1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 00:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
500 #: src/Buffer.cpp:3739
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
534 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 msgstr "Predeterminado"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Marca personalizada:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Ir al cambio anterior"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Cambio &anterior"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "Cambio &siguiente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Aceptar este cambio"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Descartar este cambio"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Familia de la fuente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma de la fuente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie de la fuente"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Color de la fuente"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Nunca conmutado"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Tamaño de la fuente"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Otras opciones de fuente"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Siempre conmutado"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "Co&nmutar todo"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citas &disponibles:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "E&stilo de cita:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Tex&to delante:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Text&o detrás:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Listar todos los autores"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de búsqueda:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "E&xpresión regular"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipos de entrada:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Todos los tipos"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "&Buscar al teclear"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colores de fuente"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Texto principal:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Clic para cambiar el color"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predeterminado..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas en gris:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "Ca&mbiar...:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colores de fondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Cuadros sombreado:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Comparar revisiones"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Fondo de revisiones "
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Entre las revisiones:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "E&xaminar..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1032 "documento resultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Código TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Mantener iguales"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Insertar delimitadores"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgstr "Visualización"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descripción:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Ver &Registro completo"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Plantillas disponibles"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opciones LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "Origen de la rotación"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "&Mantener proporción"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgstr "Arriba &derecha:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "&Obtener de archivo"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgstr "&Encontrar:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Reempla&zar con:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "&Palabras completas"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgstr "&Reemplazar"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Reemplazar &todas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "Documento &actual"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1378 msgid "&Master document"
1379 msgstr "Documento &maestro"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1382 msgid "All open documents"
1383 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1386 msgid "&Open documents"
1387 msgstr "&Documentos abiertos"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "&Todos los manuales"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1396 "and paragraph style"
1398 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1399 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ignorar &formatos"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1411 "cada texto coincidente"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1414 msgid "&Preserve first case on replace"
1415 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1418 msgid "&Expand macros"
1419 msgstr "E&xpandir macros"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgstr "Tipo de flotante"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1447 msgid "Here de&finitely"
1448 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "A&quí si es posible"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "Página de fl&otantes"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Fin de página"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Extender columnas"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1475 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgstr "Tamaño &base:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgstr "Es&cala (%):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "T&ypewriter:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgstr "Esc&ala (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Tamaño de salida"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "Ajustar &altura:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "Rotar gráficos"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Archivo de imagen"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1670 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Grupo de gráficos"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&signado al grupo:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgstr "Modo borrador"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgstr "Mo&do borrador"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr "..............."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgstr "&Espaciado:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "&Dirección:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo de enlace"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Enlace a un archivo"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parámetros de listado"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Saltar validación"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Más pa&rámetros"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listado de programa"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Editar el archivo"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generación de índice"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo de información:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nombre de información:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "Clase del &documento"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Formato local..."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opciones de clase"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2001 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2005 msgid "&Predefined:"
2006 msgstr "P&redefinido:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2010 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2013 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2018 msgstr "Personali&zado:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2021 msgid "&Graphics driver:"
2022 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2025 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2026 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2029 msgid "Select de&fault master document"
2030 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2037 msgid "Enter the name of the default master document"
2038 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2041 msgid "&Suppress default date on front page"
2042 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2045 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2046 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 msgstr "Codificación"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2053 msgid "Language &Default"
2054 msgstr "I&dioma predeterminado"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2061 msgid "&Quote Style:"
2062 msgstr "E&stilo de cita:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2066 msgstr "Despla&zamiento:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2069 msgid "Value of the vertical line offset."
2070 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2073 msgid "Value of the line width."
2074 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2081 msgid "Value of the line thickness."
2082 msgstr "Valor del grosor de línea."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2085 msgid "Input here the listings parameters"
2086 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2090 msgid "Feedback window"
2091 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2094 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2099 msgid "&Main Settings"
2100 msgstr "C&onfiguración principal"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2107 msgid "Check for inline listings"
2108 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2111 msgid "&Inline listing"
2112 msgstr "&Listado en línea"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2115 msgid "Check for floating listings"
2116 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2124 msgstr "&Ubicación:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2127 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2128 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2131 msgid "Line numbering"
2132 msgstr "Numeración de líneas"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2139 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2140 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2147 msgid "Difference between two numbered lines"
2148 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2152 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2155 msgid "Choose the font size for line numbers"
2156 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2165 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2168 msgid "The content's base font size"
2169 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2172 msgid "Font Famil&y:"
2173 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2176 msgid "The content's base font style"
2177 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2180 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2181 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2184 msgid "&Break long lines"
2185 msgstr "A&justar líneas largas"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2188 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2189 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2192 msgid "S&pace as symbol"
2193 msgstr "&Espacio como símbolo"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2196 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2198 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2201 msgid "Space i&n string as symbol"
2202 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2205 msgid "Tab&ulator size:"
2206 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2209 msgid "Use extended character table"
2210 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2213 msgid "&Extended character table"
2214 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2221 msgid "Select the programming language"
2222 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2229 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2231 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2238 msgid "Fi&rst line:"
2239 msgstr "&Primera línea:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2242 msgid "The first line to be printed"
2243 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2247 msgstr "Última &línea:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2250 msgid "The last line to be printed"
2251 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2254 msgid "More Parameters"
2255 msgstr "Más parámetros"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2258 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2260 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2264 msgid "Document-specific layout information"
2265 msgstr "Información de formato específica del documento"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2268 msgid "Errors reported in terminal."
2269 msgstr "Errores informados en terminal."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2273 msgid "Press button to check validity..."
2274 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2281 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2282 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2286 msgstr "&Tipo de registro"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2289 msgid "Update the display"
2290 msgstr "Actualizar la vista"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2295 msgstr "Actuali&zar"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2298 msgid "Copy to Clip&board"
2299 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2306 msgid "Jump to the next warning message."
2307 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2310 msgid "Next &Warning"
2311 msgstr "A&viso siguiente"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2314 msgid "Jump to the next error message."
2315 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgstr "E&rror siguiente"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2322 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2324 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2327 msgid "&Default Margins"
2328 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2348 msgstr "S&ep. encabezado:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2351 msgid "Head &height:"
2352 msgstr "&Alto encabezado:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2356 msgstr "Salto de &pie:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2359 msgid "&Column Sep:"
2360 msgstr "Sep. &Columnas:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2363 msgid "Master Document Output"
2364 msgstr "Salida de Documento maestro"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2367 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2368 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2371 msgid "Include only &selected children"
2372 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2376 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2379 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2380 "completo (prolonga la compilación)"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "Número de filas"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "Número de columnas"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2423 msgid "Vertical alignment"
2424 msgstr "Alineación vertical"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2431 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2432 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2435 msgid "&Horizontal:"
2436 msgstr "&Horizontal:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2447 msgid "decoration type / matrix border"
2448 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2472 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2473 "are inserted into formulas"
2475 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2476 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2479 msgid "&Use AMS math package automatically"
2480 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2484 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2487 msgid "Use AMS &math package"
2488 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2493 "inserted into formulas"
2495 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2496 "especiales de integral"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "Usar el paquete es&int"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2512 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2515 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2519 msgid "Use math&dots package automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2523 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2524 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2527 msgid "Use mathdo&ts package"
2528 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2532 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2533 "inserted into formulas"
2535 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2536 "comandos \\ce o \\cf"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2539 msgid "Use mhchem &package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2547 msgid "Use mh&chem package"
2548 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2552 msgstr "Dis&ponibles:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2566 msgstr "S&eleccionado:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2569 msgid "Nomenclature"
2570 msgstr "Nomenclatura"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2574 msgstr "&Ordenar como:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2577 msgid "&Description:"
2578 msgstr "&Descripción:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2589 msgid "LyX internal only"
2590 msgstr "Solo interno de LyX"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2597 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2598 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2602 msgstr "&Comentario"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2605 msgid "Print as grey text"
2606 msgstr "Imprimir como texto gris"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2610 msgstr "&Resaltado en gris"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2613 msgid "&List in Table of Contents"
2614 msgstr "&Listar en el índice general"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2618 msgstr "&Numeración"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2621 msgid "Output Format"
2622 msgstr "Formato de salida"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2625 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2626 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2630 msgid "De&fault Output Format:"
2631 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2634 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2636 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2639 msgid "S&ynchronize with Output"
2640 msgstr "S&incronizar con Salida"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2643 msgid "C&ustom Macro:"
2644 msgstr "&Macro personalizada:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2647 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2648 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2651 msgid "XHTML Output Options"
2652 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2655 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2656 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2659 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2660 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2663 msgid "&Math Output:"
2664 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2667 msgid "Format to use for math output."
2668 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2683 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2684 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2690 msgid "Math &Image Scaling:"
2691 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2694 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2695 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2698 msgid "&Use hyperref support"
2699 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2707 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2708 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2711 msgid "Automatically fi&ll header"
2712 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2715 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2716 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2719 msgid "Load in &fullscreen mode"
2720 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2723 msgid "Header Information"
2724 msgstr "Información de cabecera"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2744 msgstr "&Hiperenlaces"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2747 msgid "Allows link text to break across lines."
2748 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2751 msgid "B&reak links over lines"
2752 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2755 msgid "No &frames around links"
2756 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2759 msgid "C&olor links"
2760 msgstr "&Enlaces coloreados"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2763 msgid "Bibliographical backreferences"
2764 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2767 msgid "B&ackreferences:"
2768 msgstr "Re&ferencias:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2772 msgstr "&Marcadores"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2775 msgid "G&enerate Bookmarks"
2776 msgstr "&Generar marcadores"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2779 msgid "&Numbered bookmarks"
2780 msgstr "M&arcadores numerados"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2783 msgid "Number of levels"
2784 msgstr "Número de niveles"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2787 msgid "&Open bookmarks"
2788 msgstr "&Marcadores abiertos"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2791 msgid "Additional o&ptions"
2792 msgstr "&Opciones adicionales"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2795 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2799 msgid "Paper Format"
2800 msgstr "Formato del papel"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2809 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2811 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "Orientación:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2828 msgstr "Diseño de página"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "&Documento con dos caras"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2848 msgstr "Ancho de etiqueta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etiqueta más &larga"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "&Interlineado"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgstr "Personalizado"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "S&angrar párrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgstr "&Justificado"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predeterminada"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Fantasma &horizontal"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Fantasma &vertical"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgstr "C&ambiar..."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2951 msgid "&Use system colors"
2952 msgstr "Usar colores del sistema"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2956 msgstr "En ecuaciones"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "&Autocorrección"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "&Finalización automática en línea"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3003 msgid "Automatic &popup"
3004 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3011 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3015 msgid "Cursor i&ndicator"
3016 msgstr "&Indicador en el cursor"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3019 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3026 "if it is available."
3028 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3032 msgid "s inline completion dela&y"
3033 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3038 "if it is available."
3040 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3044 msgid "s popup d&elay"
3045 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3050 "It will be shown right away."
3052 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3053 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3056 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3058 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3061 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3062 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3065 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3066 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgstr "C&onvertidor:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3073 msgid "E&xtra flag:"
3074 msgstr "&Indicador adicional:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3077 msgid "&From format:"
3078 msgstr "&Del formato:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgstr "&Al formato:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3096 msgid "Converter Defi&nitions"
3097 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3100 msgid "Converter File Cache"
3101 msgstr "Caché del conversor"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3108 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3109 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3112 msgid "Display &Graphics"
3113 msgstr "&Mostrar gráficos"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3116 msgid "Instant &Preview:"
3117 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgstr "Desactivada"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgstr "Ecuaciones no"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3133 msgid "Preview Si&ze:"
3134 msgstr "&Tamaño vista: "
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3137 msgid "Factor for the preview size"
3138 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3141 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3142 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3145 msgid "&Mark end of paragraphs"
3146 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3154 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3157 msgid "Scroll &below end of document"
3158 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3161 msgid "Sort &environments alphabetically"
3162 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3165 msgid "&Group environments by their category"
3166 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3169 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3170 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3173 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3174 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3177 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3182 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3191 msgstr "Pantalla completa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3194 msgid "&Hide toolbars"
3195 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3198 msgid "Hide scr&ollbar"
3199 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3202 msgid "Hide &tabbar"
3203 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3206 msgid "Hide &menubar"
3207 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3210 msgid "&Limit text width"
3211 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3214 msgid "Screen used (&pixels):"
3215 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3226 msgid "&Document format"
3227 msgstr "Formato de &documento"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3230 msgid "Vector &graphics format"
3231 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3234 msgid "S&hort Name:"
3235 msgstr "&Nombre corto:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3239 msgstr "E&xtensión:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3243 msgstr "A&tajo de teclado:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3255 msgstr "Co&piadora:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3259 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3262 msgid "Default Format"
3263 msgstr "Formato predeterminado"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3274 msgid "Your E-mail address"
3275 msgstr "Su dirección de correo-e"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3282 msgid "Use &keyboard map"
3283 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgstr "E&xaminar..."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3300 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3301 "time LyX is launched."
3303 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3304 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3308 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3323 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3327 msgid "Scroll wheel zoom"
3328 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3347 msgid "User &interface language:"
3348 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3351 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3353 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language pac&kage:"
3357 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3360 msgid "Select which language package LyX should use"
3361 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3368 msgid "Always Babel"
3369 msgstr "Siempre Babel"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3373 msgid "None[[language package]]"
3374 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3377 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3382 msgid "Command s&tart:"
3383 msgstr "C&omando inicial:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3386 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3390 msgid "Command e&nd:"
3391 msgstr "Comando &final:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3394 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3395 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3398 msgid "Default Decimal &Point:"
3399 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3403 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3404 "the language package)"
3406 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3407 "localmente (al paquete de idioma)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3410 msgid "Set languages &globally"
3411 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3415 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3418 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3419 "comando de cambio de idioma"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3423 msgstr "Auto-i&niciar"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3427 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3430 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3431 "comando de cambio de idioma"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3435 msgstr "Auto-&terminar"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3438 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3440 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimiento del cursor:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3477 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Ejecutivo US"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3533 msgid "BibTeX command and options"
3534 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3538 msgid "Processor for &Japanese:"
3539 msgstr "Procesador para &japonés:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3542 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3543 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3547 msgstr "Pr&ocesador:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3556 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3563 msgid "&Nomenclature command:"
3564 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3585 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3586 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3587 "en vez del teTeX Cygwin."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3598 msgid "R&eset class options when document class changes"
3599 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3602 msgid "Output &line length:"
3603 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3609 "paragraphs are separated by a blank line."
3611 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3613 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3614 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3617 msgid "&Date format:"
3618 msgstr "Formato de &fecha:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3621 msgid "Date format for strftime output"
3622 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3625 msgid "&Overwrite on export:"
3626 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3629 msgid "Ask permission"
3630 msgstr "Pedir permiso"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3633 msgid "Main file only"
3634 msgstr "Solo archivo principal"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3638 msgstr "Todos los archivos"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3641 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3643 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3646 msgid "Forward search"
3647 msgstr "Buscar hacia delante"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3650 msgid "DV&I command:"
3651 msgstr "Comando &DVI:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3654 msgid "&PDF command:"
3655 msgstr "Comando &PDF:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3658 msgid "&PATH prefix:"
3659 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3670 msgstr "Examinar..."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3674 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3677 msgid "&Temporary directory:"
3678 msgstr "Directorio &temporal:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3681 msgid "Ly&XServer pipe:"
3682 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3685 msgid "&Backup directory:"
3686 msgstr "C&opias de seguridad:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3689 msgid "&Example files:"
3690 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3693 msgid "&Document templates:"
3694 msgstr "P&lantillas de documento:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3697 msgid "&Working directory:"
3698 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3702 msgid "H&unspell dictionaries:"
3703 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3706 msgid "Printer Command Options"
3707 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3710 msgid "Extension to be used when printing to file."
3711 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3714 msgid "File ex&tension:"
3715 msgstr "Ex&tensión:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3718 msgid "Option used to print to a file."
3719 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3722 msgid "Print to &file:"
3723 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3726 msgid "Option used to print to non-default printer."
3727 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3730 msgid "Set &printer:"
3731 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3734 msgid "Option used with spool command to set printer."
3735 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3738 msgid "Spool &printer:"
3739 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3743 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3746 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3750 msgid "Spool co&mmand:"
3751 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3754 msgid "Option used to reverse page order."
3755 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3758 msgid "Re&verse pages:"
3759 msgstr "&Invertir páginas:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3766 msgid "&Number of copies:"
3767 msgstr "Número &de copias:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3770 msgid "Option used to set number of copies."
