "Receta:"
8921
8922 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8923 msgid "Ingredients"
8924 msgstr "Ingredientes"
8925
8926 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8927 msgid "Ingredients:"
8928 msgstr "Ingredientes:"
8929
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8931 msgid "Preprint"
8932 msgstr "Preprint"
8933
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8935 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8936 msgid "AltAffiliation"
8937 msgstr "AltAfiliación"
8938
8939 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8941 msgid "Thanks:"
8942 msgstr "Agradecimientos:"
8943
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8945 msgid "Electronic Address:"
8946 msgstr "Dirección electrónica:"
8947
8948 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8949 msgid "acknowledgments"
8950 msgstr "agradecimientos"
8951
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8953 msgid "PACS number:"
8954 msgstr "Número PACS:"
8955
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8958 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8959 msgid "Labeling"
8960 msgstr "Etiquetado"
8961
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8963 msgid "L"
8964 msgstr "L"
8965
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8967 msgid "O"
8968 msgstr "O"
8969
8970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8972 msgid "Encl"
8973 msgstr "Adjunto"
8974
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8977 msgid "Place:"
8978 msgstr "Lugar:"
8979
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8982 msgid "Specialmail"
8983 msgstr "CorreoEspecial"
8984
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8987 msgid "Specialmail:"
8988 msgstr "CorreoEspecial:"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8992 msgid "Title:"
8993 msgstr "Título:"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8997 msgid "Yourref"
8998 msgstr "SuRef"
8999
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9002 msgid "Yourmail"
9003 msgstr "SuCorreo"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9007 msgid "Your letter of:"
9008 msgstr "Su carta de:"
9009
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9012 msgid "Myref"
9013 msgstr "MiRef"
9014
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9017 msgid "Customer"
9018 msgstr "Cliente"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9022 msgid "Customer no.:"
9023 msgstr "Cliente num.:"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9027 msgid "Invoice"
9028 msgstr "Factura"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9032 msgid "Invoice no.:"
9033 msgstr "Factura núm.:"
9034
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9036 msgid "NextAddress"
9037 msgstr "DirecciónSiguiente"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9040 msgid "Next Address:"
9041 msgstr "Dirección siguiente:"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9044 msgid "Sender Name:"
9045 msgstr "Nombre del remitente:"
9046
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9048 msgid "Sender Phone:"
9049 msgstr "Teléfono del remitente:"
9050
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9052 #: lib/configure.py:566
9053 msgid "Fax"
9054 msgstr "Fax"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9057 msgid "Sender Fax:"
9058 msgstr "Fax del remitente:"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9061 msgid "E-Mail"
9062 msgstr "CorreoElectrónico"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9065 msgid "Sender E-Mail:"
9066 msgstr "Correo-e del remitente:"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9069 msgid "Sender URL:"
9070 msgstr "URL del remitente:"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9073 msgid "Logo"
9074 msgstr "Logotipo"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9077 msgid "Logo:"
9078 msgstr "Logotipo:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9081 msgid "EndLetter"
9082 msgstr "FinCarta"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9085 msgid "End of letter"
9086 msgstr "Fin de carta"
9087
9088 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9089 msgid "LandscapeSlide"
9090 msgstr "TransparenciaApaisada"
9091
9092 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9093 msgid "Landscape Slide:"
9094 msgstr "Transparencia apaisada:"
9095
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9097 msgid "PortraitSlide"
9098 msgstr "TransparenciaRetrato"
9099
9100 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9101 msgid "Portrait Slide:"
9102 msgstr "Transparencia retrato:"
9103
9104 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9105 msgid "Slide*"
9106 msgstr "Transparencia*"
9107
9108 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9109 msgid "EndOfSlide"
9110 msgstr "FinTransparencia"
9111
9112 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9113 msgid "SlideHeading"
9114 msgstr "EncabezadoTransparencia"
9115
9116 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9117 msgid "SlideSubHeading"
9118 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
9119
9120 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9121 msgid "ListOfSlides"
9122 msgstr "ListaDeTransparencias"
9123
9124 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9125 msgid "[List Of Slides]"
9126 msgstr "[Lista de transparencias]"
9127
9128 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9129 msgid "SlideContents"
9130 msgstr "ContenidosTransparencia"
9131
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9133 msgid "[Slide Contents]"
9134 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
9135
9136 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9137 msgid "ProgressContents"
9138 msgstr "ContenidosProgreso"
9139
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9141 msgid "[Progress Contents]"
9142 msgstr "[Contenidos progreso]"
9143
9144 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9147 msgid "Conjecture*"
9148 msgstr "Conjetura*"
9149
9150 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9153 msgid "Algorithm*"
9154 msgstr "Algoritmo*"
9155
9156 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9157 msgid "AMS"
9158 msgstr "AMS"
9159
9160 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9162 msgid "Subjectclass"
9163 msgstr "Clasif_Tema"
9164
9165 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9166 msgid "AMS subject classifications:"
9167 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9168
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9170 msgid "Conference"
9171 msgstr "Conferencia"
9172
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9174 msgid "Conference:"
9175 msgstr "Conferencia:"
9176
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9178 msgid "CopyrightYear"
9179 msgstr "AñoCopyright"
9180
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9182 msgid "Copyright year:"
9183 msgstr "Año Copyright:"
9184
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9186 msgid "Copyrightdata"
9187 msgstr "DatosCopyright"
9188
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9190 msgid "Copyright data:"
9191 msgstr "Datos Copyright:"
9192
9193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9194 msgid "Terms"
9195 msgstr "Términos"
9196
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9198 msgid "Terms:"
9199 msgstr "Términos:"
9200
9201 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9202 msgid "Topic"
9203 msgstr "Tema"
9204
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9206 msgid "MMMMM"
9207 msgstr "MMMMM"
9208
9209 #: lib/layouts/slides.layout:105
9210 msgid "New Slide:"
9211 msgstr "Nueva transparencia:"
9212
9213 #: lib/layouts/slides.layout:127
9214 msgid "Overlay"
9215 msgstr "Superpuesto"
9216
9217 #: lib/layouts/slides.layout:142
9218 msgid "New Overlay:"
9219 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9220
9221 #: lib/layouts/slides.layout:182
9222 msgid "New Note:"
9223 msgstr "Nueva nota:"
9224
9225 #: lib/layouts/slides.layout:207
9226 msgid "InvisibleText"
9227 msgstr "TextoInvisible"
9228
9229 #: lib/layouts/slides.layout:214
9230 msgid "<Invisible Text Follows>"
9231 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9232
9233 #: lib/layouts/slides.layout:231
9234 msgid "VisibleText"
9235 msgstr "TextoVisible"
9236
9237 #: lib/layouts/slides.layout:238
9238 msgid "<Visible Text Follows>"
9239 msgstr "<Sigue texto visible>"
9240
9241 #: lib/layouts/spie.layout:54
9242 msgid "Authorinfo"
9243 msgstr "InfoAutor"
9244
9245 #: lib/layouts/spie.layout:66
9246 msgid "Authorinfo:"
9247 msgstr "InfoAutor:"
9248
9249 #: lib/layouts/spie.layout:79
9250 msgid "ABSTRACT"
9251 msgstr "RESUMEN"
9252
9253 #: lib/layouts/spie.layout:94
9254 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9255 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9256
9257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9259 msgid "Subclass"
9260 msgstr "Subclase"
9261
9262 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9263 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9264 msgid "Petit"
9265 msgstr "Petit"
9266
9267 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9268 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9269 msgid "Front Matter"
9270 msgstr "Preliminares"
9271
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9273 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9274 msgid "--- Front Matter ---"
9275 msgstr "--- Preliminares ---"
9276
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9278 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9279 msgid "Main Matter"
9280 msgstr "Cuerpo"
9281
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9284 msgid "--- Main Matter ---"
9285 msgstr "--- Cuerpo ---"
9286
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9289 msgid "Back Matter"
9290 msgstr "Apéndices"
9291
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9293 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9294 msgid "--- Back Matter ---"
9295 msgstr "--- Apéndices ---"
9296
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9299 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9300 msgid "Part \\thepart"
9301 msgstr "Parte \\thepart"
9302
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9305 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9306 msgid "Chapter \\thechapter"
9307 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9308
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9311 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9312 msgid "Appendix \\thechapter"
9313 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9314
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9317 msgid "Preface"
9318 msgstr "Prefacio"
9319
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9322 msgid "Preface:"
9323 msgstr "Prefacio:"
9324
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9327 msgid "Proof(QED)"
9328 msgstr "Demostración(QED)"
9329
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9332 msgid "Proof(smartQED)"
9333 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9334
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9336 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9337 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9338
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9340 msgid "Title*"
9341 msgstr "Título*"
9342
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9344 msgid "Institute and e-mail: "
9345 msgstr "Institución y correo-e"
9346
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9348 msgid "MiniTOC"
9349 msgstr "MiniIG"
9350
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9352 msgid "TOC depth (provide a number):"
9353 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9354
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9356 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9357 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9358
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9368 msgid "For editors"
9369 msgstr "Para editores"
9370
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9372 msgid "List of Contributors"
9373 msgstr "Lista de colaboradores"
9374
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9376 msgid "Inst"
9377 msgstr "Inst"
9378
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9380 msgid "Institute #"
9381 msgstr "Institución #"
9382
9383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9384 msgid "Sidenote"
9385 msgstr "Nota al margen"
9386
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9388 msgid "sidenote"
9389 msgstr "nota al margen"
9390
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9392 msgid "Marginnote"
9393 msgstr "Nota marginal"
9394
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9396 msgid "marginnote"
9397 msgstr "nota marginal"
9398
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9400 msgid "NewThought"
9401 msgstr "Idea Nueva"
9402
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9404 msgid "new thought"
9405 msgstr "idea nueva"
9406
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9408 msgid "AllCaps"
9409 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9410
9411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9412 msgid "allcaps"
9413 msgstr "mayúsculas"
9414
9415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9416 msgid "SmallCaps"
9417 msgstr "V e r s a l i t a s"
9418
9419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9420 msgid "smallcaps"
9421 msgstr "versalitas"
9422
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9424 msgid "Full Width"
9425 msgstr "Ancho total"
9426
9427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9428 msgid "MarginTable"
9429 msgstr "Tabla al margen"
9430
9431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9432 msgid "MarginFigure"
9433 msgstr "Figura al margen"
9434
9435 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9436 msgid "email:"
9437 msgstr "correo-e:"
9438
9439 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9440 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9441 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9445 msgid "Element:Firstname"
9446 msgstr "Elemento:Nombre"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9450 msgid "Firstname"
9451 msgstr "Nombre"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9454 msgid "Element:Fname"
9455 msgstr "Elemento:Nombre"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9458 msgid "Fname"
9459 msgstr "Nombre"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9463 msgid "Element:Surname"
9464 msgstr "Elemento:Apellidos"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9469 msgid "Surname"
9470 msgstr "Apellidos"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9474 msgid "Element:Filename"
9475 msgstr "Elemento:Archivo"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9479 msgid "Element:Literal"
9480 msgstr "Elemento:Literal"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9485 msgid "Literal"
9486 msgstr "Literal"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9489 msgid "Element:Emph"
9490 msgstr "Elemento:Énfasis"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9494 msgid "Emph"
9495 msgstr "Énfasis"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9498 msgid "Element:Abbrev"
9499 msgstr "Elemento:Abrev"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9502 msgid "Abbrev"
9503 msgstr "Abrev."
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9506 msgid "Element:Citation-number"
9507 msgstr "Elemento:Número-cita"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9511 msgid "Citation-number"
9512 msgstr "Número-cita"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9515 msgid "Element:Volume"
9516 msgstr "Elemento:Volumen"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9519 msgid "Volume"
9520 msgstr "Volumen"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9523 msgid "Element:Day"
9524 msgstr "Elemento:Día"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9527 msgid "Day"
9528 msgstr "Día"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9531 msgid "Element:Month"
9532 msgstr "Elemento:Mes"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9535 msgid "Month"
9536 msgstr "Mes"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9539 msgid "Element:Year"
9540 msgstr "Elemento:Año"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9543 msgid "Year"
9544 msgstr "Año"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9547 msgid "Element:Issue-number"
9548 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9551 msgid "Issue-number"
9552 msgstr "Número de publicación"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9555 msgid "Element:Issue-day"
9556 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9559 msgid "Issue-day"
9560 msgstr "Día de publicación"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9563 msgid "Element:Issue-months"
9564 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9567 msgid "Issue-months"
9568 msgstr "Mes de publicación"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9571 msgid "Subsubparagraph"
9572 msgstr "Subsubpárrafo"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9575 msgid "Header"
9576 msgstr "Encabezado"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9579 msgid "-- Header --"
9580 msgstr "-- Encabezado --"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9583 msgid "Special-section"
9584 msgstr "Sección-especial"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9587 msgid "Special-section:"
9588 msgstr "Sección-especial:"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9591 msgid "AGU-journal"
9592 msgstr "Revista-AGU"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9595 msgid "AGU-journal:"
9596 msgstr "Revista-AGU:"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9599 msgid "Citation-number:"
9600 msgstr "Número-cita:"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9603 msgid "AGU-volume"
9604 msgstr "Volumen-AGU"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9607 msgid "AGU-volume:"
9608 msgstr "Volumen-AGU:"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9611 msgid "AGU-issue"
9612 msgstr "Edición-AGU"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9615 msgid "AGU-issue:"
9616 msgstr "Edición-AGU:"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9619 msgid "Copyright:"
9620 msgstr "Copyright:"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9623 msgid "Index-terms"
9624 msgstr "Índice-términos"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9627 msgid "Index-terms..."
9628 msgstr "Índice-términos..."
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9631 msgid "Index-term"
9632 msgstr "Índice-término"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9635 msgid "Index-term:"
9636 msgstr "Índice-término:"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9639 msgid "Cross-term"
9640 msgstr "Término-cruzado"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9643 msgid "Cross-term:"
9644 msgstr "Término-cruzado:"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9647 msgid "Supplementary"
9648 msgstr "Suplementario"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9651 msgid "Supplementary..."
9652 msgstr "Suplementario..."
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9655 msgid "Supp-note"
9656 msgstr "Sup-nota"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9659 msgid "Sup-mat-note:"
9660 msgstr "Sup-mat-nota:"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9663 msgid "Cite-other"
9664 msgstr "Cita-otra"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9667 msgid "Cite-other:"
9668 msgstr "Cita-otra:"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9672 msgid "Revised"
9673 msgstr "Revisado"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9677 msgid "Revised:"
9678 msgstr "Revisado:"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9681 msgid "Ident-line"
9682 msgstr "Línea-ident"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9685 msgid "Ident-line:"
9686 msgstr "Línea-ident:"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9689 msgid "Runhead"
9690 msgstr "Runhead"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9693 msgid "Runhead:"
9694 msgstr "Runhead:"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9697 msgid "Published-online:"
9698 msgstr "Published-online:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9702 msgid "Citation"
9703 msgstr "Cita"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9706 msgid "Citation:"
9707 msgstr "Cita:"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9710 msgid "Posting-order"
9711 msgstr "Posting-order"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9714 msgid "Posting-order:"
9715 msgstr "Posting-order:"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9718 msgid "AGU-pages"
9719 msgstr "Páginas-AGU"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9722 msgid "AGU-pages:"
9723 msgstr "Páginas-AGU:"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9726 msgid "Words"
9727 msgstr "Palabras"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9730 msgid "Words:"
9731 msgstr "Palabras:"
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9734 msgid "Figures"
9735 msgstr "Figuras"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9738 msgid "Figures:"
9739 msgstr "Figuras:"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9742 msgid "Tables"
9743 msgstr "Tablas"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9746 msgid "Tables:"
9747 msgstr "Tablas:"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9750 msgid "Datasets"
9751 msgstr "Conjunto de datos"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9754 msgid "Datasets:"
9755 msgstr "Conjunto de datos:"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9758 msgid "Element:ISSN"
9759 msgstr "Element:ISSN"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9762 msgid "ISSN"
9763 msgstr "ISSN"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9766 msgid "Element:CODEN"
9767 msgstr "Element:CODEN"
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9770 msgid "CODEN"
9771 msgstr "CODEN"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9774 msgid "Element:SS-Code"
9775 msgstr "Elemento:Código-SS"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9778 msgid "SS-Code"
9779 msgstr "Código-SS"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9782 msgid "Element:SS-Title"
9783 msgstr "Elemento:Título-SS"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9786 msgid "SS-Title"
9787 msgstr "Título-SS"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9790 msgid "Element:CCC-Code"
9791 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9794 msgid "CCC-Code"
9795 msgstr "CCC código"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9798 msgid "Element:Code"
9799 msgstr "Elemento:Código"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9802 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9803 msgid "Code"
9804 msgstr "Código"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9807 msgid "Element:Dscr"
9808 msgstr "Elemento:Dscr"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9811 msgid "Dscr"
9812 msgstr "Dscr"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9815 msgid "Element:Keyword"
9816 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9819 msgid "Element:Orgdiv"
9820 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9823 msgid "Orgdiv"
9824 msgstr "Orgdiv"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9827 msgid "Element:Orgname"
9828 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9831 msgid "Orgname"
9832 msgstr "NombreOrganismo"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9835 msgid "Element:Street"
9836 msgstr "Elemento:Calle"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9839 msgid "Element:City"
9840 msgstr "Elemento:Ciudad"
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9843 msgid "City"
9844 msgstr "Ciudad"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9847 msgid "Element:State"
9848 msgstr "Elemento:Estado"
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9851 msgid "Element:Postcode"
9852 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9853
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9855 msgid "Postcode"
9856 msgstr "Código postal"
9857
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9859 msgid "Element:Country"
9860 msgstr "Elemento:País"
9861
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9863 msgid "Country"
9864 msgstr "País"
9865
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9869 msgid "Paragraph*"
9870 msgstr "Párrafo*"
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9873 msgid "CCC"
9874 msgstr "CCC"
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9877 msgid "CCC code:"
9878 msgstr "CCC código:"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9881 msgid "PaperId"
9882 msgstr "PapelId"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9885 msgid "Paper Id:"
9886 msgstr "Papel Id:"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9889 msgid "AuthorAddr"
9890 msgstr "AutorDirección"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9893 msgid "Author Address:"
9894 msgstr "Dirección autor:"
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9897 msgid "SlugComment"
9898 msgstr "SlugComment"
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9901 msgid "Slug Comment:"
9902 msgstr "Slug Comment:"
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9905 msgid "Plate"
9906 msgstr "Lámina"
9907
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9909 msgid "Planotable"
9910 msgstr "Planotable"
9911
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9913 msgid "Table Caption"
9914 msgstr "Leyenda de la tabla"
9915
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9917 msgid "TableCaption"
9918 msgstr "LeyendaTabla"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9921 msgid "Current Address"
9922 msgstr "Dirección_Actual"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9925 msgid "Current address:"
9926 msgstr "Dirección actual:"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9929 msgid "E-mail address:"
9930 msgstr "Dirección de correo-e:"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9933 msgid "Key words and phrases:"
9934 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9935
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9937 msgid "Dedicatory"
9938 msgstr "Dedicatoria"
9939
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9941 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9942 msgid "Dedication:"
9943 msgstr "Dedicatoria:"
9944
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9946 msgid "Translator"
9947 msgstr "Traductor"
9948
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9950 msgid "Translator:"
9951 msgstr "Traductor:"
9952
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9954 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9955 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9956
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9958 msgid "Element:Directory"
9959 msgstr "Elemento:Directorio"
9960
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9962 msgid "Directory"
9963 msgstr "Directorio"
9964
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9966 msgid "Element:Email"
9967 msgstr "Elemento:CorreoE"
9968
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9970 msgid "Element:KeyCombo"
9971 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9972
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9974 msgid "KeyCombo"
9975 msgstr "Combinación de teclas"
9976
9977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9978 msgid "Element:KeyCap"
9979 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9980
9981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9982 msgid "KeyCap"
9983 msgstr "TeclaMayúsculas"
9984
9985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9986 msgid "Element:GuiMenu"
9987 msgstr "Elemento:MenúIu"
9988
9989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9990 msgid "GuiMenu"
9991 msgstr "MenúIU"
9992
9993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9994 msgid "Element:GuiMenuItem"
9995 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9996
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9998 msgid "GuiMenuItem"
9999 msgstr "ÍtemMenúIu"
10000
10001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10002 msgid "Element:GuiButton"
10003 msgstr "Elemento:BotónIu"
10004
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10006 msgid "GuiButton"
10007 msgstr "BotónIu"
10008
10009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10010 msgid "Element:MenuChoice"
10011 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10012
10013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10014 msgid "MenuChoice"
10015 msgstr "Elección de menú"
10016
10017 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10018 msgid "SGML"
10019 msgstr "SGML"
10020
10021 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10023 msgid "Subparagraph*"
10024 msgstr "Subpárrafo*"
10025
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10027 msgid "Authorgroup"
10028 msgstr "Autorgrupo"
10029
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10031 msgid "RevisionHistory"
10032 msgstr "RevisiónHistoria"
10033
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10035 msgid "Revision History"
10036 msgstr "Historia de revisión"
10037
10038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10039 msgid "Revision"
10040 msgstr "Revisión"
10041
10042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10043 msgid "RevisionRemark"
10044 msgstr "RevisiónObservación"
10045
10046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10047 msgid "FirstName"
10048 msgstr "Nombre"
10049
10050 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10051 #: lib/layouts/noweb.module:19
10052 #: lib/layouts/sweave.module:39
10053 msgid "Scrap"
10054 msgstr "Fragmento"
10055
10056 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10057 msgid "\\arabic{chapter}"
10058 msgstr "\\arabic{chapter}"
10059
10060 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10061 msgid "\\Alph{chapter}"
10062 msgstr "\\Alph{chapter}"
10063
10064 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10065 msgid "\\arabic{footnote}"
10066 msgstr "\\arabic{footnote}"
10067
10068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10069 msgid "\\Roman{section}."
10070 msgstr "\\Roman{section}."
10071
10072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10073 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10074 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10075
10076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10077 msgid "\\Alph{subsection}."
10078 msgstr "\\Alph{subsection}."
10079
10080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10081 msgid "\\arabic{subsection}."
10082 msgstr "\\arabic{subsection}."
10083
10084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10085 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10086 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10087
10088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10089 msgid "\\alph{subsubsection}."
10090 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10091
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10094 msgid "\\alph{paragraph}."
10095 msgstr "\\alph{paragraph}."
10096
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10098 msgid "Addpart"
10099 msgstr "AñadirParte"
10100
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10102 msgid "Addchap"
10103 msgstr "AñadirCap"
10104
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10106 msgid "Addsec"
10107 msgstr "AñadirSec"
10108
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10110 msgid "Addchap*"
10111 msgstr "AñadirCap*"
10112
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10114 msgid "Addsec*"
10115 msgstr "AñadirSec*"
10116
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10118 msgid "Minisec"
10119 msgstr "MiniSec"
10120
10121 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10122 msgid "Publishers"
10123 msgstr "Editores"
10124
10125 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10126 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10127 msgid "Dedication"
10128 msgstr "Dedicatoria"
10129
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10131 msgid "Titlehead"
10132 msgstr "EncabezadoTítulo"
10133
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10135 msgid "Uppertitleback"
10136 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10137
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10139 msgid "Lowertitleback"
10140 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10141
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10143 msgid "Extratitle"
10144 msgstr "ExtraTítulo"
10145
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10147 msgid "Captionabove"
10148 msgstr "LeyendaArriba"
10149
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10151 msgid "Captionbelow"
10152 msgstr "LeyendaAbajo"
10153
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10155 msgid "Dictum"
10156 msgstr "Sentencia"
10157
10158 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10159 msgid "CharStyle"
10160 msgstr "EstiloCarácter"
10161
10162 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10163 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10164 msgid "UNDEFINED"
10165 msgstr "INDEFINIDO"
10166
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10168 msgid "\\Roman{part}"
10169 msgstr "\\Roman{part}"
10170
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10172 msgid "Part \\Roman{part}"
10173 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10174
10175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10176 msgid "Chapter ##"
10177 msgstr "Capítulo ##"
10178
10179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10182 msgid "Section ##"
10183 msgstr "Sección ##"
10184
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10187 msgid "Paragraph ##"
10188 msgstr "Párrafo ##"
10189
10190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10191 msgid "\\arabic{enumi}."
10192 msgstr "\\arabic{enumi}."
10193
10194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10195 msgid "\\roman{enumiii}."
10196 msgstr "\\roman{enumiii}."
10197
10198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10199 msgid "\\Alph{enumiv}."
10200 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10201
10202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10203 msgid "Equation ##"
10204 msgstr "Ecuación ##"
10205
10206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10207 msgid "Footnote ##"
10208 msgstr "Nota al pie ##"
10209
10210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10211 msgid "Marginal"
10212 msgstr "Margen"
10213
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10215 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10216 msgid "margin"
10217 msgstr "margen"
10218
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10220 msgid "Foot"
10221 msgstr "Pie"
10222
10223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10224 msgid "foot"
10225 msgstr "pie"
10226
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10228 msgid "Note:Comment"
10229 msgstr "Nota:Comentario"
10230
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10232 msgid "comment"
10233 msgstr "comentario"
10234
10235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10236 msgid "Note:Note"
10237 msgstr "Nota:Nota"
10238
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10240 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10241 msgid "note"
10242 msgstr "nota"
10243
10244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10245 msgid "Note:Greyedout"
10246 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10247
10248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10249 msgid "greyedout"
10250 msgstr "resaltado en gris"
10251
10252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10254 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10255 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10256 msgid "ERT"
10257 msgstr "ERT"
10258
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10261 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10264 msgid "Phantom"
10265 msgstr "Fantasma"
10266
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10270 msgid "Listings"
10271 msgstr "Listados"
10272
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10274 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10276 #: src/insets/Inset.cpp:103
10277 msgid "Branch"
10278 msgstr "Rama"
10279
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10281 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10282 #: src/Buffer.cpp:797
10283 #: src/BufferParams.cpp:378
10284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10287 msgid "Index"
10288 msgstr "Índice"
10289
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10291 msgid "Idx"
10292 msgstr "Ind"
10293
10294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10295 #: src/insets/Inset.cpp:104
10296 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10297 msgid "Box"
10298 msgstr "Cuadro"
10299
10300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10301 msgid "Box:Shaded"
10302 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10303
10304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10305 #: src/insets/Inset.cpp:89
10306 msgid "Float"
10307 msgstr "Flotante"
10308
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10310 msgid "Wrap"
10311 msgstr "Envolver"
10312
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10314 msgid "OptArg"
10315 msgstr "ArgOpc"
10316
10317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10318 msgid "opt"
10319 msgstr "opt"
10320
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10322 #: src/insets/Inset.cpp:110
10323 msgid "Info"
10324 msgstr "Info"
10325
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10327 msgid "Info:menu"
10328 msgstr "Info:menú"
10329
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10331 msgid "Info:shortcut"
10332 msgstr "Info:atajo"
10333
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10335 msgid "Info:shortcuts"
10336 msgstr "Info:atajos"
10337
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10339 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10340 msgid "Caption"
10341 msgstr "Leyenda"
10342
10343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10344 msgid "--Separator--"
10345 msgstr "--Separador--"
10346
10347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10348 msgid "--- Separate Environment ---"
10349 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10350
10351 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10352 msgid "Headnote"
10353 msgstr "NotaEncabezado"
10354
10355 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10356 msgid "Headnote (optional):"
10357 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10358
10359 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10360 msgid "Corr Author:"
10361 msgstr "Autor Corr:"
10362
10363 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10364 msgid "Offprints"
10365 msgstr "Separatas"
10366
10367 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10368 msgid "Offprints:"
10369 msgstr "Separatas:"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10373 msgid "Fact \\thefact."
10374 msgstr "Dato  \\thefact."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10378 msgid "Problem \\theproblem."
10379 msgstr "Problema \\theproblem."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10383 msgid "Exercise \\theexercise."
10384 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10387 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10388 msgid "Corollary \\thetheorem."
10389 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10392 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10393 msgid "Lemma \\thetheorem."
10394 msgstr "Lema \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10397 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10398 msgid "Proposition \\thetheorem."
10399 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10402 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10403 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10404 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10407 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10408 msgid "Fact \\thetheorem."
10409 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10412 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10413 msgid "Definition \\thetheorem."
10414 msgstr "Definición \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10417 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10418 msgid "Example \\thetheorem."
10419 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10422 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10423 msgid "Problem \\thetheorem."
10424 msgstr "Problema \\thetheorem."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10428 msgid "Exercise \\thetheorem."
10429 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10432 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10433 msgid "Remark \\thetheorem."
10434 msgstr "Observación \\thetheorem."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10437 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10438 msgid "Claim \\thetheorem."
10439 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10443 msgid "Example*"
10444 msgstr "Ejemplo*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10448 msgid "Problem*"
10449 msgstr "Problema*"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10453 msgid "Exercise*"
10454 msgstr "Ejercicio*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10458 msgid "Remark*"
10459 msgstr "Observación*"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10463 msgid "Claim*"
10464 msgstr "Afirmación*"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10467 msgid "Conjecture."
10468 msgstr "Conjetura."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10471 msgid "Fact*"
10472 msgstr "Hecho*"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10475 msgid "Problem."
10476 msgstr "Problema."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10479 msgid "Exercise."
10480 msgstr "Ejercicio."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10483 msgid "Remark."
10484 msgstr "Observación."
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:2
10487 msgid "Braille"
10488 msgstr "Braille"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:6
10491 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10492 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:22
10495 msgid "Braille (default)"
10496 msgstr "Braille (predeterminado)"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:36
10499 #: lib/layouts/braille.module:59
10500 msgid "Braille:"
10501 msgstr "Braille:"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:45
10504 msgid "Braille (textsize)"
10505 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:68
10508 msgid "Braille (dots on)"
10509 msgstr "Braille (puntos activos)"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:83
10512 msgid "Braille_dots_on"
10513 msgstr "Braille_puntos_activos"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:92
10516 msgid "Braille (dots off)"
10517 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:107
10520 msgid "Braille_dots_off"
10521 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:116
10524 msgid "Braille (mirror on)"
10525 msgstr "Braille (espejo activo)"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:131
10528 msgid "Braille_mirror_on"
10529 msgstr "Braille_espejo_activo"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:140
10532 msgid "Braille (mirror off)"
10533 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:155
10536 msgid "Braille_mirror_off"
10537 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:163
10540 msgid "Braillebox"
10541 msgstr "CuadroBraille"
10542
10543 #: lib/layouts/braille.module:167
10544 msgid "Braille box"
10545 msgstr "Cuadro de Braille"
10546
10547 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10548 msgid "Endnote"
10549 msgstr "Nota final"
10550
10551 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10552 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10553 msgstr "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas al pie."
10554
10555 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10556 msgid "Custom:Endnote"
10557 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
10558
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10560 msgid "endnote"
10561 msgstr "nota al final"
10562
10563 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10564 msgid "Number Equations by Section"
10565 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10566
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10568 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10569 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10570
10571 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10572 msgid "Number Figures by Section"
10573 msgstr "Numerar figuras por sección"
10574
10575 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10576 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10577 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10578
10579 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10580 msgid "Foot to End"
10581 msgstr "Pie a Final"
10582
10583 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10584 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10585 msgstr "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
10586
10587 #: lib/layouts/hanging.module:2
10588 #: lib/layouts/hanging.module:16
10589 msgid "Hanging"
10590 msgstr "Colgado"
10591
10592 #: lib/layouts/hanging.module:6
10593 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10594 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10595
10596 #: lib/layouts/initials.module:2
10597 msgid "Initials"
10598 msgstr "Iniciales"
10599
10600 #: lib/layouts/initials.module:6
10601 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10602 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10603
10604 #: lib/layouts/initials.module:6
10605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10606 msgid "charstyles"
10607 msgstr "estilos de texto"
10608
10609 #: lib/layouts/initials.module:10
10610 msgid "CharStyle:Initial"
10611 msgstr "EstiloCarácter:Inicial"
10612
10613 #: lib/layouts/initials.module:12
10614 msgid "Initial"
10615 msgstr "Inicial"
10616
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10618 msgid "Linguistics"
10619 msgstr "Lingüística"
10620
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10622 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10623 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10624
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10626 msgid "Numbered Example (multiline)"
10627 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10628
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10630 msgid "Example:"
10631 msgstr "Ejemplo:"
10632
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10634 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10635 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10636
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10638 msgid "Examples:"
10639 msgstr "Ejemplos:"
10640
10641 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10642 msgid "Subexample"
10643 msgstr "Subejemplo"
10644
10645 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10646 msgid "Subexample:"
10647 msgstr "Subejemplo:"
10648
10649 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10650 msgid "Custom:Glosse"
10651 msgstr "Personalizado:Glosse"
10652
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10654 msgid "Glosse"
10655 msgstr "Glosa"
10656
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10658 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10659 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
10660
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10662 msgid "Tri-Glosse"
10663 msgstr "Tri-Glosa"
10664
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10666 msgid "CharStyle:Expression"
10667 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
10668
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10670 msgid "expr."
10671 msgstr "expr."
10672
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10674 msgid "CharStyle:Concepts"
10675 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
10676
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10678 msgid "concept"
10679 msgstr "concepto"
10680
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10682 msgid "CharStyle:Meaning"
10683 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
10684
10685 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10686 msgid "meaning"
10687 msgstr "significado"
10688
10689 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10690 msgid "Tableau"
10691 msgstr "Tabla"
10692
10693 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10694 msgid "List of Tableaux"
10695 msgstr "Lista de tablas"
10696
10697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10698 msgid "Logical Markup"
10699 msgstr "Diseño lógico"
10700
10701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10702 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10703 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, fuerte y código. "
10704
10705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10706 msgid "CharStyle:Noun"
10707 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
10708
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10710 msgid "noun"
10711 msgstr "nominal"
10712
10713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10714 msgid "CharStyle:Emph"
10715 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10716
10717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10718 msgid "emph"
10719 msgstr "énfasis"
10720
10721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10722 msgid "CharStyle:Strong"
10723 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10724
10725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10726 msgid "strong"
10727 msgstr "intenso"
10728
10729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10730 msgid "CharStyle:Code"
10731 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10732
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10734 msgid "code"
10735 msgstr "código"
10736
10737 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10738 msgid "Minimalistic"
10739 msgstr "Minimalista"
10740
10741 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10742 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10743 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10744
10745 #: lib/layouts/noweb.module:2
10746 msgid "Noweb literate programming"
10747 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10748
10749 #: lib/layouts/noweb.module:5
10750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10751 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10752
10753 #: lib/layouts/noweb.module:5
10754 #: lib/layouts/sweave.module:5
10755 msgid "literate"
10756 msgstr "literaria"
10757
10758 #: lib/layouts/sweave.module:2
10759 #: lib/layouts/sweave.module:18
10760 #: lib/configure.py:507
10761 msgid "Sweave"
10762 msgstr "Sweave"
10763
10764 #: lib/layouts/sweave.module:5
10765 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10766 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10767
10768 #: lib/layouts/sweave.module:17
10769 msgid "Chunk"
10770 msgstr "Trozo"
10771
10772 #: lib/layouts/sweave.module:43
10773 msgid "Sweave Options"
10774 msgstr "Opciones de Sweave"
10775
10776 #: lib/layouts/sweave.module:44
10777 msgid "Sweave opts"
10778 msgstr "Opciones de Sweave"
10779
10780 #: lib/layouts/sweave.module:63
10781 msgid "S/R expression"
10782 msgstr "E&xpresión S/R"
10783
10784 #: lib/layouts/sweave.module:64
10785 msgid "S/R expr"
10786 msgstr "expr S/R"
10787
10788 #: lib/layouts/sweave.module:83
10789 #: lib/layouts/sweave.module:84
10790 msgid "Sweave Input File"
10791 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10792
10793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10794 msgid "Number Tables by Section"
10795 msgstr "Numerar tablas por sección"
10796
10797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10798 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10799 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10802 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10803 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10806 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10807 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10810 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10811 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10814 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10815 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10818 msgid "Criterion \\thecriterion."
10819 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10823 msgid "Criterion*"
10824 msgstr "Criterio*"
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10828 msgid "Criterion."
10829 msgstr "Criterio."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10832 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10833 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10837 msgid "Algorithm."
10838 msgstr "Algoritmo."
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10841 msgid "Axiom \\theaxiom."
10842 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10846 msgid "Axiom*"
10847 msgstr "Axioma*"
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10851 msgid "Axiom."
10852 msgstr "Axioma."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10855 msgid "Condition \\thecondition."
10856 msgstr "Condición \\thecondition."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10860 msgid "Condition*"
10861 msgstr "Condición*"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10865 msgid "Condition."
10866 msgstr "Condición."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10869 msgid "Note \\thenote."
10870 msgstr "Nota \\thenote."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10874 msgid "Note*"
10875 msgstr "Nota*"
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10879 msgid "Note."
10880 msgstr "Nota."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10884 msgid "Notation*"
10885 msgstr "Notación*"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10889 msgid "Notation."
10890 msgstr "Notación."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10893 msgid "Summary \\thesummary."
10894 msgstr "Resumen \\thesummary."
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10898 msgid "Summary*"
10899 msgstr "Resumen*"
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10903 msgid "Summary."
10904 msgstr "Resumen."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10907 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10908 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10912 msgid "Acknowledgement*"
10913 msgstr "Agradecimiento*"
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10921 msgid "Conclusion"
10922 msgstr "Conclusión"
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10925 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10926 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10930 msgid "Conclusion*"
10931 msgstr "Conclusión*"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10935 msgid "Conclusion."
10936 msgstr "Conclusión."
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10944 msgid "Assumption"
10945 msgstr "Suposición"
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10948 msgid "Assumption \\theassumption."
10949 msgstr "Suposición \\theassumption."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10953 msgid "Assumption*"
10954 msgstr "Suposición*"
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10958 msgid "Assumption."
10959 msgstr "Suposición."
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10962 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10963 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10966 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10967 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10970 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10971 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10974 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10975 msgid "theorems"
10976 msgstr "teoremas"
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10979 msgid "Criterion \\thetheorem."
10980 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10983 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10984 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10987 msgid "Axiom \\thetheorem."
10988 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10991 msgid "Condition \\thetheorem."
10992 msgstr "Condición \\thetheorem."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10995 msgid "Note \\thetheorem."
10996 msgstr "Nota \\thetheorem."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10999 msgid "Notation \\thetheorem."
11000 msgstr "Notación \\thetheorem."
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11003 msgid "Summary \\thetheorem."
11004 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11005
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11007 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11008 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11011 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11012 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11015 msgid "Assumption \\thetheorem."
11016 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11019 msgid "Question \\thetheorem."
11020 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11023 msgid "Question*"
11024 msgstr "Pregunta*"
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11027 msgid "Question."
11028 msgstr "Pregunta."
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11031 msgid "Theorems (AMS)"
11032 msgstr "Teoremas (AMS)"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11035 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11036 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11039 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11040 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11043 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11044 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11047 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11048 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11051 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11052 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11055 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11056 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11059 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11060 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11063 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11064 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11067 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11068 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11071 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11072 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11075 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11076 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11079 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11080 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11083 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11084 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11085
11086 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11087 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11088 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11089
11090 #: lib/languages:3
11091 #: src/Font.cpp:61
11092 #: src/Font.cpp:64
11093 #: src/Font.cpp:68
11094 #: src/Font.cpp:73
11095 #: src/Font.cpp:76
11096 msgid "Ignore"
11097 msgstr "Ignorar"
11098
11099 #: lib/languages:6
11100 msgid "Afrikaans"
11101 msgstr "Africano"
11102
11103 #: lib/languages:7
11104 msgid "Albanian"
11105 msgstr "Albanés"
11106
11107 #: lib/languages:8
11108 msgid "English (USA)"
11109 msgstr "Inglés ("
11110
11111 #: lib/languages:10
11112 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11113 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11114
11115 #: lib/languages:11
11116 msgid "Arabic (Arabi)"
11117 msgstr "Árabe (Arabi)"
11118
11119 #: lib/languages:12
11120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11121 msgid "Armenian"
11122 msgstr "Armenio"
11123
11124 #: lib/languages:13
11125 msgid "German (Austria, old spelling)"
11126 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11127
11128 #: lib/languages:14
11129 msgid "German (Austria)"
11130 msgstr "Alemán (Austria)"
11131
11132 #: lib/languages:15
11133 msgid "Indonesian"
11134 msgstr "Indonesio"
11135
11136 #: lib/languages:16
11137 msgid "Malay"
11138 msgstr "Malayalam"
11139
11140 #: lib/languages:17
11141 msgid "Basque"
11142 msgstr "Vasco"
11143
11144 #: lib/languages:18
11145 msgid "Belarusian"
11146 msgstr "Bieloruso"
11147
11148 #: lib/languages:19
11149 msgid "Portuguese (Brazil)"
11150 msgstr "Portugués (Brasil)"
11151
11152 #: lib/languages:20
11153 msgid "Breton"
11154 msgstr "Bretón"
11155
11156 #: lib/languages:21
11157 msgid "English (UK)"
11158 msgstr "Inglés (GB)"
11159
11160 #: lib/languages:22
11161 msgid "Bulgarian"
11162 msgstr "Búlgaro"
11163
11164 #: lib/languages:23
11165 msgid "English (Canada)"
11166 msgstr "Inglés (Canadá)"
11167
11168 #: lib/languages:24
11169 msgid "French (Canada)"
11170 msgstr "Francés (Canadá)"
11171
11172 #: lib/languages:25
11173 msgid "Catalan"
11174 msgstr "Catalán"
11175
11176 #: lib/languages:26
11177 msgid "Chinese (simplified)"
11178 msgstr "Chino (simplificado)"
11179
11180 #: lib/languages:27
11181 msgid "Chinese (traditional)"
11182 msgstr "Chino (tradicional)"
11183
11184 #: lib/languages:28
11185 msgid "Croatian"
11186 msgstr "Croata"
11187
11188 #: lib/languages:29
11189 msgid "Czech"
11190 msgstr "Checo"
11191
11192 #: lib/languages:30
11193 msgid "Danish"
11194 msgstr "Danés"
11195
11196 #: lib/languages:31
11197 msgid "Dutch"
11198 msgstr "Holandés"
11199
11200 #: lib/languages:32
11201 msgid "English"
11202 msgstr "Inglés"
11203
11204 #: lib/languages:34
11205 msgid "Esperanto"
11206 msgstr "Esperanto"
11207
11208 #: lib/languages:35
11209 msgid "Estonian"
11210 msgstr "Estonio"
11211
11212 #: lib/languages:37
11213 msgid "Farsi"
11214 msgstr "Farsi"
11215
11216 #: lib/languages:38
11217 msgid "Finnish"
11218 msgstr "Finlandés"
11219
11220 #: lib/languages:40
11221 msgid "French"
11222 msgstr "Francés"
11223
11224 #: lib/languages:41
11225 msgid "Galician"
11226 msgstr "Gallego"
11227
11228 #: lib/languages:42
11229 msgid "German (old spelling)"
11230 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11231
11232 #: lib/languages:43
11233 msgid "German"
11234 msgstr "Alemán"
11235
11236 #: lib/languages:44
11237 msgid "German (Switzerland)"
11238 msgstr "Alemán (Suiza)"
11239
11240 #: lib/languages:45
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11244 msgid "Greek"
11245 msgstr "Griego"
11246
11247 #: lib/languages:46
11248 msgid "Greek (polytonic)"
11249 msgstr "Griego (politónico)"
11250
11251 #: lib/languages:47
11252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11253 msgid "Hebrew"
11254 msgstr "Hebreo"
11255
11256 #: lib/languages:51
11257 msgid "Icelandic"
11258 msgstr "Islandés"
11259
11260 #: lib/languages:53
11261 msgid "Interlingua"
11262 msgstr "Interlingua"
11263
11264 #: lib/languages:54
11265 msgid "Irish"
11266 msgstr "Irlandés"
11267
11268 #: lib/languages:55
11269 msgid "Italian"
11270 msgstr "Italiano"
11271
11272 #: lib/languages:56
11273 msgid "Japanese"
11274 msgstr "Japonés"
11275
11276 #: lib/languages:57
11277 msgid "Japanese (CJK)"
11278 msgstr "Japonés (CJK)"
11279
11280 #: lib/languages:58
11281 msgid "Kazakh"
11282 msgstr "Kazajo"
11283
11284 #: lib/languages:60
11285 msgid "Korean"
11286 msgstr "Coreano"
11287
11288 #: lib/languages:62
11289 msgid "Latin"
11290 msgstr "Latín"
11291
11292 #: lib/languages:63
11293 msgid "Latvian"
11294 msgstr "Letón"
11295
11296 #: lib/languages:64
11297 msgid "Lithuanian"
11298 msgstr "Lituano"
11299
11300 #: lib/languages:65
11301 msgid "Lower Sorbian"
11302 msgstr "Bajo sorabo"
11303
11304 #: lib/languages:66
11305 msgid "Hungarian"
11306 msgstr "Húngaro"
11307
11308 #: lib/languages:67
11309 msgid "Mongolian"
11310 msgstr "Mongol"
11311
11312 #: lib/languages:68
11313 msgid "Norsk"
11314 msgstr "Noruego"
11315
11316 #: lib/languages:69
11317 msgid "Nynorsk"
11318 msgstr "Noruego nuevo"
11319
11320 #: lib/languages:70
11321 msgid "Polish"
11322 msgstr "Polaco"
11323
11324 #: lib/languages:71
11325 msgid "Portuguese"
11326 msgstr "Portugués"
11327
11328 #: lib/languages:72
11329 msgid "Romanian"
11330 msgstr "Rumano"
11331
11332 #: lib/languages:73
11333 msgid "Russian"
11334 msgstr "Ruso"
11335
11336 #: lib/languages:74
11337 msgid "North Sami"
11338 msgstr "Sami septentrional"
11339
11340 #: lib/languages:75
11341 msgid "Scottish"
11342 msgstr "Escocés"
11343
11344 #: lib/languages:76
11345 msgid "Serbian"
11346 msgstr "Servo"
11347
11348 #: lib/languages:77
11349 msgid "Serbian (Latin)"
11350 msgstr "Serbio (latín)"
11351
11352 #: lib/languages:78
11353 msgid "Slovak"
11354 msgstr "Eslovaco"
11355
11356 #: lib/languages:79
11357 msgid "Slovene"
11358 msgstr "Esloveno"
11359
11360 #: lib/languages:80
11361 msgid "Spanish"
11362 msgstr "Español"
11363
11364 #: lib/languages:81
11365 msgid "Spanish (Mexico)"
11366 msgstr "Español (México)"
11367
11368 #: lib/languages:82
11369 msgid "Swedish"
11370 msgstr "Sueco"
11371
11372 #: lib/languages:83
11373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11374 msgid "Thai"
11375 msgstr "Tailandés"
11376
11377 #: lib/languages:84
11378 msgid "Turkish"
11379 msgstr "Turco"
11380
11381 #: lib/languages:85
11382 msgid "Ukrainian"
11383 msgstr "Ucraniano"
11384
11385 #: lib/languages:86
11386 msgid "Upper Sorbian"
11387 msgstr "Alto sorabo"
11388
11389 #: lib/languages:87
11390 msgid "Vietnamese"
11391 msgstr "Vietnamita"
11392
11393 #: lib/languages:88
11394 msgid "Welsh"
11395 msgstr "Galés"
11396
11397 #: lib/encodings:14
11398 msgid "Unicode (utf8)"
11399 msgstr "Unicode (utf8)"
11400
11401 #: lib/encodings:19
11402 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11403 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11404
11405 #: lib/encodings:23
11406 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11407 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11408
11409 #: lib/encodings:26
11410 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11411 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11412
11413 #: lib/encodings:29
11414 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11415 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11416
11417 #: lib/encodings:32
11418 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11419 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11420
11421 #: lib/encodings:35
11422 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11423 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11424
11425 #: lib/encodings:38
11426 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11427 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11428
11429 #: lib/encodings:42
11430 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11431 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11432
11433 #: lib/encodings:45
11434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11435 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11436
11437 #: lib/encodings:48
11438 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11439 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11440
11441 #: lib/encodings:51
11442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11443 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11444
11445 #: lib/encodings:55
11446 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11447 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11448
11449 #: lib/encodings:58
11450 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11451 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11452
11453 #: lib/encodings:61
11454 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11455 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11456
11457 #: lib/encodings:64
11458 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11459 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11460
11461 #: lib/encodings:67
11462 msgid "DOS (CP 437)"
11463 msgstr "DOS (CP 437)"
11464
11465 #: lib/encodings:71
11466 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11467 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11468
11469 #: lib/encodings:74
11470 msgid "Western European (CP 850)"
11471 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11472
11473 #: lib/encodings:77
11474 msgid "Central European (CP 852)"
11475 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11476
11477 #: lib/encodings:80
11478 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11479 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11480
11481 #: lib/encodings:83
11482 msgid "Western European (CP 858)"
11483 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11484
11485 #: lib/encodings:86
11486 msgid "Hebrew (CP 862)"
11487 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11488
11489 #: lib/encodings:89
11490 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11491 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11492
11493 #: lib/encodings:92
11494 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11495 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11496
11497 #: lib/encodings:95
11498 msgid "Central European (CP 1250)"
11499 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11500
11501 #: lib/encodings:98
11502 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11503 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11504
11505 #: lib/encodings:102
11506 msgid "Western European (CP 1252)"
11507 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11508
11509 #: lib/encodings:105
11510 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11511 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11512
11513 #: lib/encodings:109
11514 msgid "Arabic (CP 1256)"
11515 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11516
11517 #: lib/encodings:112
11518 msgid "Baltic (CP 1257)"
11519 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11520
11521 #: lib/encodings:115
11522 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11523 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11524
11525 #: lib/encodings:118
11526 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11527 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11528
11529 #: lib/encodings:121
11530 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11531 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11532
11533 #: lib/encodings:124
11534 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11535 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11536
11537 #: lib/encodings:149
11538 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11539 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11540
11541 #: lib/encodings:153
11542 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11543 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11544
11545 #: lib/encodings:157
11546 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11547 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11548
11549 #: lib/encodings:161
11550 msgid "Korean (EUC-KR)"
11551 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11552
11553 #: lib/encodings:165
11554 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11555 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11556
11557 #: lib/encodings:169
11558 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11559 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11560
11561 #: lib/encodings:173
11562 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11563 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11564
11565 #: lib/encodings:180
11566 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11567 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11568
11569 #: lib/encodings:182
11570 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11571 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11572
11573 #: lib/encodings:184
11574 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11575 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11576
11577 #: lib/encodings:191
11578 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11579 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11580
11581 #: lib/encodings:196
11582 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11583 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11584
11585 #: lib/encodings:200
11586 msgid "ASCII"
11587 msgstr "ASCII"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:32
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11592 msgid "File|F"
11593 msgstr "Archivo|A"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:33
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11597 msgid "Edit|E"
11598 msgstr "Editar|E"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:34
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11602 msgid "Insert|I"
11603 msgstr "Insertar|I"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:35
11606 msgid "Layout|L"
11607 msgstr "Formato|F"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:36
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11611 msgid "View|V"
11612 msgstr "Ver|V"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:37
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11616 msgid "Navigate|N"
11617 msgstr "Navegar|N"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:38
11620 msgid "Documents|D"
11621 msgstr "Documentos|D"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:39
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11625 msgid "Help|H"
11626 msgstr "Ayuda|u"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:47
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11630 msgid "New|N"
11631 msgstr "Nuevo|N"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:48
11634 msgid "New from Template...|T"
11635 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:49
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11639 msgid "Open...|O"
11640 msgstr "Abrir...|A"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:51
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11644 msgid "Close|C"
11645 msgstr "Cerrar|C"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:52
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11649 msgid "Save|S"
11650 msgstr "Guardar|G"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:53
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11654 msgid "Save As...|A"
11655 msgstr "Guardar como...|u"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:54
11658 msgid "Revert|R"
11659 msgstr "Revertir|R"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:55
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11663 msgid "Version Control|V"
11664 msgstr "Control de versiones|o"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:57
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11668 msgid "Import|I"
11669 msgstr "Importar|I"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:58
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11673 msgid "Export|E"
11674 msgstr "Exportar|x"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:59
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11678 msgid "Print...|P"
11679 msgstr "Imprimir...|m"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:60
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11683 msgid "Fax...|F"
11684 msgstr "Fax...|F"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:62
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11688 msgid "Exit|x"
11689 msgstr "Salir|S"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:68
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11693 msgid "Register...|R"
11694 msgstr "Registrar...|R"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:69
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11698 msgid "Check In Changes...|I"
11699 msgstr "Registrar cambios...|R"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:70
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11703 msgid "Check Out for Edit|O"
11704 msgstr "Comprobar para editar|O"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:71
11707 msgid "Revert to Repository Version|R"
11708 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:72
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11712 msgid "Undo Last Check In|U"
11713 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:73
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11717 msgid "Show History...|H"
11718 msgstr "Mostrar historial...|h"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:82
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11722 msgid "Custom...|C"
11723 msgstr "Personalizado...|e"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:90
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11727 msgid "Undo|U"
11728 msgstr "Deshacer|D"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:91
11731 msgid "Redo|d"
11732 msgstr "Rehacer|R"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:93
11735 msgid "Cut|C"
11736 msgstr "Cortar|C"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:94
11739 msgid "Copy|o"
11740 msgstr "Copiar|o"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:95
11743 msgid "Paste|a"
11744 msgstr "Pegar|P"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:96
11747 msgid "Paste External Selection|x"
11748 msgstr "Pegar selección externa|x"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:98
11751 msgid "Find & Replace...|F"
11752 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:100
11755 msgid "Tabular|T"
11756 msgstr "Tabla|T"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:101
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11761 msgid "Math|M"
11762 msgstr "Ecuaciones|E"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:104
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11766 msgid "Spellchecker...|S"
11767 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:105
11770 msgid "Thesaurus..."
11771 msgstr "Tesauro..."
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:106
11774 msgid "Statistics...|i"
11775 msgstr "Estadísticas..."
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:107
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11779 msgid "Check TeX|h"
11780 msgstr "Comprobar TeX|T"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:108
11783 msgid "Change Tracking|g"
11784 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:110
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11788 msgid "Preferences...|P"
11789 msgstr "Preferencias...|P"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:111
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11793 msgid "Reconfigure|R"
11794 msgstr "Reconfigurar|R"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:115
11797 msgid "Selection as Lines|L"
11798 msgstr "Selección como líneas|l"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:116
11801 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11802 msgstr "Selección como párrafos|p"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:120
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11807 msgid "Multicolumn|M"
11808 msgstr "Multicolumna|M"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:122
11811 msgid "Line Top|T"
11812 msgstr "Línea superior|p"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:123
11815 msgid "Line Bottom|B"
11816 msgstr "Línea inferior|f"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:124
11819 msgid "Line Left|L"
11820 msgstr "Línea izquierda|i"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:125
11823 msgid "Line Right|R"
11824 msgstr "Línea derecha|d"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:127
11827 msgid "Alignment|i"
11828 msgstr "Alineación|A"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:129
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11833 msgid "Add Row|A"
11834 msgstr "Añadir fila|A"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:130
11837 msgid "Delete Row|w"
11838 msgstr "Eliminar fila|m"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:131
11841 #: lib/ui/classic.ui:172
11842 msgid "Copy Row"
11843 msgstr "Copiar fila"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:132
11846 #: lib/ui/classic.ui:173
11847 msgid "Swap Rows"
11848 msgstr "Intercambiar filas"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:134
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11853 msgid "Add Column|u"
11854 msgstr "Añadir columna|l"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:135
11857 msgid "Delete Column|D"
11858 msgstr "Eliminar columna|u"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:136
11861 #: lib/ui/classic.ui:177
11862 msgid "Copy Column"
11863 msgstr "Copiar columna"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:137
11866 #: lib/ui/classic.ui:178
11867 msgid "Swap Columns"
11868 msgstr "Intercambiar columnas"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:141
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11872 msgid "Left|L"
11873 msgstr "Izquierda|z"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:142
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11878 msgid "Center|C"
11879 msgstr "Centro|C"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:143
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11883 msgid "Right|R"
11884 msgstr "Derecha|D"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:145
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11889 msgid "Top|T"
11890 msgstr "Superior|S"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:146
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11894 msgid "Middle|M"
11895 msgstr "Centro|n"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:147
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11900 msgid "Bottom|B"
11901 msgstr "Inferior|I"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:159
11904 msgid "Toggle Numbering|N"
11905 msgstr "Conmutar numeración|C"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:160
11908 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11909 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:162
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11913 msgid "Change Limits Type|L"
11914 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:164
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11918 msgid "Change Formula Type|F"
11919 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:166
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11923 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11924 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:168
11927 msgid "Alignment|A"
11928 msgstr "Alineación|A"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:170
11931 msgid "Add Row|R"
11932 msgstr "Añadir fila|A"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:171
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11937 msgid "Delete Row|D"
11938 msgstr "Eliminar fila|E"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:175
11941 msgid "Add Column|C"
11942 msgstr "Añadir columna|u"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:176
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11947 msgid "Delete Column|e"
11948 msgstr "Eliminar columna|u"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:182
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
11952 msgid "Default|t"
11953 msgstr "Predeterminado|P"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:183
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11957 msgid "Display|D"
11958 msgstr "Presentado|n"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:184
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11962 msgid "Inline|I"
11963 msgstr "Alineado|i"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:188
11966 msgid "Octave"
11967 msgstr "Octave"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:189
11970 msgid "Maxima"
11971 msgstr "Maxima"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:190
11974 msgid "Mathematica"
11975 msgstr "Mathematica"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:192
11978 msgid "Maple, simplify"
11979 msgstr "Maple, simplify"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:193
11982 msgid "Maple, factor"
11983 msgstr "Maple, factor"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:194
11986 msgid "Maple, evalm"
11987 msgstr "Maple, evalm"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:195
11990 msgid "Maple, evalf"
11991 msgstr "Maple, evalf"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:199
11994 #: lib/ui/classic.ui:265
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11998 msgid "Inline Formula|I"
11999 msgstr "En línea|E"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:200
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12004 msgid "Displayed Formula|D"
12005 msgstr "Presentada|P"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:201
12008 msgid "Eqnarray Environment|q"
12009 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:202
12012 msgid "Align Environment|A"
12013 msgstr "Entorno Align|A"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:203
12016 msgid "AlignAt Environment"
12017 msgstr "Entorno AlignAt"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:204
12020 msgid "Flalign Environment|F"
12021 msgstr "Entorno flalign|f"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:207
12024 msgid "Gather Environment"
12025 msgstr "Entorno Gather"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:208
12028 msgid "Multline Environment"
12029 msgstr "Multi-línea"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:214
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12033 msgid "Math|h"
12034 msgstr "Ecuación|E"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:216
12037 msgid "Special Character|S"
12038 msgstr "Carácter especial|s"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:217
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12042 msgid "Citation...|C"
12043 msgstr "Cita...|C"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:218
12046 msgid "Cross-reference...|r"
12047 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:219
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12051 msgid "Label...|L"
12052 msgstr "Etiqueta...|q"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:220
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12056 msgid "Footnote|F"
12057 msgstr "Nota al pie|p"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:221
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12061 msgid "Marginal Note|M"
12062 msgstr "Nota al margen|m"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:222
12065 msgid "Short Title"
12066 msgstr "Título breve"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:223
12069 msgid "Index Entry|I"
12070 msgstr "Entrada de índice|n"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:224
12073 msgid "Nomenclature Entry"
12074 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:225
12077 msgid "URL...|U"
12078 msgstr "URL...|U"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:226
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12082 msgid "Note|N"
12083 msgstr "Nota|N"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:227
12086 msgid "Lists & TOC|O"
12087 msgstr "Listas e índices|t"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:229
12090 msgid "TeX Code|T"
12091 msgstr "Código TeX|T"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:230
12094 msgid "Minipage|p"
12095 msgstr "Minipágina|n"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:231
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12099 msgid "Graphics...|G"
12100 msgstr "Imagen...|g"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:232
12103 msgid "Tabular Material...|b"
12104 msgstr "Tabla...|b"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:233
12107 msgid "Floats|a"
12108 msgstr "Flotantes|a"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:235
12111 msgid "Include File...|d"
12112 msgstr "Incluir archivo...|a"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:236
12115 msgid "Insert File|e"
12116 msgstr "Insertar archivo|t"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:237
12119 msgid "External Material...|x"
12120 msgstr "Material externo...|x"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:241
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12124 msgid "Symbols...|b"
12125 msgstr "Símbolos...|S"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:242
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12129 msgid "Superscript|S"
12130 msgstr "Superíndice|S"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:243
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12134 msgid "Subscript|u"
12135 msgstr "Subíndice|u"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:244
12138 msgid "Hyphenation Point|P"
12139 msgstr "Punto de guión|g"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:245
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12143 msgid "Protected Hyphen|y"
12144 msgstr "Guión protegido|G"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:246
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12148 msgid "Ligature Break|k"
12149 msgstr "Salto de ligadura|i"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:247
12152 msgid "Protected Space|r"
12153 msgstr "Espacio protegido|p"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:248
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12157 msgid "Inter-word Space|w"
12158 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:249
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12164 msgid "Thin Space|T"
12165 msgstr "Espacio delgado|d"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:250
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12169 msgid "Horizontal Space...|o"
12170 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:251
12173 msgid "Vertical Space..."
12174 msgstr "Espacio vertical..."
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:252
12177 msgid "Line Break|L"
12178 msgstr "Salto de línea|a"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:253
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12182 msgid "Ellipsis|i"
12183 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:254
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12187 msgid "End of Sentence|E"
12188 msgstr "Fin de oración|F"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:255
12191 msgid "Protected Dash|D"
12192 msgstr "Guión protegido|p"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:256
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12196 msgid "Breakable Slash|a"
12197 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:257
12200 msgid "Single Quote|Q"
12201 msgstr "Comillas simples|m"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:258
12204 msgid "Ordinary Quote|O"
12205 msgstr "Comillas|C"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:259
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12209 msgid "Menu Separator|M"
12210 msgstr "Separador de menú|e"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:260
12213 msgid "Horizontal Line"
12214 msgstr "Línea horizontal"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:261
12217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12218 msgid "Page Break"
12219 msgstr "Salto de página"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:266
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12223 msgid "Display Formula|D"
12224 msgstr "Presentada|P"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:267
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12230 msgid "Eqnarray Environment|E"
12231 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:268
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12237 msgid "AMS align Environment|a"
12238 msgstr "Entorno AMS align|a"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:269
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12244 msgid "AMS alignat Environment|t"
12245 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:270
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12251 msgid "AMS flalign Environment|f"
12252 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:273
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12258 msgid "AMS gather Environment|g"
12259 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:274
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12265 msgid "AMS multline Environment|m"
12266 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:276
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12271 msgid "Array Environment|y"
12272 msgstr "Entorno array|y"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:277
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12277 msgid "Cases Environment|C"
12278 msgstr "Entorno casos|s"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:278
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12283 msgid "Split Environment|S"
12284 msgstr "Entorno split|t"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:280
12287 msgid "Font Change|o"
12288 msgstr "Cambio de fuente|f"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:284
12291 msgid "Math Normal Font"
12292 msgstr "Fuente normal ecuación"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:286
12295 msgid "Math Calligraphic Family"
12296 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:287
12299 msgid "Math Fraktur Family"
12300 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:288
12303 msgid "Math Roman Family"
12304 msgstr "Familia roman ecuación"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:289
12307 msgid "Math Sans Serif Family"
12308 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:291
12311 msgid "Math Bold Series"
12312 msgstr "Serie negrita ecuación"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:293
12315 msgid "Text Normal Font"
12316 msgstr "Fuente texto normal"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:295
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12320 msgid "Text Roman Family"
12321 msgstr "Familia roman texto"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:296
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12325 msgid "Text Sans Serif Family"
12326 msgstr "Familia sans serif texto"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:297
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12330 msgid "Text Typewriter Family"
12331 msgstr "Familia typewriter texto"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:299
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12335 msgid "Text Bold Series"
12336 msgstr "Serie negrita texto"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:300
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12340 msgid "Text Medium Series"
12341 msgstr "Serie media texto"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:302
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12345 msgid "Text Italic Shape"
12346 msgstr "Forma cursiva texto"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:303
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12350 msgid "Text Small Caps Shape"
12351 msgstr "Forma versalitas texto"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:304
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12355 msgid "Text Slanted Shape"
12356 msgstr "Forma inclinada texto"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:305
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12360 msgid "Text Upright Shape"
12361 msgstr "Forma vertical texto"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:310
12364 msgid "Floatflt Figure"
12365 msgstr "Figura floatflt"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:314
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12369 msgid "Table of Contents|C"
12370 msgstr "Índice general|g"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:316
12373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12374 msgid "Index List|I"
12375 msgstr "Índice alfabético|a"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:317
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12379 msgid "Nomenclature|N"
12380 msgstr "Nomenclatura|N"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:318
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12384 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12385 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:322
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12389 msgid "LyX Document...|X"
12390 msgstr "Documento LyX...|X"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:323
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12394 msgid "Plain Text...|T"
12395 msgstr "Texto simple...|T"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:324
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12400 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:328
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12404 msgid "Track Changes|T"
12405 msgstr "Seguir cambios|S"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:329
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12409 msgid "Merge Changes...|M"
12410 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:330
12413 msgid "Accept All Changes|A"
12414 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:331
12417 msgid "Reject All Changes|R"
12418 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:332
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12422 msgid "Show Changes in Output|S"
12423 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:339
12426 msgid "Character...|C"
12427 msgstr "Caracteres...|C"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:340
12430 msgid "Paragraph...|P"
12431 msgstr "Párrafo...|P"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:341
12434 msgid "Document...|D"
12435 msgstr "Documento...|D"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:342
12438 msgid "Tabular...|T"
12439 msgstr "Tabla...|T"
12440
12441 #: lib/ui/classic.ui:344
12442 msgid "Emphasize Style|E"
12443 msgstr "Resaltado|R"
12444
12445 #: lib/ui/classic.ui:345
12446 msgid "Noun Style|N"
12447 msgstr "Versalitas|V"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:346
12450 msgid "Bold Style|B"
12451 msgstr "Negrita|B"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:349
12454 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12455 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:350
12458 msgid "Increase Environment Depth|i"
12459 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:351
12462 msgid "Start Appendix Here|S"
12463 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:360
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12467 msgid "Build Program|B"
12468 msgstr "Construir programa|t"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:361
12471 msgid "Update|U"
12472 msgstr "Actualizar|z"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:363
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12476 msgid "LaTeX Log|L"
12477 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:364
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12481 msgid "Outline|O"
12482 msgstr "Navegador de contorno|N"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:365
12485 msgid "TeX Information|X"
12486 msgstr "Información TeX|X"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:378
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12490 msgid "Next Note|N"
12491 msgstr "Nota siguiente|N"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:379
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12495 msgid "Go to Label|L"
12496 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:380
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12500 msgid "Bookmarks|B"
12501 msgstr "Marcadores|M"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:384
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12505 msgid "Save Bookmark 1|S"
12506 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:385
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12510 msgid "Save Bookmark 2"
12511 msgstr "Guardar marcador 2"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:386
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12515 msgid "Save Bookmark 3"
12516 msgstr "Guardar marcador 3"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:387
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12520 msgid "Save Bookmark 4"
12521 msgstr "Guardar marcador 4"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:388
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12525 msgid "Save Bookmark 5"
12526 msgstr "Guardar marcador 5"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:390
12529 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12530 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:391
12533 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12534 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:392
12537 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12538 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12539
12540 #: lib/ui/classic.ui:393
12541 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12542 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12543
12544 #: lib/ui/classic.ui:394
12545 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12546 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:409
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12550 msgid "Introduction|I"
12551 msgstr "Introducción|I"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:410
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12555 msgid "Tutorial|T"
12556 msgstr "Tutorial|T"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:411
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12560 msgid "User's Guide|U"
12561 msgstr "Guía del usuario|u"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:412
12564 msgid "Extended Features|E"
12565 msgstr "Características extendidas|C"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:413
12568 msgid "Embedded Objects|m"
12569 msgstr "Objetos insertados|O"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:414
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12573 msgid "Customization|C"
12574 msgstr "Personalización|P"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:415
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12578 msgid "LaTeX Configuration|L"
12579 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12580
12581 #: lib/ui/classic.ui:417
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12583 msgid "About LyX|X"
12584 msgstr "Acerca de LyX|X"
12585
12586 #: lib/ui/classic.ui:425
12587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12588 msgid "About LyX"
12589 msgstr "Acerca de LyX"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:426
12592 msgid "Preferences..."
12593 msgstr "Preferencias..."
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:427
12596 msgid "Quit LyX"
12597 msgstr "Salir de LyX"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12601 msgid "Aligned Environment|l"
12602 msgstr "Entorno aligned|i"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12606 msgid "AlignedAt Environment|v"
12607 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12611 msgid "Gathered Environment|h"
12612 msgstr "Entorno gathered|h"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12616 msgid "Delimiters...|r"
12617 msgstr "Delimitadores...|D"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12621 msgid "Matrix...|x"
12622 msgstr "Matriz...|z"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12626 msgid "Macro|o"
12627 msgstr "Macro|o"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12630 msgid "AMS Environment|A"
12631 msgstr "Entorno AMS|A"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12635 msgid "Number Whole Formula|N"
12636 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12640 msgid "Number This Line|u"
12641 msgstr "Numerar la línea|u"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12644 msgid "Equation Label|L"
12645 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12648 msgid "Copy as Reference|R"
12649 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12653 msgid "Split Cell|C"
12654 msgstr "Dividir celda|D"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12657 msgid "Insert|s"
12658 msgstr "Insertar|I"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12661 msgid "Add Line Above|o"
12662 msgstr "Añadir línea encima|r"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12666 msgid "Add Line Below|B"
12667 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12671 msgid "Delete Line Above|D"
12672 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12676 msgid "Delete Line Below|e"
12677 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12681 msgid "Add Line to Left"
12682 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12686 msgid "Add Line to Right"
12687 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12691 msgid "Delete Line to Left"
12692 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12696 msgid "Delete Line to Right"
12697 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12700 msgid "Show Math Toolbar"
12701 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12704 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12705 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12708 msgid "Show Table Toolbar"
12709 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12712 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12713 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12717 msgid "Next Cross-Reference|N"
12718 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12721 msgid "Go to Label|G"
12722 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12725 msgid "<Reference>|R"
12726 msgstr "<Referencia>|e"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12729 msgid "(<Reference>)|e"
12730 msgstr "(<Referencia>)|f"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12733 msgid "<Page>|P"
12734 msgstr "<Página>|P"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12737 msgid "On Page <Page>|O"
12738 msgstr "En la página <Página>|n"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12741 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12742 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12745 msgid "Formatted Reference|t"
12746 msgstr "Referencia con formato|t"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12776 msgid "Settings...|S"
12777 msgstr "Configuración...|o"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12780 msgid "Go Back|G"
12781 msgstr "Volver|V"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12785 msgid "Copy as Reference|C"
12786 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12789 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12790 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12798 msgid "Open Inset|O"
12799 msgstr "Abrir cuadro|A"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12807 msgid "Close Inset|C"
12808 msgstr "Cerrar cuadro"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12818 msgid "Dissolve Inset|D"
12819 msgstr "Disolver cuadro|D"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12822 msgid "Show Label|L"
12823 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12826 msgid "Frameless|l"
12827 msgstr "Sin marco|m"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12830 msgid "Simple Frame|F"
12831 msgstr "Marco sencillo|a"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12834 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12835 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12838 msgid "Oval, Thin|a"
12839 msgstr "Oval, fino|f"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12842 msgid "Oval, Thick|v"
12843 msgstr "Oval, grueso|g"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12846 msgid "Drop Shadow|w"
12847 msgstr "Sombreado|b"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12850 msgid "Shaded Background|B"
12851 msgstr "Fondo sombreado|n"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12854 msgid "Double Frame|u"
12855 msgstr "Marco doble|r"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12859 msgid "LyX Note|N"
12860 msgstr "Nota LyX|N"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12863 msgid "Comment|m"
12864 msgstr "Comentario|m"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12868 msgid "Greyed Out|G"
12869 msgstr "Resaltado en gris|g"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12872 msgid "Open All Notes|A"
12873 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12874
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12876 msgid "Close All Notes|l"
12877 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12880 msgid "Horiz. Phantom"
12881 msgstr "Fantasma horiz."