3771 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3774 msgid "Option used to print a range of pages."
3775 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3782 msgid "Pa&ge range:"
3783 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3786 msgid "Option used to collate multiple copies."
3787 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3791 msgstr "Páginas i&mpares:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3794 msgid "&Even pages:"
3795 msgstr "Páginas &pares:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3798 msgid "Paper t&ype:"
3799 msgstr "Tipo del &papel:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3802 msgid "Paper si&ze:"
3803 msgstr "Tama&ño del papel:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3806 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3808 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3811 msgid "E&xtra options:"
3812 msgstr "Opciones e&xtra:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3815 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3816 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3820 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3821 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3824 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3825 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3829 msgid "Adapt &output to printer"
3830 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3833 msgid "Name of the default printer"
3834 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3837 msgid "Default &printer:"
3838 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3841 msgid "Printer co&mmand:"
3842 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3845 msgid "Sans Seri&f:"
3846 msgstr "Sa&ns Serif:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3849 msgid "T&ypewriter:"
3850 msgstr "T&ypewriter:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3862 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3870 msgstr "Más &grande:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3874 msgstr "Muy &grande:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3882 msgstr "Más &enorme:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3886 msgstr "Muy &pequeña:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3890 msgstr "Más &pequeña:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3906 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3909 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3913 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3914 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3922 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3926 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3931 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3936 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3952 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Ayuda automática"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3988 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3989 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "Documentos &recientes:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4050 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Caso sencillo"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4059 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid ""Nomenclature settings""
4073 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Sangrado de la lista"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "A&ncho personalizado:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4090 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4093 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4094 ""Personalizado"."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4101 msgid "Page number to print from"
4102 msgstr "Imprimir desde la página"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4105 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4106 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4109 msgid "Page number to print to"
4110 msgstr "Imprimir hasta la página"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4113 msgid "Print all pages"
4114 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4126 msgid "Print &odd-numbered pages"
4127 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4130 msgid "Print &even-numbered pages"
4131 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4134 msgid "Print in reverse order"
4135 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4138 msgid "Re&verse order"
4139 msgstr "Orden in&verso"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4146 msgid "Number of copies"
4147 msgstr "Número de copias"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4150 msgid "Collate copies"
4151 msgstr "Copias encadenadas"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4155 msgstr "&Encadenadas"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4162 msgid "Print Destination"
4163 msgstr "Destino de impresión"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4166 msgid "Send output to the printer"
4167 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4171 msgstr "I&mpresora:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4174 msgid "Send output to the given printer"
4175 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4178 msgid "Send output to a file"
4179 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4184 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4197 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4206 msgstr "Configuración"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4209 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4210 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4213 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4215 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4218 msgid "&Clear automatically"
4219 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4222 msgid "Debug messages"
4223 msgstr "Mensajes de depuración"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4226 msgid "Display no debug messages"
4227 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4234 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4235 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgstr "S&eleccionado:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4242 msgid "Display all debug messages"
4243 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4246 msgid "Display statusbar messages?"
4247 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4250 msgid "&Statusbar messages"
4251 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4258 msgid "Enter string to filter the label list"
4259 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4262 msgid "Filter case-sensitively"
4263 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4266 msgid "Case-sensiti&ve"
4267 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4270 msgid "Update the label list"
4271 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4276 "sensitive option is checked)"
4278 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4279 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4286 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4287 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4290 msgid "Cas&e-sensitive"
4291 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4294 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4295 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4302 msgid "&Go to Label"
4303 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4307 msgstr "&Etiquetas en:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4310 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4311 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4315 msgstr "<referencia>"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4318 msgid "(<reference>)"
4319 msgstr "(<referencia>)"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4326 msgid "on page <page>"
4327 msgstr "en página <página>"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4330 msgid "<reference> on page <page>"
4331 msgstr "<referencia> en página <página>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4334 msgid "Formatted reference"
4335 msgstr "Referencias con formato"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4338 msgid "Textual reference"
4339 msgstr "Referencia textual"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4342 msgid "Match w&hole words only"
4343 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4346 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4348 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4351 msgid "&Export formats:"
4352 msgstr "Formatos de &exportación:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4359 msgid "Edit shortcut"
4360 msgstr "Editar atajo de teclado"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4363 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4364 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4367 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4368 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgstr "Tecla &Suprimir"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4375 msgid "Clear current shortcut"
4376 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgstr "A&tajo de teclado:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4394 "the 'Clear' button"
4396 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4397 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "&Palabra desconocida:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Palabra actual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4426 msgstr "Encontrar &siguiente"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4430 msgstr "Reempla&zar con:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "&Sugerencias:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Ignorar esta palabra"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4454 msgstr "Ig&norar todas"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4465 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4466 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgstr "Ca&tegoría:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4475 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4479 msgid "&Display all"
4480 msgstr "&Mostrar todos"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4483 msgid "&Table Settings"
4484 msgstr "Configuración de la &tabla"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4487 msgid "Column settings"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4491 msgid "&Horizontal alignment:"
4492 msgstr "Alineación &horizontal:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4495 msgid "Horizontal alignment in column"
4496 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4501 msgstr "Justificado"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4504 msgid "At Decimal Separator"
4505 msgstr "Al separador decimal"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4508 msgid "&Decimal separator:"
4509 msgstr "Separad&or decimal:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4516 msgid "Fixed width of the column"
4517 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4520 msgid "&Vertical alignment in row:"
4521 msgstr "Alineación &vertical:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4525 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4528 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4532 msgid "Merge cells of different columns"
4533 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4536 msgid "&Multicolumn"
4537 msgstr "&Multicolumna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4544 msgid "Merge cells of different rows"
4545 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4552 msgid "optional vertical offset"
4553 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4556 msgid "&Vertical Offset:"
4557 msgstr "Espacio &vertical:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4560 msgid "value of the optional vertical offset"
4561 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4564 msgid "Cell setting"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4568 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4572 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4573 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4576 msgid "Table-wide settings"
4577 msgstr "Tabla completa"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4580 msgid "Verti&cal alignment:"
4581 msgstr "Alineación v&ertical"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4584 msgid "Vertical alignment of the table"
4585 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4589 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4592 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4593 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4609 msgstr "Poner bordes"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4612 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4617 msgstr "Todos los bordes"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4620 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4628 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4632 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4633 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4645 msgstr "Pre&determinado"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "Espacio adicional"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "&Encima de la fila:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "De&bajo de la fila:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "E&ntre filas:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4665 msgstr "Tabla &larga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4672 msgid "&Use long table"
4673 msgstr "&Usar tabla larga"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "Propiedades de fila"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "Borde encima"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "Borde debajo"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4697 msgstr "Encabezado:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4702 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4725 msgid "First header:"
4726 msgstr "Primer encabezado:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4729 msgid "This row is the header of the first page"
4730 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4733 msgid "Don't output the first header"
4734 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4746 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4747 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4750 msgid "Last footer:"
4751 msgstr "Último pie:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4754 msgid "This row is the footer of the last page"
4755 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4758 msgid "Don't output the last footer"
4759 msgstr "No mostrar el último pie"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4766 msgid "Set a page break on the current row"
4767 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4770 msgid "Page &break on current row"
4771 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4774 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4775 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4778 msgid "Longtable alignment"
4779 msgstr "Alineación de la tabla"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4782 msgid "Current cell:"
4783 msgstr "Celda actual:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 msgid "Current row position"
4787 msgstr "Posición actual de fila"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4790 msgid "Current column position"
4791 msgstr "Posición actual de columna"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4794 msgid "Close this dialog"
4795 msgstr "Cerrar este diálogo"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4798 msgid "Rebuild the file lists"
4799 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4805 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4806 "mostrados con su ruta"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4813 msgid "Selected classes or styles"
4814 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4817 msgid "LaTeX classes"
4818 msgstr "Clases LaTeX"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4821 msgid "LaTeX styles"
4822 msgstr "Estilos LaTeX"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4825 msgid "BibTeX styles"
4826 msgstr "Estilos BibTeX"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4829 msgid "Toggles view of the file list"
4830 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4834 msgstr "Mostrar &ruta"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4837 msgid "Separate paragraphs with"
4838 msgstr "Separar párrafos con:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4842 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4845 msgid "&Indentation"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4849 msgid "Size of the indentation"
4850 msgstr "Tamaño del sangrado"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4853 msgid "&Vertical space"
4854 msgstr "Espacio &vertical"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4857 msgid "Size of the vertical space"
4858 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4865 msgid "&Line spacing:"
4866 msgstr "&Interlineado:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4869 msgid "Spacing type"
4870 msgstr "Tipo de espaciado"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4873 msgid "Number of lines"
4874 msgstr "Número de líneas"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4877 msgid "Format text into two columns"
4878 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4881 msgid "Two-&column document"
4882 msgstr "Documento con &dos columnas"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4885 msgid "Language of the thesaurus"
4886 msgstr "Idioma del tesauro"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4890 msgstr "Entrada de índice"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4894 msgstr "&Palabra clave:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4897 msgid "Word to look up"
4898 msgstr "Palabra a buscar"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4906 msgid "The selected entry"
4907 msgstr "El ítem seleccionado"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4911 msgstr "&Selección:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4914 msgid "Replace the entry with the selection"
4915 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4918 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4919 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4926 msgid "Enter string to filter contents"
4927 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4931 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4932 "tables, and others)"
4934 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4938 msgid "Update navigation tree"
4939 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4948 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4952 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4953 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4956 msgid "Move selected item down by one"
4957 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4960 msgid "Move selected item up by one"
4961 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4968 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4969 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4976 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4977 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4980 msgid "LyX: Enter text"
4981 msgstr "LyX: Introducir texto"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4984 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4985 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4988 msgid "&Do not show this warning again!"
4989 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4993 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4996 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4998 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5002 msgstr "Salto predeterminado"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5006 msgstr "Salto pequeño"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5010 msgstr "Salto medio"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5014 msgstr "Salto grande"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5018 msgstr "Relleno vertical"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5021 msgid "Complete source"
5022 msgstr "Fuente completa"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5025 msgid "Automatic update"
5026 msgstr "Actualización automática"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5029 msgid "Unit of width value"
5030 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5033 msgid "number of needed lines"
5034 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5037 msgid "use number of lines"
5038 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5042 msgstr "&Extender a líneas:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5045 msgid "Outer (default)"
5046 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5053 msgid "use overhang"
5054 msgstr "usar la extensión al margen"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5058 msgstr "&Extensión al margen:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5061 msgid "Overhang value"
5062 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5065 msgid "Unit of overhang value"
5066 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5069 msgid "Check this to allow flexible placement"
5070 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5073 msgid "Allow &floating"
5074 msgstr "&Permitir flotación"
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5078 msgstr "TítuloBreve"
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5083 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5084 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5085 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5088 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5090 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5091 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5092 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5093 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5106 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5107 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5108 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5110 msgstr "Preliminares"
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5113 msgid "Publication Month"
5114 msgstr "Mes de publicación"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5117 msgid "Publication Month:"
5118 msgstr "Mes de publicación:"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5121 msgid "Publication Year"
5122 msgstr "Año de publicación"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5125 msgid "Publication Year:"
5126 msgstr "Año de publicación:"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5129 msgid "Publication Volume"
5130 msgstr "Volumen de publicación"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5133 msgid "Publication Volume:"
5134 msgstr "Volumen de publicación"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5137 msgid "Publication Issue"
5138 msgstr "Número de publicación"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5141 msgid "Publication Issue:"
5142 msgstr "Número de publicación:"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5145 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5146 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5149 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5151 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5153 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5154 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5156 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5162 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5163 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5165 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5166 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5167 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5170 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5172 #: src/output_plaintext.cpp:133
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5177 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5178 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5179 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5186 msgid "Acknowledgement"
5187 msgstr "Agradecimiento"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5193 msgid "Acknowledgement."
5194 msgstr "Agradecimiento."
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5198 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5209 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5214 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5223 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5255 msgid "Case \\thecase."
5256 msgstr "Caso \\thecase."
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5259 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5296 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5310 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5336 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5380 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5382 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5396 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5422 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5434 msgstr "Proposición"
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5448 msgstr "Observación"
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5453 msgid "Remark \\theremark."
5454 msgstr "Observación \\theremark."
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5457 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5462 msgid "Solution \\thesolution."
5463 msgstr "Solución \\thesolution."
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5485 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5486 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5491 msgstr "TextoPrincipal"
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5499 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5504 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5507 msgstr "Demostración"
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5512 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5515 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5516 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5523 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5528 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5531 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5537 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5540 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5541 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5544 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5546 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5549 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5551 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5552 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5564 msgid "IEEE membership"
5565 msgstr "Afiliado IEEE"
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5572 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5579 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5580 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5584 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5587 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5595 msgid "Special Paper Notice"
5596 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5599 msgid "After Title Text"
5600 msgstr "Texto tras Título"
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5603 msgid "Page headings"
5604 msgstr "Encabezados página"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5608 msgstr "MarcarAmbos"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5611 msgid "Publication ID"
5612 msgstr "ID Publicación"
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5624 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5629 msgstr "Palabras clave"
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5632 msgid "Index Terms---"
5633 msgstr "Términos índice---"
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5657 #: src/rowpainter.cpp:498
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5662 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5664 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5665 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5670 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5671 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5672 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5674 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5675 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5676 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5677 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5678 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5683 msgid "Bibliography"
5684 msgstr "Bibliografía"
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5688 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5690 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5697 msgstr "Referencias"
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5704 msgid "Biography without photo"
5705 msgstr "Biografía sib foto"
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5708 msgid "BiographyNoPhoto"
5709 msgstr "BiografíaSinFoto"
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5712 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5715 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5717 msgstr "Demostración."
5719 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5722 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5723 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5728 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5730 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5731 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5734 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5735 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5738 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5739 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5741 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5742 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5747 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5750 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5751 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5752 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5756 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5757 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5759 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5760 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5767 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5770 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5771 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5775 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5776 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5779 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5781 msgid "Subsubsection"
5782 msgstr "Subsubsección"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5788 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5791 msgstr "Enumeración*"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5797 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5798 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5800 msgstr "Enumeración"
5802 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5804 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5805 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5807 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5811 msgstr "Descripción"
5813 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5816 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5818 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5819 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5820 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5824 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5828 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5833 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5837 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5844 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5848 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5853 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5854 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5858 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5862 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5863 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5865 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5873 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5874 #: lib/external_templates:306
5878 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5879 msgid "Offprint Requests to:"
5880 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:187
5883 msgid "Correspondence to:"
5884 msgstr "Correspondencia a:"
5886 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5888 msgid "Acknowledgements."
5889 msgstr "Agradecimientos."
5891 #: lib/layouts/aa.layout:299
5892 msgid "institute mark"
5893 msgstr "marca institución"
5895 #: lib/layouts/aa.layout:363
5897 msgstr "Palabras clave."
5899 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5903 msgstr "Institución"
5905 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5907 msgstr "CorreoElectrónico"
5909 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5916 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5931 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5943 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5945 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5954 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5958 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5959 msgid "Acknowledgements"
5960 msgstr "Agradecimientos"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5964 msgstr "ColocarFigura"
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5968 msgstr "ColocarTabla"
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5971 msgid "TableComments"
5972 msgstr "TablaComentarios"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5983 msgid "NoteToEditor"
5984 msgstr "NotaAlEditor"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5988 msgstr "Instalación"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5992 msgstr "Nombre de objeto"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5996 msgstr "Conjunto de datos"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5999 msgid "Altaffilation"
6000 msgstr "Afiliación_alt"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6003 msgid "Alternative affiliation:"
6004 msgstr "Afiliación alternativa:"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6007 msgid "altaffiliation mark"
6008 msgstr "marca de afiliación_alt"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6011 msgid "Subject headings:"
6012 msgstr "Encabezados de asunto:"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6015 msgid "[Acknowledgements]"
6016 msgstr "[Agradecimientos]"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6026 msgid "Place Figure here:"
6027 msgstr "Colocar figura aquí:"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6030 msgid "Place Table here:"
6031 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6038 msgid "Note to Editor:"
6039 msgstr "Nota al editor:"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6042 msgid "References. ---"
6043 msgstr "Referencias. ---"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6051 msgstr "Nota de tabla"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6055 msgstr "Nota de tabla:"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6058 msgid "tablenote mark"
6059 msgstr "marca de nota de tabla"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6071 msgstr "Instalación:"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6079 msgstr "Conjunto de datos:"
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6086 msgid "List of Schemes"
6087 msgstr "Lista de esquemas"
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6094 msgid "List of Charts"
6095 msgstr "Lista de diagramas"
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6102 msgid "List of Graphs"
6103 msgstr "Lista de gráficos"
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6107 msgstr "nota bibliográfica"
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6118 msgid "Teaser image:"
6119 msgstr "Imagen Teaser"
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6123 msgstr "Categoría CR"
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6126 msgid "CR categories"
6127 msgstr "Categoría CR"
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6130 msgid "Computing Review Categories"
6131 msgstr "Categorías Computing Review"
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6136 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6138 msgid "Acknowledgments"
6139 msgstr "Agradecimientos"
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6146 msgid "Affiliation Mark"
6147 msgstr "Marca Afiliación"
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6150 msgid "Author affiliation"
6151 msgstr "Afiliación autor"
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6154 msgid "Author affiliation:"
6155 msgstr "Afiliación autor:"
6157 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6160 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6166 msgid "Acknowledgments."