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12884 msgid "Vert. Phantom"
12885 msgstr "Fantasma vert."
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12888 msgid "Interword Space|w"
12889 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12892 msgid "Protected Space|o"
12893 msgstr "Espacio protegido|p"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12897 msgid "Negative Thin Space|N"
12898 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12902 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12903 msgstr "Medio cuadratín|a"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12906 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12907 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12911 msgid "Quad Space|Q"
12912 msgstr "Cuadratín|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12916 msgid "Double Quad Space|u"
12917 msgstr "Doble cuadratín|u"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12920 msgid "Horizontal Fill|F"
12921 msgstr "Relleno horizontal|h"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12924 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12925 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12928 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12929 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12932 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12933 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12937 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12941 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12945 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12949 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12953 msgid "Custom Length|C"
12954 msgstr "Personalizado|s"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12957 msgid "Medium Space|M"
12958 msgstr "Espacio medio|m"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12961 msgid "Thick Space|h"
12962 msgstr "Espacio grueso|g"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12965 msgid "Negative Medium Space|u"
12966 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12969 msgid "Negative Thick Space|i"
12970 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12973 msgid "DefSkip|D"
12974 msgstr "Salto predeterminado|p"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12977 msgid "SmallSkip|S"
12978 msgstr "Salto pequeño|e"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12981 msgid "MedSkip|M"
12982 msgstr "Salto medio|d"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12985 msgid "BigSkip|B"
12986 msgstr "Salto grande|g"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12989 msgid "VFill|F"
12990 msgstr "Relleno vertical|v"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12993 msgid "Custom|C"
12994 msgstr "Personalizado|P"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12997 msgid "Settings...|e"
12998 msgstr "Configuración...|g"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13002 msgid "Include|c"
13003 msgstr "Anexar|x"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13007 msgid "Input|p"
13008 msgstr "Incorporar|n"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13012 msgid "Verbatim|V"
13013 msgstr "Literal|L"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13017 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13018 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13022 msgid "Listing|L"
13023 msgstr "Listado|s"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13027 msgid "Edit Included File...|E"
13028 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13032 msgid "New Page|N"
13033 msgstr "Página nueva|n"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13037 msgid "Page Break|a"
13038 msgstr "Salto de página|t"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13042 msgid "Clear Page|C"
13043 msgstr "Limpiar página|m"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13047 msgid "Clear Double Page|D"
13048 msgstr "Limpiar página doble|b"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13052 msgid "Ragged Line Break|R"
13053 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13057 msgid "Justified Line Break|J"
13058 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13064 #: src/Text3.cpp:1172
13065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13066 msgid "Cut"
13067 msgstr "Cortar"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13073 #: src/Text3.cpp:1177
13074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13075 msgid "Copy"
13076 msgstr "Copiar"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13082 #: src/Text3.cpp:1125
13083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13085 msgid "Paste"
13086 msgstr "Pegar"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13091 msgid "Paste Recent|e"
13092 msgstr "Pegar reciente|P"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13095 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13096 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13100 msgid "Move Paragraph Up|o"
13101 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13105 msgid "Move Paragraph Down|v"
13106 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13109 msgid "Promote Section|r"
13110 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13113 msgid "Demote Section|m"
13114 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13117 msgid "Move Section Down|D"
13118 msgstr "Mover sección abajo|n"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13122 msgid "Move Section Up|U"
13123 msgstr "Mover sección arriba|r"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13126 msgid "Insert Short Title|T"
13127 msgstr "Insertar Título breve|T"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13131 msgid "Accept Change|c"
13132 msgstr "Aceptar cambio|i"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13135 msgid "Reject Change|j"
13136 msgstr "Rechazar cambio|h"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13139 msgid "Apply Last Text Style|A"
13140 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13144 msgid "Text Style|S"
13145 msgstr "Estilo del texto|s"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13149 msgid "Paragraph Settings...|P"
13150 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13153 msgid "Fullscreen Mode"
13154 msgstr "Modo pantalla completa"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13158 msgid "Append Argument"
13159 msgstr "Añadir argumento"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13163 msgid "Remove Last Argument"
13164 msgstr "Quitar último argumento"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13167 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13168 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13171 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13172 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13176 msgid "Insert Optional Argument"
13177 msgstr "Insertar argumento opcional"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13181 msgid "Remove Optional Argument"
13182 msgstr "Quitar argumento opcional"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13187 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13191 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13192 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13196 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13197 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13200 msgid "Reload|R"
13201 msgstr "Recargar|R"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13206 msgid "Edit Externally...|x"
13207 msgstr "Editar externamente...|x"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13210 msgid "Multirow|i"
13211 msgstr "Multifila|u"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13215 msgid "Top Line|T"
13216 msgstr "Línea superior|s"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13220 msgid "Bottom Line|B"
13221 msgstr "Línea inferior|i"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13225 msgid "Left Line|L"
13226 msgstr "Línea izquierda|z"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13230 msgid "Right Line|R"
13231 msgstr "Línea derecha|d"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13234 msgid "Left|f"
13235 msgstr "Izquierda|q"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13238 msgid "Right|h"
13239 msgstr "Derecha|h"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13242 msgid "Middle|d"
13243 msgstr "Centro|e"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13247 msgid "Copy Row|o"
13248 msgstr "Copiar fila|f"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13252 msgid "Copy Column|p"
13253 msgstr "Copiar columna|p"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13256 msgid "Settings...|g"
13257 msgstr "Configuración...|o"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13260 msgid "Path|P"
13261 msgstr "Ruta|R"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13264 msgid "Class|C"
13265 msgstr "Clase|C"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13268 msgid "File Revision|R"
13269 msgstr "Revisión del archivo|R"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13272 msgid "Tree Revision|T"
13273 msgstr "Revisión del árbol|v"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13276 msgid "Revision Author|A"
13277 msgstr "Autor de la revisión|A"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13280 msgid "Revision Date|D"
13281 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13284 msgid "Revision Time|i"
13285 msgstr "Hora de la revisión|H"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13288 msgid "Document Info|D"
13289 msgstr "Información sobre el documento|I"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13293 msgid "Activate Branch|A"
13294 msgstr "Activar rama|r"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13298 msgid "Deactivate Branch|e"
13299 msgstr "Desactivar rama|e"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13302 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13303 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13306 msgid "All Indexes|A"
13307 msgstr "Todos los índices|T"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13310 msgid "Subindex|b"
13311 msgstr "Subíndice|S"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13315 msgid "Reject Change|R"
13316 msgstr "Descartar cambio|c"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13319 msgid "Promote Section|P"
13320 msgstr "Promover sección|P"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13323 msgid "Demote Section|D"
13324 msgstr "Degradar sección|D"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13327 msgid "Move Section Down|w"
13328 msgstr "Mover sección abajo|b"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13331 msgid "Select Section|S"
13332 msgstr "Seleccionar sección|S"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13335 msgid "Document|D"
13336 msgstr "Documento|D"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13339 msgid "Tools|T"
13340 msgstr "Herramientas|H"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13343 msgid "New from Template...|m"
13344 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13347 msgid "Open Recent|t"
13348 msgstr "Abrir reciente|b"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13351 msgid "Close All"
13352 msgstr "Cerrar todo"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13355 msgid "Save All|l"
13356 msgstr "Guardar todo|t"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13359 msgid "Revert to Saved|R"
13360 msgstr "Revertir al guardado|R"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13363 msgid "New Window|W"
13364 msgstr "Ventana nueva|V"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13367 msgid "Close Window|d"
13368 msgstr "Cerrar ventana|e"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13371 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13372 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13375 msgid "Revert to Repository Version|v"
13376 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13379 msgid "Compare with Older Revision|C"
13380 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13383 msgid "Use Locking Property|L"
13384 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13387 msgid "Redo|R"
13388 msgstr "Rehacer|R"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13391 msgid "Paste Special"
13392 msgstr "Pegado especial"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13395 msgid "Select All"
13396 msgstr "Seleccionar todo"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13399 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13400 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13403 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13404 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13407 msgid "Table|T"
13408 msgstr "Tabla|T"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13411 msgid "Rows & Columns|C"
13412 msgstr "Filas y columnas|y"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13415 msgid "Increase List Depth|I"
13416 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13419 msgid "Decrease List Depth|D"
13420 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13423 msgid "Dissolve Inset"
13424 msgstr "Disolver recuadro|D"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13427 msgid "TeX Code Settings...|C"
13428 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13431 msgid "Float Settings...|a"
13432 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13435 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13436 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13439 msgid "Note Settings...|N"
13440 msgstr "Configuración de notas...|n"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13443 msgid "Phantom Settings...|h"
13444 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13447 msgid "Branch Settings...|B"
13448 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13451 msgid "Box Settings...|x"
13452 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13455 msgid "Index Entry Settings...|y"
13456 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13459 msgid "Index Settings...|x"
13460 msgstr "Configuración del índice...|c"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13463 msgid "Info Settings...|n"
13464 msgstr "Configuración de la información...|f"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13467 msgid "Listings Settings...|g"
13468 msgstr "Configuración de listados...|l"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13471 msgid "Table Settings...|a"
13472 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13475 msgid "Plain Text|T"
13476 msgstr "Texto simple|s"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13479 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13480 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13483 msgid "Selection|S"
13484 msgstr "Selección|e"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13487 msgid "Selection, Join Lines|i"
13488 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13491 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13492 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13495 msgid "Paste as PDF"
13496 msgstr "Pegar como PDF"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13499 msgid "Paste as PNG"
13500 msgstr "Pegar como PNG"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13503 msgid "Paste as JPEG"
13504 msgstr "Pegar como JPEG"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13507 msgid "Dissolve Text Style"
13508 msgstr "Disolver estilo de texto"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13511 msgid "Customized...|C"
13512 msgstr "Personalizado...|e"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13515 msgid "Capitalize|a"
13516 msgstr "Capitales|p"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13519 msgid "Uppercase|U"
13520 msgstr "Mayúsculas|M"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13523 msgid "Lowercase|L"
13524 msgstr "Minúsculas|n"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13527 msgid "Top|p"
13528 msgstr "Superior|u"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13531 msgid "Middle|i"
13532 msgstr "Centro|C"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13535 msgid "Bottom|o"
13536 msgstr "Inferior|f"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13539 msgid "Macro Definition"
13540 msgstr "Definición de macro"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13543 msgid "Text Style|T"
13544 msgstr "Estilo del texto|t"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13547 msgid "Add Line Above|A"
13548 msgstr "Añadir línea encima|A"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13551 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13552 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13555 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13556 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13559 msgid "Math Normal Font|N"
13560 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13563 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13564 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13567 msgid "Math Fraktur Family|F"
13568 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13571 msgid "Math Roman Family|R"
13572 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13575 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13576 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13579 msgid "Math Bold Series|B"
13580 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13583 msgid "Text Normal Font|T"
13584 msgstr "Fuente texto normal|t"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13587 msgid "Octave|O"
13588 msgstr "Octave|O"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13591 msgid "Maxima|M"
13592 msgstr "Maxima|M"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13595 msgid "Mathematica|a"
13596 msgstr "Mathematica|a"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13599 msgid "Maple, Simplify|S"
13600 msgstr "Maple, Simplify|s"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13603 msgid "Maple, Factor|F"
13604 msgstr "Maple, Factor|f"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13607 msgid "Maple, Evalm|E"
13608 msgstr "Maple, Evalm|e"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13611 msgid "Maple, Evalf|v"
13612 msgstr "Maple, Evalf|v"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13615 msgid "Open All Insets|O"
13616 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13619 msgid "Close All Insets|C"
13620 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13623 msgid "Unfold Math Macro|n"
13624 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13627 msgid "Fold Math Macro|d"
13628 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13631 msgid "View Messages|g"
13632 msgstr "Ver mensajes|m"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13635 msgid "View Source|S"
13636 msgstr "Ver fuente|e"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13639 msgid "View Master Document|M"
13640 msgstr "Ver documento maestro|o"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13643 msgid "Update Master Document|a"
13644 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13647 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13648 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13651 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13652 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13655 msgid "Close Current View|w"
13656 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13659 msgid "Fullscreen|l"
13660 msgstr "Pantalla completa|n"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13663 msgid "Toolbars|b"
13664 msgstr "Barras de herramientas|B"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13667 msgid "Special Character|p"
13668 msgstr "Carácter especial|s"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13671 msgid "Formatting|o"
13672 msgstr "Formato|o"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13675 msgid "List / TOC|i"
13676 msgstr "Índice / Lista|i"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13679 msgid "Float|a"
13680 msgstr "Flotante|F"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13683 msgid "Branch|B"
13684 msgstr "Rama|R"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13687 msgid "Custom Insets"
13688 msgstr "Recuadro personalizado"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13691 msgid "File|e"
13692 msgstr "Archivo|A"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13695 msgid "Box[[Menu]]"
13696 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13699 msgid "Cross-Reference...|R"
13700 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13704 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13707 msgid "Table...|T"
13708 msgstr "Tabla...|T"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13711 msgid "URL|U"
13712 msgstr "URL|U"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13715 msgid "Hyperlink...|k"
13716 msgstr "Hiperenlace...|H"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13719 msgid "Short Title|S"
13720 msgstr "Título breve|b"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13723 msgid "TeX Code|X"
13724 msgstr "Código TeX|X"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13727 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13728 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13731 msgid "Ordinary Quote|Q"
13732 msgstr "Comillas|C"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13735 msgid "Single Quote|S"
13736 msgstr "Comillas simples|o"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13739 msgid "Phonetic Symbols|P"
13740 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13743 msgid "Protected Space|P"
13744 msgstr "Espacio protegido|p"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13747 msgid "Horizontal Line|L"
13748 msgstr "Línea horizontal|L"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13751 msgid "Vertical Space...|V"
13752 msgstr "Espacio vertical...|v"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13755 msgid "Hyphenation Point|H"
13756 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13759 msgid "Numbered Formula|N"
13760 msgstr "Numerada|N"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13763 msgid "Figure Wrap Float|F"
13764 msgstr "Figura envuelta|i"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13767 msgid "Table Wrap Float|T"
13768 msgstr "Tabla envuelta|a"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13771 msgid "External Material...|M"
13772 msgstr "Material externo...|M"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13775 msgid "Child Document...|d"
13776 msgstr "Documento hijo...|h"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13779 msgid "Comment|C"
13780 msgstr "Comentario|C"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13783 msgid "Insert New Branch...|I"
13784 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13787 msgid "Horizontal Phantom"
13788 msgstr "Fantasma horizontal"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13791 msgid "Vertical Phantom"
13792 msgstr "Fantasma vertical"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13795 msgid "Change Tracking|C"
13796 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13799 msgid "Start Appendix Here|A"
13800 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13803 msgid "Save in Bundled Format|F"
13804 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13807 msgid "Compressed|m"
13808 msgstr "Comprimido|m"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13811 msgid "Accept Change|A"
13812 msgstr "Aceptar cambio|A"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13815 msgid "Accept All Changes|c"
13816 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13819 msgid "Reject All Changes|e"
13820 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13823 msgid "Next Change|C"
13824 msgstr "Cambio siguiente|s"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13827 msgid "Next Cross-Reference|R"
13828 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13831 msgid "Clear Bookmarks|C"
13832 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13835 msgid "Navigate Back|B"
13836 msgstr "Navegar atrás|N"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13839 msgid "Thesaurus...|T"
13840 msgstr "Tesauro...|T"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13843 msgid "Statistics...|a"
13844 msgstr "Estadísticas...|E"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13847 msgid "TeX Information|I"
13848 msgstr "Información TeX|X"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13851 msgid "Compare...|C"
13852 msgstr "Comparar...|o"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13855 msgid "Additional Features|F"
13856 msgstr "Características adicionales|C"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13859 msgid "Embedded Objects|O"
13860 msgstr "Objetos insertados|O"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13863 msgid "Shortcuts|S"
13864 msgstr "Atajos de teclado|A"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13867 msgid "LyX Functions|y"
13868 msgstr "Funciones de LyX|y"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13871 msgid "Specific Manuals|p"
13872 msgstr "Manuales específicos|n"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13875 msgid "Linguistics Manual|L"
13876 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13879 msgid "Braille Manual|B"
13880 msgstr "Manual de Braille|B"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13883 msgid "XY-pic Manual|X"
13884 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13887 msgid "Multicolumn Manual|M"
13888 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13891 msgid "New document"
13892 msgstr "Nuevo documento"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13895 msgid "Open document"
13896 msgstr "Abrir documento"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13899 msgid "Save document"
13900 msgstr "Guardar documento"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13903 msgid "Print document"
13904 msgstr "Imprimir documento"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13907 msgid "Check spelling"
13908 msgstr "Comprobar ortografía"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13911 #: src/BufferView.cpp:1259
13912 msgid "Undo"
13913 msgstr "Deshacer"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13916 #: src/BufferView.cpp:1268
13917 msgid "Redo"
13918 msgstr "Rehacer"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13921 msgid "Find and replace"
13922 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13925 msgid "Find and replace (advanced)"
13926 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13929 msgid "Navigate back"
13930 msgstr "Navegar atrás"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13933 msgid "Toggle emphasis"
13934 msgstr "Cambiar énfasis"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13937 msgid "Toggle noun"
13938 msgstr "Cambiar versalitas"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13941 msgid "Apply last"
13942 msgstr "Aplicar último"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13945 msgid "Insert math"
13946 msgstr "Insertar ecuación"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13949 msgid "Insert graphics"
13950 msgstr "Insertar imagen"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13953 msgid "Insert table"
13954 msgstr "Insertar tabla"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13957 msgid "Toggle outline"
13958 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13961 msgid "Toggle math toolbar"
13962 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13965 msgid "Toggle table toolbar"
13966 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13969 msgid "View/Update"
13970 msgstr "Ver/Actualizar"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13973 msgid "View"
13974 msgstr "Ver"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13977 msgid "Update"
13978 msgstr "Actualizar"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13981 msgid "View master document"
13982 msgstr "Ver documento maestro"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13985 msgid "Update master document"
13986 msgstr "Actualizar documento maestro"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13989 msgid "View other formats"
13990 msgstr "Ver otros formatos"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13993 msgid "Update other formats"
13994 msgstr "Actualizar otros formatos"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13997 msgid "Extra"
13998 msgstr "Extra"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14001 msgid "Numbered list"
14002 msgstr "Enumeración"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14005 msgid "Itemized list"
14006 msgstr "Enumeración*"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14009 msgid "Increase depth"
14010 msgstr "Aumentar profundidad"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14013 msgid "Decrease depth"
14014 msgstr "Disminuir profundidad"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14017 msgid "Insert figure float"
14018 msgstr "Insertar flotante de figura"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14021 msgid "Insert table float"
14022 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14025 msgid "Insert label"
14026 msgstr "Insertar etiqueta"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14029 msgid "Insert cross-reference"
14030 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14033 msgid "Insert citation"
14034 msgstr "Insertar cita"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14037 msgid "Insert index entry"
14038 msgstr "Insertar entrada de índice"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14041 msgid "Insert nomenclature entry"
14042 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14045 msgid "Insert footnote"
14046 msgstr "Insertar nota al pie"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14049 msgid "Insert margin note"
14050 msgstr "Insertar nota al margen"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14054 msgid "Insert note"
14055 msgstr "Insertar nota"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14058 msgid "Insert box"
14059 msgstr "Insertar cuadro"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14062 msgid "Insert hyperlink"
14063 msgstr "Insertar hiperenlace"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14066 msgid "Insert TeX code"
14067 msgstr "Insertar código TeX"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14070 msgid "Insert math macro"
14071 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14074 msgid "Include file"
14075 msgstr "Incluir archivo"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14078 msgid "Text style"
14079 msgstr "Estilo del texto"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14082 msgid "Paragraph settings"
14083 msgstr "Configuración del párrafo"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14087 msgid "Add row"
14088 msgstr "Añadir fila"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14092 msgid "Add column"
14093 msgstr "Añadir columna"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14097 msgid "Delete row"
14098 msgstr "Eliminar fila"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14102 msgid "Delete column"
14103 msgstr "Eliminar columna"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14106 msgid "Set top line"
14107 msgstr "Línea superior"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14110 msgid "Set bottom line"
14111 msgstr "Línea inferior"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14114 msgid "Set left line"
14115 msgstr "Línea izquierda"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14118 msgid "Set right line"
14119 msgstr "Línea derecha"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14122 msgid "Set border lines"
14123 msgstr "Poner bordes"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14126 msgid "Set all lines"
14127 msgstr "Todas las líneas"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14130 msgid "Unset all lines"
14131 msgstr "Quitar todas las líneas"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14134 msgid "Align left"
14135 msgstr "Alinear a la izquierda"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14138 msgid "Align center"
14139 msgstr "Alinear al centro"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14142 msgid "Align right"
14143 msgstr "Alinear a la derecha"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14146 msgid "Align top"
14147 msgstr "Alinear arriba"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14150 msgid "Align middle"
14151 msgstr "Alinear al centro"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14154 msgid "Align bottom"
14155 msgstr "Alinear abajo"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14158 msgid "Rotate cell"
14159 msgstr "Girar celda"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14162 msgid "Rotate table"
14163 msgstr "Girar tabla"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14166 msgid "Set multi-column"
14167 msgstr "Poner multicolumna"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14170 msgid "Set multi-row"
14171 msgstr "Poner multifila"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14174 msgid "Math"
14175 msgstr "Ecuaciones"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14178 msgid "Set display mode"
14179 msgstr "Modo presentación"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14182 msgid "Subscript"
14183 msgstr "Subíndice"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14186 msgid "Superscript"
14187 msgstr "Superíndice"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14190 msgid "Insert square root"
14191 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14194 msgid "Insert root"
14195 msgstr "Insertar raíz"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14198 msgid "Insert standard fraction"
14199 msgstr "Insertar fracción estándar"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14202 msgid "Insert sum"
14203 msgstr "Insertar suma"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14206 msgid "Insert integral"
14207 msgstr "Insertar integral"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14210 msgid "Insert product"
14211 msgstr "Insertar producto"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14214 msgid "Insert ( )"
14215 msgstr "Insertar ( )"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14218 msgid "Insert [ ]"
14219 msgstr "Insertar [ ]"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14222 msgid "Insert { }"
14223 msgstr "Insertar { }"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14226 msgid "Insert delimiters"
14227 msgstr "Insertar delimitadores"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14230 msgid "Insert matrix"
14231 msgstr "Insertar matriz"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14234 msgid "Insert cases environment"
14235 msgstr "Insertar entorno casos"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14238 msgid "Toggle math panels"
14239 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14242 msgid "Math Macros"
14243 msgstr "Macros de ecuación"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14246 msgid "Remove last argument"
14247 msgstr "Quitar último argumento"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14250 msgid "Append argument"
14251 msgstr "Añadir argumento"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14254 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14255 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14258 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14259 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14262 msgid "Remove optional argument"
14263 msgstr "Quitar argumento opcional"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14266 msgid "Insert optional argument"
14267 msgstr "Insertar argumento opcional"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14270 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14271 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14274 msgid "Append argument eating from the right"
14275 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14278 msgid "Append optional argument eating from the right"
14279 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14282 msgid "Command Buffer"
14283 msgstr "Búfer de comandos"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14286 msgid "Review[[Toolbar]]"
14287 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14290 msgid "Track changes"
14291 msgstr "Seguir cambios"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14294 msgid "Show changes in output"
14295 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14298 msgid "Next change"
14299 msgstr "Cambio siguiente"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14302 msgid "Accept change inside selection"
14303 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14306 msgid "Reject change inside selection"
14307 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14310 msgid "Merge changes"
14311 msgstr "Fusionar cambios"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14314 msgid "Accept all changes"
14315 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14318 msgid "Reject all changes"
14319 msgstr "Descartar todos los cambios"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14322 msgid "Next note"
14323 msgstr "Nota siguiente"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14326 msgid "View Other Formats"
14327 msgstr "Ver otros formatos"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14330 msgid "Update Other Formats"
14331 msgstr "Actualizar otros formatos"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14335 msgid "Version Control"
14336 msgstr "Control de versiones"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14339 msgid "Register"
14340 msgstr "Registrar"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14343 msgid "Check-out for edit"
14344 msgstr "Comprobar para editar"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14347 msgid "Check-in changes"
14348 msgstr "Comprobar cambios"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14351 msgid "View revision log"
14352 msgstr "Ver registro de revisión"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14355 msgid "Revert changes"
14356 msgstr "Descartar cambios"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14359 msgid "Compare with older revision"
14360 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14363 msgid "Compare with last revision"
14364 msgstr "Comparar con la última revisión"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14367 msgid "Insert Version Info"
14368 msgstr "Insertar Info de la versión"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14371 msgid "Use SVN file locking property"
14372 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14375 msgid "Update local directory from repository"
14376 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14379 msgid "Math Panels"
14380 msgstr "Panel de ecuaciones"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14383 msgid "Math spacings"
14384 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14388 msgid "Styles"
14389 msgstr "Estilos"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14393 msgid "Fractions"
14394 msgstr "Fracciones"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14399 msgid "Fonts"
14400 msgstr "Fuentes"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14404 msgid "Functions"
14405 msgstr "Funciones"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14408 msgid "Frame decorations"
14409 msgstr "Decoraciones del marco"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14412 msgid "Big operators"
14413 msgstr "Operadores grandes"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14417 msgid "Miscellaneous"
14418 msgstr "Otros símbolos"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14423 msgid "Arrows"
14424 msgstr "Flechas"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14427 msgid "AMS arrows"
14428 msgstr "Flechas AMS"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14432 msgid "Operators"
14433 msgstr "Operadores"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14437 msgid "Relations"
14438 msgstr "Relaciones"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14441 msgid "AMS relations"
14442 msgstr "Relaciones AMS"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14445 msgid "AMS negative relations"
14446 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14450 msgid "Dots"
14451 msgstr "Puntos"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14454 msgid "AMS operators"
14455 msgstr "Operadores AMS"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14458 msgid "AMS miscellaneous"
14459 msgstr "Miscelánea AMS"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14462 msgid "arccos"
14463 msgstr "arccos"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14466 msgid "arcsin"
14467 msgstr "arcsin"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14470 msgid "arctan"
14471 msgstr "arctan"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14474 msgid "arg"
14475 msgstr "arg"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14478 msgid "bmod"
14479 msgstr "bmod"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14482 msgid "cos"
14483 msgstr "cos"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14486 msgid "cosh"
14487 msgstr "cosh"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14490 msgid "cot"
14491 msgstr "cot"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14494 msgid "coth"
14495 msgstr "coth"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14498 msgid "csc"
14499 msgstr "csc"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14502 msgid "deg"
14503 msgstr "deg"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14506 msgid "det"
14507 msgstr "det"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14510 msgid "dim"
14511 msgstr "dim"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14514 msgid "exp"
14515 msgstr "exp"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14518 msgid "gcd"
14519 msgstr "gcd"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14522 msgid "hom"
14523 msgstr "hom"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14526 msgid "inf"
14527 msgstr "inf"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14530 msgid "ker"
14531 msgstr "ker"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14534 msgid "lg"
14535 msgstr "lg"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14538 msgid "lim"
14539 msgstr "lim"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14542 msgid "liminf"
14543 msgstr "liminf"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14546 msgid "limsup"
14547 msgstr "limsup"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14550 msgid "ln"
14551 msgstr "ln"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14554 msgid "log"
14555 msgstr "log"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14558 msgid "max"
14559 msgstr "max"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14562 msgid "min"
14563 msgstr "min"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14566 msgid "sec"
14567 msgstr "sec"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14570 msgid "sin"
14571 msgstr "sin"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14574 msgid "sinh"
14575 msgstr "sinh"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14578 msgid "sup"
14579 msgstr "sup"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14582 msgid "tan"
14583 msgstr "tan"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14586 msgid "tanh"
14587 msgstr "tanh"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14590 msgid "Pr"
14591 msgstr "Pr"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14594 msgid "Spacings"
14595 msgstr "Espaciados"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14598 msgid "Thin space\t\\,"
14599 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14602 msgid "Medium space\t\\:"
14603 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14606 msgid "Thick space\t\\;"
14607 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14610 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14611 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14614 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14615 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14618 msgid "Negative space\t\\!"
14619 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14622 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14623 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14626 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14627 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14630 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14631 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14634 msgid "Roots"
14635 msgstr "Raíces"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14638 msgid "Square root\t\\sqrt"
14639 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14642 msgid "Other root\t\\root"
14643 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14647 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14651 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14655 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14659 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14662 msgid "Standard\t\\frac"
14663 msgstr "Estándar\t\\frac"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14666 msgid ""
14667 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14668 "icefrac"
14669 msgstr ""
14670 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14671 "icefrac"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14674 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14675 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14678 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14679 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14683 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14687 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14691 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14695 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14699 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14703 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14707 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14710 msgid "Binomial\t\\binom"
14711 msgstr "Binomio\t\\binom"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14715 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14719 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14722 msgid "Roman\t\\mathrm"
14723 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14726 msgid "Bold\t\\mathbf"
14727 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14731 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14735 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14738 msgid "Italic\t\\mathit"
14739 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14743 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14747 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14751 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14755 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14758 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14759 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14762 msgid "ldots"
14763 msgstr "ldots"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14766 msgid "cdots"
14767 msgstr "cdots"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14770 msgid "vdots"
14771 msgstr "vdots"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14774 msgid "ddots"
14775 msgstr "ddots"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14778 msgid "Frame Decorations"
14779 msgstr "Decoraciones del marco"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14782 msgid "hat"
14783 msgstr "sombrero"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14786 msgid "tilde"
14787 msgstr "tilde"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14790 msgid "bar"
14791 msgstr "bar"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14794 msgid "grave"
14795 msgstr "acento"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14798 msgid "dot"
14799 msgstr "punto"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14802 msgid "check"
14803 msgstr "marca"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14806 msgid "widehat"
14807 msgstr "widehat"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14810 msgid "widetilde"
14811 msgstr "widetilde"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14814 msgid "vec"
14815 msgstr "vec"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14818 msgid "acute"
14819 msgstr "acute"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14822 msgid "ddot"
14823 msgstr "ddot"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14826 msgid "dddot"
14827 msgstr "dddot"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14830 msgid "ddddot"
14831 msgstr "ddddot"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14834 msgid "breve"
14835 msgstr "breve"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14838 msgid "overline"
14839 msgstr "overline"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14842 msgid "overbrace"
14843 msgstr "overbrace"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14846 msgid "overleftarrow"
14847 msgstr "overleftarrow"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14850 msgid "overrightarrow"
14851 msgstr "overrightarrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14854 msgid "overleftrightarrow"
14855 msgstr "overleftrightarrow"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14858 msgid "overset"
14859 msgstr "overset"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14862 msgid "underline"
14863 msgstr "subrayado"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14866 msgid "underbrace"
14867 msgstr "underbrace"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14870 msgid "underleftarrow"
14871 msgstr "underleftarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14874 msgid "underrightarrow"
14875 msgstr "underrightarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14878 msgid "underleftrightarrow"
14879 msgstr "underleftrightarrow"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14882 msgid "underset"
14883 msgstr "underset"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14886 msgid "leftarrow"
14887 msgstr "leftarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14890 msgid "rightarrow"
14891 msgstr "rightarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14894 msgid "downarrow"
14895 msgstr "downarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14898 msgid "uparrow"
14899 msgstr "uparrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14902 msgid "updownarrow"
14903 msgstr "updownarrow"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14906 msgid "leftrightarrow"
14907 msgstr "leftrightarrow"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14910 msgid "Leftarrow"
14911 msgstr "Leftarrow"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14914 msgid "Rightarrow"
14915 msgstr "Rightarrow"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14918 msgid "Downarrow"
14919 msgstr "Downarrow"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14922 msgid "Uparrow"
14923 msgstr "Uparrow"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14926 msgid "Updownarrow"
14927 msgstr "Updownarrow"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14930 msgid "Leftrightarrow"
14931 msgstr "Leftrightarrow"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14934 msgid "Longleftrightarrow"
14935 msgstr "Longleftrightarrow"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14938 msgid "Longleftarrow"
14939 msgstr "Longleftarrow"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14942 msgid "Longrightarrow"
14943 msgstr "Longrightarrow"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14946 msgid "longleftrightarrow"
14947 msgstr "longleftrightarrow"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14950 msgid "longleftarrow"
14951 msgstr "longleftarrow"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14954 msgid "longrightarrow"
14955 msgstr "longrightarrow"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14958 msgid "leftharpoondown"
14959 msgstr "leftharpoondown"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14962 msgid "rightharpoondown"
14963 msgstr "rightharpoondown"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14966 msgid "mapsto"
14967 msgstr "mapsto"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14970 msgid "longmapsto"
14971 msgstr "longmapsto"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14974 msgid "nwarrow"
14975 msgstr "nwarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14978 msgid "nearrow"
14979 msgstr "nearrow"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14982 msgid "leftharpoonup"
14983 msgstr "leftharpoonup"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14986 msgid "rightharpoonup"
14987 msgstr "rightharpoonup"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14990 msgid "hookleftarrow"
14991 msgstr "hookleftarrow"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14994 msgid "hookrightarrow"
14995 msgstr "hookrightarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14998 msgid "swarrow"
14999 msgstr "swarrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15002 msgid "searrow"
15003 msgstr "searrow"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15007 msgid "rightleftharpoons"
15008 msgstr "rightleftharpoons"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15011 msgid "pm"
15012 msgstr "pm"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15015 msgid "cap"
15016 msgstr "cap"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15019 msgid "diamond"
15020 msgstr "diamante"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15023 msgid "oplus"
15024 msgstr "oplus"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15027 msgid "mp"
15028 msgstr "mp"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15031 msgid "cup"
15032 msgstr "cup"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15035 msgid "bigtriangleup"
15036 msgstr "bigtriangleup"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15039 msgid "ominus"
15040 msgstr "ominus"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15043 msgid "times"
15044 msgstr "times"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15047 msgid "uplus"
15048 msgstr "uplus"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15051 msgid "bigtriangledown"
15052 msgstr "bigtriangledown"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15055 msgid "otimes"
15056 msgstr "otimes"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15059 msgid "div"
15060 msgstr "div"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15063 msgid "sqcap"
15064 msgstr "sqcap"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15067 msgid "triangleright"
15068 msgstr "triangleright"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15071 msgid "oslash"
15072 msgstr "oslash"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15075 msgid "cdot"
15076 msgstr "cdot"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15079 msgid "sqcup"
15080 msgstr "sqcup"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15083 msgid "triangleleft"
15084 msgstr "triangleleft"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15087 msgid "odot"
15088 msgstr "odot"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15091 msgid "star"
15092 msgstr "star"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15095 msgid "vee"
15096 msgstr "vee"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15099 msgid "amalg"
15100 msgstr "amalg"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15103 msgid "bigcirc"
15104 msgstr "bigcirc"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15107 msgid "setminus"
15108 msgstr "setminus"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15111 msgid "wedge"
15112 msgstr "wedge"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15115 msgid "dagger"
15116 msgstr "dagger"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15119 msgid "circ"
15120 msgstr "circ"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15123 msgid "bullet"
15124 msgstr "bullet"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15127 msgid "wr"
15128 msgstr "wr"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15131 msgid "ddagger"
15132 msgstr "ddagger"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15135 msgid "leq"
15136 msgstr "leq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15139 msgid "geq"
15140 msgstr "geq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15143 msgid "equiv"
15144 msgstr "equiv"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15147 msgid "models"
15148 msgstr "models"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15151 msgid "prec"
15152 msgstr "prec"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15155 msgid "succ"
15156 msgstr "succ"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15159 msgid "sim"
15160 msgstr "sim"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15163 msgid "perp"
15164 msgstr "perp"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15167 msgid "preceq"
15168 msgstr "preceq"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15171 msgid "succeq"
15172 msgstr "succeq"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15175 msgid "simeq"
15176 msgstr "simeq"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15179 msgid "mid"
15180 msgstr "mid"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15183 msgid "ll"
15184 msgstr "ll"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15187 msgid "gg"
15188 msgstr "gg"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15191 msgid "asymp"
15192 msgstr "asymp"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15195 msgid "parallel"
15196 msgstr "parallel"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15199 msgid "subset"
15200 msgstr "subset"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15203 msgid "supset"
15204 msgstr "supset"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15207 msgid "approx"
15208 msgstr "approx"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15211 msgid "smile"
15212 msgstr "smile"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15215 msgid "subseteq"
15216 msgstr "subseteq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15219 msgid "supseteq"
15220 msgstr "supseteq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15223 msgid "cong"
15224 msgstr "cong"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15227 msgid "frown"
15228 msgstr "frown"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15231 msgid "sqsubseteq"
15232 msgstr "sqsubseteq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15235 msgid "sqsupseteq"
15236 msgstr "sqsupseteq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15239 msgid "doteq"
15240 msgstr "doteq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15243 msgid "neq"
15244 msgstr "neq"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15248 #: src/lengthcommon.cpp:38
15249 msgid "in"
15250 msgstr "in"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15253 msgid "ni"
15254 msgstr "ni"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15257 msgid "propto"
15258 msgstr "propto"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15261 msgid "notin"
15262 msgstr "notin"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15265 msgid "vdash"
15266 msgstr "vdash"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15269 msgid "dashv"
15270 msgstr "dashv"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15273 msgid "bowtie"
15274 msgstr "bowtie"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15277 msgid "alpha"
15278 msgstr "alpha"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15281 msgid "beta"
15282 msgstr "beta"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15285 msgid "gamma"
15286 msgstr "gamma"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15289 msgid "delta"
15290 msgstr "delta"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15293 msgid "epsilon"
15294 msgstr "epsilon"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15297 msgid "varepsilon"
15298 msgstr "varepsilon"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15301 msgid "zeta"
15302 msgstr "zeta"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15305 msgid "eta"
15306 msgstr "eta"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15309 msgid "theta"
15310 msgstr "theta"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15313 msgid "vartheta"
15314 msgstr "vartheta"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15317 msgid "iota"
15318 msgstr "iota"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15321 msgid "kappa"
15322 msgstr "kappa"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15325 msgid "lambda"
15326 msgstr "lambda"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15329 msgid "mu"
15330 msgstr "mu"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15333 msgid "nu"
15334 msgstr "nu"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15337 msgid "xi"
15338 msgstr "xi"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15341 msgid "pi"
15342 msgstr "pi"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15345 msgid "varpi"
15346 msgstr "varpi"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15349 msgid "rho"
15350 msgstr "rho"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15353 msgid "varrho"
15354 msgstr "varrho"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15357 msgid "sigma"
15358 msgstr "sigma"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15361 msgid "varsigma"
15362 msgstr "varsigma"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15365 msgid "tau"
15366 msgstr "tau"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15369 msgid "upsilon"
15370 msgstr "upsilon"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15373 msgid "phi"
15374 msgstr "phi"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15377 msgid "varphi"
15378 msgstr "varphi"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15381 msgid "chi"
15382 msgstr "chi"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15385 msgid "psi"
15386 msgstr "psi"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15389 msgid "omega"
15390 msgstr "omega"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15393 msgid "Gamma"
15394 msgstr "Gamma"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15397 msgid "Delta"
15398 msgstr "Delta"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15401 msgid "Theta"
15402 msgstr "Theta"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15405 msgid "Lambda"
15406 msgstr "Lambda"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15409 msgid "Xi"
15410 msgstr "Xi"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15413 msgid "Pi"
15414 msgstr "Pi"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15417 msgid "Sigma"
15418 msgstr "Sigma"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15421 msgid "Upsilon"
15422 msgstr "Upsilon"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15425 msgid "Phi"
15426 msgstr "Phi"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15429 msgid "Psi"
15430 msgstr "Psi"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15433 msgid "Omega"
15434 msgstr "Omega"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15437 msgid "nabla"
15438 msgstr "nabla"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15441 msgid "partial"
15442 msgstr "partial"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15445 msgid "infty"
15446 msgstr "infty"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15449 msgid "prime"
15450 msgstr "prime"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15453 msgid "ell"
15454 msgstr "ell"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15457 msgid "emptyset"
15458 msgstr "emptyset"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15461 msgid "exists"
15462 msgstr "exists"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15465 msgid "forall"
15466 msgstr "forall"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15469 msgid "imath"
15470 msgstr "imath"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15473 msgid "jmath"
15474 msgstr "jmath"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15477 msgid "Re"
15478 msgstr "Re"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15481 msgid "Im"
15482 msgstr "Im"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15485 msgid "aleph"
15486 msgstr "aleph"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15489 msgid "wp"
15490 msgstr "wp"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15494 msgid "hbar"
15495 msgstr "hbar"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15499 msgid "angle"
15500 msgstr "ángulo"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15503 msgid "top"
15504 msgstr "superior"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15507 msgid "bot"
15508 msgstr "bot"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15511 msgid "Vert"
15512 msgstr "Vert"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15515 msgid "neg"
15516 msgstr "neg"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15519 msgid "flat"
15520 msgstr "flat"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15523 msgid "natural"
15524 msgstr "natural"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15527 msgid "sharp"
15528 msgstr "sharp"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15531 msgid "surd"
15532 msgstr "surd"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15535 msgid "triangle"
15536 msgstr "triángulo"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15539 msgid "diamondsuit"
15540 msgstr "diamondsuit"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15543 msgid "heartsuit"
15544 msgstr "heartsuit"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15547 msgid "clubsuit"
15548 msgstr "clubsuit"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15551 msgid "spadesuit"
15552 msgstr "spadesuit"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15555 msgid "textrm \\AA"
15556 msgstr "textrm \\AA"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15559 msgid "textrm \\O"
15560 msgstr "textrm \\O"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15563 msgid "mathcircumflex"
15564 msgstr "mathcircumflex"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15567 msgid "_"
15568 msgstr "_"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15571 msgid "mathrm T"
15572 msgstr "mathrm T"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15575 msgid "mathbb N"
15576 msgstr "mathbb N"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15579 msgid "mathbb Z"
15580 msgstr "mathbb Z"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15583 msgid "mathbb Q"
15584 msgstr "mathbb Q"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15587 msgid "mathbb R"
15588 msgstr "mathbb R"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15591 msgid "mathbb C"
15592 msgstr "mathbb C"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15595 msgid "mathbb H"
15596 msgstr "mathbb H"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15599 msgid "mathcal F"
15600 msgstr "mathcal F"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15603 msgid "mathcal L"
15604 msgstr "mathcal L"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15607 msgid "mathcal H"
15608 msgstr "mathcal H"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15611 msgid "mathcal O"
15612 msgstr "mathcal O"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15615 msgid "Big Operators"
15616 msgstr "Operadores Grandes"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15619 msgid "intop"
15620 msgstr "intop"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15623 msgid "int"
15624 msgstr "int"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15627 msgid "iint"
15628 msgstr "iint"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15631 msgid "iintop"
15632 msgstr "iintop"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15635 msgid "iiint"
15636 msgstr "iiint"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15639 msgid "iiintop"
15640 msgstr "iiintop"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15643 msgid "iiiint"
15644 msgstr "iiiint"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15647 msgid "iiiintop"
15648 msgstr "iiiintop"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15651 msgid "dotsint"
15652 msgstr "dotsint"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15655 msgid "dotsintop"
15656 msgstr "dotsintop"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15659 msgid "oint"
15660 msgstr "oint"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15663 msgid "ointop"
15664 msgstr "ointop"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15667 msgid "oiint"
15668 msgstr "oiint"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15671 msgid "oiintop"
15672 msgstr "oiintop"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15675 msgid "ointctrclockwiseop"
15676 msgstr "ointctrclockwiseop"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15679 msgid "ointctrclockwise"
15680 msgstr "ointctrclockwise"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15683 msgid "ointclockwiseop"
15684 msgstr "ointclockwiseop"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15687 msgid "ointclockwise"
15688 msgstr "ointclockwise"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15691 msgid "sqint"
15692 msgstr "sqint"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15695 msgid "sqintop"
15696 msgstr "sqintop"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15699 msgid "sqiint"
15700 msgstr "sqiint"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15703 msgid "sqiintop"
15704 msgstr "sqiintop"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15707 msgid "fint"
15708 msgstr "fint"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15711 msgid "fintop"
15712 msgstr "fintop"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15715 msgid "landupint"
15716 msgstr "landupint"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15719 msgid "landupintop"
15720 msgstr "landupintop"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15723 msgid "landdownint"
15724 msgstr "landdownint"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15727 msgid "landdownintop"
15728 msgstr "landdownintop"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15731 msgid "sum"
15732 msgstr "suma"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15735 msgid "prod"
15736 msgstr "prod"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15739 msgid "coprod"
15740 msgstr "coprod"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15743 msgid "bigsqcup"
15744 msgstr "bigsqcup"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15747 msgid "bigotimes"
15748 msgstr "bigotimes"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15751 msgid "bigodot"
15752 msgstr "bigodot"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15755 msgid "bigoplus"
15756 msgstr "bigoplus"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15759 msgid "bigcap"
15760 msgstr "bigcap"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15763 msgid "bigcup"
15764 msgstr "bigcup"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15767 msgid "biguplus"
15768 msgstr "biguplus"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15771 msgid "bigvee"
15772 msgstr "bigvee"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15775 msgid "bigwedge"
15776 msgstr "bigwedge"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15779 msgid "AMS Miscellaneous"
15780 msgstr "Miscelánea AMS"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15783 msgid "digamma"
15784 msgstr "digamma"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15787 msgid "varkappa"
15788 msgstr "varkappa"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15791 msgid "beth"
15792 msgstr "beth"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15795 msgid "daleth"
15796 msgstr "daleth"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15799 msgid "gimel"
15800 msgstr "gimel"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15803 msgid "ulcorner"
15804 msgstr "ulcorner"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15807 msgid "urcorner"
15808 msgstr "urcorner"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15811 msgid "llcorner"
15812 msgstr "llcorner"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15815 msgid "lrcorner"
15816 msgstr "lrcorner"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15819 msgid "hslash"
15820 msgstr "hslash"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15823 msgid "vartriangle"
15824 msgstr "vartriangle"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15827 msgid "triangledown"
15828 msgstr "triangledown"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15831 msgid "square"
15832 msgstr "cuadrado"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15835 msgid "lozenge"
15836 msgstr "lozenge"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15839 msgid "circledS"
15840 msgstr "circledS"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15843 msgid "measuredangle"
15844 msgstr "measuredangle"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15847 msgid "nexists"
15848 msgstr "nexists"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15851 msgid "mho"
15852 msgstr "mho"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15855 msgid "Finv"
15856 msgstr "Finv"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15859 msgid "Game"
15860 msgstr "Game"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15863 msgid "Bbbk"
15864 msgstr "Bbbk"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15867 msgid "backprime"
15868 msgstr "backprime"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15871 msgid "varnothing"
15872 msgstr "varnothing"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15875 msgid "Diamond"
15876 msgstr "Diamante"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15879 msgid "blacktriangle"
15880 msgstr "blacktriangle"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15883 msgid "blacktriangledown"
15884 msgstr "blacktriangledown"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15887 msgid "blacksquare"
15888 msgstr "blacksquare"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15891 msgid "blacklozenge"
15892 msgstr "blacklozenge"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15895 msgid "bigstar"
15896 msgstr "bigstar"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15899 msgid "sphericalangle"
15900 msgstr "sphericalangle"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15903 msgid "complement"
15904 msgstr "complement"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15907 msgid "eth"
15908 msgstr "eth"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15911 msgid "diagup"
15912 msgstr "diagup"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15915 msgid "diagdown"
15916 msgstr "diagdown"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15919 msgid "AMS Arrows"
15920 msgstr "Flechas AMS"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15923 msgid "dashleftarrow"
15924 msgstr "dashleftarrow"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15927 msgid "dashrightarrow"
15928 msgstr "dashrightarrow"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15931 msgid "leftleftarrows"
15932 msgstr "leftleftarrows"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15935 msgid "leftrightarrows"
15936 msgstr "leftrightarrows"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15939 msgid "rightrightarrows"
15940 msgstr "rightrightarrows"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15943 msgid "rightleftarrows"
15944 msgstr "rightleftarrows"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15947 msgid "Lleftarrow"
15948 msgstr "Lleftarrow"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15951 msgid "Rrightarrow"
15952 msgstr "Rrightarrow"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15955 msgid "twoheadleftarrow"
15956 msgstr "twoheadleftarrow"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15959 msgid "twoheadrightarrow"
15960 msgstr "twoheadrightarrow"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15963 msgid "leftarrowtail"
15964 msgstr "leftarrowtail"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15967 msgid "rightarrowtail"
15968 msgstr "rightarrowtail"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15971 msgid "looparrowleft"
15972 msgstr "looparrowleft"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15975 msgid "looparrowright"
15976 msgstr "looparrowright"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15979 msgid "curvearrowleft"
15980 msgstr "curvearrowleft"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15983 msgid "curvearrowright"
15984 msgstr "curvearrowright"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15987 msgid "circlearrowleft"
15988 msgstr "circlearrowleft"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15991 msgid "circlearrowright"
15992 msgstr "circlearrowright"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15995 msgid "Lsh"
15996 msgstr "Lsh"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15999 msgid "Rsh"
16000 msgstr "Rsh"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16003 msgid "upuparrows"
16004 msgstr "upuparrows"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16007 msgid "downdownarrows"
16008 msgstr "downdownarrows"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16011 msgid "upharpoonleft"
16012 msgstr "upharpoonleft"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16015 msgid "upharpoonright"
16016 msgstr "upharpoonright"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16019 msgid "downharpoonleft"
16020 msgstr "downharpoonleft"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16023 msgid "downharpoonright"
16024 msgstr "downharpoonright"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16027 msgid "leftrightharpoons"
16028 msgstr "leftrightharpoons"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16031 msgid "rightsquigarrow"
16032 msgstr "rightsquigarrow"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16035 msgid "leftrightsquigarrow"
16036 msgstr "leftrightsquigarrow"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16039 msgid "nleftarrow"
16040 msgstr "nleftarrow"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16043 msgid "nrightarrow"
16044 msgstr "nrightarrow"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16047 msgid "nleftrightarrow"
16048 msgstr "nleftrightarrow"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16051 msgid "nLeftarrow"
16052 msgstr "nLeftarrow"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16055 msgid "nRightarrow"
16056 msgstr "nRightarrow"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16059 msgid "nLeftrightarrow"
16060 msgstr "nLeftrightarrow"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16063 msgid "multimap"
16064 msgstr "multimap"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16067 msgid "AMS Relations"
16068 msgstr "Relaciones AMS"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16071 msgid "leqq"
16072 msgstr "leqq"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16075 msgid "geqq"
16076 msgstr "geqq"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16079 msgid "leqslant"
16080 msgstr "leqslant"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16083 msgid "geqslant"
16084 msgstr "geqslant"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16087 msgid "eqslantless"
16088 msgstr "eqslantless"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16091 msgid "eqslantgtr"
16092 msgstr "eqslantgtr"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16095 msgid "lesssim"
16096 msgstr "lesssim"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16099 msgid "gtrsim"
16100 msgstr "gtrsim"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16103 msgid "lessapprox"
16104 msgstr "lessapprox"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16107 msgid "gtrapprox"
16108 msgstr "gtrapprox"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16111 msgid "approxeq"
16112 msgstr "approxeq"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16115 msgid "triangleq"
16116 msgstr "triangleq"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16119 msgid "lessdot"
16120 msgstr "lessdot"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16123 msgid "gtrdot"
16124 msgstr "gtrdot"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16127 msgid "lll"
16128 msgstr "lll"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16131 msgid "ggg"
16132 msgstr "ggg"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16135 msgid "lessgtr"
16136 msgstr "lessgtr"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16139 msgid "gtrless"
16140 msgstr "gtrless"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16143 msgid "lesseqgtr"
16144 msgstr "lesseqgtr"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16147 msgid "gtreqless"
16148 msgstr "gtreqless"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16151 msgid "lesseqqgtr"
16152 msgstr "lesseqqgtr"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16155 msgid "gtreqqless"
16156 msgstr "gtreqqless"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16159 msgid "eqcirc"
16160 msgstr "eqcirc"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16163 msgid "circeq"
16164 msgstr "circeq"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16167 msgid "thicksim"
16168 msgstr "thicksim"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16171 msgid "thickapprox"
16172 msgstr "thickapprox"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16175 msgid "backsim"
16176 msgstr "backsim"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16179 msgid "backsimeq"
16180 msgstr "backsimeq"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16183 msgid "subseteqq"
16184 msgstr "subseteqq"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16187 msgid "supseteqq"
16188 msgstr "supseteqq"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16191 msgid "Subset"
16192 msgstr "Subset"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16195 msgid "Supset"
16196 msgstr "Supset"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16199 msgid "sqsubset"
16200 msgstr "sqsubset"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16203 msgid "sqsupset"
16204 msgstr "sqsupset"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16207 msgid "preccurlyeq"
16208 msgstr "preccurlyeq"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16211 msgid "succcurlyeq"
16212 msgstr "succcurlyeq"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16215 msgid "curlyeqprec"
16216 msgstr "curlyeqprec"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16219 msgid "curlyeqsucc"
16220 msgstr "curlyeqsucc"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16223 msgid "precsim"
16224 msgstr "precsim"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16227 msgid "succsim"
16228 msgstr "succsim"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16231 msgid "precapprox"
16232 msgstr "precapprox"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16235 msgid "succapprox"
16236 msgstr "succapprox"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16239 msgid "vartriangleleft"
16240 msgstr "vartriangleleft"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16243 msgid "vartriangleright"
16244 msgstr "vartriangleright"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16247 msgid "trianglelefteq"
16248 msgstr "trianglelefteq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16251 msgid "trianglerighteq"
16252 msgstr "trianglerighteq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16255 msgid "bumpeq"
16256 msgstr "bumpeq"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16259 msgid "Bumpeq"
16260 msgstr "Bumpeq"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16263 msgid "doteqdot"
16264 msgstr "doteqdot"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16267 msgid "risingdotseq"
16268 msgstr "risingdotseq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16271 msgid "fallingdotseq"
16272 msgstr "fallingdotseq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16275 msgid "vDash"
16276 msgstr "vDash"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16279 msgid "Vvdash"
16280 msgstr "Vvdash"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16283 msgid "Vdash"
16284 msgstr "Vdash"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16287 msgid "shortmid"
16288 msgstr "shortmid"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16291 msgid "shortparallel"
16292 msgstr "shortparallel"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16295 msgid "smallsmile"
16296 msgstr "smallsmile"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16299 msgid "smallfrown"
16300 msgstr "smallfrown"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16303 msgid "blacktriangleleft"
16304 msgstr "blacktriangleleft"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16307 msgid "blacktriangleright"
16308 msgstr "blacktriangleright"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16311 msgid "because"
16312 msgstr "because"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16315 msgid "therefore"
16316 msgstr "therefore"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16319 msgid "backepsilon"
16320 msgstr "backepsilon"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16323 msgid "varpropto"
16324 msgstr "varpropto"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16327 msgid "between"
16328 msgstr "between"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16331 msgid "pitchfork"
16332 msgstr "pitchfork"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16335 msgid "AMS Negative Relations"
16336 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16339 msgid "nless"
16340 msgstr "nless"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16343 msgid "ngtr"
16344 msgstr "ngtr"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16347 msgid "nleq"
16348 msgstr "nleq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16351 msgid "ngeq"
16352 msgstr "ngeq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16355 msgid "nleqslant"
16356 msgstr "nleqslant"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16359 msgid "ngeqslant"
16360 msgstr "ngeqslant"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16363 msgid "nleqq"
16364 msgstr "nleqq"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16367 msgid "ngeqq"
16368 msgstr "ngeqq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16371 msgid "lneq"
16372 msgstr "lneq"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16375 msgid "gneq"
16376 msgstr "gneq"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16379 msgid "lneqq"
16380 msgstr "lneqq"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16383 msgid "gneqq"
16384 msgstr "gneqq"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16387 msgid "lvertneqq"
16388 msgstr "lvertneqq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16391 msgid "gvertneqq"
16392 msgstr "gvertneqq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16395 msgid "lnsim"
16396 msgstr "lnsim"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16399 msgid "gnsim"
16400 msgstr "gnsim"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16403 msgid "lnapprox"
16404 msgstr "lnapprox"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16407 msgid "gnapprox"
16408 msgstr "gnapprox"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16411 msgid "nprec"
16412 msgstr "nprec"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16415 msgid "nsucc"
16416 msgstr "nsucc"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16419 msgid "npreceq"
16420 msgstr "npreceq"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16423 msgid "nsucceq"
16424 msgstr "nsucceq"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16427 msgid "precnsim"
16428 msgstr "precnsim"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16431 msgid "succnsim"
16432 msgstr "succnsim"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16435 msgid "precnapprox"
16436 msgstr "precnapprox"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16439 msgid "succnapprox"
16440 msgstr "succnapprox"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16443 msgid "subsetneq"
16444 msgstr "subsetneq"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16447 msgid "supsetneq"
16448 msgstr "supsetneq"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16451 msgid "subsetneqq"
16452 msgstr "subsetneqq"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16455 msgid "supsetneqq"
16456 msgstr "supsetneqq"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16459 msgid "nsubseteq"
16460 msgstr "nsubseteq"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16463 msgid "nsupseteq"
16464 msgstr "nsupseteq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16467 msgid "nsupseteqq"
16468 msgstr "nsupseteqq"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16471 msgid "nvdash"
16472 msgstr "nvdash"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16475 msgid "nvDash"
16476 msgstr "nvDash"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16479 msgid "nVDash"
16480 msgstr "nVDash"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16483 msgid "varsubsetneq"
16484 msgstr "varsubsetneq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16487 msgid "varsupsetneq"
16488 msgstr "varsupsetneq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16491 msgid "varsubsetneqq"
16492 msgstr "varsubsetneqq"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16495 msgid "varsupsetneqq"
16496 msgstr "varsupsetneqq"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16499 msgid "ntriangleleft"
16500 msgstr "ntriangleleft"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16503 msgid "ntriangleright"
16504 msgstr "ntriangleright"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16507 msgid "ntrianglelefteq"
16508 msgstr "ntrianglelefteq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16511 msgid "ntrianglerighteq"
16512 msgstr "ntrianglerighteq"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16515 msgid "ncong"
16516 msgstr "ncong"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16519 msgid "nsim"
16520 msgstr "nsim"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16523 msgid "nmid"
16524 msgstr "nmid"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16527 msgid "nshortmid"
16528 msgstr "nshortmid"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16531 msgid "nparallel"
16532 msgstr "nparallel"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16535 msgid "nshortparallel"
16536 msgstr "nshortparallel"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16539 msgid "AMS Operators"
16540 msgstr "Operadores AMS"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16543 msgid "dotplus"
16544 msgstr "dotplus"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16547 msgid "smallsetminus"
16548 msgstr "smallsetminus"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16551 msgid "Cap"
16552 msgstr "Cap"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16555 msgid "Cup"
16556 msgstr "Cup"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16559 msgid "barwedge"
16560 msgstr "barwedge"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16563 msgid "veebar"
16564 msgstr "veebar"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16567 msgid "doublebarwedge"
16568 msgstr "doublebarwedge"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16571 msgid "boxminus"
16572 msgstr "boxminus"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16575 msgid "boxtimes"
16576 msgstr "boxtimes"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16579 msgid "boxdot"
16580 msgstr "boxdot"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16583 msgid "boxplus"
16584 msgstr "boxplus"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16587 msgid "divideontimes"
16588 msgstr "divideontimes"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16591 msgid "ltimes"
16592 msgstr "ltimes"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16595 msgid "rtimes"
16596 msgstr "rtimes"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16599 msgid "leftthreetimes"
16600 msgstr "leftthreetimes"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16603 msgid "rightthreetimes"
16604 msgstr "rightthreetimes"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16607 msgid "curlywedge"
16608 msgstr "curlywedge"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16611 msgid "curlyvee"
16612 msgstr "curlyvee"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16615 msgid "circleddash"
16616 msgstr "circleddash"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16619 msgid "circledast"
16620 msgstr "circledast"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16623 msgid "circledcirc"
16624 msgstr "circledcirc"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16627 msgid "centerdot"
16628 msgstr "centerdot"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16631 msgid "intercal"
16632 msgstr "intercal"
16633
16634 #: lib/external_templates:37
16635 msgid "RasterImage"
16636 msgstr "Imagen raster"
16637
16638 #: lib/external_templates:40
16639 #: lib/external_templates:46
16640 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16641 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16642
16643 #: lib/external_templates:45
16644 msgid "A bitmap file.\n"
16645 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16646
16647 #: lib/external_templates:109
16648 msgid "XFig"
16649 msgstr "XFig"
16650
16651 #: lib/external_templates:110
16652 #: lib/external_templates:113
16653 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16654 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16655
16656 #: lib/external_templates:112
16657 msgid "An Xfig figure.\n"
16658 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16659
16660 #: lib/external_templates:162
16661 msgid "ChessDiagram"
16662 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16663
16664 #: lib/external_templates:163
16665 #: lib/external_templates:182
16666 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16667 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16668
16669 #: lib/external_templates:165
16670 msgid ""
16671 "A chess position diagram.\n"
16672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16674 "the position that you want to display.\n"
16675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16676 "and remember to type in a relative path\n"
16677 "to the LyX document location.\n"
16678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16679 "to enable general editing of the board.\n"
16680 "You might also check out the\n"
16681 "'Options->Test legality' option, and\n"
16682 "remember to middle and right click to\n"
16683 "insert new material in the board.\n"
16684 "In order for this to work, you have to\n"
16685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16686 "that TeX will find it, and you will need\n"
16687 "to install the skak package from CTAN.\n"
16688 msgstr ""
16689 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16690 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16691 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16692 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16693 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16694 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16695 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16696 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16697 "para activar la edición general del tablero.\n"
16698 "Podría también comprobar la opción\n"
16699 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16700 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16701 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16702 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16703 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16704 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16705 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16706
16707 #: lib/external_templates:212
16708 msgid "LilyPond"
16709 msgstr "LilyPond"
16710
16711 #: lib/external_templates:213
16712 #: lib/external_templates:219
16713 msgid "Lilypond typeset music"
16714 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16715
16716 #: lib/external_templates:215
16717 msgid ""
16718 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16719 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16720 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16721 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16722 msgstr ""
16723 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16724 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16725 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16726 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16727
16728 #: lib/external_templates:261
16729 msgid "PDFPages"
16730 msgstr "Páginas PDF"
16731
16732 #: lib/external_templates:262
16733 #: lib/external_templates:273
16734 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16735 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16736
16737 #: lib/external_templates:264
16738 msgid ""
16739 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16740 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16741 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16742 "Examples:\n"
16743 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16744 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16745 "* pages=- (to include all pages)\n"
16746 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16747 "for further options and details.\n"
16748 msgstr ""
16749 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16750 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16751 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16752 "Ejemplos:\n"
16753 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16754 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16755 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16756 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16757 "para otras opciones y detalles.\n"
16758
16759 #: lib/external_templates:304
16760 msgid ""
16761 "Today's date.\n"
16762 "Read 'info date' for more information.\n"
16763 msgstr ""
16764 "La fecha de hoy.\n"
16765 "Leer 'info date' para más información.\n"
16766
16767 #: lib/external_templates:333
16768 msgid "Dia"
16769 msgstr "Dia"
16770
16771 #: lib/external_templates:334
16772 #: lib/external_templates:337
16773 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16775
16776 #: lib/external_templates:336
16777 msgid "Dia diagram.\n"
16778 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16779
16780 #: lib/configure.py:445
16781 msgid "Tgif"
16782 msgstr "Tgif"
16783
16784 #: lib/configure.py:448
16785 msgid "FIG"
16786 msgstr "FIG"
16787
16788 #: lib/configure.py:451
16789 msgid "DIA"
16790 msgstr "DIA"
16791
16792 #: lib/configure.py:454
16793 msgid "Grace"
16794 msgstr "Grace"
16795
16796 #: lib/configure.py:457
16797 msgid "FEN"
16798 msgstr "FEN"
16799
16800 #: lib/configure.py:460
16801 msgid "SVG"
16802 msgstr "SVG"
16803
16804 #: lib/configure.py:463
16805 #: lib/configure.py:474
16806 #: lib/configure.py:484
16807 msgid "BMP"
16808 msgstr "BMP"
16809
16810 #: lib/configure.py:464
16811 #: lib/configure.py:475
16812 #: lib/configure.py:485
16813 msgid "GIF"
16814 msgstr "GIF"
16815
16816 #: lib/configure.py:465
16817 #: lib/configure.py:476
16818 #: lib/configure.py:486
16819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16820 msgid "JPEG"
16821 msgstr "JPEG"
16822
16823 #: lib/configure.py:466
16824 #: lib/configure.py:477
16825 #: lib/configure.py:487
16826 msgid "PBM"
16827 msgstr "PBM"
16828
16829 #: lib/configure.py:467
16830 #: lib/configure.py:478
16831 #: lib/configure.py:488
16832 msgid "PGM"
16833 msgstr "PGM"
16834
16835 #: lib/configure.py:468
16836 #: lib/configure.py:479
16837 #: lib/configure.py:489
16838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16839 msgid "PNG"
16840 msgstr "PNG"
16841
16842 #: lib/configure.py:469
16843 #: lib/configure.py:480
16844 #: lib/configure.py:490
16845 msgid "PPM"
16846 msgstr "PPM"
16847
16848 #: lib/configure.py:470
16849 #: lib/configure.py:481
16850 #: lib/configure.py:491
16851 msgid "TIFF"
16852 msgstr "TIFF"
16853
16854 #: lib/configure.py:471
16855 #: lib/configure.py:482
16856 #: lib/configure.py:492
16857 msgid "XBM"
16858 msgstr "XBM"
16859
16860 #: lib/configure.py:472
16861 #: lib/configure.py:483
16862 #: lib/configure.py:493
16863 msgid "XPM"
16864 msgstr "XPM"
16865
16866 #: lib/configure.py:498
16867 msgid "Plain text (chess output)"
16868 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16869
16870 #: lib/configure.py:499
16871 msgid "Plain text (image)"
16872 msgstr "Texto simple (imagen)"
16873
16874 #: lib/configure.py:500
16875 msgid "Plain text (Xfig output)"
16876 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16877
16878 #: lib/configure.py:501
16879 msgid "date (output)"
16880 msgstr "fecha (salida)"
16881
16882 #: lib/configure.py:502
16883 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16884 msgid "DocBook"
16885 msgstr "DocBook"
16886
16887 #: lib/configure.py:502
16888 msgid "DocBook|B"
16889 msgstr "DocBook|B"
16890
16891 #: lib/configure.py:503
16892 msgid "Docbook (XML)"
16893 msgstr "Docbook (XML)"
16894
16895 #: lib/configure.py:504
16896 msgid "Graphviz Dot"
16897 msgstr "Graphviz Dot"
16898
16899 #: lib/configure.py:505
16900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16901 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16902
16903 #: lib/configure.py:506
16904 msgid "NoWeb"
16905 msgstr "NoWeb"
16906
16907 #: lib/configure.py:506
16908 msgid "NoWeb|N"
16909 msgstr "NoWeb|N"
16910
16911 #: lib/configure.py:507
16912 msgid "Sweave|S"
16913 msgstr "Sweave|S"
16914
16915 #: lib/configure.py:508
16916 msgid "LilyPond music"
16917 msgstr "LilyPond música"
16918
16919 #: lib/configure.py:509
16920 msgid "LaTeX (plain)"
16921 msgstr "LaTeX (simple)"
16922
16923 #: lib/configure.py:509
16924 msgid "LaTeX (plain)|L"
16925 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16926
16927 #: lib/configure.py:510
16928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16930
16931 #: lib/configure.py:511
16932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16934
16935 #: lib/configure.py:512
16936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16937 msgid "Plain text"
16938 msgstr "Texto simple"
16939
16940 #: lib/configure.py:512
16941 msgid "Plain text|a"
16942 msgstr "Texto simple|o"
16943
16944 #: lib/configure.py:513
16945 msgid "Plain text (pstotext)"
16946 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16947
16948 #: lib/configure.py:514
16949 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16950 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16951
16952 #: lib/configure.py:515
16953 msgid "Plain text (catdvi)"
16954 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16955
16956 #: lib/configure.py:516
16957 msgid "Plain Text, Join Lines"
16958 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16959
16960 #: lib/configure.py:519
16961 #: lib/configure.py:521
16962 msgid "LyXHTML"
16963 msgstr "LyXHTML"
16964
16965 #: lib/configure.py:519
16966 #: lib/configure.py:521
16967 msgid "LyXHTML|X"
16968 msgstr "LyXHTML|X"
16969
16970 #: lib/configure.py:528
16971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16972 msgid "BibTeX"
16973 msgstr "BibTeX"
16974
16975 #: lib/configure.py:533
16976 msgid "EPS"
16977 msgstr "EPS"
16978
16979 #: lib/configure.py:534
16980 msgid "Postscript"
16981 msgstr "Postscript"
16982
16983 #: lib/configure.py:534
16984 msgid "Postscript|t"
16985 msgstr "Postscript|t"
16986
16987 #: lib/configure.py:538
16988 msgid "PDF (ps2pdf)"
16989 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16990
16991 #: lib/configure.py:538
16992 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16993 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16994
16995 #: lib/configure.py:539
16996 msgid "PDF (pdflatex)"
16997 msgstr "PDF (pdflatex)"
16998
16999 #: lib/configure.py:539
17000 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17001 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17002
17003 #: lib/configure.py:540
17004 msgid "PDF (dvipdfm)"
17005 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17006
17007 #: lib/configure.py:540
17008 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17009 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17010
17011 #: lib/configure.py:541
17012 msgid "PDF (XeTeX)"
17013 msgstr "PDF (XeTeX)"
17014
17015 #: lib/configure.py:541
17016 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17017 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17018
17019 #: lib/configure.py:544
17020 msgid "DVI"
17021 msgstr "DVI"
17022
17023 #: lib/configure.py:544
17024 msgid "DVI|D"
17025 msgstr "DVI|D"
17026
17027 #: lib/configure.py:547
17028 msgid "DraftDVI"
17029 msgstr "BorradorDVI"
17030
17031 #: lib/configure.py:550
17032 msgid "HTML"
17033 msgstr "HTML"
17034
17035 #: lib/configure.py:550
17036 msgid "HTML|H"
17037 msgstr "HTML|H"
17038
17039 #: lib/configure.py:553
17040 msgid "Noteedit"
17041 msgstr "Noteedit"
17042
17043 #: lib/configure.py:556
17044 msgid "OpenDocument"
17045 msgstr "OpenDocument"
17046
17047 #: lib/configure.py:557
17048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17049 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17050
17051 #: lib/configure.py:560
17052 msgid "Rich Text Format"
17053 msgstr "Rich Text Format"
17054
17055 #: lib/configure.py:561
17056 msgid "MS Word"
17057 msgstr "MS Word"
17058
17059 #: lib/configure.py:561
17060 msgid "MS Word|W"
17061 msgstr "MS Word|W"
17062
17063 #: lib/configure.py:564
17064 msgid "date command"
17065 msgstr "comando de fecha"
17066
17067 #: lib/configure.py:565
17068 msgid "Table (CSV)"
17069 msgstr "Tabla (CSV)"
17070
17071 #: lib/configure.py:567
17072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
17073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
17074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17075 msgid "LyX"
17076 msgstr "LyX"
17077
17078 #: lib/configure.py:568
17079 msgid "LyX 1.3.x"
17080 msgstr "LyX 1.3.x"
17081
17082 #: lib/configure.py:569
17083 msgid "LyX 1.4.x"
17084 msgstr "LyX 1.4.x"
17085
17086 #: lib/configure.py:570
17087 msgid "LyX 1.5.x"
17088 msgstr "LyX 1.5.x"
17089
17090 #: lib/configure.py:571
17091 msgid "LyX 1.6.x"
17092 msgstr "LyX 1.6.x"
17093
17094 #: lib/configure.py:572
17095 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17096 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17097
17098 #: lib/configure.py:573
17099 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17100 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17101
17102 #: lib/configure.py:574
17103 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17104 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17105
17106 #: lib/configure.py:575
17107 msgid "LyX Preview"
17108 msgstr "Vista preliminar LyX"
17109
17110 #: lib/configure.py:576
17111 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17112 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17113
17114 #: lib/configure.py:577
17115 msgid "PDFTEX"
17116 msgstr "PDFTEX"
17117
17118 #: lib/configure.py:578
17119 msgid "Program"
17120 msgstr "Programa"
17121
17122 #: lib/configure.py:579
17123 msgid "PSTEX"
17124 msgstr "PSTEX"
17125
17126 #: lib/configure.py:580
17127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17128 msgid "Windows Metafile"
17129 msgstr "Windows Metafile"
17130
17131 #: lib/configure.py:581
17132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17133 msgid "Enhanced Metafile"
17134 msgstr "Enhanced Metafile"
17135
17136 #: lib/configure.py:582
17137 msgid "HTML (MS Word)"
17138 msgstr "HTML (MS Word)"
17139
17140 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17142 #, c-format
17143 msgid "%1$s and %2$s"
17144 msgstr "%1$s y %2$s"
17145
17146 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17147 #, c-format
17148 msgid "%1$s et al."