6167 msgstr "Agradecimientos."
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6173 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6179 msgid "SpecialSection"
6180 msgstr "SecciónEspecial"
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6183 msgid "SpecialSection*"
6184 msgstr "SecciónEspecial*"
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6194 msgstr "No numerado"
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6198 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6201 msgstr "Subsección*"
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6204 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6206 msgid "Subsubsection*"
6207 msgstr "Subsubsección*"
6209 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6210 msgid "Chapter Exercises"
6211 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6213 #: lib/layouts/apa.layout:51
6215 msgstr "EncabezadoDerecho"
6217 #: lib/layouts/apa.layout:60
6218 msgid "Right header:"
6219 msgstr "Encabezado derecho:"
6221 #: lib/layouts/apa.layout:83
6225 #: lib/layouts/apa.layout:100
6226 msgid "Short title:"
6227 msgstr "Título breve:"
6229 #: lib/layouts/apa.layout:129
6233 #: lib/layouts/apa.layout:136
6234 msgid "ThreeAuthors"
6235 msgstr "TresAutores"
6237 #: lib/layouts/apa.layout:143
6239 msgstr "CuatroAutores"
6241 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6243 msgid "Affiliation:"
6244 msgstr "Afiliación:"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:171
6247 msgid "TwoAffiliations"
6248 msgstr "DosAfiliaciones"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:178
6251 msgid "ThreeAffiliations"
6252 msgstr "TresAfiliaciones"
6254 #: lib/layouts/apa.layout:185
6255 msgid "FourAffiliations"
6256 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6258 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6260 msgstr "Publicación"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:206
6266 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6269 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6279 #: lib/layouts/apa.layout:234
6280 msgid "Acknowledgements:"
6281 msgstr "Agradecimientos:"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:248
6285 msgstr "LíneaGruesa"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:258
6288 msgid "CenteredCaption"
6289 msgstr "LeyendaCentrada"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6292 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6294 msgstr "¡Sin sentido!"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:278
6300 #: lib/layouts/apa.layout:284
6302 msgstr "AjusMapaDeBits"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6306 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6308 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6309 msgid "Subparagraph"
6312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6313 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6314 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6318 #: lib/layouts/apa.layout:397
6322 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6324 msgid "(\\alph{enumii})"
6325 msgstr "(\\alph{enumii})"
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6343 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6344 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6346 msgstr "ComenzarFotograma"
6348 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6350 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6352 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6354 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6359 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6367 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6372 msgid "Section \\arabic{section}"
6373 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6376 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6377 msgid "\\Alph{section}"
6378 msgstr "\\Alph{section}"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6381 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6385 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6386 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6399 msgid "BeginPlainFrame"
6400 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6403 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6404 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6408 msgstr "RepetirFotograma"
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6411 msgid "Again frame with label"
6412 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6416 msgstr "TerminarFotograma"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6419 msgid "________________________________"
6420 msgstr "________________________________"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6423 msgid "FrameSubtitle"
6424 msgstr "SubtítuloFotograma"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6437 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6438 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6441 msgid "ColumnsCenterAligned"
6442 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6445 msgid "Columns (center aligned)"
6446 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6449 msgid "ColumnsTopAligned"
6450 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6453 msgid "Columns (top aligned)"
6454 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6467 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6472 msgstr "SobreImprimir"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6480 msgstr "Cubrir área"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6487 msgid "Uncovered on slides"
6488 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6495 msgid "Only on slides"
6496 msgstr "Solo en diapositivas"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6512 msgid "ExampleBlock"
6513 msgstr "BloqueEjemplo"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6516 msgid "Example Block:"
6517 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6521 msgstr "BloqueAviso"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6524 msgid "Alert Block:"
6525 msgstr "Bloque Aviso:"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6534 msgid "Title (Plain Frame)"
6535 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6538 msgid "Institute mark"
6539 msgstr "Marca Institución"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6558 msgid "TitleGraphic"
6559 msgstr "GráficoTítulo"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6573 msgstr "Definición."
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6577 msgstr "Definiciones"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6580 msgid "Definitions."
6581 msgstr "Definiciones."
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6623 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6641 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6647 msgstr "ModoArtículo"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6654 msgid "PresentationMode"
6655 msgstr "ModoPresentación"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6658 msgid "Presentation"
6659 msgstr "Presentación"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6662 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6663 #: src/insets/Inset.cpp:97
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6670 msgid "List of Tables"
6671 msgstr "Índice de tablas"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6681 msgid "List of Figures"
6682 msgstr "Índice de figuras"
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6697 msgid "ACT \\arabic{act}"
6698 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6705 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6706 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6714 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6721 msgid "Parenthetical"
6722 msgstr "EntreParéntesis"
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6737 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6739 msgid "Right Address"
6740 msgstr "Dirección_dcha"
6742 #: lib/layouts/chess.layout:35
6744 msgstr "LíneaPrincipal"
6746 #: lib/layouts/chess.layout:42
6748 msgstr "Línea principal:"
6750 #: lib/layouts/chess.layout:61
6754 #: lib/layouts/chess.layout:65
6758 #: lib/layouts/chess.layout:71
6759 msgid "SubVariation"
6760 msgstr "SubVariación"
6762 #: lib/layouts/chess.layout:74
6763 msgid "Subvariation:"
6764 msgstr "Subvariación:"
6766 #: lib/layouts/chess.layout:80
6767 msgid "SubVariation2"
6768 msgstr "SubVariación2"
6770 #: lib/layouts/chess.layout:83
6771 msgid "Subvariation(2):"
6772 msgstr "Subvariación(2):"
6774 #: lib/layouts/chess.layout:89
6775 msgid "SubVariation3"
6776 msgstr "SubVariación3"
6778 #: lib/layouts/chess.layout:92
6779 msgid "Subvariation(3):"
6780 msgstr "Subvariación(3):"
6782 #: lib/layouts/chess.layout:98
6783 msgid "SubVariation4"
6784 msgstr "SubVariación4"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:101
6787 msgid "Subvariation(4):"
6788 msgstr "Subvariación(4):"
6790 #: lib/layouts/chess.layout:107
6791 msgid "SubVariation5"
6792 msgstr "SubVariación5"
6794 #: lib/layouts/chess.layout:110
6795 msgid "Subvariation(5):"
6796 msgstr "Subvariación(5):"
6798 #: lib/layouts/chess.layout:117
6800 msgstr "JugadasOcultas"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:122
6804 msgstr "JugadasOcultas:"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:127
6810 #: lib/layouts/chess.layout:131
6811 msgid "[chessboard]"
6812 msgstr "[TableroAjedrez]"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:140
6815 msgid "BoardCentered"
6816 msgstr "TableroCentrado"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:145
6819 msgid "[centered board]"
6820 msgstr "[tablero centrado]"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:155
6826 #: lib/layouts/chess.layout:160
6828 msgstr "Resaltados:"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:175
6834 #: lib/layouts/chess.layout:180
6838 #: lib/layouts/chess.layout:186
6840 msgstr "MovidaCaballo"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:191
6844 msgstr "MoverCaballo:"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6851 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6852 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6853 msgid "Send To Address"
6854 msgstr "Enviar a dirección"
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6867 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6869 msgstr "Mi dirección"
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6872 msgid "Sender Address:"
6873 msgstr "Dirección del remitente:"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6876 msgid "Return address"
6877 msgstr "Dirección de retorno"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6881 msgid "Backaddress:"
6882 msgstr "Dirección de respuesta"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6885 msgid "Postal comment"
6886 msgstr "Comentario postal"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6889 msgid "Postal Remark:"
6890 msgstr "Comentario postal:"
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6913 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6920 msgstr "Nuestra ref.:"
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6932 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6947 msgstr "Texto a pie de página"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6950 msgid "Bottom text:"
6951 msgstr "Texto a pie de página"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6955 msgstr "Código postal"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6959 msgstr "Código postal:"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6968 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6976 msgstr "Localización"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6981 msgstr "Localización:"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7006 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7060 msgid "Post Scriptum:"
7061 msgstr "Post Scriptum:"
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7064 msgid "SenderAddress"
7065 msgstr "DirecciónRemitente"
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7070 msgstr "DirecciónRespuesta"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7073 msgid "RetourAdresse"
7074 msgstr "DirecciónRetorno"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7082 msgstr "Postvermerk"
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7098 msgid "IhrSchreiben"
7099 msgstr "IhrSchreiben"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7103 msgstr "MeinZeichen"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7106 msgid "Unterschrift"
7107 msgstr "Unterschrift"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7190 msgstr "TítuloPropuesto"
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7193 msgid "Running Title:"
7194 msgstr "Título propuesto:"
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7198 msgstr "AutorPropuesto"
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7201 msgid "Running Author:"
7202 msgstr "Autor propuesto:"
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7210 msgstr "Dirección web"
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7213 msgid "Web address:"
7214 msgstr "Dirección web:"
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7217 msgid "Authors Block"
7218 msgstr "Bloque Autores"
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7221 msgid "Authors Block:"
7222 msgstr "Bloque Autores:"
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7225 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7228 msgstr "Palabra clave"
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7233 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7237 msgstr "Palabras clave:"
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7241 msgstr "Texto de agradecimiento"
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7244 msgid "Thanks \\theThanks:"
7245 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7253 msgstr "Ref. agradecimientos"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7256 msgid "Internet Addess Ref"
7257 msgstr "Ref dirección internet"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7260 msgid "Corresponding Author"
7261 msgstr "Autor correspondencia"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7265 msgstr "Nombre de pila"
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7275 msgstr "por el mismo"
7277 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7278 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7282 #: lib/layouts/egs.layout:274
7284 msgstr "Título_LaTeX"
7286 #: lib/layouts/egs.layout:308
7290 #: lib/layouts/egs.layout:317
7294 #: lib/layouts/egs.layout:330
7296 msgstr "Afiliación:"
7298 #: lib/layouts/egs.layout:352
7302 #: lib/layouts/egs.layout:361
7306 #: lib/layouts/egs.layout:375
7310 #: lib/layouts/egs.layout:385
7312 msgstr "PrimerAutor"
7314 #: lib/layouts/egs.layout:398
7315 msgid "1st_author_surname:"
7316 msgstr "1er_apellido_autor:"
7318 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7323 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7328 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7333 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7338 #: lib/layouts/egs.layout:451
7340 msgstr "Compensaciones"
7342 #: lib/layouts/egs.layout:464
7343 msgid "reprint_reqs_to:"
7344 msgstr "reprint_reqs_to:"
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7347 msgid "Author Address"
7348 msgstr "Dirección_Autor"
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7351 msgid "Author Email"
7352 msgstr "Autor_CorreoE"
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7374 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7379 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7382 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7383 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7386 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7390 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7391 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7394 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7398 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7402 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7406 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7410 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7414 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7418 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7422 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7426 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7430 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7431 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7434 msgid "Case \\arabic{case}"
7435 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7438 msgid "Titlenote mark"
7439 msgstr "Marca de nota de título"
7441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7442 msgid "Title footnote"
7443 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7446 msgid "Title footnote:"
7447 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7451 msgstr "Marca de Autor"
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7454 msgid "Author footnote"
7455 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7458 msgid "Author footnote:"
7459 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7462 msgid "CorAuthor mark"
7463 msgstr "marca AutorCor"
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7466 msgid "Corresponding author"
7467 msgstr "Autor corresponcia"
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7470 msgid "Corresponding author text:"
7471 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7473 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7474 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7476 msgstr "Palabras clave:"
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7487 msgid "BulletedItem"
7488 msgstr "ÍtemMarcado"
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7491 msgid "Bulleted Item:"
7492 msgstr "Ítem marcado:"
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7500 msgstr "Comienzo del CV"
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7503 msgid "PersonalInfo"
7504 msgstr "InfoPersonal"
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7507 msgid "Personal Info"
7508 msgstr "Información personal"
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7511 msgid "MotherTongue"
7512 msgstr "LenguaMaterna"
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7515 msgid "Mother Tongue:"
7516 msgstr "Lengua materna:"
7518 #: lib/layouts/foils.layout:42
7520 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7522 #: lib/layouts/foils.layout:61
7523 msgid "ShortFoilhead"
7524 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7526 #: lib/layouts/foils.layout:67
7527 msgid "Rotatefoilhead"
7528 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7530 #: lib/layouts/foils.layout:73
7531 msgid "ShortRotatefoilhead"
7532 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7534 #: lib/layouts/foils.layout:82
7536 msgstr "ListaMarcas"
7538 #: lib/layouts/foils.layout:97
7542 #: lib/layouts/foils.layout:101
7544 msgstr "ListaCruzada"
7546 #: lib/layouts/foils.layout:116
7550 #: lib/layouts/foils.layout:160
7552 msgstr "Mi_Logotipo"
7554 #: lib/layouts/foils.layout:168
7556 msgstr "Mi logotipo:"
7558 #: lib/layouts/foils.layout:177
7560 msgstr "Restricción"
7562 #: lib/layouts/foils.layout:181
7563 msgid "Restriction:"
7564 msgstr "Restricción:"
7566 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7569 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7573 msgid "Left Header:"
7574 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7578 msgid "Right Header"
7579 msgstr "Encabezado_Derecho"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7583 msgid "Right Header:"
7584 msgstr "Encabezado derecho:"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7587 msgid "Right Footer"
7588 msgstr "Pie_Derecho"
7590 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7591 msgid "Right Footer:"
7592 msgstr "Pie derecho:"
7594 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7599 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7604 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7606 msgid "Corollary #."
7607 msgstr "Corolario #."
7609 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7611 msgid "Proposition #."
7612 msgstr "Proposición #."
7614 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7616 msgid "Definition #."
7617 msgstr "Definición #."
7619 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7624 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7629 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7633 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7638 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7640 msgid "Proposition*"
7641 msgstr "Proposición*"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7644 msgid "Proposition."
7645 msgstr "Proposición."