17149 msgstr "%1$s et al."
17150
17151 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17152 msgid "Ch. "
17153 msgstr "Ch. "
17154
17155 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17156 msgid "pp. "
17157 msgstr "pp. "
17158
17159 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17160 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17161 msgid "No year"
17162 msgstr "Sin año"
17163
17164 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17165 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17166 msgid "Add to bibliography only."
17167 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17168
17169 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17170 msgid "before"
17171 msgstr "antes"
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:136
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "Could not print the document %1$s.\n"
17177 "Check that your printer is set up correctly."
17178 msgstr ""
17179 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17180 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:139
17183 msgid "Print document failed"
17184 msgstr "La impresión del documento falló"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:309
17187 msgid "Disk Error: "
17188 msgstr "Error de disco:"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:310
17191 #, c-format
17192 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17193 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:390
17196 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17197 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:392
17200 msgid "Attempting to close changed document!"
17201 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17202
17203 #: src/Buffer.cpp:400
17204 msgid "Could not remove temporary directory"
17205 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17206
17207 #: src/Buffer.cpp:401
17208 #, c-format
17209 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17210 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:701
17213 msgid "Unknown document class"
17214 msgstr "Clase de documento desconocida"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:702
17217 #, c-format
17218 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17219 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:706
17222 #: src/Text.cpp:461
17223 #, c-format
17224 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17225 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:710
17228 #: src/Buffer.cpp:717
17229 #: src/Buffer.cpp:737
17230 msgid "Document header error"
17231 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:716
17234 msgid "\\begin_header is missing"
17235 msgstr "\\begin_header falta"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:736
17238 msgid "\\begin_document is missing"
17239 msgstr "\\begin_document falta"
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:752
17242 #: src/Buffer.cpp:758
17243 #: src/BufferView.cpp:1376
17244 #: src/BufferView.cpp:1382
17245 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17246 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:753
17249 #: src/BufferView.cpp:1377
17250 msgid ""
17251 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17252 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17253 msgstr ""
17254 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17255 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:759
17258 #: src/BufferView.cpp:1383
17259 msgid ""
17260 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17261 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17262 msgstr ""
17263 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17264 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:873
17267 #: src/Buffer.cpp:963
17268 msgid "Document format failure"
17269 msgstr "Fallo al formatear documento"
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:874
17272 #, c-format
17273 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17274 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17275
17276 #: src/Buffer.cpp:911
17277 msgid "Conversion failed"
17278 msgstr "Falló la conversión"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:912
17281 #, c-format
17282 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17283 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:921
17286 msgid "Conversion script not found"
17287 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:922
17290 #, c-format
17291 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17292 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:942
17295 #: src/Buffer.cpp:948
17296 msgid "Conversion script failed"
17297 msgstr "Falló el guión de conversión"
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:943
17300 #, c-format
17301 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17302 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:949
17305 #, c-format
17306 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17307 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:964
17310 #, c-format
17311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17312 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:996
17315 msgid "Backup failure"
17316 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:997
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17322 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17323 msgstr ""
17324 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17325 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:1007
17328 #, c-format
17329 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17330 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:1009
17333 msgid "Overwrite modified file?"
17334 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:1010
17337 #: src/Buffer.cpp:2143
17338 #: src/Exporter.cpp:49
17339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
17342 msgid "&Overwrite"
17343 msgstr "&Sobreescribir"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:1034
17346 #, c-format
17347 msgid "Saving document %1$s..."
17348 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:1049
17351 msgid " could not write file!"
17352 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:1056
17355 msgid " done."
17356 msgstr " hecho."
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:1071
17359 #, c-format
17360 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17361 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:1081
17364 #: src/Buffer.cpp:1094
17365 #: src/Buffer.cpp:1108
17366 #, c-format
17367 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17368 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:1084
17371 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17372 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:1098
17375 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17376 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:1112
17379 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17380 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:1196
17383 msgid "Iconv software exception Detected"
17384 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:1196
17387 #, c-format
17388 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17389 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:1218
17392 #, c-format
17393 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17394 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:1221
17397 msgid ""
17398 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17399 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17400 msgstr ""
17401 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17402 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:1228
17405 msgid "iconv conversion failed"
17406 msgstr "Falló la conversión iconv"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:1233
17409 msgid "conversion failed"
17410 msgstr "falló la conversión"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:1330
17413 msgid "Uncodable character in file path"
17414 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:1331
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The path of your document\n"
17420 "(%1$s)\n"
17421 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17422 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17423 "This will likely result in incomplete output.\n"
17424 "\n"
17425 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17426 "or change the file path name."
17427 msgstr ""
17428 "La ruta del documento\n"
17429 "(%1$s)\n"
17430 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17431 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17432 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17433 "\n"
17434 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17435 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17436
17437 #: src/Buffer.cpp:1605
17438 msgid "Running chktex..."
17439 msgstr "Ejecutando chktex..."
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:1619
17442 msgid "chktex failure"
17443 msgstr "fallo de chktex"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:1620
17446 msgid "Could not run chktex successfully."
17447 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:1828
17450 #, c-format
17451 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17452 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:1900
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
17456 #, c-format
17457 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17458 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:1975
17461 #, c-format
17462 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17463 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:2003
17466 #, c-format
17467 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17468 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17469
17470 #: src/Buffer.cpp:2060
17471 #, c-format
17472 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17473 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:2067
17476 #, c-format
17477 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17478 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:2077
17481 msgid "Error exporting to DVI."
17482 msgstr "Error al exportar a DVI."
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:2139
17485 #: src/Exporter.cpp:44
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "The file %1$s already exists.\n"
17489 "\n"
17490 "Do you want to overwrite that file?"
17491 msgstr ""
17492 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17493 "\n"
17494 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:2142
17497 #: src/Exporter.cpp:47
17498 msgid "Overwrite file?"
17499 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:2159
17502 msgid "Error running external commands."
17503 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:2934
17506 msgid "Preview source code"
17507 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:2948
17510 #, c-format
17511 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17512 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:2952
17515 #, c-format
17516 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17517 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:3060
17520 #, c-format
17521 msgid "Auto-saving %1$s"
17522 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:3114
17525 msgid "Autosave failed!"
17526 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:3172
17529 msgid "Autosaving current document..."
17530 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:3240
17533 msgid "Couldn't export file"
17534 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17535
17536 #: src/Buffer.cpp:3241
17537 #, c-format
17538 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17539 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:3286
17542 msgid "File name error"
17543 msgstr "Error del nombre de archivo"
17544
17545 #: src/Buffer.cpp:3287
17546 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17547 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17548
17549 #: src/Buffer.cpp:3360
17550 msgid "Document export cancelled."
17551 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17552
17553 #: src/Buffer.cpp:3366
17554 #, c-format
17555 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17556 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:3372
17559 #, c-format
17560 msgid "Document exported as %1$s"
17561 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:3450
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "The specified document\n"
17567 "%1$s\n"
17568 "could not be read."
17569 msgstr ""
17570 "El documento especificado\n"
17571 "%1$s\n"
17572 "no se pudo leer."
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:3452
17575 msgid "Could not read document"
17576 msgstr "No se pudo leer el documento"
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:3462
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17582 "\n"
17583 "Recover emergency save?"
17584 msgstr ""
17585 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17586 "\n"
17587 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:3465
17590 msgid "Load emergency save?"
17591 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:3466
17594 msgid "&Recover"
17595 msgstr "&Recuperar"
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:3466
17598 msgid "&Load Original"
17599 msgstr "&Cargar original"
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:3476
17602 msgid "Document was successfully recovered."
17603 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:3478
17606 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17607 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17608
17609 #: src/Buffer.cpp:3479
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "Remove emergency file now?\n"
17613 "(%1$s)"
17614 msgstr ""
17615 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17616 "(%1$s)"
17617
17618 #: src/Buffer.cpp:3482
17619 #: src/Buffer.cpp:3492
17620 msgid "Delete emergency file?"
17621 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:3483
17624 #: src/Buffer.cpp:3494
17625 msgid "&Keep it"
17626 msgstr "&Mantener"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:3486
17629 msgid "Emergency file deleted"
17630 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:3487
17633 msgid "Do not forget to save your file now!"
17634 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:3493
17637 msgid "Remove emergency file now?"
17638 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:3508
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17644 "\n"
17645 "Load the backup instead?"
17646 msgstr ""
17647 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17648 "\n"
17649 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17650
17651 #: src/Buffer.cpp:3511
17652 msgid "Load backup?"
17653 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:3512
17656 msgid "&Load backup"
17657 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17658
17659 #: src/Buffer.cpp:3512
17660 msgid "Load &original"
17661 msgstr "Cargar &original"
17662
17663 #: src/Buffer.cpp:3807
17664 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17665 msgid "Senseless!!! "
17666 msgstr "¡Sin sentido! "
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:3925
17669 #, c-format
17670 msgid "Document %1$s reloaded."
17671 msgstr "Documento %1$s abierto."
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:3927
17674 #, c-format
17675 msgid "Could not reload document %1$s."
17676 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17677
17678 #: src/Buffer.cpp:3959
17679 msgid "Included File Invalid"
17680 msgstr "Archivo incluido no válido"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:3960
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17686 "  %1$s\n"
17687 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17688 msgstr ""
17689 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17690 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17691
17692 #: src/BufferParams.cpp:523
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "The layout file requested by this document,\n"
17696 "%1$s.layout,\n"
17697 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17698 "class or style file required by it is not\n"
17699 "available. See the Customization documentation\n"
17700 "for more information.\n"
17701 msgstr ""
17702 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
17703 "%1$s.layout,\n"
17704 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
17705 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la documentación de personalización para más información.\n"
17706
17707 #: src/BufferParams.cpp:529
17708 msgid "Document class not available"
17709 msgstr "Clase de documento no disponible"
17710
17711 #: src/BufferParams.cpp:530
17712 msgid "LyX will not be able to produce output."
17713 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
17714
17715 #: src/BufferParams.cpp:1726
17716 #, c-format
17717 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17718 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17719
17720 #: src/BufferParams.cpp:1731
17721 msgid "Document class not found"
17722 msgstr "Clase de documento no disponible"
17723
17724 #: src/BufferParams.cpp:1738
17725 #: src/LayoutFile.cpp:303
17726 #, c-format
17727 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17728 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17729
17730 #: src/BufferParams.cpp:1740
17731 #: src/LayoutFile.cpp:305
17732 msgid "Could not load class"
17733 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17734
17735 #: src/BufferParams.cpp:1774
17736 msgid "Error reading internal layout information"
17737 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17738
17739 #: src/BufferParams.cpp:1775
17740 #: src/TextClass.cpp:1247
17741 msgid "Read Error"
17742 msgstr "Error de lectura"
17743
17744 #: src/BufferView.cpp:182
17745 msgid "No more insets"
17746 msgstr "No más recuadros"
17747
17748 #: src/BufferView.cpp:709
17749 msgid "Save bookmark"
17750 msgstr "Guardar marcador"
17751
17752 #: src/BufferView.cpp:904
17753 msgid "Converting document to new document class..."
17754 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17755
17756 #: src/BufferView.cpp:946
17757 msgid "Document is read-only"
17758 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17759
17760 #: src/BufferView.cpp:954
17761 msgid "This portion of the document is deleted."
17762 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17763
17764 #: src/BufferView.cpp:1262
17765 msgid "No further undo information"
17766 msgstr "No hay más información de deshacer"
17767
17768 #: src/BufferView.cpp:1271
17769 msgid "No further redo information"
17770 msgstr "No hay más información de rehacer"
17771
17772 #: src/BufferView.cpp:1466
17773 #: src/lyxfind.cpp:326
17774 #: src/lyxfind.cpp:344
17775 msgid "String not found!"
17776 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17777
17778 #: src/BufferView.cpp:1501
17779 msgid "Mark off"
17780 msgstr "Marca desactivada"
17781
17782 #: src/BufferView.cpp:1507
17783 msgid "Mark on"
17784 msgstr "Marca activada"
17785
17786 #: src/BufferView.cpp:1514
17787 msgid "Mark removed"
17788 msgstr "Marca quitada"
17789
17790 #: src/BufferView.cpp:1517
17791 msgid "Mark set"
17792 msgstr "Marca puesta"
17793
17794 #: src/BufferView.cpp:1568
17795 msgid "Statistics for the selection:"
17796 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17797
17798 #: src/BufferView.cpp:1570
17799 msgid "Statistics for the document:"
17800 msgstr "Estadísticas para el documento"
17801
17802 #: src/BufferView.cpp:1573
17803 #, c-format
17804 msgid "%1$d words"
17805 msgstr "%1$d palabras"
17806
17807 #: src/BufferView.cpp:1575
17808 msgid "One word"
17809 msgstr "Una palabra"
17810
17811 #: src/BufferView.cpp:1578
17812 #, c-format
17813 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17814 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17815
17816 #: src/BufferView.cpp:1581
17817 msgid "One character (including blanks)"
17818 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17819
17820 #: src/BufferView.cpp:1584
17821 #, c-format
17822 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17823 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17824
17825 #: src/BufferView.cpp:1587
17826 msgid "One character (excluding blanks)"
17827 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17828
17829 #: src/BufferView.cpp:1589
17830 msgid "Statistics"
17831 msgstr "Estadísticas"
17832
17833 #: src/BufferView.cpp:1726
17834 #, c-format
17835 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17836 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17837
17838 #: src/BufferView.cpp:1728
17839 #, c-format
17840 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17841 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17842
17843 #: src/BufferView.cpp:1759
17844 msgid "Branch name"
17845 msgstr "Nombre de Rama"
17846
17847 #: src/BufferView.cpp:1766
17848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17849 msgid "Branch already exists"
17850 msgstr "La rama ya existe"
17851
17852 #: src/BufferView.cpp:2449
17853 #, c-format
17854 msgid "Inserting document %1$s..."
17855 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:2460
17858 #, c-format
17859 msgid "Document %1$s inserted."
17860 msgstr "Documento %1$s insertado."
17861
17862 #: src/BufferView.cpp:2462
17863 #, c-format
17864 msgid "Could not insert document %1$s"
17865 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17866
17867 #: src/BufferView.cpp:2727
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Could not read the specified document\n"
17871 "%1$s\n"
17872 "due to the error: %2$s"
17873 msgstr ""
17874 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17875 "%1$s\n"
17876 "debido al error: %2$s"
17877
17878 #: src/BufferView.cpp:2729
17879 msgid "Could not read file"
17880 msgstr "No se pudo leer archivo"
17881
17882 #: src/BufferView.cpp:2736
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "%1$s\n"
17886 " is not readable."
17887 msgstr ""
17888 "%1$s\n"
17889 "no se pudo leer."
17890
17891 #: src/BufferView.cpp:2737
17892 #: src/output.cpp:39
17893 msgid "Could not open file"
17894 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17895
17896 #: src/BufferView.cpp:2744
17897 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17898 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17899
17900 #: src/BufferView.cpp:2745
17901 msgid ""
17902 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17903 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17904 "If this does not give the correct result\n"
17905 "then please change the encoding of the file\n"
17906 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17907 msgstr ""
17908 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17909 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17910 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17911 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17912 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17913
17914 #: src/Changes.cpp:363
17915 #: src/Paragraph.cpp:2205
17916 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17919 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17920 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17921 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
17923 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17924 msgid "LyX Warning: "
17925 msgstr "Aviso de LyX: "
17926
17927 #: src/Changes.cpp:364
17928 #: src/Paragraph.cpp:2206
17929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17931 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17932 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17934 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17935 msgid "uncodable character"
17936 msgstr "carácter no codificable"
17937
17938 #: src/Changes.cpp:379
17939 msgid "Uncodable character in author name"
17940 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17941
17942 #: src/Changes.cpp:380
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "The author name '%1$s',\n"
17946 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17947 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17948 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17949 "\n"
17950 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17951 "or change the spelling of the author name."
17952 msgstr ""
17953 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17954 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17955 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17956 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17957 "\n"
17958 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17959 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17960
17961 #: src/Chktex.cpp:63
17962 #, c-format
17963 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17964 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17965
17966 #: src/Chktex.cpp:65
17967 msgid "ChkTeX warning id # "
17968 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17969
17970 #: src/Color.cpp:158
17971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17973 msgid "none"
17974 msgstr "ninguno"
17975
17976 #: src/Color.cpp:159
17977 msgid "black"
17978 msgstr "negro"
17979
17980 #: src/Color.cpp:160
17981 msgid "white"
17982 msgstr "blanco"
17983
17984 #: src/Color.cpp:161
17985 msgid "red"
17986 msgstr "rojo"
17987
17988 #: src/Color.cpp:162
17989 msgid "green"
17990 msgstr "verde"
17991
17992 #: src/Color.cpp:163
17993 msgid "blue"
17994 msgstr "azul"
17995
17996 #: src/Color.cpp:164
17997 msgid "cyan"
17998 msgstr "cian"
17999
18000 #: src/Color.cpp:165
18001 msgid "magenta"
18002 msgstr "magenta"
18003
18004 #: src/Color.cpp:166
18005 msgid "yellow"
18006 msgstr "amarillo"
18007
18008 #: src/Color.cpp:167
18009 msgid "cursor"
18010 msgstr "cursor"
18011
18012 #: src/Color.cpp:168
18013 msgid "background"
18014 msgstr "fondo"
18015
18016 #: src/Color.cpp:169
18017 msgid "text"
18018 msgstr "texto"
18019
18020 #: src/Color.cpp:170
18021 msgid "selection"
18022 msgstr "selección"
18023
18024 #: src/Color.cpp:171
18025 msgid "selected text"
18026 msgstr "texto seleccionado"
18027
18028 #: src/Color.cpp:173
18029 msgid "LaTeX text"
18030 msgstr "texto LaTeX"
18031
18032 #: src/Color.cpp:174
18033 msgid "inline completion"
18034 msgstr "autocompletar en línea"
18035
18036 #: src/Color.cpp:176
18037 msgid "non-unique inline completion"
18038 msgstr "autofinalización no única"
18039
18040 #: src/Color.cpp:178
18041 msgid "previewed snippet"
18042 msgstr "retazo preliminar"
18043
18044 #: src/Color.cpp:179
18045 msgid "note label"
18046 msgstr "etiqueta de nota"
18047
18048 #: src/Color.cpp:180
18049 msgid "note background"
18050 msgstr "fondo de nota"
18051
18052 #: src/Color.cpp:181
18053 msgid "comment label"
18054 msgstr "etiqueta de comentario"
18055
18056 #: src/Color.cpp:182
18057 msgid "comment background"
18058 msgstr "fondo del comentario"
18059
18060 #: src/Color.cpp:183
18061 msgid "greyedout inset label"
18062 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18063
18064 #: src/Color.cpp:184
18065 msgid "greyedout inset background"
18066 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18067
18068 #: src/Color.cpp:185
18069 msgid "phantom inset text"
18070 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18071
18072 #: src/Color.cpp:186
18073 msgid "shaded box"
18074 msgstr "cuadro sombreado"
18075
18076 #: src/Color.cpp:187
18077 msgid "listings background"
18078 msgstr "fondo de listados"
18079
18080 #: src/Color.cpp:188
18081 msgid "branch label"
18082 msgstr "etiqueta de rama"
18083
18084 #: src/Color.cpp:189
18085 msgid "footnote label"
18086 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18087
18088 #: src/Color.cpp:190
18089 msgid "index label"
18090 msgstr "etiqueta de índice"
18091
18092 #: src/Color.cpp:191
18093 msgid "margin note label"
18094 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18095
18096 #: src/Color.cpp:192
18097 msgid "URL label"
18098 msgstr "etiqueta URL"
18099
18100 #: src/Color.cpp:193
18101 msgid "URL text"
18102 msgstr "texto URL"
18103
18104 #: src/Color.cpp:194
18105 msgid "depth bar"
18106 msgstr "barra de profundidad"
18107
18108 #: src/Color.cpp:195
18109 msgid "language"
18110 msgstr "idioma"
18111
18112 #: src/Color.cpp:196
18113 msgid "command inset"
18114 msgstr "recuadro de comando"
18115
18116 #: src/Color.cpp:197
18117 msgid "command inset background"
18118 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18119
18120 #: src/Color.cpp:198
18121 msgid "command inset frame"
18122 msgstr "marco del recuadro de comando"
18123
18124 #: src/Color.cpp:199
18125 msgid "special character"
18126 msgstr "carácter especial"
18127
18128 #: src/Color.cpp:200
18129 msgid "math"
18130 msgstr "ecuaciones"
18131
18132 #: src/Color.cpp:201
18133 msgid "math background"
18134 msgstr "fondo de ecuaciones"
18135
18136 #: src/Color.cpp:202
18137 msgid "graphics background"
18138 msgstr "fondo de los gráficos"
18139
18140 #: src/Color.cpp:203
18141 #: src/Color.cpp:207
18142 msgid "math macro background"
18143 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18144
18145 #: src/Color.cpp:204
18146 msgid "math frame"
18147 msgstr "marco de ecuaciones"
18148
18149 #: src/Color.cpp:205
18150 msgid "math corners"
18151 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18152
18153 #: src/Color.cpp:206
18154 msgid "math line"
18155 msgstr "línea de ecuaciones"
18156
18157 #: src/Color.cpp:208
18158 msgid "math macro hovered background"
18159 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18160
18161 #: src/Color.cpp:209
18162 msgid "math macro label"
18163 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18164
18165 #: src/Color.cpp:210
18166 msgid "math macro frame"
18167 msgstr "marco de macro de ecuación"
18168
18169 #: src/Color.cpp:211
18170 msgid "math macro blended out"
18171 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18172
18173 #: src/Color.cpp:212
18174 msgid "math macro old parameter"
18175 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18176
18177 #: src/Color.cpp:213
18178 msgid "math macro new parameter"
18179 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18180
18181 #: src/Color.cpp:214
18182 msgid "caption frame"
18183 msgstr "marco de leyenda"
18184
18185 #: src/Color.cpp:215
18186 msgid "collapsable inset text"
18187 msgstr "texto de recuadro plegable"
18188
18189 #: src/Color.cpp:216
18190 msgid "collapsable inset frame"
18191 msgstr "marco de recuadro plegable"
18192
18193 #: src/Color.cpp:217
18194 msgid "inset background"
18195 msgstr "fondo de recuadro"
18196
18197 #: src/Color.cpp:218
18198 msgid "inset frame"
18199 msgstr "marco de recuadro"
18200
18201 #: src/Color.cpp:219
18202 msgid "LaTeX error"
18203 msgstr "Error de LaTeX"
18204
18205 #: src/Color.cpp:220
18206 msgid "end-of-line marker"
18207 msgstr "marcador fin de línea"
18208
18209 #: src/Color.cpp:221
18210 msgid "appendix marker"
18211 msgstr "marcador del apéndice"
18212
18213 #: src/Color.cpp:222
18214 msgid "change bar"
18215 msgstr "barra de cambios"
18216
18217 #: src/Color.cpp:223
18218 msgid "deleted text"
18219 msgstr "texto borrado"
18220
18221 #: src/Color.cpp:224
18222 msgid "added text"
18223 msgstr "texto añadido"
18224
18225 #: src/Color.cpp:225
18226 msgid "changed text 1st author"
18227 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18228
18229 #: src/Color.cpp:226
18230 msgid "changed text 2nd author"
18231 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18232
18233 #: src/Color.cpp:227
18234 msgid "changed text 3rd author"
18235 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18236
18237 #: src/Color.cpp:228
18238 msgid "changed text 4th author"
18239 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18240
18241 #: src/Color.cpp:229
18242 msgid "changed text 5th author"
18243 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18244
18245 #: src/Color.cpp:230
18246 msgid "deleted text modifier"
18247 msgstr "modificador de texto borrado"
18248
18249 #: src/Color.cpp:231
18250 msgid "added space markers"
18251 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18252
18253 #: src/Color.cpp:232
18254 msgid "top/bottom line"
18255 msgstr "línea superior/inferior"
18256
18257 #: src/Color.cpp:233
18258 msgid "table line"
18259 msgstr "línea tabular"
18260
18261 #: src/Color.cpp:234
18262 msgid "table on/off line"
18263 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18264
18265 #: src/Color.cpp:236
18266 msgid "bottom area"
18267 msgstr "área inferior"
18268
18269 #: src/Color.cpp:237
18270 msgid "new page"
18271 msgstr "página nueva"
18272
18273 #: src/Color.cpp:238
18274 msgid "page break / line break"
18275 msgstr "salto de página/línea"
18276
18277 #: src/Color.cpp:239
18278 msgid "frame of button"
18279 msgstr "marco del botón"
18280
18281 #: src/Color.cpp:240
18282 msgid "button background"
18283 msgstr "fondo del botón"
18284
18285 #: src/Color.cpp:241
18286 msgid "button background under focus"
18287 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18288
18289 #: src/Color.cpp:242
18290 msgid "paragraph marker"
18291 msgstr "marcador de párrafo"
18292
18293 #: src/Color.cpp:243
18294 msgid "inherit"
18295 msgstr "heredar"
18296
18297 #: src/Color.cpp:244
18298 msgid "regexp frame"
18299 msgstr "marco de regexp"
18300
18301 #: src/Color.cpp:245
18302 msgid "ignore"
18303 msgstr "ignorar"
18304
18305 #: src/Converter.cpp:316
18306 #: src/Converter.cpp:470
18307 #: src/Converter.cpp:493
18308 #: src/Converter.cpp:536
18309 msgid "Cannot convert file"
18310 msgstr "No se puede convertir archivo"
18311
18312 #: src/Converter.cpp:317
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18316 "Define a converter in the preferences."
18317 msgstr ""
18318 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18319 "Defina un convertidor en las preferencias."
18320
18321 #: src/Converter.cpp:425
18322 #: src/Format.cpp:316
18323 #: src/Format.cpp:388
18324 msgid "Executing command: "
18325 msgstr "Ejecutando comando: "
18326
18327 #: src/Converter.cpp:465
18328 msgid "Build errors"
18329 msgstr "Errores de construcción"
18330
18331 #: src/Converter.cpp:466
18332 msgid "There were errors during the build process."
18333 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18334
18335 #: src/Converter.cpp:471
18336 #: src/Format.cpp:323
18337 #: src/Format.cpp:395
18338 #, c-format
18339 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18340 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18341
18342 #: src/Converter.cpp:494
18343 #, c-format
18344 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18345 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18346
18347 #: src/Converter.cpp:538
18348 #, c-format
18349 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18350 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18351
18352 #: src/Converter.cpp:539
18353 #, c-format
18354 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18355 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18356
18357 #: src/Converter.cpp:595
18358 msgid "Running LaTeX..."
18359 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18360
18361 #: src/Converter.cpp:613
18362 #, c-format
18363 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18364 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18365
18366 #: src/Converter.cpp:616
18367 msgid "LaTeX failed"
18368 msgstr "LaTeX falló"
18369
18370 #: src/Converter.cpp:618
18371 msgid "Output is empty"
18372 msgstr "La salida está vacía"
18373
18374 #: src/Converter.cpp:619
18375 msgid "An empty output file was generated."
18376 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
18377
18378 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18382 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18383 msgstr ""
18384 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18385 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18386
18387 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18388 msgid "Unknown branch"
18389 msgstr "Rama desconocida"
18390
18391 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18392 msgid "&Don't Add"
18393 msgstr "&No añadir"
18394
18395 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18399 "%2$s to %3$s"
18400 msgstr ""
18401 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18402 "%2$s a %3$s"
18403
18404 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18405 msgid "Undefined flex inset"
18406 msgstr "Inserción flexible no definida"
18407
18408 #: src/Exporter.cpp:49
18409 msgid "Overwrite &all"
18410 msgstr "Sobreescribir &todo"
18411
18412 #: src/Exporter.cpp:50
18413 msgid "&Cancel export"
18414 msgstr "&Cancelar exportar"
18415
18416 #: src/Exporter.cpp:90
18417 msgid "Couldn't copy file"
18418 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18419
18420 #: src/Exporter.cpp:91
18421 #, c-format
18422 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18423 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18424
18425 #: src/Font.cpp:59
18426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18429 msgid "Roman"
18430 msgstr "Roman"
18431
18432 #: src/Font.cpp:59
18433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18436 msgid "Sans Serif"
18437 msgstr "Sans Serif"
18438
18439 #: src/Font.cpp:59
18440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18443 msgid "Typewriter"
18444 msgstr "Typewriter"
18445
18446 #: src/Font.cpp:59
18447 msgid "Symbol"
18448 msgstr "Símbolo"
18449
18450 #: src/Font.cpp:61
18451 #: src/Font.cpp:64
18452 #: src/Font.cpp:67
18453 #: src/Font.cpp:73
18454 #: src/Font.cpp:76
18455 msgid "Inherit"
18456 msgstr "Heredar"
18457
18458 #: src/Font.cpp:64
18459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18460 msgid "Medium"
18461 msgstr "Medio"
18462
18463 #: src/Font.cpp:64
18464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18465 msgid "Bold"
18466 msgstr "Negrita"
18467
18468 #: src/Font.cpp:67
18469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18470 msgid "Upright"
18471 msgstr "Vertical"
18472
18473 #: src/Font.cpp:67
18474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18475 msgid "Italic"
18476 msgstr "Cursiva"
18477
18478 #: src/Font.cpp:67
18479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18480 msgid "Slanted"
18481 msgstr "Inclinada"
18482
18483 #: src/Font.cpp:67
18484 msgid "Smallcaps"
18485 msgstr "Versalitas"
18486
18487 #: src/Font.cpp:72
18488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18489 msgid "Increase"
18490 msgstr "Aumentar"
18491
18492 #: src/Font.cpp:72
18493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18494 msgid "Decrease"
18495 msgstr "Disminuir"
18496
18497 #: src/Font.cpp:76
18498 msgid "Toggle"
18499 msgstr "Conmutar"
18500
18501 #: src/Font.cpp:160
18502 #, c-format
18503 msgid "Emphasis %1$s, "
18504 msgstr "Énfasis %1$s, "
18505
18506 #: src/Font.cpp:163
18507 #, c-format
18508 msgid "Underline %1$s, "
18509 msgstr "Subrayar %1$s, "
18510
18511 #: src/Font.cpp:166
18512 #, c-format
18513 msgid "Strikeout %1$s, "
18514 msgstr "Tachado %1$s, "
18515
18516 #: src/Font.cpp:169
18517 #, c-format
18518 msgid "Double underline %1$s, "
18519 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18520
18521 #: src/Font.cpp:172
18522 #, c-format
18523 msgid "Wavy underline %1$s, "
18524 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18525
18526 #: src/Font.cpp:175
18527 #, c-format
18528 msgid "Noun %1$s, "
18529 msgstr "Versalitas %1$s, "
18530
18531 #: src/Font.cpp:189
18532 #, c-format
18533 msgid "Language: %1$s, "
18534 msgstr "Idioma: %1$s, "
18535
18536 #: src/Font.cpp:192
18537 #, c-format
18538 msgid "  Number %1$s"
18539 msgstr "  Número %1$s"
18540
18541 #: src/Format.cpp:264
18542 #: src/Format.cpp:277
18543 #: src/Format.cpp:287
18544 #: src/Format.cpp:322
18545 msgid "Cannot view file"
18546 msgstr "No se puede ver el archivo"
18547
18548 #: src/Format.cpp:265
18549 #: src/Format.cpp:336
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
18551 #, c-format
18552 msgid "File does not exist: %1$s"
18553 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18554
18555 #: src/Format.cpp:278
18556 #, c-format
18557 msgid "No information for viewing %1$s"
18558 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18559
18560 #: src/Format.cpp:288
18561 #, c-format
18562 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18563 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
18564
18565 #: src/Format.cpp:335
18566 #: src/Format.cpp:347
18567 #: src/Format.cpp:360
18568 #: src/Format.cpp:371
18569 #: src/Format.cpp:394
18570 msgid "Cannot edit file"
18571 msgstr "No se puede editar archivo"
18572
18573 #: src/Format.cpp:348
18574 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18575 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18576
18577 #: src/Format.cpp:361
18578 #, c-format
18579 msgid "No information for editing %1$s"
18580 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18581
18582 #: src/Format.cpp:372
18583 #, c-format
18584 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18585 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18586
18587 #: src/KeyMap.cpp:221
18588 #: src/KeyMap.cpp:236
18589 msgid "Could not find bind file"
18590 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18591
18592 #: src/KeyMap.cpp:222
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 "Unable to find the bind file\n"
18596 "%1$s.\n"
18597 "Please check your installation."
18598 msgstr ""
18599 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18600 "%1$s.\n"
18601 "Comprobar la instalación."
18602
18603 #: src/KeyMap.cpp:229
18604 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18605 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18606
18607 #: src/KeyMap.cpp:230
18608 msgid ""
18609 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18610 "Please check your installation."
18611 msgstr ""
18612 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18613 "Comprueba su instalación, por favor."
18614
18615 #: src/KeyMap.cpp:237
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "Unable to find the bind file\n"
18619 "%1$s.\n"
18620 "Falling back to default."
18621 msgstr ""
18622 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18623 "%1$s.\n"
18624 "Volviendo al predeterminado."
18625
18626 #: src/KeySequence.cpp:166
18627 msgid "   options: "
18628 msgstr "   opciones: "
18629
18630 #: src/LaTeX.cpp:59
18631 #, c-format
18632 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18633 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18634
18635 #: src/LaTeX.cpp:262
18636 #: src/LaTeX.cpp:351
18637 msgid "Running Index Processor."
18638 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18639
18640 #: src/LaTeX.cpp:282
18641 #: src/LaTeX.cpp:334
18642 msgid "Running BibTeX."
18643 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18644
18645 #: src/LaTeX.cpp:442
18646 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18647 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18648
18649 #: src/LyX.cpp:104
18650 msgid "Could not read configuration file"
18651 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18652
18653 #: src/LyX.cpp:105
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Error while reading the configuration file\n"
18657 "%1$s.\n"
18658 "Please check your installation."
18659 msgstr ""
18660 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18661 "%1$s.\n"
18662 "Compruebe su instalación."
18663
18664 #: src/LyX.cpp:114
18665 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18666 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18667
18668 #: src/LyX.cpp:118
18669 msgid "Done!"
18670 msgstr "¡Hecho!"
18671
18672 #: src/LyX.cpp:394
18673 #, c-format
18674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18675 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18676
18677 #: src/LyX.cpp:396
18678 msgid "Cannot remove temporary directory"
18679 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:402
18682 #, c-format
18683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18684 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18685
18686 #: src/LyX.cpp:404
18687 msgid "Unable to remove temporary directory"
18688 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18689
18690 #: src/LyX.cpp:433
18691 #, c-format
18692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18693 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18694
18695 #: src/LyX.cpp:507
18696 msgid "No textclass is found"
18697 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18698
18699 #: src/LyX.cpp:508
18700 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18701 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18702
18703 #: src/LyX.cpp:512
18704 msgid "&Reconfigure"
18705 msgstr "&Reconfigurar"
18706
18707 #: src/LyX.cpp:513
18708 msgid "&Use Default"
18709 msgstr "&Usar predeterminados"
18710
18711 #: src/LyX.cpp:514
18712 #: src/LyX.cpp:874
18713 msgid "&Exit LyX"
18714 msgstr "&Salir de LyX"
18715
18716 #: src/LyX.cpp:660
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18718 msgid "LyX: "
18719 msgstr "LyX: "
18720
18721 #: src/LyX.cpp:783
18722 msgid "Could not create temporary directory"
18723 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18724
18725 #: src/LyX.cpp:784
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "Could not create a temporary directory in\n"
18729 "\"%1$s\"\n"
18730 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18731 msgstr ""
18732 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18733 "\"%1$s\"\n"
18734 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18735
18736 #: src/LyX.cpp:867
18737 msgid "Missing user LyX directory"
18738 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18739
18740 #: src/LyX.cpp:868
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18744 "It is needed to keep your own configuration."
18745 msgstr ""
18746 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18747 "Es necesario mantener su propia configuración."
18748
18749 #: src/LyX.cpp:873
18750 msgid "&Create directory"
18751 msgstr "&Crear directorio"
18752
18753 #: src/LyX.cpp:875
18754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18755 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18756
18757 #: src/LyX.cpp:879
18758 #, c-format
18759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18760 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18761
18762 #: src/LyX.cpp:884
18763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18764 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18765
18766 #: src/LyX.cpp:956
18767 msgid "List of supported debug flags:"
18768 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18769
18770 #: src/LyX.cpp:960
18771 #, c-format
18772 msgid "Setting debug level to %1$s"
18773 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18774
18775 #: src/LyX.cpp:971
18776 msgid ""
18777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18778 "Command line switches (case sensitive):\n"
18779 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18780 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18781 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18782 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18784 "                  select the features to debug.\n"
18785 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18786 "\t-x [--execute] command\n"
18787 "                  where command is a lyx command.\n"
18788 "\t-e [--export] fmt\n"
18789 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18790 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18791 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18792 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18793 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18794 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18795 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18796 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18797 "\t-version        summarize version and build info\n"
18798 "Check the LyX man page for more details."
18799 msgstr ""
18800 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18801 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18802 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18803 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18804 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18805 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18806 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18807 "                 selecciona las características a depurar\n"
18808 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18809 "\t-x [--execute] comando\n"
18810 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
18811 "\t-e [--export] fmt\n"
18812 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18813 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18814 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18815 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18816 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18817 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18818 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18819 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18820 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
18821
18822 #: src/LyX.cpp:1013
18823 msgid "No system directory"
18824 msgstr "Sin directorio del sistema"
18825
18826 #: src/LyX.cpp:1014
18827 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18828 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18829
18830 #: src/LyX.cpp:1025
18831 msgid "No user directory"
18832 msgstr "Sin directorio del usuario"
18833
18834 #: src/LyX.cpp:1026
18835 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18836 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18837
18838 #: src/LyX.cpp:1037
18839 msgid "Incomplete command"
18840 msgstr "Comando incompleto"
18841
18842 #: src/LyX.cpp:1038
18843 msgid "Missing command string after --execute switch"
18844 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18845
18846 #: src/LyX.cpp:1049
18847 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18848 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18849
18850 #: src/LyX.cpp:1062
18851 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18852 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18853
18854 #: src/LyX.cpp:1067
18855 msgid "Missing filename for --import"
18856 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:2819
18859 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18860 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:2824
18863 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18864 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:2828
18867 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18868 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:2836
18871 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18872 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:2840
18875 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18876 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:2844
18879 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18880 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:2851
18883 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18884 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:2855
18887 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18888 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:2859
18891 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18892 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:2863
18895 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18896 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:2867
18899 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18900 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:2871
18903 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18904 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:2881
18907 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18908 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:2885
18911 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18912 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:2889
18915 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18916 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:2893
18919 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18920 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:2898
18923 #, no-c-format
18924 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18925 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:2902
18928 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18929 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:2906
18932 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18933 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:2910
18936 msgid "New documents will be assigned this language."
18937 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:2914
18940 msgid "Specify the default paper size."
18941 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:2918
18944 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18945 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:2922
18948 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18949 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:2926
18952 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18953 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:2931
18956 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18957 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:2935
18960 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18961 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:2939
18964 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18965 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:2946
18968 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18969 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:2950
18972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18973 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:2954
18976 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18977 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:2963
18980 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18981 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:2967
18984 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18985 msgstr "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva etiqueta"
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:2971
18988 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18989 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:2975
18992 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18993 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:2979
18996 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18997 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:2983
19000 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19001 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:2987
19004 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19005 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:2991
19008 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19009 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:2995
19012 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19013 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:2999
19016 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19017 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3003
19020 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19021 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:3007
19024 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19025 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3011
19028 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19029 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3015
19032 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19033 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3019
19036 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19037 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3024
19040 msgid "The completion popup delay."
19041 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:3028
19044 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19045 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3032
19048 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19049 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3036
19052 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19053 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3040
19056 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19057 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3044
19060 msgid "The inline completion delay."
19061 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3048
19064 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19065 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3052
19068 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19069 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3056
19072 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19073 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3060
19076 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19077 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3064
19080 #, c-format
19081 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19082 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3069
19085 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19086 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3075
19089 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19090 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3079
19093 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19094 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3083
19097 msgid "Scale the preview size to suit."
19098 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3087
19101 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19102 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3091
19105 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19106 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3095
19109 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19110 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3099
19113 msgid "The option to print only even pages."
19114 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3103
19117 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19118 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3107
19121 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19122 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3111
19125 msgid "The option to print out in landscape."
19126 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3115
19129 msgid "The option to print only odd pages."
19130 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3119
19133 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19134 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3123
19137 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19138 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3127
19141 msgid "The option to specify paper type."
19142 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3131
19145 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19146 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3135
19149 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19150 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3139
19153 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19154 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3143
19157 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19158 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3147
19161 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19162 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3151
19165 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19166 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3155
19169 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19170 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3163
19173 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19174 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3167
19177 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19178 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobreescriba su valor aquí."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3173
19181 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19182 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3182
19185 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19186 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3186
19189 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19190 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3191
19193 #, no-c-format
19194 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19195 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3195
19198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19199 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3199
19202 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19203 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3206
19206 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19207 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3210
19210 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19211 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3214
19214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19215 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3218
19218 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19219 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3228
19222 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19223 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3241
19226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19227 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3245
19230 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19231 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3252
19234 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19235 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19236
19237 #: src/LyXVC.cpp:85
19238 #, c-format
19239 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19240 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19241
19242 #: src/LyXVC.cpp:87
19243 msgid "Retrieve from version control?"
19244 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19245
19246 #: src/LyXVC.cpp:88
19247 msgid "&Retrieve"
19248 msgstr "&Recuperar"
19249
19250 #: src/LyXVC.cpp:114
19251 msgid "Document not saved"
19252 msgstr "Documento no guardado"
19253
19254 #: src/LyXVC.cpp:115
19255 msgid "You must save the document before it can be registered."
19256 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19257
19258 #: src/LyXVC.cpp:147
19259 msgid "LyX VC: Initial description"
19260 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19261
19262 #: src/LyXVC.cpp:148
19263 #: src/LyXVC.cpp:154
19264 msgid "(no initial description)"
19265 msgstr "(sin descripción inicial)"
19266
19267 #: src/LyXVC.cpp:163
19268 msgid "(no log message)"
19269 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19270
19271 #: src/LyXVC.cpp:166
19272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
19273 msgid "LyX VC: Log Message"
19274 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19275
19276 #: src/LyXVC.cpp:212
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19280 "\n"
19281 "Do you want to revert to the older version?"
19282 msgstr ""
19283 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19284 "\n"
19285 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19286
19287 #: src/LyXVC.cpp:215
19288 msgid "Revert to stored version of document?"
19289 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19290
19291 #: src/LyXVC.cpp:216
19292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
19293 msgid "&Revert"
19294 msgstr "&Revertir"
19295
19296 #: src/Paragraph.cpp:1649
19297 msgid "Senseless with this layout!"
19298 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19299
19300 #: src/Paragraph.cpp:1711
19301 msgid "Alignment not permitted"
19302 msgstr "Alineación no permitida"
19303
19304 #: src/Paragraph.cpp:1712
19305 msgid ""
19306 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19307 "Setting to default."
19308 msgstr ""
19309 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19310 "Poniendo la predeterminada."
19311
19312 #: src/Paragraph.cpp:2741
19313 msgid "Memory problem"
19314 msgstr "Problema de memoria"
19315
19316 #: src/Paragraph.cpp:2741
19317 msgid "Paragraph not properly initialized"
19318 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19319
19320 #: src/Text.cpp:362
19321 msgid "Unknown Inset"
19322 msgstr "Recuadro desconocido"
19323
19324 #: src/Text.cpp:448
19325 msgid "Change tracking error"
19326 msgstr "Cambiar error seguido"
19327
19328 #: src/Text.cpp:449
19329 #, c-format
19330 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19331 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19332
19333 #: src/Text.cpp:460
19334 msgid "Unknown token"
19335 msgstr "Símbolo desconocido"
19336
19337 #: src/Text.cpp:923
19338 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19339 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19340
19341 #: src/Text.cpp:934
19342 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19343 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19344
19345 #: src/Text.cpp:1758
19346 msgid "[Change Tracking] "
19347 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19348
19349 #: src/Text.cpp:1764
19350 msgid "Change: "
19351 msgstr "Cambio: "
19352
19353 #: src/Text.cpp:1768
19354 msgid " at "
19355 msgstr " en "
19356
19357 #: src/Text.cpp:1778
19358 #, c-format
19359 msgid "Font: %1$s"
19360 msgstr "Fuente: %1$s"
19361
19362 #: src/Text.cpp:1783
19363 #, c-format
19364 msgid ", Depth: %1$d"
19365 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19366
19367 #: src/Text.cpp:1789
19368 msgid ", Spacing: "
19369 msgstr ", Espaciado: "
19370
19371 #: src/Text.cpp:1795
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19373 msgid "OneHalf"
19374 msgstr "Uno y medio"
19375
19376 #: src/Text.cpp:1801
19377 msgid "Other ("
19378 msgstr "Otro ("
19379
19380 #: src/Text.cpp:1810
19381 msgid ", Inset: "
19382 msgstr ", recuadro: "
19383
19384 #: src/Text.cpp:1811
19385 msgid ", Paragraph: "
19386 msgstr ", Párrafo: "
19387
19388 #: src/Text.cpp:1812
19389 msgid ", Id: "
19390 msgstr ", Id: "
19391
19392 #: src/Text.cpp:1813
19393 msgid ", Position: "
19394 msgstr ", posición: "
19395
19396 #: src/Text.cpp:1819
19397 msgid ", Char: 0x"
19398 msgstr ", carácter: 0x"
19399
19400 #: src/Text.cpp:1821
19401 msgid ", Boundary: "
19402 msgstr ", frontera: "
19403
19404 #: src/Text2.cpp:384
19405 msgid "No font change defined."
19406 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19407
19408 #: src/Text2.cpp:424
19409 msgid "Nothing to index!"
19410 msgstr "¡Nada que indexar!"
19411
19412 #: src/Text2.cpp:426
19413 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19414 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19415
19416 #: src/Text3.cpp:193
19417 msgid "Math editor mode"
19418 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19419
19420 #: src/Text3.cpp:195
19421 msgid "No valid math formula"
19422 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19423
19424 #: src/Text3.cpp:203
19425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19426 msgid "Already in regular expression mode"
19427 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19428
19429 #: src/Text3.cpp:216
19430 msgid "Regexp editor mode"
19431 msgstr "Modo editor de regexp"
19432
19433 #: src/Text3.cpp:1237
19434 msgid "Layout "
19435 msgstr "Estilo "
19436
19437 #: src/Text3.cpp:1238
19438 msgid " not known"
19439 msgstr " no conocido"
19440
19441 #: src/Text3.cpp:1700
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19443 msgid "Missing argument"
19444 msgstr "Falta argumento"
19445
19446 #: src/Text3.cpp:1847
19447 #: src/Text3.cpp:1859
19448 msgid "Character set"
19449 msgstr "Conjunto de caracteres"
19450
19451 #: src/Text3.cpp:2046
19452 #: src/Text3.cpp:2057
19453 msgid "Paragraph layout set"
19454 msgstr "Estilo de párrafo"
19455
19456 #: src/TextClass.cpp:146
19457 msgid "Plain Layout"
19458 msgstr "Sin formato"
19459
19460 #: src/TextClass.cpp:712
19461 msgid "Missing File"
19462 msgstr "Archivo perdido"
19463
19464 #: src/TextClass.cpp:713
19465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19466 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19467
19468 #: src/TextClass.cpp:716
19469 msgid "Corrupt File"
19470 msgstr "Archivo corrupto"
19471
19472 #: src/TextClass.cpp:717
19473 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19474 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19475
19476 #: src/TextClass.cpp:1228
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "The module %1$s has been requested by\n"
19480 "this document but has not been found in the list of\n"
19481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19483 msgstr ""
19484 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19485 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19486 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19487 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19488
19489 #: src/TextClass.cpp:1232
19490 msgid "Module not available"
19491 msgstr "Módulo no disponible"
19492
19493 #: src/TextClass.cpp:1233
19494 msgid "Some layouts may not be available."
19495 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19496
19497 #: src/TextClass.cpp:1238
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "The module %1$s requires a package that is\n"
19501 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19502 "may not be possible.\n"
19503 msgstr ""
19504 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19505 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19506 "podría no ser posible.\n"
19507
19508 #: src/TextClass.cpp:1241
19509 msgid "Package not available"
19510 msgstr "Paquete no disponible"
19511
19512 #: src/TextClass.cpp:1246
19513 #, c-format
19514 msgid "Error reading module %1$s\n"
19515 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:63
19518 #: src/VCBackend.cpp:676
19519 #: src/VCBackend.cpp:745
19520 #: src/VCBackend.cpp:751
19521 #: src/VCBackend.cpp:772
19522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
19523 msgid "Revision control error."
19524 msgstr "Error de control de revisión."
19525
19526 #: src/VCBackend.cpp:64
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "Some problem occured while running the command:\n"
19530 "'%1$s'."
19531 msgstr ""
19532 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19533 " %1$s"
19534
19535 #: src/VCBackend.cpp:321
19536 #: src/VCBackend.cpp:619
19537 #: src/VCBackend.cpp:665
19538 #: src/VCBackend.cpp:762
19539 #: src/VCBackend.cpp:799
19540 #: src/VCBackend.cpp:855
19541 #: src/VCBackend.cpp:964
19542 #: src/VCBackend.cpp:1017
19543 #: src/VCBackend.cpp:1067
19544 msgid "Error: Could not generate logfile."
19545 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19546
19547 #: src/VCBackend.cpp:677
19548 msgid ""
19549 "Error when committing to repository.\n"
19550 "You have to manually resolve the problem.\n"
19551 "LyX will reopen the document after you press OK."
19552 msgstr ""
19553 "Error al remitir al repositorio.\n"
19554 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19555 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19556
19557 #: src/VCBackend.cpp:746
19558 msgid ""
19559 "Error while acquiring write lock.\n"
19560 "Another user is most probably editing\n"
19561 "the current document now!\n"
19562 "Also check the access to the repository."
19563 msgstr ""
19564 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19565 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19566 "ahora el documento actual!\n"
19567 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19568
19569 #: src/VCBackend.cpp:752
19570 msgid ""
19571 "Error while releasing write lock.\n"
19572 "Check the access to the repository."
19573 msgstr ""
19574 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19575 "Comprobar el acceso al repositorio."
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:773
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "Error when updating from repository.\n"
19581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19582 "'%1$s'.\n"
19583 "\n"
19584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19585 msgstr ""
19586 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19587 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19588 "'%1$s'.\n"
19589 "\n"
19590 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19591
19592 #: src/VCBackend.cpp:809
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "There were detected changes in the working directory:\n"
19596 "%1$s\n"
19597 "\n"
19598 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19599 "\n"
19600 "Continue?"
19601 msgstr ""
19602 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19603 "%1$s\n"
19604 "\n"
19605 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19606 "\n"
19607 "¿Continuar?"
19608
19609 #: src/VCBackend.cpp:814
19610 #: src/VCBackend.cpp:818
19611 msgid "Changes detected"
19612 msgstr "Cambios detectados"
19613
19614 #: src/VCBackend.cpp:815
19615 #: src/VCBackend.cpp:819
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19617 msgid "&Yes"
19618 msgstr "&Sí"
19619
19620 #: src/VCBackend.cpp:815
19621 #: src/VCBackend.cpp:819
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19623 msgid "&No"
19624 msgstr "&No"
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:815
19627 msgid "View &Log ..."
19628 msgstr "Ver &Registro..."
19629
19630 #: src/VCBackend.cpp:881
19631 msgid "VCN File Locking"
19632 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:882
19635 msgid "Locking property unset."
19636 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19637
19638 #: src/VCBackend.cpp:882
19639 #: src/VCBackend.cpp:886
19640 msgid "Locking property set."
19641 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19642
19643 #: src/VCBackend.cpp:883
19644 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19645 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19646
19647 #: src/VSpace.cpp:468
19648 msgid "Default skip"
19649 msgstr "Salto predeterminado"
19650
19651 #: src/VSpace.cpp:471
19652 msgid "Small skip"
19653 msgstr "Salto pequeño"
19654
19655 #: src/VSpace.cpp:474
19656 msgid "Medium skip"
19657 msgstr "Salto medio"
19658
19659 #: src/VSpace.cpp:477
19660 msgid "Big skip"
19661 msgstr "Salto grande"
19662
19663 #: src/VSpace.cpp:480
19664 msgid "Vertical fill"
19665 msgstr "Relleno vertical"
19666
19667 #: src/VSpace.cpp:487
19668 msgid "protected"
19669 msgstr "protegido"
19670
19671 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19675 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19676 msgstr ""
19677 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19678 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19679
19680 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19681 msgid "Reload saved document?"
19682 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19683
19684 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
19686 msgid "&Reload"
19687 msgstr "&Recargar"
19688
19689 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19690 msgid "&Keep Changes"
19691 msgstr "Mantener cambios"
19692
19693 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19694 #, c-format
19695 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19696 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19697
19698 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19699 msgid "File not readable!"
19700 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19701
19702 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19706 "\n"
19707 "Do you want to create a new document?"
19708 msgstr ""
19709 "El documento %1$s no existe.\n"
19710 "\n"
19711 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19712
19713 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19714 msgid "Create new document?"
19715 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19716
19717 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19718 msgid "&Create"
19719 msgstr "&Crear"
19720
19721 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "The specified document template\n"
19725 "%1$s\n"
19726 "could not be read."
19727 msgstr ""
19728 "La plantilla de documento especificada\n"
19729 "%1$s\n"
19730 "no pudo ser leída."
19731
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19733 msgid "Could not read template"
19734 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19737 msgid "Standard[[Bullets]]"
19738 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19741 msgid "Maths"
19742 msgstr "Ecuaciones"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19745 msgid "Dings 1"
19746 msgstr "Dings 1"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19749 msgid "Dings 2"
19750 msgstr "Dings 2"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19753 msgid "Dings 3"
19754 msgstr "Dings 3"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19757 msgid "Dings 4"
19758 msgstr "Dings 4"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19761 msgid "Directories"
19762 msgstr "Directorios"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19765 msgid "&Anything"
19766 msgstr "&Todo"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19769 msgid "Any non-&empty"
19770 msgstr "Cualquiera no &vacío"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19773 msgid "Any &word"
19774 msgstr "Cualquier &palabra"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19777 msgid "Any &number"
19778 msgstr "Cualquier &número"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19781 msgid "&User-defined"
19782 msgstr "Definido por el &usuario"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19785 msgid "file[[scope]]"
19786 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19789 msgid "master document[[scope]]"
19790 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19793 msgid "open files[[scope]]"
19794 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19797 msgid "manuals[[scope]]"
19798 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19804 "Continue searching from the beginning?"
19805 msgstr ""
19806 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19807 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19813 "Continue searching from the end?"
19814 msgstr ""
19815 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19816 "¿Continuar buscando desde el final?"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19819 msgid "Wrap search?"
19820 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19823 msgid "Nothing to search"
19824 msgstr "Nada que buscar"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19827 msgid "No open document(s) in which to search"
19828 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19831 msgid "Advanced Find and Replace"
19832 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19836 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19839 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19840 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19843 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19844 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19850 "1995--%1$s LyX Team"
19851 msgstr ""
19852 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19853 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19856 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19857 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19860 msgid ""
19861 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19862 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19863 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19864 msgstr ""
19865 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19866 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19867 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19870 msgid "not released yet"
19871 msgstr "aún no publicada"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "LyX Version %1$s\n"
19877 "(%2$s)"
19878 msgstr ""
19879 "Versión LyX %1$s\n"
19880 "(%2$s)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19883 msgid "Library directory: "
19884 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19887 msgid "User directory: "
19888 msgstr "Directorio del usuario: "
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
19893 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19895 #, c-format
19896 msgid "LyX: %1$s"
19897 msgstr "LyX: %1$s"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19900 msgid "About %1"
19901 msgstr "Acerca de %1"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19905 msgid "Preferences"
19906 msgstr "Preferencias"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19909 msgid "Reconfigure"
19910 msgstr "Reconfigurar"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19913 msgid "Quit %1"
19914 msgstr "Salir de %1"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19917 msgid "Nothing to do"
19918 msgstr "Nada que hacer"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19921 msgid "Unknown action"
19922 msgstr "Acción desconocida"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19925 msgid "Command disabled"
19926 msgstr "Comando desactivado"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19929 msgid "Running configure..."
19930 msgstr "Ejecutando configurar..."
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19933 msgid "Reloading configuration..."
19934 msgstr "Recargando configuración..."
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19937 msgid "System reconfiguration failed"
19938 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19941 msgid ""
19942 "The system reconfiguration has failed.\n"
19943 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19944 "Please reconfigure again if needed."
19945 msgstr ""
19946 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19947 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19948 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19951 msgid "System reconfigured"
19952 msgstr "Sistema reconfigurado"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19955 msgid ""
19956 "The system has been reconfigured.\n"
19957 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19958 "updated document class specifications."
19959 msgstr ""
19960 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19961 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19962 "especificación de clase de documento actualizada."
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19965 msgid "Exiting."
19966 msgstr "Saliendo."
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19969 #, c-format
19970 msgid "Opening help file %1$s..."
19971 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19974 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19975 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19978 #, c-format
19979 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19980 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19983 #, c-format
19984 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19985 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19988 msgid "Unable to save document defaults"
19989 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19992 msgid "Unknown function."
19993 msgstr "Función desconocida."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19996 msgid "The current document was closed."
19997 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20000 msgid ""
20001 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20002 "\n"
20003 "Exception: "
20004 msgstr ""
20005 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20006 "\n"
20007 "Excepción: "
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20011 msgid "Software exception Detected"
20012 msgstr "Detectada excepción del programa"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20015 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20016 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20020 msgid "Could not find UI definition file"
20021 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "Error while reading the included file\n"
20027 "%1$s\n"
20028 "Please check your installation."
20029 msgstr ""
20030 "Error al leer el archivo incluido\n"
20031 "%1$s.\n"
20032 "Comprobar la instalación."
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20035 msgid "Could not find default UI file"
20036 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20039 msgid ""
20040 "LyX could not find the default UI file!\n"
20041 "Please check your installation."
20042 msgstr ""
20043 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20044 "%1$s.\n"
20045 "Comprobar su instalación."
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "Error while reading the configuration file\n"
20051 "%1$s\n"
20052 "Falling back to default.\n"
20053 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20054 "check which User Interface file you are using."
20055 msgstr ""
20056 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20057 "%1$s\n"
20058 "Volviendo al predeterminado.\n"
20059 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20060 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20063 msgid "BibTeX Bibliography"
20064 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
20079 msgid "Documents|#o#O"
20080 msgstr "Documentos|#o#O"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20083 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20084 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20087 msgid "Select a BibTeX database to add"
20088 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20091 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20092 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20095 msgid "Select a BibTeX style"
20096 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20099 msgid "No frame"
20100 msgstr "Sin marco"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20103 msgid "Simple rectangular frame"
20104 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20107 msgid "Oval frame, thin"
20108 msgstr "Marco ovalado, fino"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20111 msgid "Oval frame, thick"
20112 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20115 msgid "Drop shadow"
20116 msgstr "Marco sombreado"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20119 msgid "Shaded background"
20120 msgstr "Fondo sombreado"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20123 msgid "Double rectangular frame"
20124 msgstr "Marco rectangular doble"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20127 msgid "Height"
20128 msgstr "Alto"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20131 msgid "Depth"
20132 msgstr "Profundidad"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20135 msgid "Total Height"
20136 msgstr "Alto total"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20139 msgid "Width"
20140 msgstr "Ancho"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20143 msgid "Activated"
20144 msgstr "Activado"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20147 msgid "Color"
20148 msgstr "Color"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20151 msgid "Filename Suffix"
20152 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20161 msgid "Yes"
20162 msgstr "Sí"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20171 msgid "No"
20172 msgstr "No"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20175 msgid "Enter new branch name"
20176 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20182 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20183 msgstr ""
20184 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20185 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20188 msgid "&Merge"
20189 msgstr "&Fusionar"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20193 msgid "Renaming failed"
20194 msgstr "Renombrado fallido"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20197 msgid "The branch could not be renamed."
20198 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20201 msgid "Merge Changes"
20202 msgstr "Fusionar cambios"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "Change by %1$s\n"
20208 "\n"
20209 msgstr ""
20210 "Cambio por %1$s\n"
20211 "\n"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20214 #, c-format
20215 msgid "Change made at %1$s\n"
20216 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20225 msgid "No change"
20226 msgstr "Ningún cambio"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20229 msgid "Small Caps"
20230 msgstr "Versalitas"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20239 msgid "Reset"
20240 msgstr "Reiniciar"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20243 msgid "Underbar"
20244 msgstr "Subrayado"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20247 msgid "Double underbar"
20248 msgstr "Subrayado doble"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20251 msgid "Wavy underbar"
20252 msgstr "Subrayado ondulado"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20255 msgid "Strikeout"
20256 msgstr "Tachado"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20259 msgid "Noun"
20260 msgstr "Versalitas"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20263 msgid "No color"
20264 msgstr "Sin color"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20267 msgid "Black"
20268 msgstr "Negro"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20271 msgid "White"
20272 msgstr "Blanco"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20275 msgid "Red"
20276 msgstr "Rojo"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20279 msgid "Green"
20280 msgstr "Verde"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20283 msgid "Blue"
20284 msgstr "Azul"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20287 msgid "Cyan"
20288 msgstr "Cyan"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20291 msgid "Magenta"
20292 msgstr "Magenta"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20295 msgid "Yellow"
20296 msgstr "Amarillo"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20299 msgid "Text Style"
20300 msgstr "Estilo del texto"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20303 msgid "Keys"
20304 msgstr "Claves"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20307 msgid "LinkBack PDF"
20308 msgstr "Enlace PDF"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20311 msgid "PDF"
20312 msgstr "PDF"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20315 msgid "pasted"
20316 msgstr "pegado"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20319 #, c-format
20320 msgid "%1$s Files"
20321 msgstr "Archivos %1$s"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20324 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20325 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
20333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20334 msgid "Canceled."
20335 msgstr "Cancelado."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20338 msgid "Overwrite external file?"
20339 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20342 #, c-format
20343 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20344 msgstr ""
20345 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20346 "\n"
20347 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20350 msgid "List of previous commands"
20351 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20354 msgid "Next command"
20355 msgstr "Comando siguiente"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20358 msgid "Compare LyX files"
20359 msgstr "Comparar archivos LyX"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20362 msgid "Select document"
20363 msgstr "Seleccionar documento"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
20368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
20370 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20371 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20377 msgid "Error"
20378 msgstr "Error"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20381 msgid "Error while comparing documents."
20382 msgstr "Error al comparar documentos."
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20385 msgid "Aborted"
20386 msgstr "Abortado"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20389 msgid "Finished"
20390 msgstr "Terminado"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20393 msgid "Aborting process..."
20394 msgstr "Abortando proceso..."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20397 msgid "differences"
20398 msgstr "diferencias"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20401 msgid "big[[delimiter size]]"
20402 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20405 msgid "Big[[delimiter size]]"
20406 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20409 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20410 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20413 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20414 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20417 msgid "Math Delimiter"
20418 msgstr "Delimitador matemático"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20422 msgid "(None)"
20423 msgstr "(Ninguno)"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20426 msgid "Variable"
20427 msgstr "Variable"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20430 msgid "Computer Modern Roman"
20431 msgstr "Computer Modern Roman"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20434 msgid "Latin Modern Roman"
20435 msgstr "Latin Modern Roman"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20438 msgid "AE (Almost European)"
20439 msgstr "AE (Almost European)"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20442 msgid "Times Roman"
20443 msgstr "Times Roman"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20446 msgid "Palatino"
20447 msgstr "Palatino"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20450 msgid "Bitstream Charter"
20451 msgstr "Bitstream Charter"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20454 msgid "New Century Schoolbook"
20455 msgstr "New Century Schoolbook"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20458 msgid "Bookman"
20459 msgstr "Bookman"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20462 msgid "Utopia"
20463 msgstr "Utopia"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20466 msgid "Bera Serif"
20467 msgstr "Bera Serif"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20470 msgid "Concrete Roman"
20471 msgstr "Concrete Roman"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20474 msgid "Zapf Chancery"
20475 msgstr "Zapf Chancery"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20478 msgid "Computer Modern Sans"
20479 msgstr "Computer Modern Sans"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20482 msgid "Latin Modern Sans"
20483 msgstr "Latin Modern Sans"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20486 msgid "Helvetica"
20487 msgstr "Helvetica"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20490 msgid "Avant Garde"
20491 msgstr "Avant Garde"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20494 msgid "Bera Sans"
20495 msgstr "Bera Sans"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20498 msgid "CM Bright"
20499 msgstr "CM Bright"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20502 msgid "Computer Modern Typewriter"
20503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20506 msgid "Latin Modern Typewriter"
20507 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20510 msgid "Courier"
20511 msgstr "Courier"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20514 msgid "Bera Mono"
20515 msgstr "Bera Mono"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20518 msgid "LuxiMono"
20519 msgstr "LuxiMono"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20522 msgid "CM Typewriter Light"
20523 msgstr "CM Typewriter Light"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20526 msgid "Page"
20527 msgstr "Página"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20530 msgid "Module not found!"
20531 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20534 msgid "Document Settings"
20535 msgstr "Configuración del documento"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20540 msgid "Child Document"
20541 msgstr "Documento hijo"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20544 msgid "Include to Output"
20545 msgstr "Incluir en la salida"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20548 msgid "10"
20549 msgstr "10"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20552 msgid "11"
20553 msgstr "11"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20556 msgid "12"
20557 msgstr "12"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20560 msgid "None (no fontenc)"
20561 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20564 msgid "empty"
20565 msgstr "vacío"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20568 msgid "plain"
20569 msgstr "simple"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20572 msgid "headings"
20573 msgstr "encabezados"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20576 msgid "fancy"
20577 msgstr "elaborado"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20580 msgid "B3"
20581 msgstr "B3"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20584 msgid "B4"
20585 msgstr "B4"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20588 msgid "Language Default (no inputenc)"
20589 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20592 msgid "``text''"
20593 msgstr "“texto”"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20596 msgid "''text''"
20597 msgstr "”texto”"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20600 msgid ",,text``"
20601 msgstr "„texto“"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20604 msgid ",,text''"
20605 msgstr "„texto”"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20608 msgid "<<text>>"
20609 msgstr "«texto»"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20612 msgid ">>text<<"
20613 msgstr "»texto«"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20616 msgid "Numbered"
20617 msgstr "Numerado"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20620 msgid "Appears in TOC"
20621 msgstr "Aparece en el IG"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20624 msgid "Author-year"
20625 msgstr "Autor-año"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20628 msgid "Numerical"
20629 msgstr "Numérico"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20632 #, c-format
20633 msgid "Unavailable: %1$s"
20634 msgstr "No disponible: %1$s"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20638 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20639 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20644 msgid "Document Class"
20645 msgstr "Clase del documento"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20652 msgid "Child Documents"
20653 msgstr "Documento hijo"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20656 msgid "Modules"
20657 msgstr "Módulos"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20660 msgid "Text Layout"
20661 msgstr "Diseño del texto"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20664 msgid "Page Margins"
20665 msgstr "Márgenes de página"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20668 msgid "Numbering & TOC"
20669 msgstr "Numeración e IG"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20672 msgid "Indexes"
20673 msgstr "Índices"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20676 msgid "PDF Properties"
20677 msgstr "Propiedades PDF"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20680 msgid "Math Options"
20681 msgstr "Opciones de ecuación"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20684 msgid "Float Placement"
20685 msgstr "Posición de flotantes"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20688 msgid "Bullets"
20689 msgstr "Marcas"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20692 msgid "Branches"
20693 msgstr "Ramas"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20697 msgid "LaTeX Preamble"
20698 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20703 msgid " (not installed)"
20704 msgstr " (no instalado)"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20707 msgid "Layouts|#o#O"
20708 msgstr "Formatos|#o#O"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20711 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20712 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20716 msgid "Local layout file"
20717 msgstr "Archivo de formato local"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20720 msgid ""
20721 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20722 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20723 "document may not work with this layout if you do not\n"
20724 "keep the layout file in the document directory."