7647 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7650 msgstr "Definición*"
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7699 msgid "ReturnAddress"
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7703 msgid "ReturnAddress:"
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7766 msgstr "CódigoBancario"
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7770 msgstr "CódigoBancario:"
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7774 msgstr "CuentaBancaria"
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7777 msgid "BankAccount:"
7778 msgstr "CuentaBancaria:"
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7781 msgid "PostalComment"
7782 msgstr "ComentarioPostal"
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7785 msgid "PostalComment:"
7786 msgstr "ComentarioPostal:"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7790 msgstr "Referencia:"
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7798 msgstr "NombreFilaA"
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7802 msgstr "NombreFilaA:"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7806 msgstr "NombreFilaB"
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7810 msgstr "NombreFilaB:"
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7814 msgstr "NombreFilaC"
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7818 msgstr "NombreFilaC:"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7822 msgstr "NombreFilaD"
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7826 msgstr "NombreFilaD:"
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7830 msgstr "NombreFilaE"
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7834 msgstr "NombreFilaE:"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7838 msgstr "NombreFilaF"
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7842 msgstr "NombreFilaF:"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7846 msgstr "NombreFilaG"
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7850 msgstr "NombreFilaG:"
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7854 msgstr "DirecciónFilaA"
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7857 msgid "AddressRowA:"
7858 msgstr "DirecciónFilaA:"
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7862 msgstr "DirecciónFilaB"
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7865 msgid "AddressRowB:"
7866 msgstr "DirecciónFilaB:"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7870 msgstr "DirecciónFilaC"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7873 msgid "AddressRowC:"
7874 msgstr "DirecciónFilaC:"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7878 msgstr "DirecciónFilaD"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7881 msgid "AddressRowD:"
7882 msgstr "DirecciónFilaD:"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7886 msgstr "DirecciónFilaE"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7889 msgid "AddressRowE:"
7890 msgstr "DirecciónFilaE:"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7894 msgstr "DirecciónFilaF"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7897 msgid "AddressRowF:"
7898 msgstr "DirecciónFilaF:"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7901 msgid "TelephoneRowA"
7902 msgstr "TeléfonoFilaA"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7905 msgid "TelephoneRowA:"
7906 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7909 msgid "TelephoneRowB"
7910 msgstr "TeléfonoFilaB"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7913 msgid "TelephoneRowB:"
7914 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7917 msgid "TelephoneRowC"
7918 msgstr "TeléfonoFilaC"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7921 msgid "TelephoneRowC:"
7922 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7925 msgid "TelephoneRowD"
7926 msgstr "TeléfonoFilaD"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7929 msgid "TelephoneRowD:"
7930 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7933 msgid "TelephoneRowE"
7934 msgstr "TeléfonoFilaE"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7937 msgid "TelephoneRowE:"
7938 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7941 msgid "TelephoneRowF"
7942 msgstr "TeléfonoFilaF"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7945 msgid "TelephoneRowF:"
7946 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7949 msgid "InternetRowA"
7950 msgstr "InternetFilaA"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7953 msgid "InternetRowA:"
7954 msgstr "InternetFilaA:"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7957 msgid "InternetRowB"
7958 msgstr "InternetFilaB"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7961 msgid "InternetRowB:"
7962 msgstr "InternetFilaB:"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7965 msgid "InternetRowC"
7966 msgstr "InternetFilaC"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7969 msgid "InternetRowC:"
7970 msgstr "InternetFilaC:"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7973 msgid "InternetRowD"
7974 msgstr "InternetFilaD"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7977 msgid "InternetRowD:"
7978 msgstr "InternetFilaD:"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7981 msgid "InternetRowE"
7982 msgstr "InternetFilaE"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7985 msgid "InternetRowE:"
7986 msgstr "InternetFilaE:"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7989 msgid "InternetRowF"
7990 msgstr "InternetFilaF"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7993 msgid "InternetRowF:"
7994 msgstr "InternetFilaF:"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8002 msgstr "BancoFilaA:"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8010 msgstr "BancoFilaB:"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8018 msgstr "BancoFilaC:"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8026 msgstr "BancoFilaD:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8034 msgstr "BancoFilaE:"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8042 msgstr "BancoFilaF:"
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8046 msgstr "Afirmación #."
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8050 msgstr "Observaciones"
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8054 msgstr "Observaciones #."
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8058 msgstr "Demostración:"
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8070 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8082 msgstr "Continuación"
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8085 msgid "(continuing)"
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8094 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8101 msgid "INTERCUT WITH:"
8102 msgstr "INTERCORTE CON:"
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8106 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8113 msgid "Classification Codes"
8114 msgstr "Códigos de clasificación"
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8118 msgid "Definition \\thedefinition."
8119 msgstr "Definición \\thedefinition."
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8126 msgid "Step \\thestep."
8127 msgstr "Paso \\thestep."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8131 msgid "Example \\theexample."
8132 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8136 msgid "Notation \\thenotation."
8137 msgstr "Anotación \\thenotation."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8142 msgid "Theorem \\thetheorem."
8143 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8147 msgid "Corollary \\thecorollary."
8148 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8152 msgid "Lemma \\thelemma."
8153 msgstr "Lema \\thelemma."
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8157 msgid "Proposition \\theproposition."
8158 msgstr "Proposición \\theproposition."
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8165 msgid "Prop \\theprop."
8166 msgstr "Prop \\theprop."
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8179 msgid "Question \\thequestion."
8180 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8184 msgid "Claim \\theclaim."
8185 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8189 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8190 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8193 msgid "Appendices Section"
8194 msgstr "Sección apéndices"
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8197 msgid "--- Appendices ---"
8198 msgstr "--- Apéndices ---"
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8201 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8202 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8206 msgstr "Seguimiento de cambios"
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8234 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8235 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8242 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8243 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8247 msgstr "presentar_a"
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8250 msgid "submit to paper:"
8251 msgstr "presentar al artículo:"
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8254 msgid "Bibliography (plain)"
8255 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8258 msgid "Bibliography heading"
8259 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8261 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8265 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8267 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8269 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8274 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8275 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8277 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8278 msgid "AddressForOffprints"
8279 msgstr "DirecciónParaCopias"
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8282 msgid "Address for Offprints:"
8283 msgstr "Dirección para separatas:"
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8286 msgid "RunningTitle"
8287 msgstr "TítuloPropuesto"
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8291 msgid "Running title:"
8292 msgstr "Título propuesto:"
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8295 msgid "RunningAuthor"
8296 msgstr "AutorPropuesto"
8298 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8299 msgid "Running author:"
8300 msgstr "Autor propuesto:"
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8304 msgstr "Sin teléfono"
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8319 msgstr "Sin localidad"
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8327 msgid "Post Scriptum"
8328 msgstr "Post Scriptum"
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8331 msgid "EndOfMessage"
8332 msgstr "Fin del mensaje"
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8336 msgstr "Fin del archivo"
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8345 msgstr "Encabezados"
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8361 msgstr "Sin teléfono"
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8373 msgid "EndOfMessage."
8374 msgstr "Fin del mensaje."
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8378 msgstr "Fin del archivo."
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8385 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8386 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8388 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8394 msgid "Running LaTeX Title"
8395 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8406 msgid "Author Running"
8407 msgstr "Autor_Puesto"
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8410 msgid "Author Running:"
8411 msgstr "Autor propuesto:"
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8422 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8424 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8431 msgstr "Afirmación."
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8434 msgid "Conjecture #."
8435 msgstr "Conjetura #."
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8443 msgstr "Ejercicio #."
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8450 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8452 msgstr "Problema #."
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8460 msgstr "Propiedad #."
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8464 msgstr "Pregunta #."
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8468 msgstr "Observación #."
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8471 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8473 msgstr "Solución #."
8475 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8476 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8481 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8482 msgid "Chapterprecis"
8483 msgstr "ResumenCapítulo"
8485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8489 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8491 msgstr "TextoPrincipal"
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8495 msgstr "TítuloPoema"
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8499 msgstr "TítuloPoema*"
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8519 msgstr "Ítem lista:"
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8526 msgid "Double Item:"
8527 msgstr "Ítem doble:"
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8537 #: lib/layouts/paper.layout:146
8541 #: lib/layouts/paper.layout:158
8543 msgstr "Institución"
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8546 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8548 msgstr "Diapositiva"
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8556 msgstr "FinDiapositiva"
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8564 msgstr "DiapositivaAmplia"
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8568 msgstr "DiapositivaVacía"
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8571 msgid "Empty slide:"
8572 msgstr "Diapositiva vacía:"
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8575 msgid "\\arabic{section}"
8576 msgstr "\\arabic{section}"
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8579 msgid "ItemizeType1"
8580 msgstr "ViñetaTipo1"
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8583 msgid "EnumerateType1"
8584 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8587 msgid "List of Algorithms"
8588 msgstr "Índice de algoritmos"
8590 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8591 msgid "\\thechapter"
8592 msgstr "\\thechapter"
8594 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8604 msgstr "Ingredientes"
8606 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8607 msgid "Ingredients:"
8608 msgstr "Ingredientes:"
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8615 msgid "AltAffiliation"
8616 msgstr "AltAfiliación"
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8620 msgstr "Agradecimientos:"
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8623 msgid "Electronic Address:"
8624 msgstr "Dirección electrónica:"
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8627 msgid "acknowledgments"
8628 msgstr "agradecimientos"
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8631 msgid "PACS number:"
8632 msgstr "Número PACS:"
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8636 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8658 msgstr "CorreoEspecial"
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8661 msgid "Specialmail:"
8662 msgstr "CorreoEspecial:"
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8677 msgid "Your letter of:"
8678 msgstr "Su carta de:"
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8689 msgid "Customer no.:"
8690 msgstr "Cliente num.:"
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8697 msgid "Invoice no.:"
8698 msgstr "Factura núm.:"
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8702 msgstr "DirecciónSiguiente"
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8705 msgid "Next Address:"
8706 msgstr "Dirección siguiente:"
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8709 msgid "Sender Name:"
8710 msgstr "Nombre del remitente:"
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8713 msgid "Sender Phone:"
8714 msgstr "Teléfono del remitente:"
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8718 msgstr "Fax del remitente:"
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8721 msgid "Sender E-Mail:"
8722 msgstr "Correo-e del remitente:"
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8726 msgstr "URL del remitente:"
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8741 msgid "End of letter"
8742 msgstr "Fin de carta"
8744 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8745 msgid "LandscapeSlide"
8746 msgstr "DiapositivaApaisada"
8748 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8749 msgid "Landscape Slide:"
8750 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8752 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8753 msgid "PortraitSlide"
8754 msgstr "DiapositivaRetrato"
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8757 msgid "Portrait Slide:"
8758 msgstr "Diapositiva retrato:"
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8762 msgstr "Diapositiva*"
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8766 msgstr "FinDiapositiva"
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8769 msgid "SlideHeading"
8770 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8773 msgid "SlideSubHeading"
8774 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8777 msgid "ListOfSlides"
8778 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8781 msgid "[List Of Slides]"
8782 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8785 msgid "SlideContents"
8786 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8789 msgid "[Slide Contents]"
8790 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8793 msgid "ProgressContents"
8794 msgstr "ContenidosProgreso"
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8797 msgid "[Progress Contents]"
8798 msgstr "[Contenidos progreso]"
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8811 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8816 msgid "Subjectclass"
8817 msgstr "Clasif_Tema"
8819 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8820 msgid "AMS subject classifications:"
8821 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8825 msgstr "Conferencia"
8827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8829 msgstr "Conferencia:"
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8832 msgid "CopyrightYear"
8833 msgstr "AñoCopyright"
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8836 msgid "Copyright year:"
8837 msgstr "Año Copyright:"
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8840 msgid "Copyrightdata"
8841 msgstr "DatosCopyright"
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8844 msgid "Copyright data:"
8845 msgstr "Datos Copyright:"
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8855 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8859 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8863 #: lib/layouts/slides.layout:105
8865 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8867 #: lib/layouts/slides.layout:127
8869 msgstr "Superpuesto"
8871 #: lib/layouts/slides.layout:142
8872 msgid "New Overlay:"
8873 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8875 #: lib/layouts/slides.layout:182
8877 msgstr "Nueva nota:"
8879 #: lib/layouts/slides.layout:207
8880 msgid "InvisibleText"
8881 msgstr "TextoInvisible"
8883 #: lib/layouts/slides.layout:214
8884 msgid "<Invisible Text Follows>"
8885 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8887 #: lib/layouts/slides.layout:231
8889 msgstr "TextoVisible"
8891 #: lib/layouts/slides.layout:238
8892 msgid "<Visible Text Follows>"
8893 msgstr "<Sigue texto visible>"
8895 #: lib/layouts/spie.layout:54
8899 #: lib/layouts/spie.layout:66
8903 #: lib/layouts/spie.layout:79
8907 #: lib/layouts/spie.layout:94
8908 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8909 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8915 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8920 msgid "Front Matter"
8921 msgstr "Preliminares"
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8924 msgid "--- Front Matter ---"
8925 msgstr "--- Preliminares ---"
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8932 msgid "--- Main Matter ---"
8933 msgstr "--- Cuerpo ---"
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8940 msgid "--- Back Matter ---"
8941 msgstr "--- Apéndices ---"
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8945 msgid "Part \\thepart"
8946 msgstr "Parte \\thepart"
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8950 msgid "Chapter \\thechapter"
8951 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8954 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8955 msgid "Appendix \\thechapter"
8956 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8968 msgstr "Demostración(QED)"
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8971 msgid "Proof(smartQED)"
8972 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8975 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8976 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8978 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8983 msgid "Institute and e-mail: "
8984 msgstr "Institución y correo-e"
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8991 msgid "TOC depth (provide a number):"
8992 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8995 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8996 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9004 msgstr "Para editores"
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9007 msgid "List of Contributors"
9008 msgstr "Lista de colaboradores"
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9012 msgstr "Institución #"
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9016 msgstr "nota al margen"
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9020 msgstr "nota marginal"
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9036 msgstr "Ancho total"
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9040 msgstr "Tabla al margen"
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9043 msgid "MarginFigure"
9044 msgstr "Figura al margen"
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9050 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9051 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9052 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9065 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9080 msgid "Citation-number"
9081 msgstr "Número-cita"
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9100 msgid "Issue-number"
9101 msgstr "Número de publicación"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9105 msgstr "Día de publicación"
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9108 msgid "Issue-months"
9109 msgstr "Mes de publicación"
9111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9112 msgid "Subsubparagraph"
9113 msgstr "Subsubpárrafo"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9120 msgid "-- Header --"
9121 msgstr "-- Encabezado --"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9124 msgid "Special-section"
9125 msgstr "Sección-especial"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9128 msgid "Special-section:"
9129 msgstr "Sección-especial:"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9133 msgstr "Revista-AGU"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9136 msgid "AGU-journal:"
9137 msgstr "Revista-AGU:"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9140 msgid "Citation-number:"
9141 msgstr "Número-cita:"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9145 msgstr "Volumen-AGU"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9149 msgstr "Volumen-AGU:"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9153 msgstr "Edición-AGU"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9157 msgstr "Edición-AGU:"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9165 msgstr "Índice-términos"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9168 msgid "Index-terms..."
9169 msgstr "Índice-términos..."
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9173 msgstr "Índice-término"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9177 msgstr "Índice-término:"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9181 msgstr "Término-cruzado"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9185 msgstr "Término-cruzado:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9188 msgid "Supplementary"
9189 msgstr "Suplementario"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9192 msgid "Supplementary..."
9193 msgstr "Suplementario..."
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9200 msgid "Sup-mat-note:"
9201 msgstr "Sup-mat-nota:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9221 msgstr "Línea-ident"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9225 msgstr "Línea-ident:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9236 msgid "Published-online:"
9237 msgstr "Published-online:"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9248 msgid "Posting-order"
9249 msgstr "Posting-order"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9252 msgid "Posting-order:"
9253 msgstr "Posting-order:"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9257 msgstr "Páginas-AGU"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9261 msgstr "Páginas-AGU:"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9289 msgstr "Conjunto de datos"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9293 msgstr "Conjunto de datos:"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9316 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9330 msgstr "NombreOrganismo"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9338 msgstr "Código postal"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9345 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9355 msgstr "CCC código:"
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9367 msgstr "DirecciónAutor"
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9370 msgid "Author Address:"
9371 msgstr "Dirección autor:"
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9375 msgstr "SlugComment"
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9378 msgid "Slug Comment:"
9379 msgstr "Slug Comment:"
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9390 msgid "Table Caption"
9391 msgstr "Leyenda de la tabla"
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9394 msgid "TableCaption"
9395 msgstr "LeyendaTabla"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9398 msgid "Current Address"
9399 msgstr "Dirección_Actual"
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9402 msgid "Current address:"
9403 msgstr "Dirección actual:"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9406 msgid "E-mail address:"
9407 msgstr "Dirección de correo-e:"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9415 msgstr "Dedicatoria"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9419 msgstr "Dedicatoria:"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9430 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9431 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9439 msgstr "Combinación de teclas"
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9443 msgstr "TeclaMayúsculas"
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9459 msgstr "Elección de menú"
9461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9465 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9466 msgid "Subparagraph*"
9467 msgstr "Subpárrafo*"
9469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9474 msgid "RevisionHistory"
9475 msgstr "RevisiónHistoria"
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9478 msgid "Revision History"
9479 msgstr "Historia de revisión"
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9486 msgid "RevisionRemark"
9487 msgstr "RevisiónObservación"
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9493 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9494 #: lib/layouts/sweave.module:39
9498 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9499 msgid "\\arabic{chapter}"
9500 msgstr "\\arabic{chapter}"
9502 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9503 msgid "\\Alph{chapter}"
9504 msgstr "\\Alph{chapter}"
9506 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9507 msgid "\\arabic{footnote}"
9508 msgstr "\\arabic{footnote}"
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9511 msgid "\\Roman{section}."
9512 msgstr "\\Roman{section}."
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9515 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9516 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9519 msgid "\\Alph{subsection}."
9520 msgstr "\\Alph{subsection}."
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9523 msgid "\\arabic{subsection}."
9524 msgstr "\\arabic{subsection}."
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9527 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9528 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9531 msgid "\\alph{subsubsection}."
9532 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9535 msgid "\\alph{paragraph}."
9536 msgstr "\\alph{paragraph}."