20725 msgstr ""
20726 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20727 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20728 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20729 "archivo de formato en el directorio del documento."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20732 msgid "&Set Layout"
20733 msgstr "Establecer Formato"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20736 msgid "Unable to read local layout file."
20737 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20740 msgid "Select master document"
20741 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20744 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20745 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20749 msgid "Unapplied changes"
20750 msgstr "Cambios no aplicados"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20754 msgid ""
20755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20757 msgstr ""
20758 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20759 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20763 msgid "&Dismiss"
20764 msgstr "&Rechazar"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20768 msgid "Unable to set document class."
20769 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20772 #, c-format
20773 msgid "%1$s, %2$s"
20774 msgstr "%1$s, %2$s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20777 #, c-format
20778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20779 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20782 msgid "Module provided by document class."
20783 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20786 #, c-format
20787 msgid "Package(s) required: %1$s."
20788 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20791 msgid "or"
20792 msgstr "o"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20795 #, c-format
20796 msgid "Module required: %1$s."
20797 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20800 #, c-format
20801 msgid "Modules excluded: %1$s."
20802 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20805 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20806 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20809 msgid "[No options predefined]"
20810 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20813 msgid "Can't set layout!"
20814 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20817 #, c-format
20818 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20819 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20822 msgid "Not Found"
20823 msgstr "No encontrado"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20826 msgid "Assigned master does not include this file"
20827 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20830 #, c-format
20831 msgid ""
20832 "You must include this file in the document\n"
20833 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20834 "feature."
20835 msgstr ""
20836 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20837 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20838 "documento maestro."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20841 msgid "Could not load master"
20842 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20845 #, c-format
20846 msgid ""
20847 "The master document '%1$s'\n"
20848 "could not be loaded."
20849 msgstr ""
20850 "El documento maestro '%1$s'\n"
20851 "no se ha podido cargar."
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20855 msgid "Literate"
20856 msgstr "Literario"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20859 msgid "pLaTeX"
20860 msgstr "pLaTeX"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20863 msgid "Error List"
20864 msgstr "Lista de errores"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20867 #, c-format
20868 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20869 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20873 msgid "Top left"
20874 msgstr "Arriba izquierda"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgid "Bottom left"
20879 msgstr "Abajo izquierda"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20883 msgid "Baseline left"
20884 msgstr "Línea base izquierda"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20888 msgid "Top center"
20889 msgstr "Arriba centro"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20893 msgid "Bottom center"
20894 msgstr "Abajo centro"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20898 msgid "Baseline center"
20899 msgstr "Línea base centro"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20903 msgid "Top right"
20904 msgstr "Arriba derecha"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20908 msgid "Bottom right"
20909 msgstr "Abajo derecha"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20913 msgid "Baseline right"
20914 msgstr "Línea base derecha"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20917 msgid "External Material"
20918 msgstr "Material externo"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20921 msgid "Scale%"
20922 msgstr "Escala%"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20925 msgid "Select external file"
20926 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20929 msgid "automatically"
20930 msgstr "automáticamente"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20933 msgid "Graphics"
20934 msgstr "Gráficos"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20938 msgid "Dissolve previous group?"
20939 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20942 #, c-format
20943 msgid ""
20944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20946 "because this graphic was its only member.\n"
20947 "How do you want to proceed?"
20948 msgstr ""
20949 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20950 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20951 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20952 "¿Cómo deseas proceder?"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20956 #, c-format
20957 msgid "Stick with group '%1$s'"
20958 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20961 #, c-format
20962 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20963 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20969 "the group will be dissolved,\n"
20970 "because this graphic was its only member.\n"
20971 "How do you want to proceed?"
20972 msgstr ""
20973 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20974 "el grupo se disolverá,\n"
20975 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20976 "¿Cómo deseas proceder?"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20979 #, c-format
20980 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20981 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20984 msgid "Enter unique group name:"
20985 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20988 msgid "Group already defined!"
20989 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20992 #, c-format
20993 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20994 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20997 #: src/lengthcommon.cpp:37
20998 msgid "bp"
20999 msgstr "bp"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21002 #: src/lengthcommon.cpp:37
21003 msgid "cm"
21004 msgstr "cm"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21007 #: src/lengthcommon.cpp:38
21008 msgid "mm"
21009 msgstr "mm"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21012 msgid "Select graphics file"
21013 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21016 msgid "Clipart|#C#c"
21017 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21021 msgid "Thin space"
21022 msgstr "Espacio delgado"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21025 msgid "Medium space"
21026 msgstr "Espacio medio"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21029 msgid "Thick space"
21030 msgstr "Espacio grueso"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21034 msgid "Negative thin space"
21035 msgstr "Espacio delgado negativo"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21038 msgid "Negative medium space"
21039 msgstr "Espacio medio negativo"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21042 msgid "Negative thick space"
21043 msgstr "Espacio grueso negativo"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21047 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21048 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21052 msgid "Quad (1 em)"
21053 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21057 msgid "Double Quad (2 em)"
21058 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21061 msgid "Inter-word space"
21062 msgstr "Espacio entre palabras"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21066 msgid "Horizontal Fill"
21067 msgstr "Relleno horizontal"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21070 msgid ""
21071 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21072 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21073 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21074 msgstr ""
21075 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21076 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21077 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21080 msgid "Hyperlink"
21081 msgstr "Hiperenlace"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21088 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21089 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21092 msgid "Select document to include"
21093 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21096 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21097 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21100 msgid "Index Entry Settings"
21101 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21104 msgid "Label Color"
21105 msgstr "Color de la etiqueta"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21108 msgid "Cannot remove standard index"
21109 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21112 msgid "The default index cannot be removed."
21113 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21116 msgid "Enter new index name"
21117 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21120 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21121 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21124 msgid "unknown"
21125 msgstr " desconocido"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21128 msgid "shortcut"
21129 msgstr "atajo"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21132 msgid "shortcuts"
21133 msgstr "atajos"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21136 msgid "lyxrc"
21137 msgstr "lyxrc"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21140 msgid "package"
21141 msgstr "paquete"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21144 msgid "textclass"
21145 msgstr "clase de texto"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21148 msgid "menu"
21149 msgstr "menú"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21152 msgid "icon"
21153 msgstr "icono"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21156 msgid "buffer"
21157 msgstr "buffer"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21160 msgid "Shift-"
21161 msgstr "Mayúsculas-"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21164 msgid "Control-"
21165 msgstr "Control-"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21168 msgid "Option-"
21169 msgstr "Opcion-"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21172 msgid "Command-"
21173 msgstr "Comando-"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21176 msgid "Label"
21177 msgstr "Etiqueta"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21180 msgid "No language"
21181 msgstr "Ningún idioma"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21184 msgid "Program Listing Settings"
21185 msgstr "Configuración de listados de programa"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21188 msgid "No dialect"
21189 msgstr "Ningún dialecto"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21193 msgid "LaTeX Log"
21194 msgstr "Registro de LaTeX"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21197 msgid "LyX2LyX"
21198 msgstr "LyX2LyX"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21201 msgid "Literate Programming Build Log"
21202 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21205 msgid "lyx2lyx Error Log"
21206 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21209 msgid "Version Control Log"
21210 msgstr "Registro del control de versiones"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21213 msgid "Log file not found."
21214 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21217 msgid "No literate programming build log file found."
21218 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21221 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21222 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21225 msgid "No version control log file found."
21226 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21229 msgid "Math Matrix"
21230 msgstr "Matriz matemática"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21234 msgid "Nomenclature"
21235 msgstr "Nomenclatura"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21238 msgid "Note Settings"
21239 msgstr "Configuración de la nota"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21242 msgid "Paragraph Settings"
21243 msgstr "Configuración del párrafo"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21246 msgid ""
21247 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21248 "\n"
21249 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21250 msgstr ""
21251 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21252 "\n"
21253 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21256 msgid "Phantom Settings"
21257 msgstr "Configuración del fantasma"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21260 msgid "System files|#S#s"
21261 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21264 msgid "User files|#U#u"
21265 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21268 msgid "Look & Feel"
21269 msgstr "Apariencia"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21272 msgid "Language Settings"
21273 msgstr "Configuración del idioma"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21276 msgid "File Handling"
21277 msgstr "Formatos externos"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21280 msgid "Date format"
21281 msgstr "Formato de fecha"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21284 msgid "Keyboard/Mouse"
21285 msgstr "Teclado/Ratón"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21288 msgid "Input Completion"
21289 msgstr "Autocompletar"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21295 msgid "Co&mmand:"
21296 msgstr "&Comando:"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21299 msgid "Screen fonts"
21300 msgstr "Fuentes de pantalla"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21303 msgid "Colors"
21304 msgstr "Colores"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21307 msgid "Paths"
21308 msgstr "Rutas"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21311 msgid "Select directory for example files"
21312 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21315 msgid "Select a document templates directory"
21316 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21319 msgid "Select a temporary directory"
21320 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21323 msgid "Select a backups directory"
21324 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21327 msgid "Select a document directory"
21328 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21331 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21332 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21335 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21336 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21339 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21340 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21344 msgid "Spellchecker"
21345 msgstr "Corrector ortográfico"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21348 msgid "aspell"
21349 msgstr "aspell"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21352 msgid "enchant"
21353 msgstr "enchant"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21356 msgid "hunspell"
21357 msgstr "hunspell"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21360 msgid "Converters"
21361 msgstr "Convertidores"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21364 msgid "File formats"
21365 msgstr "Formatos de archivo"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21368 msgid "Format in use"
21369 msgstr "Formato en uso"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21372 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21373 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21376 msgid "LyX needs to be restarted!"
21377 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21380 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21381 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21384 msgid "Printer"
21385 msgstr "Impresora"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21389 msgid "User interface"
21390 msgstr "Interfaz de usuario"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21393 msgid "Control"
21394 msgstr "Control"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21397 msgid "Shortcuts"
21398 msgstr "Atajos de teclado"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21401 msgid "Function"
21402 msgstr "Función"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21405 msgid "Shortcut"
21406 msgstr "Atajo"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21409 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21410 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21413 msgid "Mathematical Symbols"
21414 msgstr "Símbolos matemáticos"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21417 msgid "Document and Window"
21418 msgstr "Documento y ventanas"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21421 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21422 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21425 msgid "System and Miscellaneous"
21426 msgstr "Sistema y misceláneos"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21430 msgid "Res&tore"
21431 msgstr "&Restaurar"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21438 msgid "Failed to create shortcut"
21439 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21443 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21446 msgid "Invalid or empty key sequence"
21447 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21453 "%2$s"
21454 msgstr ""
21455 "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
21456 "%2$s"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21462 "%2$s\n"
21463 "You need to remove that binding before creating a new one."
21464 msgstr ""
21465 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21466 "%2$s\n"
21467 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21470 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21471 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21474 msgid "Identity"
21475 msgstr "Identidad"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21478 msgid "Choose bind file"
21479 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21482 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21483 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21486 msgid "Choose UI file"
21487 msgstr "Elegir archivo UI"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21490 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21491 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21494 msgid "Choose keyboard map"
21495 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21498 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21499 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21502 msgid "Print Document"
21503 msgstr "Imprimir documento"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21506 msgid "Print to file"
21507 msgstr "Imprimir en archivo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21510 msgid "PostScript files (*.ps)"
21511 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21514 msgid "Nomenclature settings"
21515 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21518 msgid "Longest label width"
21519 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21522 msgid "Index Settings"
21523 msgstr "Configuración del índice"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21526 msgid "<All indexes>"
21527 msgstr "<Todos los índices>"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21530 msgid "Progress/Debug Messages"
21531 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21534 msgid "Debug Level"
21535 msgstr "Nivel de depuración"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21538 msgid "Set"
21539 msgstr "Establecer"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21542 msgid "Cross-reference"
21543 msgstr "Referencia cruzada"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21546 msgid "&Go Back"
21547 msgstr "&Volver"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21550 msgid "Jump back"
21551 msgstr "Saltar hacia atrás"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21554 msgid "Jump to label"
21555 msgstr "Saltar a etiqueta"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21559 msgid "<No prefix>"
21560 msgstr "<Sin prefijo>"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21563 msgid "Find and Replace"
21564 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21567 msgid "Send Document to Command"
21568 msgstr "Enviar documento al comando"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21571 msgid "Show File"
21572 msgstr "Mostrar Archivo"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21575 msgid "Error -> Cannot load file!"
21576 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21579 #, c-format
21580 msgid "%1$d words checked."
21581 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21584 msgid "One word checked."
21585 msgstr "Una palabra comprobada."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21588 msgid "Spelling check completed"
21589 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21592 msgid "Basic Latin"
21593 msgstr "Latín básico"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21596 msgid "Latin-1 Supplement"
21597 msgstr "Latín-1 suplementario"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21600 msgid "Latin Extended-A"
21601 msgstr "Latín extendido-A"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21604 msgid "Latin Extended-B"
21605 msgstr "Latín extendido-B"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21608 msgid "IPA Extensions"
21609 msgstr "Extensiones IPA"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21612 msgid "Spacing Modifier Letters"
21613 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21616 msgid "Combining Diacritical Marks"
21617 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21620 msgid "Cyrillic"
21621 msgstr "Cirílico"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21624 msgid "Arabic"
21625 msgstr "Árabe"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21628 msgid "Devanagari"
21629 msgstr "Devánagari"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21632 msgid "Bengali"
21633 msgstr "Bengalí"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21636 msgid "Gurmukhi"
21637 msgstr "Gurmukhi"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21640 msgid "Gujarati"
21641 msgstr "Guyaratí"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21644 msgid "Oriya"
21645 msgstr "Oriya"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21648 msgid "Tamil"
21649 msgstr "Tamil"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21652 msgid "Telugu"
21653 msgstr "Telugú"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21656 msgid "Kannada"
21657 msgstr "Canarés"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21660 msgid "Malayalam"
21661 msgstr "Malayalam"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21664 msgid "Lao"
21665 msgstr "Laosiano"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21668 msgid "Tibetan"
21669 msgstr "Tibetano"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21672 msgid "Georgian"
21673 msgstr "Georgiano"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21676 msgid "Hangul Jamo"
21677 msgstr "Hangul Jamo"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21680 msgid "Phonetic Extensions"
21681 msgstr "Extensiones fonéticas"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21684 msgid "Latin Extended Additional"
21685 msgstr "Latín extendido adicional"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21688 msgid "Greek Extended"
21689 msgstr "Griego extendido"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21692 msgid "General Punctuation"
21693 msgstr "Puntuación general"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21696 msgid "Superscripts and Subscripts"
21697 msgstr "Superíndices y subíndices"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21700 msgid "Currency Symbols"
21701 msgstr "Símbolos monetarios"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21704 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21705 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21708 msgid "Letterlike Symbols"
21709 msgstr "Símbolos de letra"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21712 msgid "Number Forms"
21713 msgstr "Formas numerales"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21716 msgid "Mathematical Operators"
21717 msgstr "Operadores matemáticos"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21720 msgid "Miscellaneous Technical"
21721 msgstr "Técnicos varios"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21724 msgid "Control Pictures"
21725 msgstr "Pictogramas de control"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21728 msgid "Optical Character Recognition"
21729 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21732 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21733 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21736 msgid "Box Drawing"
21737 msgstr "Dibujo de marcos"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21740 msgid "Block Elements"
21741 msgstr "Elementos de bloque"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21744 msgid "Geometric Shapes"
21745 msgstr "Formas geométricas"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21748 msgid "Miscellaneous Symbols"
21749 msgstr "Símbolos varios"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21752 msgid "Dingbats"
21753 msgstr "Dingbats"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21756 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21757 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21760 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21761 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21764 msgid "Hiragana"
21765 msgstr "Hiragana"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21768 msgid "Katakana"
21769 msgstr "Katakana"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21772 msgid "Bopomofo"
21773 msgstr "Zhuyin"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21776 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21777 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21780 msgid "Kanbun"
21781 msgstr "Kanbun"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21784 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21785 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21788 msgid "CJK Compatibility"
21789 msgstr "Compatibilidad CJK"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21792 msgid "CJK Unified Ideographs"
21793 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21796 msgid "Hangul Syllables"
21797 msgstr "Sílabas hangul"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21800 msgid "High Surrogates"
21801 msgstr "Sustitutos altos"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21804 msgid "Private Use High Surrogates"
21805 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21808 msgid "Low Surrogates"
21809 msgstr "Sustitutos bajos"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21812 msgid "Private Use Area"
21813 msgstr "Área de uso privado"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21816 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21817 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21820 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21821 msgstr "Ligaduras"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21824 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21825 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21828 msgid "Combining Half Marks"
21829 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21832 msgid "CJK Compatibility Forms"
21833 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21836 msgid "Small Form Variants"
21837 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21840 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21841 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21844 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21845 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21848 msgid "Specials"
21849 msgstr "Especiales"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21852 msgid "Linear B Syllabary"
21853 msgstr "Silabario lineal B"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21856 msgid "Linear B Ideograms"
21857 msgstr "Ideogramas lineal B"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21860 msgid "Aegean Numbers"
21861 msgstr "Números egeos"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21864 msgid "Ancient Greek Numbers"
21865 msgstr "Números en griego antiguo"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21868 msgid "Old Italic"
21869 msgstr "Cursiva antigua"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21872 msgid "Gothic"
21873 msgstr "Gótico"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21876 msgid "Ugaritic"
21877 msgstr "Ugarítico"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21880 msgid "Old Persian"
21881 msgstr "Persa antiguo"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21884 msgid "Deseret"
21885 msgstr "Deseret"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21888 msgid "Shavian"
21889 msgstr "Shavian"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21892 msgid "Osmanya"
21893 msgstr "Osmanya"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21896 msgid "Cypriot Syllabary"
21897 msgstr "Silabario chipriota"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21900 msgid "Kharoshthi"
21901 msgstr "Kharoshthi"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21904 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21905 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21908 msgid "Musical Symbols"
21909 msgstr "Símbolos musicales"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21912 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21913 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21916 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21917 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21920 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21921 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21924 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21925 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21928 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21929 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21932 msgid "Tags"
21933 msgstr "Pestañas"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21936 msgid "Variation Selectors Supplement"
21937 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21940 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21941 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21944 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21945 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21948 msgid "Character: "
21949 msgstr "Carácter: "
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21952 msgid "Code Point: "
21953 msgstr "Punto de código:"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21956 msgid "Symbols"
21957 msgstr "Símbolos"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21960 msgid "Insert Table"
21961 msgstr "Insertar tabla"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21964 msgid "TeX Information"
21965 msgstr "Información TeX"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21968 msgid "No thesaurus available for this language!"
21969 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21972 msgid "Outline"
21973 msgstr "Contorno"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21977 msgid "auto"
21978 msgstr "auto"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21982 msgid "off"
21983 msgstr "desactivada"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21986 #, c-format
21987 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21988 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21991 msgid "version "
21992 msgstr "versión"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21995 msgid "unknown version"
21996 msgstr "versión desconocida"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21999 msgid "Small-sized icons"
22000 msgstr "Iconos pequeños"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
22003 msgid "Normal-sized icons"
22004 msgstr "Iconos normales"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
22007 msgid "Big-sized icons"
22008 msgstr "Iconos grandes"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
22011 msgid "Welcome to LyX!"
22012 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
22015 msgid "Automatic save failed!"
22016 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
22019 msgid "Automatic save done."
22020 msgstr "Guardado automático hecho."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
22023 msgid "Command not allowed without any document open"
22024 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
22027 #, c-format
22028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22029 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
22032 msgid "Select template file"
22033 msgstr "Seleccionar plantilla"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
22037 msgid "Templates|#T#t"
22038 msgstr "Plantillas|#T#t"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
22041 msgid "Document not loaded."
22042 msgstr "Documento no cargado."
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
22045 msgid "Select document to open"
22046 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22051 msgid "Examples|#E#e"
22052 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
22055 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22056 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
22059 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22060 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22063 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22064 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22067 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22068 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
22071 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22072 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22076 msgid "Invalid filename"
22077 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The directory in the given path\n"
22083 "%1$s\n"
22084 "does not exist."
22085 msgstr ""
22086 "El directorio en la ruta dada\n"
22087 "%1$s\n"
22088 "no existe."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
22091 #, c-format
22092 msgid "Opening document %1$s..."
22093 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
22096 #, c-format
22097 msgid "Document %1$s opened."
22098 msgstr "Documento %1$s abierto."
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22101 msgid "Version control detected."
22102 msgstr "Detectado Control de versiones."
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22105 #, c-format
22106 msgid "Could not open document %1$s"
22107 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
22110 msgid "Couldn't import file"
22111 msgstr "No se pudo importar archivo"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22114 #, c-format
22115 msgid "No information for importing the format %1$s."
22116 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22119 #, c-format
22120 msgid "Select %1$s file to import"
22121 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22125 #, c-format
22126 msgid ""
22127 "The document %1$s already exists.\n"
22128 "\n"
22129 "Do you want to overwrite that document?"
22130 msgstr ""
22131 "El documento %1$s ya existe.\n"
22132 "\n"
22133 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22137 msgid "Overwrite document?"
22138 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22141 #, c-format
22142 msgid "Importing %1$s..."
22143 msgstr "Importando %1$s..."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22146 msgid "imported."
22147 msgstr "importado."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22150 msgid "file not imported!"
22151 msgstr "¡archivo no importado!"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22154 msgid "newfile"
22155 msgstr "archivo nuevo"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22158 msgid "Select LyX document to insert"
22159 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22162 msgid "Absolute filename expected."
22163 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
22166 msgid "Select file to insert"
22167 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
22170 msgid "All Files (*)"
22171 msgstr "Todos los archivos (*)"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22174 msgid "Choose a filename to save document as"
22175 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22179 msgid "&Rename"
22180 msgstr "&Renombrar"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "The document %1$s could not be saved.\n"
22186 "\n"
22187 "Do you want to rename the document and try again?"
22188 msgstr ""
22189 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22190 "\n"
22191 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22194 msgid "Rename and save?"
22195 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22198 msgid "&Retry"
22199 msgstr "&Reintentar"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22206 "\n"
22207 "Do you want to save the document?"
22208 msgstr ""
22209 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22210 "\n"
22211 "¿Desea guardar el documento?"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22215 msgid "Save new document?"
22216 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22222 "\n"
22223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22224 msgstr ""
22225 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22226 "\n"
22227 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22231 msgid "Save changed document?"
22232 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
22235 msgid "&Discard"
22236 msgstr "&Descartar"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22239 #, c-format
22240 msgid ""
22241 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22242 "\n"
22243 "Do you want to save the document?"
22244 msgstr ""
22245 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22246 "\n"
22247 "¿Desea guardar el documento?"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "Document \n"
22253 "%1$s\n"
22254 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22255 msgstr ""
22256 "El documento\n"
22257 " %1$s\n"
22258 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22261 msgid "Reload externally changed document?"
22262 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
22265 msgid "Error when setting the locking property."
22266 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
22269 msgid "Directory is not accessible."
22270 msgstr "Directorio no accesible."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22273 #, c-format
22274 msgid "Opening child document %1$s..."
22275 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
22278 #, c-format
22279 msgid "Successful export to format: %1$s"
22280 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22283 #, c-format
22284 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22285 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
22288 #, c-format
22289 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22290 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
22293 #, c-format
22294 msgid "Error previewing format: %1$s"
22295 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22298 msgid "Exporting ..."
22299 msgstr "Exportando ..."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
22302 msgid "Previewing ..."
22303 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
22306 msgid "Document not loaded"
22307 msgstr "Documento no cargado"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22310 #, c-format
22311 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22312 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22315 msgid "Revert to saved document?"
22316 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22319 msgid "Saving all documents..."
22320 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22323 msgid "All documents saved."
22324 msgstr "Todos los documentos guardados."
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
22327 #, c-format
22328 msgid "%1$s unknown command!"
22329 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22332 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22333 msgid "LaTeX Source"
22334 msgstr "Fuente LaTeX"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22337 msgid "DocBook Source"
22338 msgstr "Fuente DocBook"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22341 msgid "Literate Source"
22342 msgstr "Fuente Literate"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22345 msgid " (version control, locking)"
22346 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
22349 msgid " (version control)"
22350 msgstr " (control de versiones)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
22353 msgid " (changed)"
22354 msgstr " (modificado)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22357 msgid " (read only)"
22358 msgstr " (sólo lectura)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22361 msgid "Close File"
22362 msgstr "Cerrar archivo"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
22365 msgid "Hide tab"
22366 msgstr "Ocultar pestaña"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
22369 msgid "Close tab"
22370 msgstr "Cerrar pestaña"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22373 msgid "Wrap Float Settings"
22374 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22375
22376 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22377 msgid "Click to detach"
22378 msgstr "Clic para separar"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22381 #, c-format
22382 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22383 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22387 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22388 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22389
22390 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22391 msgid " (unknown)"
22392 msgstr " (desconocido)"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22395 msgid "No Group"
22396 msgstr "Sin grupo"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22400 msgid "More Spelling Suggestions"
22401 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22404 msgid "Add to personal dictionary|c"
22405 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22408 msgid "Ignore all|I"
22409 msgstr "Ignorar todo|t"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22412 msgid "Language|L"
22413 msgstr "Idioma|I"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22416 msgid "More Languages ...|M"
22417 msgstr "Más idiomas ...|M"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22421 msgid "Invisible"
22422 msgstr "Invisible"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22425 msgid "<No Documents Open>"
22426 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22429 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22430 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22433 msgid "View (Other Formats)|F"
22434 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22437 msgid "Update (Other Formats)|p"
22438 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22441 #, c-format
22442 msgid "View [%1$s]|V"
22443 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22446 #, c-format
22447 msgid "Update [%1$s]|U"
22448 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22451 msgid "No Custom Insets Defined!"
22452 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22455 msgid "<No Document Open>"
22456 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22459 msgid "Master Document"
22460 msgstr "Documento maestro"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22463 msgid "Open Navigator..."
22464 msgstr "Abrir en el navegador..."
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22467 msgid "Other Lists"
22468 msgstr "Otras listas"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22471 msgid "<Empty Table of Contents>"
22472 msgstr "<Índice general vacío>"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22475 msgid "Other Toolbars"
22476 msgstr "Otras"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22479 msgid "No Branches Set for Document!"
22480 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22483 msgid "Index Entry|d"
22484 msgstr "Entrada de índice|d"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22489 msgid "Index Entry"
22490 msgstr "Entrada de índice"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22493 msgid "No Citation in Scope!"
22494 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22497 msgid "No Action Defined!"
22498 msgstr "¡Acción no definida!"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22501 #, c-format
22502 msgid "Export %1$s"
22503 msgstr "Exportar %1$s"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22506 #, c-format
22507 msgid "Import %1$s"
22508 msgstr "Importar %1$s"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22511 #, c-format
22512 msgid "Update %1$s"
22513 msgstr "Actualizar %1$s"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22516 #, c-format
22517 msgid "View %1$s"
22518 msgstr "Ver %1$s"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22521 msgid "space"
22522 msgstr "espacio"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22525 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22526 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22529 msgid "Could not update TeX information"
22530 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22533 #, c-format
22534 msgid "The script `%1$s' failed."
22535 msgstr "El guión `%s' falló."
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22538 msgid "All Files "
22539 msgstr "Todos los archivos (*)"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22542 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22543 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22544 msgid "Table of Contents"
22545 msgstr "Índice general"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22548 msgid "List of Graphics"
22549 msgstr "Lista de gráficos"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22552 msgid "List of Equations"
22553 msgstr "Lista de ecuaciones"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22556 msgid "List of Footnotes"
22557 msgstr "Lista de notas al pie"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22560 msgid "List of Listings"
22561 msgstr "Lista de Listados de programa"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22564 msgid "List of Indexes"
22565 msgstr "Lista de índices"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22568 msgid "List of Marginal notes"
22569 msgstr "Lista de notas al margen"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22572 msgid "List of Notes"
22573 msgstr "Lista de notas"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22576 msgid "List of Citations"
22577 msgstr "Lista de citas"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22580 msgid "Labels and References"
22581 msgstr "Etiquetas y referencias"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22584 msgid "List of Branches"
22585 msgstr "Lista de ramas"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22588 msgid "List of Changes"
22589 msgstr "Lista de cambios"
22590
22591 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22595 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22596 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22597
22598 #: src/insets/Inset.cpp:83
22599 msgid "Bibliography Entry"
22600 msgstr "Entrada de bibliografía"
22601
22602 #: src/insets/Inset.cpp:86
22603 msgid "TeX Code"
22604 msgstr "Código TeX"
22605
22606 #: src/insets/Inset.cpp:106
22607 msgid "Horizontal Space"
22608 msgstr "Espacio horizontal"
22609
22610 #: src/insets/Inset.cpp:107
22611 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22612 msgid "Vertical Space"
22613 msgstr "Espacio vertical"
22614
22615 #: src/insets/Inset.cpp:152
22616 msgid "Horizontal Math Space"
22617 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22620 msgid "Keys must be unique!"
22621 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The key %1$s already exists,\n"
22627 "it will be changed to %2$s."
22628 msgstr ""
22629 "La clave %1$s ya existe,\n"
22630 "se cambiará por %2$s."
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22636 "If you proceed, all of them will be opened."
22637 msgstr ""
22638 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22639 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22642 msgid "Open Databases?"
22643 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22644
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22646 msgid "&Proceed"
22647 msgstr "Continuar"
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22650 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22651 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22652
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22654 msgid "Databases:"
22655 msgstr "Bases de datos:"
22656
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22658 msgid "Style File:"
22659 msgstr "Archivo de estilo:"
22660
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22662 msgid "Lists:"
22663 msgstr "Listas:"
22664
22665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22666 msgid "included in TOC"
22667 msgstr "incluido en el IG"
22668
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22671 msgid "Export Warning!"
22672 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22675 msgid ""
22676 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22677 "BibTeX will be unable to find them."
22678 msgstr ""
22679 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22680 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22683 msgid ""
22684 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22685 "BibTeX will be unable to find it."
22686 msgstr ""
22687 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22688 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22689
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22691 msgid "simple frame"
22692 msgstr "marco simple"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22695 msgid "frameless"
22696 msgstr "sin marco"
22697
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22699 msgid "simple frame, page breaks"
22700 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22701
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22703 msgid "oval, thin"
22704 msgstr "ovalado, fino"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22707 msgid "oval, thick"
22708 msgstr "ovalado, grueso"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22711 msgid "drop shadow"
22712 msgstr "borde sombreado"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22715 msgid "shaded background"
22716 msgstr "fondo sombreado"
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22719 msgid "double frame"
22720 msgstr "doble marco"
22721
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22723 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22724 #, c-format
22725 msgid "%1$s (%2$s)"
22726 msgstr "%1$s (%2$s)"
22727
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22729 #, c-format
22730 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22731 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22732
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22734 msgid "active"
22735 msgstr "activa"
22736
22737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22739 msgid "non-active"
22740 msgstr "no activa"
22741
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22743 #, c-format
22744 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22745 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22746
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22748 msgid "Branch: "
22749 msgstr "Rama: "
22750
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22752 msgid "Branch (child only): "
22753 msgstr "Rama (solo hijo):"
22754
22755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22756 msgid "Branch (undefined): "
22757 msgstr "Rama (no definida): "
22758
22759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22760 msgid "Undef: "
22761 msgstr "Undef: "
22762
22763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22764 msgid "branch"
22765 msgstr "rama"
22766
22767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22768 #, c-format
22769 msgid "Sub-%1$s"
22770 msgstr "Sub-%1$s"
22771
22772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22773 msgid "No bibliography defined!"
22774 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22775
22776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22777 msgid "No citations selected!"
22778 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22779
22780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22781 msgid "not cited"
22782 msgstr "no citado"
22783
22784 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22785 msgid "LaTeX Command: "
22786 msgstr "Comando LaTeX: "
22787
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22789 msgid "InsetCommand Error: "
22790 msgstr "Error de comando de inserción: "
22791
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22794 msgid "Incompatible command name."
22795 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22796
22797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22799 msgid "InsetCommandParams Error: "
22800 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22801
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22803 msgid "InsetCommandParams: "
22804 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22805
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22807 msgid "Unknown parameter name: "
22808 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22809
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22811 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22812 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22813
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22815 msgid "Uncodable characters"
22816 msgstr "Caracteres no codificables"
22817
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22822 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22823 "%2$s."
22824 msgstr ""
22825 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22826 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22827 "%2$s."
22828
22829 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22830 #, c-format
22831 msgid "External template %1$s is not installed"
22832 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22836 msgid "float: "
22837 msgstr "flotante: "
22838
22839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22840 #, c-format
22841 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22842 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22843
22844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22845 msgid "float"
22846 msgstr "flotante"
22847
22848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22849 msgid "subfloat: "
22850 msgstr "subflotante: "
22851
22852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22853 msgid " (sideways)"
22854 msgstr " (de lado)"
22855
22856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22857 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22858 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22859
22860 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22861 #, c-format
22862 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22863 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22864
22865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22866 #, c-format
22867 msgid "List of %1$s"
22868 msgstr "Lista de %1$s"
22869
22870 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22871 msgid "footnote"
22872 msgstr "Nota al pie"
22873
22874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "Could not copy the file\n"
22879 "%1$s\n"
22880 "into the temporary directory."
22881 msgstr ""
22882 "No se pudo copiar el archivo\n"
22883 "%1$s\n"
22884 "en el directorio temporal."
22885
22886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22888 #, c-format
22889 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22890 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22891
22892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22893 #, c-format
22894 msgid "Graphics file: %1$s"
22895 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22898 msgid "Verbatim Input"
22899 msgstr "Entrada Literal"
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22902 msgid "Verbatim Input*"
22903 msgstr "Entrada Literal*"
22904
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22906 msgid "Include (excluded)"
22907 msgstr "Anexar (excluido)"
22908
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22912 msgid "Recursive input"
22913 msgstr "Entrada recurrente"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22918 #, c-format
22919 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22920 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22921
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "Included file `%1$s'\n"
22926 "has textclass `%2$s'\n"
22927 "while parent file has textclass `%3$s'."
22928 msgstr ""
22929 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22930 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22931 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22934 msgid "Different textclasses"
22935 msgstr "Clases de texto diferentes"
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "Included file `%1$s'\n"
22941 "uses module `%2$s'\n"
22942 "which is not used in parent file."
22943 msgstr ""
22944 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22945 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22946 "que no es utilizado en el archivo padre."
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22949 msgid "Module not found"
22950 msgstr "Módulo no encontrado"
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22953 msgid "Unsupported Inclusion"
22954 msgstr "Inclusión no soportada"
22955
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22960 "%1$s"
22961 msgstr ""
22962 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
22963 "%1$s"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22966 msgid "Index sorting failed"
22967 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22968
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22973 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22974 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22975 "explained in the User Guide."
22976 msgstr ""
22977 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22978 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22979 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22980 "como se explica en la Guía del usuario."
22981
22982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
22984 msgid "unknown type!"
22985 msgstr "¡tipo desconocido!"
22986
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22988 msgid "Unknown index type!"
22989 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22990
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22992 msgid "All indices"
22993 msgstr "Todos los índices"
22994
22995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22996 msgid "subindex"
22997 msgstr "subíndice"
22998
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23000 #, c-format
23001 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23002 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23005 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23006 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23007
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23009 msgid "undefined"
23010 msgstr "indefinido"
23011
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23014 msgid "yes"
23015 msgstr "sí"
23016
23017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23019 msgid "no"
23020 msgstr "no"
23021
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23023 msgid "Unknown buffer info"
23024 msgstr "Información de buffer desconocida"
23025
23026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23027 msgid "Label names must be unique!"
23028 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23029
23030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23031 #, c-format
23032 msgid ""
23033 "The label %1$s already exists,\n"
23034 "it will be changed to %2$s."
23035 msgstr ""
23036 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23037 "se cambiará por %2$s."
23038
23039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23040 msgid "DUPLICATE: "
23041 msgstr "DUPLICADO:"
23042
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23044 msgid "no more lstline delimiters available"
23045 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23046
23047 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23048 msgid "Running out of delimiters"
23049 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23050
23051 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23052 msgid ""
23053 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23054 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23055 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23056 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23057 "must investigate!"
23058 msgstr ""
23059 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23060 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23061 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23062 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23063 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23064
23065 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23066 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23067 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23068
23069 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23070 #, c-format
23071 msgid ""
23072 "The following characters in one of the program listings are\n"
23073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23074 "%1$s."
23075 msgstr ""
23076 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23077 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23078 "\"%1$s."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23081 msgid "A value is expected."
23082 msgstr "Se espera un valor."
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23090 msgid "Unbalanced braces!"
23091 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23094 msgid "Please specify true or false."
23095 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23096
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23098 msgid "Only true or false is allowed."
23099 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23102 msgid "Please specify an integer value."
23103 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23106 msgid "An integer is expected."
23107 msgstr "Se espera un entero."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23110 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23111 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23114 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23115 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23118 #, c-format
23119 msgid "Please specify one of %1$s."
23120 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23123 #, c-format
23124 msgid "Try one of %1$s."
23125 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23128 #, c-format
23129 msgid "I guess you mean %1$s."
23130 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23133 #, c-format
23134 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23135 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23138 #, c-format
23139 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23140 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23143 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23144 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23147 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23148 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23151 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23152 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23155 msgid "Enter something like \\color{white}"
23156 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23159 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23160 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23163 msgid "auto, last or a number"
23164 msgstr "auto, last o un número"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23167 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23168 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23171 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23172 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23175 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23176 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23179 #, c-format
23180 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23181 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23182
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23184 #, c-format
23185 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23186 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23189 #, c-format
23190 msgid "Parameter %1$s: "
23191 msgstr "Parámetro %1$s: "
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23194 #, c-format
23195 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23196 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23197
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23199 #, c-format
23200 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23201 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23202
23203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23205 msgid "New Page"
23206 msgstr "Página nueva"
23207
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23209 msgid "Clear Page"
23210 msgstr "Limpiar página"
23211
23212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23213 msgid "Clear Double Page"
23214 msgstr "Limpiar página doble"
23215
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23217 msgid "Nom: "
23218 msgstr "Nom:"
23219
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23221 msgid "Nomenclature Symbol: "
23222 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23223
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23225 msgid "Description: "
23226 msgstr "Descripción:"
23227
23228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23229 msgid "Sorting: "
23230 msgstr "Clasificación:"
23231
23232 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23233 msgid "Note[[InsetNote]]"
23234 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23235
23236 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23237 msgid "Greyed out"
23238 msgstr "Resaltado en gris"
23239
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23241 msgid "HPhantom"
23242 msgstr "FantasmaH"
23243
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23245 msgid "VPhantom"
23246 msgstr "FantasmaV"
23247
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23249 msgid "phantom"
23250 msgstr "fantasma"
23251
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23253 msgid "hphantom"
23254 msgstr "fantasmah"
23255
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23257 msgid "vphantom"
23258 msgstr "fantasmav"
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23261 msgid "elsewhere"
23262 msgstr "en otros sitios"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23265 msgid "BROKEN: "
23266 msgstr "ROTO:"
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23270 msgid "Ref: "
23271 msgstr "Ref: "
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23275 msgid "Equation"
23276 msgstr "Ecuación"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23280 msgid "EqRef: "
23281 msgstr "EqRef: "
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23285 msgid "Page Number"
23286 msgstr "Número de página"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23290 msgid "Page: "
23291 msgstr "Página: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23295 msgid "Textual Page Number"
23296 msgstr "Número de página textual"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23300 msgid "TextPage: "
23301 msgstr "Página de texto: "
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23305 msgid "Standard+Textual Page"
23306 msgstr "Estándar+Página de texto"
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23310 msgid "Ref+Text: "
23311 msgstr "Referencia+Texto: "
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23315 msgid "PrettyRef"
23316 msgstr "PrettyRef"
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23319 msgid "FrmtRef: "
23320 msgstr "FrmtRef: "
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23323 msgid "Interword Space"
23324 msgstr "Espacio entre palabras"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23327 msgid "Protected Space"
23328 msgstr "Espacio protegido"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23331 msgid "Thin Space"
23332 msgstr "Espacio delgado"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23335 msgid "Medium Space"
23336 msgstr "Espacio medio"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23339 msgid "Thick Space"
23340 msgstr "Espacio grueso"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23343 msgid "Quad Space"
23344 msgstr "Cuadratín"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23347 msgid "QQuad Space"
23348 msgstr "Doble cuadratín"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23351 msgid "Enspace"
23352 msgstr "Medio cuadratín"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23355 msgid "Enskip"
23356 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23359 msgid "Negative Thin Space"
23360 msgstr "Espacio delgado negativo"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23363 msgid "Negative Medium Space"
23364 msgstr "Espacio medio negativo"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23367 msgid "Negative Thick Space"
23368 msgstr "Espacio grueso negativo"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23371 msgid "Protected Horizontal Fill"
23372 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23375 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23376 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23379 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23380 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23387 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23389
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23391 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23392 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23395 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23396 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23397
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23399 #, c-format
23400 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23401 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23404 #, c-format
23405 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23406 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23407
23408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23409 msgid "Unknown TOC type"
23410 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23411
23412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
23413 msgid "Selection size should match clipboard content."
23414 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23415
23416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23418 msgid "wrap: "
23419 msgstr "envoltorio: "
23420
23421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23422 msgid "wrap"
23423 msgstr "envolver"
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23427 msgid "Not shown."
23428 msgstr " Oculto."
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23431 msgid "Loading..."
23432 msgstr "Cargando..."
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23435 msgid "Converting to loadable format..."
23436 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23439 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23440 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23443 msgid "Scaling etc..."
23444 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23447 msgid "Ready to display"
23448 msgstr "Listo para mostrar"
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23451 msgid "No file found!"
23452 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23455 msgid "Error converting to loadable format"
23456 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23459 msgid "Error loading file into memory"
23460 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23463 msgid "Error generating the pixmap"
23464 msgstr "Error al generar pixmap"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23467 msgid "No image"
23468 msgstr "Ninguna imagen"
23469
23470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23471 msgid "Preview loading"
23472 msgstr "Cargando vista preliminar"
23473
23474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23475 msgid "Preview ready"
23476 msgstr "Vista preliminar preparada"
23477
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23479 msgid "Preview failed"
23480 msgstr "La vista preliminar falló"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:37
23483 msgid "cc[[unit of measure]]"
23484 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:37
23487 msgid "dd"
23488 msgstr "dd"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "em"
23492 msgstr "em"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:38
23495 msgid "ex"
23496 msgstr "ex"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:38
23499 msgid "mu[[unit of measure]]"
23500 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 msgid "pc"
23504 msgstr "pc"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:39
23507 msgid "pt"
23508 msgstr "pt"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:39
23511 msgid "sp"
23512 msgstr "sp"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 msgid "Text Width %"
23516 msgstr "Ancho del texto %"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:40
23519 msgid "Column Width %"
23520 msgstr "Ancho de columna %"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:40
23523 msgid "Page Width %"
23524 msgstr "Ancho de página %"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Line Width %"
23528 msgstr "Ancho de línea %"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:41
23531 msgid "Text Height %"
23532 msgstr "Alto del texto %"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:41
23535 msgid "Page Height %"
23536 msgstr "Alto de página %"
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:138
23539 msgid "Search error"
23540 msgstr "Buscar error"
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:138
23543 msgid "Search string is empty"
23544 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:330
23547 msgid "String has been replaced."
23548 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:333
23551 msgid " strings have been replaced."
23552 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:1209
23555 msgid "Search text is empty!"
23556 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:1223
23559 msgid "Invalid regular expression!"
23560 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:1228
23563 msgid "Match not found!"
23564 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23565
23566 #: src/lyxfind.cpp:1232
23567 msgid "Match found!"
23568 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23569
23570 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23571 #, c-format
23572 msgid " Macro: %1$s: "
23573 msgstr " Macro: %1$s: "
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23577 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23578 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23579 #, c-format
23580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23581 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23584 #, c-format
23585 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23586 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23589 #, c-format
23590 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23591 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23594 msgid "Cursor not in table"
23595 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23598 msgid "Only one row"
23599 msgstr "Solo una fila"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23602 msgid "Only one column"
23603 msgstr "Solo una columna"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23606 msgid "No hline to delete"
23607 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23610 msgid "No vline to delete"
23611 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23614 #, c-format
23615 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23616 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23620 msgid "No number"
23621 msgstr "Ningún número"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23625 msgid "Number"
23626 msgstr "Número"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23629 #, c-format
23630 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23631 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23634 #, c-format
23635 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23636 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23639 #, c-format
23640 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23641 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23644 msgid "create new math text environment ($...$)"
23645 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23648 msgid "entered math text mode (textrm)"
23649 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23652 msgid "Regular expression editor mode"
23653 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23657 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23658 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23662 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23663 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23666 msgid "Standard[[mathref]]"
23667 msgstr "Standard[[mathref]]"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23670 msgid "FormatRef: "
23671 msgstr "RefFormato: "
23672
23673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23674 msgid "optional"
23675 msgstr "opcional"
23676
23677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23678 msgid "TeX"
23679 msgstr "TeX"
23680
23681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23682 msgid "math macro"
23683 msgstr "macro de ecuación"
23684
23685 #: src/output.cpp:37
23686 #, c-format
23687 msgid ""
23688 "Could not open the specified document\n"
23689 "%1$s."
23690 msgstr ""
23691 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23692 "%1$s."
23693
23694 #: src/output_plaintext.cpp:136
23695 msgid "Abstract: "
23696 msgstr "Resumen: "
23697
23698 #: src/output_plaintext.cpp:148
23699 msgid "References: "
23700 msgstr "Referencias: "
23701
23702 #: src/support/debug.cpp:40
23703 msgid "No debugging messages"
23704 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23705
23706 #: src/support/debug.cpp:41
23707 msgid "General information"
23708 msgstr "Información general"
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:42
23711 msgid "Program initialisation"
23712 msgstr "Inicialización del programa"
23713
23714 #: src/support/debug.cpp:43
23715 msgid "Keyboard events handling"
23716 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:44
23719 msgid "GUI handling"
23720 msgstr "Manejo de interfaz"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:45
23723 msgid "Lyxlex grammar parser"
23724 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:46
23727 msgid "Configuration files reading"
23728 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:47
23731 msgid "Custom keyboard definition"
23732 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:48
23735 msgid "LaTeX generation/execution"
23736 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:49
23739 msgid "Math editor"
23740 msgstr "Editor de ecuaciones"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:50
23743 msgid "Font handling"
23744 msgstr "Manejo de fuentes"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:51
23747 msgid "Textclass files reading"
23748 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:52
23751 msgid "Version control"
23752 msgstr "Control de versiones"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:53
23755 msgid "External control interface"
23756 msgstr "Interfaz de control externa"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:54
23759 msgid "Undo/Redo mechanism"
23760 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:55
23763 msgid "User commands"
23764 msgstr "Comandos del usuario"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:56
23767 msgid "The LyX Lexer"
23768 msgstr "El Lexxer de LyX"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:57
23771 msgid "Dependency information"
23772 msgstr "Información de dependencias"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:58
23775 msgid "LyX Insets"
23776 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:59
23779 msgid "Files used by LyX"
23780 msgstr "Archivos usados por LyX"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:60
23783 msgid "Workarea events"
23784 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:61
23787 msgid "Insettext/tabular messages"
23788 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:62
23791 msgid "Graphics conversion and loading"
23792 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:63
23795 msgid "Change tracking"
23796 msgstr "Seguimiento de cambios"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:64
23799 msgid "External template/inset messages"
23800 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:65
23803 msgid "RowPainter profiling"
23804 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:66
23807 msgid "Scrolling debugging"
23808 msgstr "Desplazando depuración"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:67
23811 msgid "Math macros"
23812 msgstr "Macros de ecuación"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:68
23815 msgid "RTL/Bidi"
23816 msgstr "RTL/Bidi"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:69
23819 msgid "Locale/Internationalisation"
23820 msgstr "Localización/Internacionalización"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:70
23823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23824 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:71
23827 msgid "Find and replace mechanism"
23828 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:72
23831 msgid "Developers' general debug messages"
23832 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:73
23835 msgid "All debugging messages"
23836 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:152
23839 #, c-format
23840 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23841 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23842
23843 #: src/support/filetools.cpp:259
23844 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23845 msgstr "es"
23846
23847 #: src/support/os_win32.cpp:459
23848 msgid "System file not found"
23849 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23850
23851 #: src/support/os_win32.cpp:460
23852 msgid ""
23853 "Unable to load shfolder.dll\n"
23854 "Please install."
23855 msgstr ""
23856 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23857 "Por favor instalar."
23858
23859 #: src/support/os_win32.cpp:465
23860 msgid "System function not found"
23861 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23862
23863 #: src/support/os_win32.cpp:466
23864 msgid ""
23865 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23866 "Don't know how to proceed. Sorry."
23867 msgstr ""
23868 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23869 "No se sabe como proceder, disculpe."
23870
23871 #: src/support/userinfo.cpp:45
23872 msgid "Unknown user"
23873 msgstr "Usuario desconocido"
23874
23875 #~ msgid "LyX binary not found"
23876 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23881 #~ "$s"
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23884 #~ "\t%1$s\n"
23885 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23886 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23889 #~ "\t%1$s\n"
23890 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23891 #~ "de entorno\n"
23892 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23893 #~ msgid "File not found"
23894 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23897 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23900 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23903 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23906 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23909 #~ "%2$s is not a directory."
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23912 #~ "%2$s no es un directorio."
23913 #~ msgid "Directory not found"
23914 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "TextLabel"
23918 #~ msgstr "Etiqueta"
23919 #~ msgid "Merge cells"
23920 #~ msgstr "Unir celdas"
23921 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23922 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23923 #~ msgid "Branch Settings"
23924 #~ msgstr "Configuración de rama"
23925 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23926 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23927 #~ msgid "Table Settings"
23928 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23929 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23930 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Language ...|L"
23934 #~ msgstr "Idioma"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "&Debug messages"
23938 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Clear &automatically"
23942 #~ msgstr "Ayuda automática"
23943 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23944 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23945 #~ msgid "Box Settings"
23946 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23947 #~ msgid "TeX Code Settings"
23948 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23949 #~ msgid "Float Settings"
23950 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Match found and replaced !"
23954 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Close this panel"
23958 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Prev"
23962 #~ msgstr "Vista preliminar"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Match..."
23966 #~ msgstr "Ecuaciones"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23970 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23971 #~ msgid "The Enter key works, too"
23972 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23973 #~ msgid "The delete key works, too"
23974 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23975 #~ msgid "D&elete"
23976 #~ msgstr "&Eliminar"
23977 #~ msgid "F&ind:"
23978 #~ msgstr "&Encontrar:"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Current &Paragraph"
23982 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Document in current file"
23986 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "diamond2"
23990 #~ msgstr "diamante"
23991 #~ msgid "End"
23992 #~ msgstr "Fin"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "begin"
23996 #~ msgstr "Comienzo"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "end"
24000 #~ msgstr "Y"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "file"
24004 #~ msgstr "Incluir archivo"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "forward"
24008 #~ msgstr "forall"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "backwards"
24012 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid " of "
24016 #~ msgstr "Fin del CV"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Continue searching from "
24020 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24021 #~ msgid "&Dummy"
24022 #~ msgstr "&Fantasma"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "&Automatic clear"
24026 #~ msgstr "Ayuda automática"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Show progress messages"
24030 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "(cancelling)"
24034 #~ msgstr "Manejo"
24035 #~ msgid "Anschrift:"
24036 #~ msgstr "Anschrift:"
24037 #~ msgid "Briefkopf:"
24038 #~ msgstr "Briefkopf:"
24039 #~ msgid "Absender:"
24040 #~ msgstr "Absender:"
24041 #~ msgid "Zusatz:"
24042 #~ msgstr "Zusatz:"
24043 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24044 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24045 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24046 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24047 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24048 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24049 #~ msgid "Unterschrift:"
24050 #~ msgstr "Unterschrift:"
24051 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24052 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24053 #~ msgid "Vorwahl:"
24054 #~ msgstr "Vorwahl:"
24055 #~ msgid "Telefon:"
24056 #~ msgstr "Teléfono:"
24057 #~ msgid "Ort:"
24058 #~ msgstr "Ort:"
24059 #~ msgid "Datum:"
24060 #~ msgstr "Datum:"
24061 #~ msgid "Betreff:"
24062 #~ msgstr "Betreff:"
24063 #~ msgid "Anrede:"
24064 #~ msgstr "Anrede:"
24065 #~ msgid "Gruss:"
24066 #~ msgstr "Gruss:"
24067 #~ msgid "Anlage(n):"
24068 #~ msgstr "Anlage(n):"
24069 #~ msgid "Verteiler:"
24070 #~ msgstr "Verteiler:"
24071 #~ msgid "PS:"
24072 #~ msgstr "PS:"
24073 #~ msgid "Text:"
24074 #~ msgstr "Texto:"
24075 #~ msgid "Strasse"
24076 #~ msgstr "Strasse"
24077 #~ msgid "Strasse:"
24078 #~ msgstr "Strasse:"
24079 #~ msgid "Land"
24080 #~ msgstr "Land"
24081 #~ msgid "Land:"
24082 #~ msgstr "Land:"
24083 #~ msgid "RetourAdresse:"
24084 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24085 #~ msgid "MeinZeichen:"
24086 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24087 #~ msgid "IhrZeichen:"
24088 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24089 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24090 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24091 #~ msgid "BLZ"
24092 #~ msgstr "BLZ"
24093 #~ msgid "BLZ:"
24094 #~ msgstr "BLZ:"
24095 #~ msgid "Konto"
24096 #~ msgstr "Konto"
24097 #~ msgid "Konto:"
24098 #~ msgstr "Konto:"
24099 #~ msgid "Adresse:"
24100 #~ msgstr "Adresse:"
24101 #~ msgid "Anlagen:"
24102 #~ msgstr "Anlagen:"
24103 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24104 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24105 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24106 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24107 #~ msgid "Latex"
24108 #~ msgstr "LaTeX"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "View Output|V"
24112 #~ msgstr "Ver|V"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Update Output|U"
24116 #~ msgstr "fecha (salida)"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Advanced Search"
24120 #~ msgstr "A&vanzado"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24124 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Find &Prev"
24128 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Replace P&rev"
24132 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Current buffer only"
24136 #~ msgstr "Celda actual:"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Buffer"
24140 #~ msgstr "buffer"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Document"
24144 #~ msgstr "Documentos"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Open buffers"
24148 #~ msgstr "buffer"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24152 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24153 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24154 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Regexp"
24158 #~ msgstr "exp"
24159 #~ msgid "No file open!"
24160 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24161 #~ msgid "Jump to the label"
24162 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24163 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24164 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24168 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Master Settings"
24172 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24173 #~ msgid "Column Width"
24174 #~ msgstr "Ancho de columna"
24175 #~ msgid "Listing settings"
24176 #~ msgstr "Configuración de listados"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24181 #~ msgid "Insert|n"
24182 #~ msgstr "Insertar|I"
24183 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24184 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24189 #~ "lista de parámetros."
24190 #~ msgid "Length"
24191 #~ msgstr "Longitud"
24192 #~ msgid "Opened inset"
24193 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24194 #~ msgid "Opened Box Inset"
24195 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24196 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24197 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24198 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24199 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24200 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24201 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24202 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24203 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24204 #~ msgid "Opened Float Inset"
24205 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24206 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24207 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24208 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24209 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24210 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24211 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24212 #~ msgid "Opened Note Inset"
24213 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24214 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24215 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24219 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24220 #~ msgid "Opened table"
24221 #~ msgstr "Tabla abierta"
24222 #~ msgid "Opened Text Inset"
24223 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24224 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24225 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24227 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24228 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24229 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24230 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24233 #~ msgid "Use input encod&ing"
24234 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24235 #~ msgid "Toggle Label|L"
24236 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24237 #~ msgid "Move Section down|d"
24238 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24239 #~ msgid "Move Section up|u"
24240 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24244 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24259 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24260 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24261 #~ msgid "*.pws"
24262 #~ msgstr "*.pws"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Accept Change|C"
24266 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "C&ommand:"
24270 #~ msgstr "&Comando:"
24271 #~ msgid "&BibTeX command:"
24272 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24273 #~ msgid "&Index command:"
24274 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24278 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24282 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24283 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24284 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24288 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "View|V[[show]]"
24292 #~ msgstr "Ver|V"
24293 #~ msgid "View DVI"
24294 #~ msgstr "Ver DVI"
24295 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24296 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24297 #~ msgid "View PostScript"
24298 #~ msgstr "Ver PostScript"
24299 #~ msgid "Update DVI"
24300 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24301 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24302 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24303 #~ msgid "Update PostScript"
24304 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24305 #~ msgid "Thesaurus failure"
24306 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24307 #~ msgid ""
24308 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24309 #~ "\n"
24310 #~ "%1$s."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24313 #~ "\n"
24314 #~ "%1$s."
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Indices"
24318 #~ msgstr "Factura"
24319 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24320 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24321 #~ msgid "B&rowse..."
24322 #~ msgstr "E&xaminar..."
24323 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24324 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24325 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24326 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24327 #~ msgid "Ne&w"
24328 #~ msgstr "&Nuevo"
24329 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24330 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24331 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24332 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24333 #~ msgid "Spellchecker error"
24334 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24335 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24336 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24339 #~ "Maybe it has been killed."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24342 #~ "Quizá haya sido matado."
24343 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24344 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24345 #~ msgid "LangHeader"
24346 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24347 #~ msgid "Language Header:"
24348 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24349 #~ msgid "Language:"
24350 #~ msgstr "Idioma:"
24351 #~ msgid "LastLanguage"
24352 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24353 #~ msgid "Last Language:"
24354 #~ msgstr "Último idioma:"
24355 #~ msgid "LangFooter"
24356 #~ msgstr "PieIdioma"
24357 #~ msgid "Language Footer:"
24358 #~ msgstr "Pie idioma:"
24359 #~ msgid "Computer"
24360 #~ msgstr "Computadora"
24361 #~ msgid "Computer:"
24362 #~ msgstr "Computadora:"
24363 #~ msgid "EmptySection"
24364 #~ msgstr "SecciónVacía"
24365 #~ msgid "Empty Section"
24366 #~ msgstr "Sección vacía"
24367 #~ msgid "CloseSection"
24368 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24369 #~ msgid "Close Section"
24370 #~ msgstr "Sección cerrada"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24374 #~ msgstr "hphantom"
24375 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24376 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Phantom Text"
24380 #~ msgstr "Texto simple"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "RegExp"
24384 #~ msgstr "exp"
24385 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24386 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24387 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24388 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24389 #~ msgid "&Postscript driver:"
24390 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24391 #~ msgid "Append Parameter"
24392 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24393 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24394 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24395 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24396 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24397 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24398 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24399 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24400 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24401 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24402 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24403 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24404 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24405 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24406 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24407 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24408 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24409 #~ msgid "&Default language:"
24410 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24411 #~ msgid "&roff command:"
24412 #~ msgstr "Comando &roff:"
24413 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24414 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24415 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24416 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24417 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24418 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24419 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24420 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24423 #~ "You may not have the right languages installed."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24426 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24429 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24432 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24435 #~ "`%2$s'."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24438 #~ "codificación `%2$s'."
24439 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24444 #~ "encoding `%2$s'."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24447 #~ "codificación `%2$s'."
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24450 #~ "encoding `%2$s'."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24453 #~ "codificación `%2$s'."
24454 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24455 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24456 #~ msgid "ispell"
24457 #~ msgstr "ispell"
24458 #~ msgid "pspell (library)"
24459 #~ msgstr "pspell (library)"
24460 #~ msgid "aspell (library)"
24461 #~ msgstr "aspell (library)"
24462 #~ msgid "*.ispell"
24463 #~ msgstr "*.ispell"
24464 #~ msgid "figure"
24465 #~ msgstr "Figura|F"
24466 #~ msgid "table"
24467 #~ msgstr "tabla"
24468 #~ msgid "algorithm"
24469 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24470 #~ msgid "tableau"
24471 #~ msgstr "tabla"
24472 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24473 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "keywords"
24477 #~ msgstr "Palabras clave"
24478 #~ msgid "Table of Contents|a"
24479 #~ msgstr "Índice general|g"
24480 #~ msgid "FAQ|F"
24481 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24482 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24483 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24484 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24485 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24486 #~ msgid "Stadt:"
24487 #~ msgstr "Stadt:"
24488 #~ msgid "Slidecontents"
24489 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24490 #~ msgid "."
24491 #~ msgstr "."
24492 #~ msgid "American"
24493 #~ msgstr "Inglés Americano"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24497 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24498 #~ msgid "Austrian"
24499 #~ msgstr "Austriaco"
24500 #~ msgid "British"
24501 #~ msgstr "Inglés británico"
24502 #~ msgid "Canadian"
24503 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24504 #~ msgid "LinuxDoc"
24505 #~ msgstr "LinuxDoc"
24506 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24507 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24508 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24509 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24510 #~ msgid "LaTeX default"
24511 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24512 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24513 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "El documento especificado\n"
24519 #~ "%1$s\n"
24520 #~ "no se pudo leer."
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Layout had to be changed from\n"
24523 #~ "%1$s to %2$s\n"
24524 #~ "because of class conversion from\n"
24525 #~ "%3$s to %4$s"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24528 #~ "%1$s a %2$s\n"
24529 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24530 #~ "%3$s a %4$s"
24531 #~ msgid "Changed Layout"
24532 #~ msgstr "Formato cambiado"
24533 #~ msgid "Unknown layout"
24534 #~ msgstr "Formato desconocido"
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24537 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24540 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24544 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24545 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24546 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24547 #~ msgid "Display image in LyX"
24548 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24549 #~ msgid "Screen display"
24550 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24551 #~ msgid "Monochrome"
24552 #~ msgstr "Monocromo"
24553 #~ msgid "Grayscale"
24554 #~ msgstr "Escala de grises"
24555 #~ msgid "%"
24556 #~ msgstr "%"
24557 #~ msgid "&Display:"
24558 #~ msgstr "&Pantalla:"
24559 #~ msgid "Sca&le:"
24560 #~ msgstr "Esca&la:"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Scr&een Display:"
24564 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24565 #~ msgid "Do not display"
24566 #~ msgstr "No mostrar"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Unknown Info: "
24570 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24574 #~ msgstr "Acción desconocida"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24578 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Clear group"
24582 #~ msgstr "Limpiar página"
24583 #~ msgid " (auto)"
24584 #~ msgstr " (auto)"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24588 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24589 #~ msgid "Edit the file externally"
24590 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24591 #~ msgid "&Edit File..."
24592 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24593 #~ msgid "LyX View"
24594 #~ msgstr "Vista LyX"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Movie"
24598 #~ msgstr "Película"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24602 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24603 #~ msgid "<- C&lear"
24604 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24605 #~ msgid "A&pply"
24606 #~ msgstr "A&plicar"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Clear"
24610 #~ msgstr "&Limpiar"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24614 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Add"
24618 #~ msgstr "&Añadir"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "E&mbed"
24622 #~ msgstr "&Insertado"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "&Center"
24626 #~ msgstr "Centro"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24630 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24634 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid " writing embedded files."
24638 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid " could not write embedded files!"
24642 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Failed to extract file"
24646 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24652 #~ "\n"
24653 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Copy file failure"
24657 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24662 #~ "Please check whether the path is writeable."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24665 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24670 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24673 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Failed to embed file"
24677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24682 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24685 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24691 #~ "\n"
24692 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24696 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24701 #~ "Please check whether the source file is available"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Failed to open file"
24708 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Sync file failure"
24712 #~ msgstr "fallo de chktex"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Packing all files"
24716 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Failed to write file"
24720 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Save failure"
24724 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24729 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24732 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Embedded Files"
24736 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Embedded layout"
24740 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Extra embedded file"
24744 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24745 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24746 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Enspace|E"
24750 #~ msgstr "espacio"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Enskip|k"
24754 #~ msgstr "nsim"
24755 #~ msgid "Document could not be read"
24756 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24760 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Properties...|P"
24764 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "New Line|e"
24768 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24769 #~ msgid "Line Break|B"
24770 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "line break"
24774 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24778 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Links"
24782 #~ msgstr "Lista"
24783 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24784 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24785 #~ msgid "Swap Rows|S"
24786 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24787 #~ msgid "Swap Columns|w"
24788 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "El documento especificado\n"
24794 #~ "%1$s\n"
24795 #~ "no se pudo leer."
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "true"
24799 #~ msgstr "Calle"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "false"
24803 #~ msgstr "Caso"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "&float"
24807 #~ msgstr "flotante"
24808 #~ msgid "S&ubfigure"
24809 #~ msgstr "Su&bfigura"
24810 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24811 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24812 #~ msgid "Ca&ption:"
24813 #~ msgstr "&Leyenda:"
24814 #~ msgid "Show ERT inline"
24815 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24816 #~ msgid "&Inline"
24817 #~ msgstr "&Insertado"
24818 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24819 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24820 #~ msgid "Framed in box"
24821 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24822 #~ msgid "&Shaded"
24823 #~ msgstr "&Sombreado"
24824 #~ msgid "Paper Size"
24825 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24826 #~ msgid "&Colors"
24827 #~ msgstr "&Colores"
24828 #~ msgid "C&opiers"
24829 #~ msgstr "C&opiadoras"
24830 #~ msgid "&File formats"
24831 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24832 #~ msgid "F&ormat:"
24833 #~ msgstr "F&ormato:"
24834 #~ msgid "&GUI name:"
24835 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24836 #~ msgid "External Applications"
24837 #~ msgstr "Programas externos"
24838 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24839 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24840 #~ msgid "Save/restore window position"
24841 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24842 #~ msgid " every"
24843 #~ msgstr " cada"
24844 #~ msgid "Scrolling"
24845 #~ msgstr "Desplazamiento"
24846 #~ msgid "Pixmap Cache"
24847 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24848 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24849 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24850 #~ msgid "&URL:"
24851 #~ msgstr "&URL:"
24852 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24853 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24854 #~ msgid "&Units:"
24855 #~ msgstr "&Unidades:"
24856 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24857 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24858 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24859 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24860 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24861 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24862 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24863 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24864 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24865 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24866 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24867 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24868 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24869 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24870 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24871 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24872 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24873 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24874 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24875 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24876 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24877 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24878 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24879 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24880 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24881 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24882 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24883 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24884 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24885 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24886 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24887 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24888 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24889 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24890 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24891 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24892 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24893 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24894 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24895 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24896 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24897 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24898 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24899 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24900 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24901 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24902 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24903 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24904 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24905 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24906 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24908 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24909 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24910 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24911 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24912 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24913 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24915 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24916 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24917 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24918 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24919 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24921 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24922 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24923 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24924 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24925 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24926 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24927 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24928 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24929 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24930 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24931 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24932 #~ msgid "Bahasa"
24933 #~ msgstr "Bahasa"
24934 #~ msgid "Magyar"
24935 #~ msgstr "Húngaro"
24936 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24937 #~ msgstr "Servo-Croata"
24938 #~ msgid "Framed|F"
24939 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24940 #~ msgid "Shaded|S"
24941 #~ msgstr "Sombreado|S"
24942 #~ msgid "Insert URL"
24943 #~ msgstr "Insertar URL"
24944 #~ msgid "Can't load document class"
24945 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24948 #~ "loaded."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24951 #~ "pudo cargar."
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "The document could not be converted\n"
24954 #~ "into the document class %1$s."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24957 #~ "a la clase de documento %1$s."
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24960 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24963 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24964 #~ msgid "&Switch to document"
24965 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Could not open the specified document\n"
24968 #~ "%1$s\n"
24969 #~ "due to the error: %2$s"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24972 #~ "%1$s\n"
24973 #~ "debido al error: %2$s"
24974 #~ msgid "Rectangular box"
24975 #~ msgstr "Marco rectangular"
24976 #~ msgid "Shadow box"
24977 #~ msgstr "Marco con sombra"
24978 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24979 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24980 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24981 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24982 #~ msgid "Copiers"
24983 #~ msgstr "Copiadoras"
24984 #~ msgid "Boxed"
24985 #~ msgstr "Encuadrado"
24986 #~ msgid "ovalbox"
24987 #~ msgstr "Marco ovalado"
24988 #~ msgid "Ovalbox"
24989 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24990 #~ msgid "Shadowbox"
24991 #~ msgstr "Marco sombreado"
24992 #~ msgid "Doublebox"
24993 #~ msgstr "Marco doble"
24994 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24995 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24996 #~ msgid "Unknown inset name: "
24997 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24998 #~ msgid "Program Listing "
24999 #~ msgstr "Listado del programa "
25000 #~ msgid "Framed"
25001 #~ msgstr "Enmarcado"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25005 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25006 #~ msgid "Url: "
25007 #~ msgstr "URL: "
25008 #~ msgid "HtmlUrl: "
25009 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25010 #~ msgid "Default (outer)"
25011 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25012 #~ msgid "Outer"
25013 #~ msgstr "Exterior"
25014 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25015 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25016 #~ msgid "%1$d words in selection."
25017 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25018 #~ msgid "%1$d words in document."
25019 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25020 #~ msgid "One word in selection."
25021 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25022 #~ msgid "One word in document."
25023 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25024 #~ msgid "Count words"
25025 #~ msgstr "Contar palabras"
25026 #~ msgid "Encoding error"
25027 #~ msgstr "Error de codificación"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Placeholders"
25031 #~ msgstr "Espacios reservados"
25032