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9540 msgstr "AñadirParte"
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9568 msgstr "Dedicatoria"
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9572 msgstr "EncabezadoTítulo"
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9575 msgid "Uppertitleback"
9576 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9579 msgid "Lowertitleback"
9580 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9584 msgstr "TítuloAdicional"
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9587 msgid "Captionabove"
9588 msgstr "LeyendaArriba"
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9591 msgid "Captionbelow"
9592 msgstr "LeyendaAbajo"
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9598 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9623 msgid "\\Roman{part}"
9624 msgstr "\\Roman{part}"
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9627 msgid "Part \\Roman{part}"
9628 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9632 msgstr "Capítulo ##"
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9640 msgid "Paragraph ##"
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9644 msgid "\\arabic{enumi}."
9645 msgstr "\\arabic{enumi}."
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9648 msgid "\\roman{enumiii}."
9649 msgstr "\\roman{enumiii}."
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9652 msgid "\\Alph{enumiv}."
9653 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9657 msgstr "Ecuación ##"
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9661 msgstr "Nota al pie ##"
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9681 msgstr "resaltado en gris"
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9684 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9702 msgstr "Vista previa"
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9705 msgid "--Separator--"
9706 msgstr "--Separador--"
9708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9709 msgid "--- Separate Environment ---"
9710 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9714 msgstr "NotaEncabezado"
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9717 msgid "Headnote (optional):"
9718 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9721 msgid "Corr Author:"
9722 msgstr "Autor Corr:"
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9733 msgid "Fact \\thefact."
9734 msgstr "Hecho \\thefact."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9737 msgid "Problem \\theproblem."
9738 msgstr "Problema \\theproblem."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9741 msgid "Exercise \\theexercise."
9742 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9745 msgid "Corollary \\thetheorem."
9746 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9749 msgid "Lemma \\thetheorem."
9750 msgstr "Lema \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9753 msgid "Proposition \\thetheorem."
9754 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9757 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9758 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9761 msgid "Fact \\thetheorem."
9762 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9765 msgid "Definition \\thetheorem."
9766 msgstr "Definición \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9769 msgid "Example \\thetheorem."
9770 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9773 msgid "Problem \\thetheorem."
9774 msgstr "Problema \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9777 msgid "Exercise \\thetheorem."
9778 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9781 msgid "Remark \\thetheorem."
9782 msgstr "Observación \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9785 msgid "Claim \\thetheorem."
9786 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9802 msgstr "Observación*"
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9806 msgstr "Afirmación*"
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9826 msgstr "Observación."
9828 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 #: lib/layouts/braille.module:6
9834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9837 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9840 #: lib/layouts/braille.module:22
9841 msgid "Braille (default)"
9842 msgstr "Braille (predeterminado)"
9844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 #: lib/layouts/braille.module:45
9849 msgid "Braille (textsize)"
9850 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:68
9853 msgid "Braille (dots on)"
9854 msgstr "Braille (puntos activos)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:83
9857 msgid "Braille_dots_on"
9858 msgstr "Braille_puntos_activos"
9860 #: lib/layouts/braille.module:92
9861 msgid "Braille (dots off)"
9862 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:107
9865 msgid "Braille_dots_off"
9866 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9868 #: lib/layouts/braille.module:116
9869 msgid "Braille (mirror on)"
9870 msgstr "Braille (espejo activo)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:131
9873 msgid "Braille_mirror_on"
9874 msgstr "Braille_espejo_activo"
9876 #: lib/layouts/braille.module:140
9877 msgid "Braille (mirror off)"
9878 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:155
9881 msgid "Braille_mirror_off"
9882 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9884 #: lib/layouts/braille.module:167
9886 msgstr "Cuadro de Braille"
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9889 msgid "Custom Header/Footerlines"
9890 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9895 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9896 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9897 "Layout to 'fancy'!"
9899 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9900 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
9901 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9904 msgid "Center Header"
9905 msgstr "Encabezado central"
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9908 msgid "Center Header:"
9909 msgstr "Encabezado central:"
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9913 msgstr "Pie izquierdo"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9916 msgid "Left Footer:"
9917 msgstr "Pie izquierdo:"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9920 msgid "Center Footer"
9921 msgstr "Pie central"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9924 msgid "Center Footer:"
9925 msgstr "Pie central:"
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9929 msgstr "Notas finales"
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9936 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9937 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9938 "se muestren las notas finales."
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9944 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9945 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9946 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9950 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9951 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9954 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9955 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9956 "enumitem/enumitem.pdf"
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9959 msgid "Enumerate-Resume"
9960 msgstr "Enumeración-Resumen"
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Equations by Section"
9964 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9971 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9972 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9975 msgid "Number Figures by Section"
9976 msgstr "Numerar figuras por sección"
9978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9980 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9981 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9983 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9984 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9988 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9990 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9992 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9993 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9994 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9995 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9996 "may provide more bugfixes in future versions."
9998 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9999 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10000 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10001 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10002 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10005 msgid "Foot to End"
10006 msgstr "Pies al final"
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10011 "code where you want the endnotes to appear."
10013 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10014 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10016 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10020 #: lib/layouts/hanging.module:6
10022 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10023 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10026 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10027 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10028 "siguientes se sangran."
10030 #: lib/layouts/initials.module:2
10034 #: lib/layouts/initials.module:6
10036 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10037 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10039 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10040 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10042 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10044 msgstr "estilos de texto"
10046 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10051 msgid "LilyPond Book"
10052 msgstr "LilyPond Book"
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10059 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10060 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10067 msgid "Linguistics"
10068 msgstr "Lingüística"
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10072 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10073 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10076 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10077 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10078 "de ejemplo linguistics.lyx."
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10081 msgid "Numbered Example (multiline)"
10082 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10089 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10090 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10098 msgstr "Subejemplo"
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10101 msgid "Subexample:"
10102 msgstr "Subejemplo:"
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10130 msgstr "Significado"
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10134 msgstr "significado"
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10141 msgid "List of Tableaux"
10142 msgstr "Índice de Tableaux"
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10145 msgid "Logical Markup"
10146 msgstr "Marcación lógica"
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10150 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10153 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10154 "intenso y código. "
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10158 msgstr "Versalitas"
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10180 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10181 msgid "Minimalistic"
10182 msgstr "Minimalista"
10184 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10185 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10187 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10190 #: lib/layouts/noweb.module:2
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10196 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10198 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10202 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10203 #: lib/configure.py:506
10207 #: lib/layouts/sweave.module:5
10209 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10210 "via Sweave package."
10212 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10213 "literaria mediante el paquete Sweave."
10215 #: lib/layouts/sweave.module:20
10219 #: lib/layouts/sweave.module:44
10220 msgid "Sweave opts"
10221 msgstr "Opciones de Sweave"
10223 #: lib/layouts/sweave.module:65
10227 #: lib/layouts/sweave.module:86
10228 msgid "Sweave Input File"
10229 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10231 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10232 msgid "Number Tables by Section"
10233 msgstr "Numerar tablas por sección"
10235 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10237 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10238 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10240 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10241 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10244 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10245 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10249 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10250 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10251 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10258 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10259 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10260 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10261 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10262 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10263 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10264 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10265 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10268 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10269 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10273 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10274 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10275 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10276 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10277 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10278 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10279 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10281 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10282 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10283 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10284 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10285 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10286 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10287 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10290 msgid "Criterion \\thecriterion."
10291 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10304 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10305 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10310 msgstr "Algoritmo."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10313 msgid "Axiom \\theaxiom."
10314 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10327 msgid "Condition \\thecondition."
10328 msgstr "Condición \\thecondition."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10333 msgstr "Condición*"
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10338 msgstr "Condición."
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10341 msgid "Note \\thenote."
10342 msgstr "Nota \\thenote."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10365 msgid "Summary \\thesummary."
10366 msgstr "Resumen \\thesummary."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10379 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10380 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10384 msgid "Acknowledgement*"
10385 msgstr "Agradecimiento*"
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10388 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10389 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10393 msgid "Conclusion*"
10394 msgstr "Conclusión*"
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10398 msgid "Conclusion."
10399 msgstr "Conclusión."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10408 msgstr "Suposición"
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10411 msgid "Assumption \\theassumption."
10412 msgstr "Suposición \\theassumption."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10416 msgid "Assumption*"
10417 msgstr "Suposición*"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10421 msgid "Assumption."
10422 msgstr "Suposición."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10426 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10433 "in both numbered and non-numbered forms."
10435 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10436 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10437 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10438 "tanto en modo numerado como no numerado."
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10443 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10448 msgid "Criterion \\thetheorem."
10449 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10452 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10453 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10456 msgid "Axiom \\thetheorem."
10457 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10460 msgid "Condition \\thetheorem."
10461 msgstr "Condición \\thetheorem."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10464 msgid "Note \\thetheorem."
10465 msgstr "Nota \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10468 msgid "Notation \\thetheorem."
10469 msgstr "Notación \\thetheorem."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10472 msgid "Summary \\thetheorem."
10473 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10476 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10477 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10480 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10481 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10484 msgid "Assumption \\thetheorem."
10485 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10488 msgid "Question \\thetheorem."
10489 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10500 msgid "Theorems (AMS)"
10501 msgstr "Teoremas (AMS)"
10503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10505 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10506 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10507 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10508 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10510 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10511 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10512 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10513 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10516 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10517 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10522 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10523 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10524 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10525 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10526 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10527 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10529 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10530 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10531 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10532 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10533 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10534 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10535 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10539 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10549 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10550 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10551 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10552 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10553 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10557 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10558 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10562 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10563 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10564 "chapter environment."
10566 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10567 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10568 "documento que suministren el entorno capítulo."
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10571 msgid "Named Theorems"
10572 msgstr "Teoremas nombrados"
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10577 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10578 "'Short Title' inset."
10580 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10581 "recuadro de Título breve."
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10584 msgid "Named Theorem"
10585 msgstr "Teorema nombrado"
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "Teorema nombrado."
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10603 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10604 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10605 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10606 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10607 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10611 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10612 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10616 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10619 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10620 "comienzo de cada sección)."
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10623 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10624 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10628 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10629 "using the extended AMS machinery."
10631 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10632 "usando la maquinaria AMS extendida."
10634 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10640 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10641 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10642 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10644 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10645 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10649 #: lib/languages:79
10653 #: lib/languages:86
10657 #: lib/languages:94
10658 msgid "English (USA)"
10661 #: lib/languages:113
10662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10663 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10665 #: lib/languages:122
10666 msgid "Arabic (Arabi)"
10667 msgstr "Árabe (Arabi)"
10669 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10673 #: lib/languages:138
10674 msgid "German (Austria, old spelling)"
10675 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10677 #: lib/languages:145
10678 msgid "German (Austria)"
10679 msgstr "Alemán (Austria)"
10681 #: lib/languages:152
10685 #: lib/languages:160
10689 #: lib/languages:168
10693 #: lib/languages:176
10697 #: lib/languages:183
10698 msgid "Portuguese (Brazil)"
10699 msgstr "Portugués (Brasil)"
10701 #: lib/languages:191
10705 #: lib/languages:199
10706 msgid "English (UK)"
10707 msgstr "Inglés (GB)"
10709 #: lib/languages:208
10713 #: lib/languages:217
10714 msgid "English (Canada)"
10715 msgstr "Inglés (Canadá)"
10717 #: lib/languages:227
10718 msgid "French (Canada)"
10719 msgstr "Francés (Canadá)"
10721 #: lib/languages:236
10725 #: lib/languages:246
10726 msgid "Chinese (simplified)"
10727 msgstr "Chino (simplificado)"
10729 #: lib/languages:253
10730 msgid "Chinese (traditional)"
10731 msgstr "Chino (tradicional)"
10733 #: lib/languages:266
10737 #: lib/languages:274
10741 #: lib/languages:282
10745 #: lib/languages:297
10749 #: lib/languages:306
10753 #: lib/languages:315
10757 #: lib/languages:323
10761 #: lib/languages:333
10765 #: lib/languages:346
10769 #: lib/languages:355
10773 #: lib/languages:369
10777 #: lib/languages:378
10778 msgid "German (old spelling)"
10779 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10781 #: lib/languages:388
10785 #: lib/languages:399
10786 msgid "German (Switzerland)"
10787 msgstr "Alemán (Suiza)"
10789 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10794 #: lib/languages:417
10795 msgid "Greek (polytonic)"
10796 msgstr "Griego (politónico)"
10798 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10802 #: lib/languages:455
10806 #: lib/languages:464
10807 msgid "Interlingua"
10808 msgstr "Interlingua"
10810 #: lib/languages:472
10814 #: lib/languages:480
10818 #: lib/languages:491
10822 #: lib/languages:500
10823 msgid "Japanese (CJK)"
10824 msgstr "Japonés (CJK)"
10826 #: lib/languages:506
10830 #: lib/languages:514
10834 #: lib/languages:528
10838 #: lib/languages:538
10842 #: lib/languages:549
10846 #: lib/languages:558
10847 msgid "Lower Sorbian"
10848 msgstr "Bajo sorabo"
10850 #: lib/languages:566
10854 #: lib/languages:583
10858 #: lib/languages:591
10859 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10860 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10862 #: lib/languages:599
10863 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10864 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10866 #: lib/languages:624
10870 #: lib/languages:632
10874 #: lib/languages:640
10878 #: lib/languages:648
10882 #: lib/languages:656
10884 msgstr "Sami septentrional"
10886 #: lib/languages:671
10890 #: lib/languages:679
10894 #: lib/languages:687
10895 msgid "Serbian (Latin)"
10896 msgstr "Serbio (latín)"
10898 #: lib/languages:696
10902 #: lib/languages:704
10906 #: lib/languages:712
10910 #: lib/languages:724
10911 msgid "Spanish (Mexico)"
10912 msgstr "Español (México)"
10914 #: lib/languages:735
10918 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10922 #: lib/languages:775
10926 #: lib/languages:785
10930 #: lib/languages:794
10934 #: lib/languages:802
10935 msgid "Upper Sorbian"
10936 msgstr "Alto sorabo"
10938 #: lib/languages:820
10940 msgstr "Vietnamita"
10942 #: lib/languages:829
10946 #: lib/encodings:14
10947 msgid "Unicode (utf8)"
10948 msgstr "Unicode (utf8)"
10950 #: lib/encodings:19
10951 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10952 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10954 #: lib/encodings:23
10955 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10956 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10958 #: lib/encodings:26
10959 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10960 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10962 #: lib/encodings:29
10963 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10964 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10966 #: lib/encodings:32
10967 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10968 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10970 #: lib/encodings:35
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10972 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10974 #: lib/encodings:38
10975 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10976 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10978 #: lib/encodings:42
10979 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10980 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10982 #: lib/encodings:45
10983 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10984 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10986 #: lib/encodings:48
10987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10988 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10990 #: lib/encodings:51
10991 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10992 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10994 #: lib/encodings:55
10995 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10996 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10998 #: lib/encodings:58
10999 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11000 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11002 #: lib/encodings:61
11003 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11004 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11006 #: lib/encodings:64
11007 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11008 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11010 #: lib/encodings:67
11011 msgid "DOS (CP 437)"
11012 msgstr "DOS (CP 437)"
11014 #: lib/encodings:71
11015 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11016 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11018 #: lib/encodings:74
11019 msgid "Western European (CP 850)"
11020 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11022 #: lib/encodings:77
11023 msgid "Central European (CP 852)"
11024 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11026 #: lib/encodings:80
11027 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11028 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11030 #: lib/encodings:83
11031 msgid "Western European (CP 858)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11034 #: lib/encodings:86
11035 msgid "Hebrew (CP 862)"
11036 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11038 #: lib/encodings:89
11039 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11040 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11042 #: lib/encodings:92
11043 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11044 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11046 #: lib/encodings:95
11047 msgid "Central European (CP 1250)"
11048 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11050 #: lib/encodings:98
11051 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11052 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11054 #: lib/encodings:102
11055 msgid "Western European (CP 1252)"
11056 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11058 #: lib/encodings:105
11059 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11060 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11062 #: lib/encodings:109
11063 msgid "Arabic (CP 1256)"
11064 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11066 #: lib/encodings:112
11067 msgid "Baltic (CP 1257)"
11068 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11070 #: lib/encodings:115
11071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11072 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11074 #: lib/encodings:118
11075 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11076 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11078 #: lib/encodings:121
11079 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11080 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11082 #: lib/encodings:124
11083 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11084 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11086 #: lib/encodings:149
11087 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11088 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11090 #: lib/encodings:153
11091 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11092 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11094 #: lib/encodings:157
11095 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11098 #: lib/encodings:161
11099 msgid "Korean (EUC-KR)"
11100 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11102 #: lib/encodings:165
11103 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11104 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11106 #: lib/encodings:169
11107 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11108 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11110 #: lib/encodings:173
11111 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11112 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11114 #: lib/encodings:180
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11116 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11118 #: lib/encodings:182
11119 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11120 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11122 #: lib/encodings:184
11123 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11124 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11126 #: lib/encodings:191
11127 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11128 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11130 #: lib/encodings:196
11131 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11134 #: lib/encodings:200
11138 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11142 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11146 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11148 msgstr "Insertar|I"
11150 #: lib/ui/classic.ui:35
11154 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11158 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11162 #: lib/ui/classic.ui:38
11163 msgid "Documents|D"
11164 msgstr "Documentos|D"
11166 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11170 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11174 #: lib/ui/classic.ui:48
11175 msgid "New from Template...|T"
11176 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11178 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11180 msgstr "Abrir...|A"
11182 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11186 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11190 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11191 msgid "Save As...|A"
11192 msgstr "Guardar como...|u"
11194 #: lib/ui/classic.ui:54
11196 msgstr "Revertir|R"
11198 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11199 msgid "Version Control|V"
11200 msgstr "Control de versiones|o"
11202 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11204 msgstr "Importar|I"
11206 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11208 msgstr "Exportar|x"
11210 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11212 msgstr "Imprimir...|m"
11214 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11218 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11222 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11223 msgid "Register...|R"
11224 msgstr "Registrar...|R"
11226 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11227 msgid "Check In Changes...|I"
11228 msgstr "Registrar cambios...|R"
11230 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11231 msgid "Check Out for Edit|O"
11232 msgstr "Comprobar para editar|O"
11234 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11235 msgid "Revert to Repository Version|v"
11236 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11238 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11239 msgid "Undo Last Check In|U"
11240 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11242 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11243 msgid "Show History...|H"
11244 msgstr "Mostrar historial...|h"
11246 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11247 msgid "Custom...|C"
11248 msgstr "Personalizado...|e"
11250 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11252 msgstr "Deshacer|D"
11254 #: lib/ui/classic.ui:91
11258 #: lib/ui/classic.ui:93
11262 #: lib/ui/classic.ui:94
11266 #: lib/ui/classic.ui:95
11270 #: lib/ui/classic.ui:96
11271 msgid "Paste External Selection|x"
11272 msgstr "Pegar selección externa|x"
11274 #: lib/ui/classic.ui:98
11275 msgid "Find & Replace...|F"
11276 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11278 #: lib/ui/classic.ui:100
11282 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11284 msgstr "Ecuaciones|E"
11286 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11287 msgid "Spellchecker...|S"
11288 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11290 #: lib/ui/classic.ui:105
11291 msgid "Thesaurus..."
11292 msgstr "Tesauro..."
11294 #: lib/ui/classic.ui:106
11295 msgid "Statistics...|i"
11296 msgstr "Estadísticas..."
11298 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11299 msgid "Check TeX|h"
11300 msgstr "Comprobar TeX|X"
11302 #: lib/ui/classic.ui:108
11303 msgid "Change Tracking|g"
11304 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11306 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11307 msgid "Preferences...|P"
11308 msgstr "Preferencias...|P"
11310 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11311 msgid "Reconfigure|R"
11312 msgstr "Reconfigurar|R"
11314 #: lib/ui/classic.ui:115
11315 msgid "Selection as Lines|L"
11316 msgstr "Selección como líneas|l"
11318 #: lib/ui/classic.ui:116
11319 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11320 msgstr "Selección como párrafos|p"
11322 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11323 msgid "Multicolumn|M"
11324 msgstr "Multicolumna|M"
11326 #: lib/ui/classic.ui:122
11328 msgstr "Línea superior|p"
11330 #: lib/ui/classic.ui:123
11331 msgid "Line Bottom|B"
11332 msgstr "Línea inferior|f"
11334 #: lib/ui/classic.ui:124
11335 msgid "Line Left|L"
11336 msgstr "Línea izquierda|i"
11338 #: lib/ui/classic.ui:125
11339 msgid "Line Right|R"
11340 msgstr "Línea derecha|d"
11342 #: lib/ui/classic.ui:127
11343 msgid "Alignment|i"
11344 msgstr "Alineación|A"
11346 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11348 msgstr "Añadir fila|A"
11350 #: lib/ui/classic.ui:130
11351 msgid "Delete Row|w"
11352 msgstr "Eliminar fila|m"
11354 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11356 msgstr "Copiar fila"
11358 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11360 msgstr "Intercambiar filas"
11362 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11363 msgid "Add Column|u"
11364 msgstr "Añadir columna|l"
11366 #: lib/ui/classic.ui:135
11367 msgid "Delete Column|D"
11368 msgstr "Eliminar columna|u"
11370 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11371 msgid "Copy Column"
11372 msgstr "Copiar columna"
11374 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11375 msgid "Swap Columns"
11376 msgstr "Intercambiar columnas"
11378 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11380 msgstr "Izquierda|z"
11382 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11386 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11390 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11392 msgstr "Superior|S"
11394 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11398 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11400 msgstr "Inferior|I"
11402 #: lib/ui/classic.ui:159
11403 msgid "Toggle Numbering|N"
11404 msgstr "Conmutar numeración|C"
11406 #: lib/ui/classic.ui:160
11407 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11408 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11410 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11411 msgid "Change Limits Type|L"
11412 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11414 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11415 msgid "Change Formula Type|F"
11416 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11418 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11419 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11420 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11422 #: lib/ui/classic.ui:168
11423 msgid "Alignment|A"
11424 msgstr "Alineación|A"
11426 #: lib/ui/classic.ui:170
11428 msgstr "Añadir fila|A"
11430 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11431 msgid "Delete Row|D"
11432 msgstr "Eliminar fila|E"
11434 #: lib/ui/classic.ui:175
11435 msgid "Add Column|C"
11436 msgstr "Añadir columna|u"
11438 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11439 msgid "Delete Column|e"
11440 msgstr "Eliminar columna|u"
11442 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11444 msgstr "Predeterminado|P"
11446 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11448 msgstr "Presentado|n"
11450 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11452 msgstr "Alineado|i"
11454 #: lib/ui/classic.ui:188
11458 #: lib/ui/classic.ui:189
11462 #: lib/ui/classic.ui:190
11463 msgid "Mathematica"
11464 msgstr "Mathematica"
11466 #: lib/ui/classic.ui:192
11467 msgid "Maple, simplify"
11468 msgstr "Maple, simplify"
11470 #: lib/ui/classic.ui:193
11471 msgid "Maple, factor"
11472 msgstr "Maple, factor"
11474 #: lib/ui/classic.ui:194
11475 msgid "Maple, evalm"
11476 msgstr "Maple, evalm"
11478 #: lib/ui/classic.ui:195
11479 msgid "Maple, evalf"
11480 msgstr "Maple, evalf"
11482 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11484 msgid "Inline Formula|I"
11485 msgstr "En línea|E"
11487 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11488 msgid "Displayed Formula|D"
11489 msgstr "Presentada|P"
11491 #: lib/ui/classic.ui:201
11492 msgid "Eqnarray Environment|q"
11493 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11495 #: lib/ui/classic.ui:202
11496 msgid "Align Environment|A"
11497 msgstr "Entorno Align|A"
11499 #: lib/ui/classic.ui:203
11500 msgid "AlignAt Environment"
11501 msgstr "Entorno AlignAt"
11503 #: lib/ui/classic.ui:204
11504 msgid "Flalign Environment|F"
11505 msgstr "Entorno flalign|f"
11507 #: lib/ui/classic.ui:207
11508 msgid "Gather Environment"
11509 msgstr "Entorno Gather"
11511 #: lib/ui/classic.ui:208
11512 msgid "Multline Environment"
11513 msgstr "Multi-línea"
11515 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11517 msgstr "Ecuación|E"
11519 #: lib/ui/classic.ui:216
11520 msgid "Special Character|S"
11521 msgstr "Carácter especial|s"
11523 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11524 msgid "Citation...|C"
11527 #: lib/ui/classic.ui:218
11528 msgid "Cross-reference...|r"
11529 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11531 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11533 msgstr "Etiqueta...|q"
11535 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11537 msgstr "Nota al pie|p"
11539 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11540 msgid "Marginal Note|M"
11541 msgstr "Nota al margen|m"
11543 #: lib/ui/classic.ui:222
11544 msgid "Short Title"
11545 msgstr "Título breve"
11547 #: lib/ui/classic.ui:223
11548 msgid "Index Entry|I"
11549 msgstr "Entrada de índice|n"
11551 #: lib/ui/classic.ui:224
11552 msgid "Nomenclature Entry"
11553 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11555 #: lib/ui/classic.ui:225
11559 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11563 #: lib/ui/classic.ui:227
11564 msgid "Lists & TOC|O"
11565 msgstr "Listas e índices|t"
11567 #: lib/ui/classic.ui:229
11569 msgstr "Código TeX|T"
11571 #: lib/ui/classic.ui:230
11573 msgstr "Minipágina|n"
11575 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11576 msgid "Graphics...|G"
11577 msgstr "Imagen...|g"
11579 #: lib/ui/classic.ui:232
11580 msgid "Tabular Material...|b"
11581 msgstr "Tabla...|b"
11583 #: lib/ui/classic.ui:233
11585 msgstr "Flotantes|a"
11587 #: lib/ui/classic.ui:235
11588 msgid "Include File...|d"
11589 msgstr "Incluir archivo...|a"
11591 #: lib/ui/classic.ui:236
11592 msgid "Insert File|e"
11593 msgstr "Insertar archivo|t"
11595 #: lib/ui/classic.ui:237
11596 msgid "External Material...|x"
11597 msgstr "Material externo...|x"
11599 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11600 msgid "Symbols...|b"
11601 msgstr "Símbolos...|S"
11603 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11604 msgid "Superscript|S"
11605 msgstr "Superíndice|S"
11607 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11608 msgid "Subscript|u"
11609 msgstr "Subíndice|u"
11611 #: lib/ui/classic.ui:244
11612 msgid "Hyphenation Point|P"
11613 msgstr "Guión silábico|G"
11615 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11616 msgid "Protected Hyphen|y"
11617 msgstr "Guión protegido|G"
11619 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11620 msgid "Ligature Break|k"
11621 msgstr "Salto de ligadura|i"
11623 #: lib/ui/classic.ui:247
11624 msgid "Protected Space|r"
11625 msgstr "Espacio protegido|p"
11627 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11628 msgid "Interword Space|w"
11629 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11631 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11633 msgid "Thin Space|T"
11634 msgstr "Espacio delgado|d"
11636 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11637 msgid "Horizontal Space...|o"
11638 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11640 #: lib/ui/classic.ui:251
11641 msgid "Vertical Space..."
11642 msgstr "Espacio vertical..."
11644 #: lib/ui/classic.ui:252
11645 msgid "Line Break|L"
11646 msgstr "Salto de línea|a"
11648 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11650 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11652 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11653 msgid "End of Sentence|E"
11654 msgstr "Fin de oración|F"
11656 #: lib/ui/classic.ui:255
11657 msgid "Protected Dash|D"
11658 msgstr "Guión protegido|p"
11660 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11661 msgid "Breakable Slash|a"
11662 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11664 #: lib/ui/classic.ui:257
11665 msgid "Single Quote|Q"
11666 msgstr "Comillas simples|m"
11668 #: lib/ui/classic.ui:258
11669 msgid "Ordinary Quote|O"
11670 msgstr "Comillas|C"
11672 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11673 msgid "Menu Separator|M"
11674 msgstr "Separador de menú|e"
11676 #: lib/ui/classic.ui:260
11677 msgid "Horizontal Line"
11678 msgstr "Línea horizontal"
11680 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11682 msgstr "Salto de página"
11684 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11685 msgid "Display Formula|D"
11686 msgstr "Presentada|P"
11688 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11690 msgid "Eqnarray Environment|E"
11691 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11693 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11695 msgid "AMS align Environment|a"
11696 msgstr "Entorno AMS align|a"
11698 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11700 msgid "AMS alignat Environment|t"
11701 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11703 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11705 msgid "AMS flalign Environment|f"
11706 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11708 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11710 msgid "AMS gather Environment|g"
11711 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11713 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11715 msgid "AMS multline Environment|m"
11716 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11718 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11719 msgid "Array Environment|y"
11720 msgstr "Entorno array|y"
11722 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11723 msgid "Cases Environment|C"
11724 msgstr "Entorno casos|s"
11726 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11727 msgid "Split Environment|S"
11728 msgstr "Entorno split|t"
11730 #: lib/ui/classic.ui:280
11731 msgid "Font Change|o"
11732 msgstr "Cambio de fuente|f"
11734 #: lib/ui/classic.ui:284
11735 msgid "Math Normal Font"
11736 msgstr "Fuente normal ecuación"
11738 #: lib/ui/classic.ui:286
11739 msgid "Math Calligraphic Family"
11740 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11742 #: lib/ui/classic.ui:287
11743 msgid "Math Fraktur Family"
11744 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11746 #: lib/ui/classic.ui:288
11747 msgid "Math Roman Family"
11748 msgstr "Familia roman ecuación"
11750 #: lib/ui/classic.ui:289
11751 msgid "Math Sans Serif Family"
11752 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11754 #: lib/ui/classic.ui:291
11755 msgid "Math Bold Series"
11756 msgstr "Serie negrita ecuación"
11758 #: lib/ui/classic.ui:293
11759 msgid "Text Normal Font"
11760 msgstr "Fuente texto normal"
11762 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11763 msgid "Text Roman Family"
11764 msgstr "Familia roman texto"
11766 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11767 msgid "Text Sans Serif Family"
11768 msgstr "Familia sans serif texto"
11770 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11771 msgid "Text Typewriter Family"
11772 msgstr "Familia typewriter texto"
11774 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11775 msgid "Text Bold Series"
11776 msgstr "Serie negrita texto"
11778 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11779 msgid "Text Medium Series"
11780 msgstr "Serie media texto"
11782 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11783 msgid "Text Italic Shape"
11784 msgstr "Forma cursiva texto"
11786 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11787 msgid "Text Small Caps Shape"
11788 msgstr "Forma versalitas texto"
11790 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11791 msgid "Text Slanted Shape"
11792 msgstr "Forma inclinada texto"
11794 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11795 msgid "Text Upright Shape"
11796 msgstr "Forma vertical texto"
11798 #: lib/ui/classic.ui:310
11799 msgid "Floatflt Figure"
11800 msgstr "Figura floatflt"
11802 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11803 msgid "Table of Contents|C"
11804 msgstr "Índice general|g"
11806 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11807 msgid "Index List|I"
11808 msgstr "Índice alfabético|a"
11810 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11811 msgid "Nomenclature|N"
11812 msgstr "Nomenclatura|N"
11814 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11816 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11818 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11819 msgid "LyX Document...|X"
11820 msgstr "Documento LyX...|X"
11822 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11823 msgid "Plain Text...|T"
11824 msgstr "Texto simple...|T"
11826 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11828 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11830 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11831 msgid "Track Changes|T"
11832 msgstr "Seguir cambios|S"
11834 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11835 msgid "Merge Changes...|M"
11836 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11838 #: lib/ui/classic.ui:330
11839 msgid "Accept All Changes|A"
11840 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11842 #: lib/ui/classic.ui:331
11843 msgid "Reject All Changes|R"
11844 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11846 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11847 msgid "Show Changes in Output|S"
11848 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11850 #: lib/ui/classic.ui:339
11851 msgid "Character...|C"
11852 msgstr "Caracteres...|C"
11854 #: lib/ui/classic.ui:340
11855 msgid "Paragraph...|P"
11856 msgstr "Párrafo...|P"
11858 #: lib/ui/classic.ui:341
11859 msgid "Document...|D"
11860 msgstr "Documento...|D"
11862 #: lib/ui/classic.ui:342
11863 msgid "Tabular...|T"
11864 msgstr "Tabla...|T"
11866 #: lib/ui/classic.ui:344
11867 msgid "Emphasize Style|E"
11868 msgstr "Resaltado|R"
11870 #: lib/ui/classic.ui:345
11871 msgid "Noun Style|N"
11872 msgstr "Versalitas|V"
11874 #: lib/ui/classic.ui:346
11875 msgid "Bold Style|B"
11878 #: lib/ui/classic.ui:349
11879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11880 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11882 #: lib/ui/classic.ui:350
11883 msgid "Increase Environment Depth|i"
11884 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11886 #: lib/ui/classic.ui:351
11887 msgid "Start Appendix Here|S"
11888 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11890 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11891 msgid "Build Program|B"
11892 msgstr "Construir programa|t"
11894 #: lib/ui/classic.ui:361
11896 msgstr "Actualizar|z"
11898 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11899 msgid "LaTeX Log|L"
11900 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11902 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11904 msgstr "Navegador de contorno|N"
11906 #: lib/ui/classic.ui:365
11907 msgid "TeX Information|X"
11908 msgstr "Información TeX|I"
11910 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11911 msgid "Next Note|N"
11912 msgstr "Nota siguiente|N"
11914 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11915 msgid "Go to Label|L"
11916 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11918 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11919 msgid "Bookmarks|B"
11920 msgstr "Marcadores|M"
11922 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11923 msgid "Save Bookmark 1|S"
11924 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11926 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11927 msgid "Save Bookmark 2"
11928 msgstr "Guardar marcador 2"
11930 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11931 msgid "Save Bookmark 3"
11932 msgstr "Guardar marcador 3"
11934 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11935 msgid "Save Bookmark 4"
11936 msgstr "Guardar marcador 4"
11938 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11939 msgid "Save Bookmark 5"
11940 msgstr "Guardar marcador 5"
11942 #: lib/ui/classic.ui:390
11943 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11944 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11946 #: lib/ui/classic.ui:391
11947 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11948 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11950 #: lib/ui/classic.ui:392
11951 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11952 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11954 #: lib/ui/classic.ui:393
11955 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11956 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11958 #: lib/ui/classic.ui:394
11959 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11960 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11962 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11963 msgid "Introduction|I"
11964 msgstr "Introducción|I"
11966 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11968 msgstr "Tutorial|T"
11970 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11971 msgid "User's Guide|U"
11972 msgstr "Guía del usuario|u"
11974 #: lib/ui/classic.ui:412
11975 msgid "Extended Features|E"
11976 msgstr "Características extendidas|C"
11978 #: lib/ui/classic.ui:413
11979 msgid "Embedded Objects|m"
11980 msgstr "Objetos insertados|O"
11982 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11983 msgid "Customization|C"
11984 msgstr "Personalización|P"
11986 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11987 msgid "LaTeX Configuration|L"
11988 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11990 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11991 msgid "About LyX|X"
11992 msgstr "Acerca de LyX|X"
11994 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11996 msgstr "Acerca de LyX"
11998 #: lib/ui/classic.ui:426
11999 msgid "Preferences..."
12000 msgstr "Preferencias..."
12002 #: lib/ui/classic.ui:427
12004 msgstr "Salir de LyX"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12007 msgid "Aligned Environment|l"
12008 msgstr "Entorno aligned|i"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12011 msgid "AlignedAt Environment|v"
12012 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12015 msgid "Gathered Environment|h"
12016 msgstr "Entorno gathered|h"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12019 msgid "Delimiters...|r"
12020 msgstr "Delimitadores...|D"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12023 msgid "Matrix...|x"
12024 msgstr "Matriz...|z"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12031 msgid "AMS Environment|A"
12032 msgstr "Entorno AMS|A"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12035 msgid "Number Whole Formula|N"
12036 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12039 msgid "Number This Line|u"
12040 msgstr "Numerar la línea|u"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12043 msgid "Equation Label|L"
12044 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12047 msgid "Copy as Reference|R"
12048 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12051 msgid "Split Cell|C"
12052 msgstr "Dividir celda|D"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12056 msgstr "Insertar|I"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12059 msgid "Add Line Above|o"
12060 msgstr "Añadir línea encima|r"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12063 msgid "Add Line Below|B"
12064 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12067 msgid "Delete Line Above|v"
12068 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12071 msgid "Delete Line Below|w"
12072 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12075 msgid "Add Line to Left"
12076 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12079 msgid "Add Line to Right"
12080 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12083 msgid "Delete Line to Left"
12084 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12087 msgid "Delete Line to Right"
12088 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12091 msgid "Show Math Toolbar"
12092 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12095 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12096 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12099 msgid "Show Table Toolbar"
12100 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12103 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12104 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12107 msgid "Next Cross-Reference|N"
12108 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12111 msgid "Go to Label|G"
12112 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12115 msgid "<Reference>|R"
12116 msgstr "<Referencia>|e"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12119 msgid "(<Reference>)|e"
12120 msgstr "(<Referencia>)|f"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12124 msgstr "<Página>|P"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12127 msgid "On Page <Page>|O"
12128 msgstr "En la página <Página>|n"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12131 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12132 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12135 msgid "Formatted Reference|t"
12136 msgstr "Referencia con formato|t"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12139 msgid "Textual Reference|x"
12140 msgstr "Referencia textual|x"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12154 msgid "Settings...|S"
12155 msgstr "Configuración...|o"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12162 msgid "Copy as Reference|C"
12163 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12167 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12170 msgid "Open Inset|O"
12171 msgstr "Abrir cuadro|A"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12174 msgid "Close Inset|C"
12175 msgstr "Cerrar cuadro"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12179 msgid "Dissolve Inset|D"
12180 msgstr "Disolver cuadro|D"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12183 msgid "Show Label|L"
12184 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12187 msgid "Frameless|l"
12188 msgstr "Sin marco|m"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12191 msgid "Simple Frame|F"
12192 msgstr "Marco sencillo|a"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12196 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12199 msgid "Oval, Thin|a"
12200 msgstr "Oval, fino|f"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12203 msgid "Oval, Thick|v"
12204 msgstr "Oval, grueso|g"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12207 msgid "Drop Shadow|w"
12208 msgstr "Sombreado|b"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12211 msgid "Shaded Background|B"
12212 msgstr "Fondo sombreado|n"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12215 msgid "Double Frame|u"
12216 msgstr "Marco doble|r"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12220 msgstr "Nota LyX|N"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12224 msgstr "Comentario|m"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12227 msgid "Greyed Out|G"
12228 msgstr "Resaltado en gris|g"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12231 msgid "Open All Notes|A"
12232 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12235 msgid "Close All Notes|l"
12236 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12240 msgstr "Fantasma|F"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12243 msgid "Horizontal Phantom|H"
12244 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12247 msgid "Vertical Phantom|V"
12248 msgstr "Fantasma vertical|v"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12251 msgid "Protected Space|o"
12252 msgstr "Espacio protegido|p"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12255 msgid "Negative Thin Space|N"
12256 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12259 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12260 msgstr "Medio cuadratín|a"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12263 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12264 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12267 msgid "Quad Space|Q"
12268 msgstr "Cuadratín|C"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12271 msgid "Double Quad Space|u"
12272 msgstr "Doble cuadratín|u"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12275 msgid "Horizontal Fill|F"
12276 msgstr "Relleno horizontal|h"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12279 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12280 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12283 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12284 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12287 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12288 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12292 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12296 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12300 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12304 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12307 msgid "Custom Length|C"
12308 msgstr "Personalizado|s"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12311 msgid "Medium Space|M"
12312 msgstr "Espacio medio|m"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12315 msgid "Thick Space|h"
12316 msgstr "Espacio grueso|g"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12319 msgid "Negative Medium Space|u"
12320 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12323 msgid "Negative Thick Space|i"
12324 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12328 msgstr "Salto predeterminado|p"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12331 msgid "SmallSkip|S"
12332 msgstr "Salto pequeño|e"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12336 msgstr "Salto medio|d"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12340 msgstr "Salto grande|g"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12344 msgstr "Relleno vertical|v"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12348 msgstr "Personalizado|P"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12351 msgid "Settings...|e"
12352 msgstr "Configuración...|g"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12360 msgstr "Incorporar|n"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12367 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12368 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12375 msgid "Edit Included File...|E"
12376 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12380 msgstr "Página nueva|n"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12383 msgid "Page Break|a"
12384 msgstr "Salto de página|t"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12387 msgid "Clear Page|C"
12388 msgstr "Limpiar página|m"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12391 msgid "Clear Double Page|D"
12392 msgstr "Limpiar página doble|b"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12395 msgid "Ragged Line Break|R"
12396 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12399 msgid "Justified Line Break|J"
12400 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12403 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12408 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12413 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12419 msgid "Paste Recent|e"
12420 msgstr "Pegar reciente|P"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12423 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12424 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12427 msgid "Forward search|F"
12428 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12431 msgid "Move Paragraph Up|o"
12432 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12435 msgid "Move Paragraph Down|v"
12436 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12439 msgid "Promote Section|r"
12440 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12443 msgid "Demote Section|m"
12444 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12447 msgid "Move Section Down|D"
12448 msgstr "Mover sección abajo|n"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12451 msgid "Move Section Up|U"
12452 msgstr "Mover sección arriba|r"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12455 msgid "Insert Short Title|T"
12456 msgstr "Insertar Título breve|T"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12459 msgid "Accept Change|c"
12460 msgstr "Aceptar cambio|e"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12463 msgid "Reject Change|j"
12464 msgstr "Rechazar cambio|h"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12467 msgid "Apply Last Text Style|A"
12468 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12471 msgid "Text Style|S"
12472 msgstr "Estilo del texto|s"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12475 msgid "Paragraph Settings...|P"
12476 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12479 msgid "Fullscreen Mode"
12480 msgstr "Modo pantalla completa"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12484 msgstr "Cualquiera|q"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12487 msgid "Anything Non-Empty|o"
12488 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12492 msgstr "Cualquier palabra|u"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12495 msgid "Any Number|N"
12496 msgstr "Cualquier número|n"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12499 msgid "User Defined|U"
12500 msgstr "Definido por el usuario|f"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12503 msgid "Append Argument"
12504 msgstr "Añadir argumento"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12507 msgid "Remove Last Argument"
12508 msgstr "Quitar último argumento"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12511 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12512 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12515 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12519 msgid "Insert Optional Argument"
12520 msgstr "Insertar argumento opcional"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12523 msgid "Remove Optional Argument"
12524 msgstr "Quitar argumento opcional"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12527 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12528 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12531 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12532 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12535 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12536 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12540 msgstr "Recargar|R"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12544 msgid "Edit Externally...|x"
12545 msgstr "Editar externamente...|x"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12548 msgid "Multicolumn|u"
12549 msgstr "Multicolumna|M"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12553 msgstr "Multifila|u"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12557 msgstr "Línea superior|s"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12560 msgid "Bottom Line|i"
12561 msgstr "Línea inferior|i"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12564 msgid "Left Line|L"
12565 msgstr "Línea izquierda|z"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12568 msgid "Right Line|R"
12569 msgstr "Línea derecha|d"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12573 msgstr "Izquierda|q"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12584 msgid "Append Row|A"
12585 msgstr "Añadir fila|A"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12589 msgstr "Copiar fila|f"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12592 msgid "Append Column|p"
12593 msgstr "Añadir columna|l"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12596 msgid "Copy Column|y"
12597 msgstr "Copiar columna|p"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12600 msgid "Settings...|g"
12601 msgstr "Configuración...|o"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12612 msgid "File Revision|R"
12613 msgstr "Revisión del archivo|R"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12616 msgid "Tree Revision|T"
12617 msgstr "Revisión del árbol|v"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12620 msgid "Revision Author|A"
12621 msgstr "Autor de la revisión|A"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12624 msgid "Revision Date|D"
12625 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12628 msgid "Revision Time|i"
12629 msgstr "Hora de la revisión|H"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12632 msgid "LyX Version|X"
12633 msgstr "Versión LyX|X"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12636 msgid "Document Info|D"
12637 msgstr "Información sobre el documento|I"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12640 msgid "Copy Text|o"
12641 msgstr "Copiar texto|o"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12644 msgid "Activate Branch|A"
12645 msgstr "Activar rama|r"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12648 msgid "Deactivate Branch|e"
12649 msgstr "Desactivar rama|e"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12653 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12656 msgid "All Indexes|A"
12657 msgstr "Todos los índices|T"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12661 msgstr "Subíndice|S"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12664 msgid "Reject Change|R"
12665 msgstr "Descartar cambio|c"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12668 msgid "Promote Section|P"
12669 msgstr "Promover sección|P"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12672 msgid "Demote Section|D"
12673 msgstr "Degradar sección|D"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12676 msgid "Move Section Down|w"
12677 msgstr "Mover sección abajo|b"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12680 msgid "Select Section|S"
12681 msgstr "Seleccionar sección|S"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12684 msgid "Wrap by Preview|P"
12685 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12688 msgid "Open Target...|O"
12689 msgstr "Abrir objetivo...|A"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12693 msgstr "Documento|D"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12697 msgstr "Herramientas|H"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12700 msgid "New from Template...|m"
12701 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12704 msgid "Open Recent|t"
12705 msgstr "Abrir reciente|b"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12709 msgstr "Cerrar todo"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12713 msgstr "Guardar todo|t"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12716 msgid "Revert to Saved|R"
12717 msgstr "Revertir al guardado|R"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12720 msgid "New Window|W"
12721 msgstr "Ventana nueva|V"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12724 msgid "Close Window|d"
12725 msgstr "Cerrar ventana|e"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12728 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12729 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12732 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12733 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12736 msgid "Use Locking Property|L"
12737 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12744 msgid "Paste Special"
12745 msgstr "Pegado especial"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12749 msgstr "Seleccionar todo"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12753 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12757 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12764 msgid "Rows & Columns|C"
12765 msgstr "Filas y columnas|y"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12768 msgid "Increase List Depth|I"
12769 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12772 msgid "Decrease List Depth|D"
12773 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12776 msgid "Dissolve Inset"
12777 msgstr "Disolver recuadro|D"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12780 msgid "TeX Code Settings...|C"
12781 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12784 msgid "Float Settings...|a"
12785 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12789 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12792 msgid "Note Settings...|N"
12793 msgstr "Configuración de notas...|n"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12796 msgid "Phantom Settings...|h"
12797 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12800 msgid "Branch Settings...|B"
12801 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12804 msgid "Box Settings...|x"
12805 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12808 msgid "Index Entry Settings...|y"
12809 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12812 msgid "Index Settings...|x"
12813 msgstr "Configuración del índice...|c"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12816 msgid "Info Settings...|n"
12817 msgstr "Configuración de la información...|f"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12820 msgid "Listings Settings...|g"
12821 msgstr "Configuración de listados...|l"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12824 msgid "Table Settings...|a"
12825 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12828 msgid "Plain Text|T"
12829 msgstr "Texto simple|s"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12832 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12833 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12836 msgid "Selection|S"
12837 msgstr "Selección|e"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12840 msgid "Selection, Join Lines|i"
12841 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12845 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12848 msgid "Paste as PDF"
12849 msgstr "Pegar como PDF"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12852 msgid "Paste as PNG"
12853 msgstr "Pegar como PNG"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12856 msgid "Paste as JPEG"
12857 msgstr "Pegar como JPEG"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12860 msgid "Dissolve Text Style"
12861 msgstr "Disolver estilo de texto"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12864 msgid "Customized...|C"
12865 msgstr "Personalizado...|e"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12868 msgid "Capitalize|a"
12869 msgstr "Capitales|p"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12872 msgid "Uppercase|U"
12873 msgstr "Mayúsculas|M"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12876 msgid "Lowercase|L"
12877 msgstr "Minúsculas|n"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12881 msgstr "Multifila|u"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12885 msgstr "Línea superior|s"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12888 msgid "Bottom Line|B"
12889 msgstr "Línea inferior|i"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12893 msgstr "Superior|u"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12901 msgstr "Inferior|f"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12904 msgid "Copy Column|p"
12905 msgstr "Copiar columna|p"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12908 msgid "Macro Definition"
12909 msgstr "Definición de macro"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12912 msgid "Text Style|T"
12913 msgstr "Estilo del texto|t"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12916 msgid "Add Line Above|A"
12917 msgstr "Añadir línea encima|A"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12920 msgid "Delete Line Above|D"
12921 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12924 msgid "Delete Line Below|e"
12925 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12928 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12929 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12932 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12933 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12936 msgid "Math Normal Font|N"
12937 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12940 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12941 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12944 msgid "Math Formal Script Family|o"
12945 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Fraktur Family|F"
12949 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12952 msgid "Math Roman Family|R"
12953 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12956 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12957 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12960 msgid "Math Bold Series|B"
12961 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12964 msgid "Text Normal Font|T"
12965 msgstr "Fuente texto normal|t"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12976 msgid "Mathematica|a"
12977 msgstr "Mathematica|a"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12980 msgid "Maple, Simplify|S"
12981 msgstr "Maple, Simplify|s"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12984 msgid "Maple, Factor|F"
12985 msgstr "Maple, Factor|f"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12988 msgid "Maple, Evalm|E"
12989 msgstr "Maple, Evalm|e"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12992 msgid "Maple, Evalf|v"
12993 msgstr "Maple, Evalf|v"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12996 msgid "Open All Insets|O"
12997 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13000 msgid "Close All Insets|C"
13001 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13004 msgid "Unfold Math Macro|n"
13005 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13008 msgid "Fold Math Macro|d"
13009 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13012 msgid "View Source|S"
13013 msgstr "Ver fuente|e"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13016 msgid "View Messages|g"
13017 msgstr "Ver mensajes|m"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13020 msgid "View Master Document|M"
13021 msgstr "Ver documento maestro|o"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13024 msgid "Update Master Document|a"
13025 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13028 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13029 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13032 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13033 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13036 msgid "Close Current View|w"
13037 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13040 msgid "Fullscreen|l"
13041 msgstr "Pantalla completa|n"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13045 msgstr "Barras de herramientas|B"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13048 msgid "Special Character|p"
13049 msgstr "Carácter especial|s"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13052 msgid "Formatting|o"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13056 msgid "List / TOC|i"
13057 msgstr "Índice / Lista|i"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13061 msgstr "Flotante|F"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13068 msgid "Custom Insets"
13069 msgstr "Recuadro personalizado"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13076 msgid "Box[[Menu]]"
13077 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13080 msgid "Cross-Reference...|R"
13081 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13085 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13089 msgstr "Tabla...|T"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13096 msgid "Hyperlink...|k"
13097 msgstr "Hiperenlace...|H"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13100 msgid "Short Title|S"
13101 msgstr "Título breve|b"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13105 msgstr "Código TeX|X"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13108 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13109 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13113 msgstr "Vista preliminar|V"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13116 msgid "Ordinary Quote|Q"
13117 msgstr "Comillas|C"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13120 msgid "Single Quote|S"
13121 msgstr "Comillas simples|o"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13124 msgid "Phonetic Symbols|P"
13125 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13128 msgid "Protected Space|P"
13129 msgstr "Espacio protegido|p"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13132 msgid "Horizontal Line...|L"
13133 msgstr "Línea horizontal...|L"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13136 msgid "Vertical Space...|V"
13137 msgstr "Espacio vertical...|v"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13141 msgstr "Fantasma|n"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13144 msgid "Hyphenation Point|H"
13145 msgstr "Guión de división silábica|G"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13148 msgid "Numbered Formula|N"
13149 msgstr "Numerada|N"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13152 msgid "Figure Wrap Float|F"
13153 msgstr "Figura envuelta|i"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13156 msgid "Table Wrap Float|T"
13157 msgstr "Tabla envuelta|a"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13160 msgid "External Material...|M"
13161 msgstr "Material externo...|M"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13164 msgid "Child Document...|d"
13165 msgstr "Documento hijo...|h"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13169 msgstr "Comentario|C"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13172 msgid "Insert New Branch...|I"
13173 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13176 msgid "Change Tracking|C"
13177 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13180 msgid "Start Appendix Here|A"
13181 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13184 msgid "Save in Bundled Format|F"
13185 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13188 msgid "Compressed|m"
13189 msgstr "Comprimido|m"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13192 msgid "Accept Change|A"
13193 msgstr "Aceptar cambio|A"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13196 msgid "Accept All Changes|c"
13197 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13200 msgid "Reject All Changes|e"
13201 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13204 msgid "Next Change|C"
13205 msgstr "Cambio siguiente|s"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13208 msgid "Next Cross-Reference|R"
13209 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13212 msgid "Clear Bookmarks|C"
13213 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13216 msgid "Navigate Back|B"
13217 msgstr "Navegar atrás|N"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13220 msgid "Thesaurus...|T"
13221 msgstr "Tesauro...|T"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13224 msgid "Statistics...|a"
13225 msgstr "Estadísticas...|E"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13228 msgid "TeX Information|I"
13229 msgstr "Información TeX|X"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13232 msgid "Compare...|C"
13233 msgstr "Comparar...|o"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13236 msgid "Additional Features|F"
13237 msgstr "Características adicionales|C"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13240 msgid "Embedded Objects|O"
13241 msgstr "Objetos insertados|O"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13244 msgid "Shortcuts|S"
13245 msgstr "Atajos de teclado|A"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13248 msgid "LyX Functions|y"
13249 msgstr "Funciones de LyX|y"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13252 msgid "Specific Manuals|p"
13253 msgstr "Manuales específicos|n"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13256 msgid "Linguistics Manual|L"
13257 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13260 msgid "Braille Manual|B"
13261 msgstr "Manual de Braille|B"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13264 msgid "XY-pic Manual|X"
13265 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13268 msgid "Multicolumn Manual|M"
13269 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13272 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13273 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13276 msgid "New document"
13277 msgstr "Nuevo documento"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13280 msgid "Open document"
13281 msgstr "Abrir documento"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "Save document"
13285 msgstr "Guardar documento"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Print document"
13289 msgstr "Imprimir documento"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13292 msgid "Check spelling"
13293 msgstr "Comprobar ortografía"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13304 msgid "Find and replace"
13305 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13308 msgid "Find and replace (advanced)"
13309 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Navigate back"
13313 msgstr "Navegar atrás"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13316 msgid "Toggle emphasis"
13317 msgstr "Cambiar énfasis"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13320 msgid "Toggle noun"
13321 msgstr "Cambiar versalitas"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13325 msgstr "Aplicar último"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13328 msgid "Insert math"
13329 msgstr "Insertar ecuación"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13332 msgid "Insert graphics"
13333 msgstr "Insertar imagen"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert table"
13337 msgstr "Insertar tabla"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13340 msgid "Toggle outline"
13341 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13344 msgid "Toggle math toolbar"
13345 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle table toolbar"
13349 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13352 msgid "View/Update"
13353 msgstr "Ver/Actualizar"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13361 msgstr "Actualizar"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13364 msgid "View master document"
13365 msgstr "Ver documento maestro"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13368 msgid "Update master document"
13369 msgstr "Actualizar documento maestro"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13373 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13376 msgid "View other formats"
13377 msgstr "Ver otros formatos"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13380 msgid "Update other formats"
13381 msgstr "Actualizar otros formatos"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13388 msgid "Numbered list"
13389 msgstr "Enumeración"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13392 msgid "Itemized list"
13393 msgstr "Enumeración*"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13396 msgid "Increase depth"
13397 msgstr "Aumentar profundidad"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13400 msgid "Decrease depth"
13401 msgstr "Disminuir profundidad"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13404 msgid "Insert figure float"
13405 msgstr "Insertar flotante de figura"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13408 msgid "Insert table float"
13409 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert label"
13413 msgstr "Insertar etiqueta"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert cross-reference"
13417 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert citation"
13421 msgstr "Insertar cita"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert index entry"
13425 msgstr "Insertar entrada de índice"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert nomenclature entry"
13429 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13432 msgid "Insert footnote"
13433 msgstr "Insertar nota al pie"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13436 msgid "Insert margin note"
13437 msgstr "Insertar nota al margen"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13440 msgid "Insert note"
13441 msgstr "Insertar nota"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13445 msgstr "Insertar cuadro"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13448 msgid "Insert hyperlink"
13449 msgstr "Insertar hiperenlace"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13452 msgid "Insert TeX code"
13453 msgstr "Insertar código TeX"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert math macro"
13457 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Include file"
13461 msgstr "Incluir archivo"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13465 msgstr "Estilo del texto"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13468 msgid "Paragraph settings"
13469 msgstr "Configuración del párrafo"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13473 msgstr "Añadir fila"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13477 msgstr "Añadir columna"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13481 msgstr "Eliminar fila"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13484 msgid "Delete column"
13485 msgstr "Eliminar columna"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13488 msgid "Set top line"
13489 msgstr "Borde superior"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13492 msgid "Set bottom line"
13493 msgstr "Borde inferior"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set left line"
13497 msgstr "Borde izquierdo"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set right line"
13501 msgstr "Borde derecho"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set border lines"
13505 msgstr "Bordes exteriores"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set all lines"
13509 msgstr "Todos los bordes"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Unset all lines"
13513 msgstr "Quitar los bordes"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13517 msgstr "Alinear a la izquierda"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13520 msgid "Align center"
13521 msgstr "Alinear al centro"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13524 msgid "Align right"
13525 msgstr "Alinear a la derecha"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align on decimal"
13529 msgstr "Alinear con decimal"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13533 msgstr "Alinear arriba"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13536 msgid "Align middle"
13537 msgstr "Alinear al centro"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13540 msgid "Align bottom"
13541 msgstr "Alinear abajo"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13544 msgid "Rotate cell"
13545 msgstr "Girar celda"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13548 msgid "Rotate table"
13549 msgstr "Girar tabla"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Set multi-column"
13553 msgstr "Poner multicolumna"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Set multi-row"
13557 msgstr "Poner multifila"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13561 msgstr "Ecuaciones"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13564 msgid "Set display mode"
13565 msgstr "Modo presentación"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13572 msgid "Superscript"
13573 msgstr "Superíndice"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13576 msgid "Insert square root"
13577 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13580 msgid "Insert root"
13581 msgstr "Insertar raíz"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert standard fraction"
13585 msgstr "Insertar fracción estándar"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13589 msgstr "Insertar suma"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert integral"
13593 msgstr "Insertar integral"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13596 msgid "Insert product"
13597 msgstr "Insertar producto"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13601 msgstr "Insertar ( )"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13605 msgstr "Insertar [ ]"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13609 msgstr "Insertar { }"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13612 msgid "Insert delimiters"
13613 msgstr "Insertar delimitadores"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13616 msgid "Insert matrix"
13617 msgstr "Insertar matriz"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13620 msgid "Insert cases environment"
13621 msgstr "Insertar entorno casos"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13624 msgid "Toggle math panels"
13625 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13628 msgid "Math Macros"
13629 msgstr "Macros de ecuación"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13632 msgid "Remove last argument"
13633 msgstr "Quitar último argumento"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Append argument"
13637 msgstr "Añadir argumento"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13641 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13645 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13648 msgid "Remove optional argument"
13649 msgstr "Quitar argumento opcional"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13652 msgid "Insert optional argument"
13653 msgstr "Insertar argumento opcional"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13657 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13660 msgid "Append argument eating from the right"
13661 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Append optional argument eating from the right"
13665 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13668 msgid "Command Buffer"
13669 msgstr "Búfer de comandos"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Review[[Toolbar]]"
13673 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13676 msgid "Track changes"
13677 msgstr "Seguir cambios"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Show changes in output"
13681 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Next change"
13685 msgstr "Cambio siguiente"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13688 msgid "Accept change inside selection"
13689 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Reject change inside selection"
13693 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Merge changes"
13697 msgstr "Fusionar cambios"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13700 msgid "Accept all changes"
13701 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Reject all changes"
13705 msgstr "Descartar todos los cambios"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13709 msgstr "Nota siguiente"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13712 msgid "View Other Formats"
13713 msgstr "Ver otros formatos"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13716 msgid "Update Other Formats"
13717 msgstr "Actualizar otros formatos"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13720 msgid "Version Control"
13721 msgstr "Control de versiones"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13728 msgid "Check-out for edit"
13729 msgstr "Comprobar para editar"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13732 msgid "Check-in changes"
13733 msgstr "Comprobar cambios"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "View revision log"
13737 msgstr "Ver registro de revisión"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Revert changes"
13741 msgstr "Descartar cambios"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "Compare with older revision"
13745 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Compare with last revision"
13749 msgstr "Comparar con la última revisión"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Insert Version Info"
13753 msgstr "Insertar Info de la versión"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13756 msgid "Use SVN file locking property"
13757 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13760 msgid "Update local directory from repository"
13761 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13764 msgid "Math Panels"
13765 msgstr "Panel de ecuaciones"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13768 msgid "Math spacings"
13769 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13777 msgstr "Fracciones"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13789 msgid "Frame decorations"
13790 msgstr "Decoraciones del marco"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13793 msgid "Big operators"
13794 msgstr "Operadores grandes"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13797 msgid "Miscellaneous"
13798 msgstr "Otros símbolos"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13807 msgstr "Flechas AMS"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13811 msgstr "Operadores"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13815 msgstr "Relaciones"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13818 msgid "AMS relations"
13819 msgstr "Relaciones AMS"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13822 msgid "AMS negative relations"
13823 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS operators"
13831 msgstr "Operadores AMS"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13834 msgid "AMS miscellaneous"
13835 msgstr "Miscelánea AMS"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13971 msgstr "Espaciados"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13974 msgid "Thin space\t\\,"
13975 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13978 msgid "Medium space\t\\:"
13979 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thick space\t\\;"
13983 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13987 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13991 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Negative space\t\\!"
13995 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13998 msgid "Phantom\t\\phantom"
13999 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14003 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14007 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14014 msgid "Square root\t\\sqrt"
14015 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14018 msgid "Other root\t\\root"
14019 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14022 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14023 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14026 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14027 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14030 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14031 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14034 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14035 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14038 msgid "Standard\t\\frac"
14039 msgstr "Estándar\t\\frac"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14042 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14043 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14046 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14047 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14050 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14051 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14055 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14058 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14059 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14062 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14063 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14066 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14067 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14070 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14071 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14074 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14075 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14078 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14079 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14082 msgid "Binomial\t\\binom"
14083 msgstr "Binomio\t\\binom"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14086 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14087 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14090 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14091 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14094 msgid "Roman\t\\mathrm"
14095 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14098 msgid "Bold\t\\mathbf"
14099 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14102 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14103 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14106 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14107 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14110 msgid "Italic\t\\mathit"
14111 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14114 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14115 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14119 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14122 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14123 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14126 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14127 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14130 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14131 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14134 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14135 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14159 msgid "Frame Decorations"
14160 msgstr "Decoraciones del marco"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14227 msgid "overleftarrow"
14228 msgstr "overleftarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14231 msgid "overrightarrow"
14232 msgstr "overrightarrow"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14235 msgid "overleftrightarrow"
14236 msgstr "overleftrightarrow"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14248 msgstr "underbrace"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14251 msgid "underleftarrow"
14252 msgstr "underleftarrow"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14255 msgid "underrightarrow"
14256 msgstr "underrightarrow"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14259 msgid "underleftrightarrow"
14260 msgstr "underleftrightarrow"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14272 msgstr "rightarrow"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14283 msgid "updownarrow"
14284 msgstr "updownarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14287 msgid "leftrightarrow"
14288 msgstr "leftrightarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14296 msgstr "Rightarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14307 msgid "Updownarrow"
14308 msgstr "Updownarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14311 msgid "Leftrightarrow"
14312 msgstr "Leftrightarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14315 msgid "Longleftrightarrow"
14316 msgstr "Longleftrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14319 msgid "Longleftarrow"
14320 msgstr "Longleftarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14323 msgid "Longrightarrow"
14324 msgstr "Longrightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14327 msgid "longleftrightarrow"
14328 msgstr "longleftrightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14331 msgid "longleftarrow"
14332 msgstr "longleftarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14335 msgid "longrightarrow"
14336 msgstr "longrightarrow"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14339 msgid "leftharpoondown"
14340 msgstr "leftharpoondown"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14343 msgid "rightharpoondown"
14344 msgstr "rightharpoondown"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14352 msgstr "longmapsto"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14363 msgid "leftharpoonup"
14364 msgstr "leftharpoonup"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14367 msgid "rightharpoonup"
14368 msgstr "rightharpoonup"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14371 msgid "hookleftarrow"
14372 msgstr "hookleftarrow"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14375 msgid "hookrightarrow"
14376 msgstr "hookrightarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14387 msgid "rightleftharpoons"
14388 msgstr "rightleftharpoons"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14415 msgid "bigtriangleup"
14416 msgstr "bigtriangleup"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14431 msgid "bigtriangledown"
14432 msgstr "bigtriangledown"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14447 msgid "triangleright"
14448 msgstr "triangleright"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14463 msgid "triangleleft"
14464 msgstr "triangleleft"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14612 msgstr "sqsubseteq"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14616 msgstr "sqsupseteq"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14627 msgid "in[[math relation]]"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14676 msgstr "varepsilon"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14800 msgstr "varUpsilon"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14959 msgid "diamondsuit"
14960 msgstr "diamondsuit"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14975 msgid "textrm \\AA"
14976 msgstr "textrm \\AA"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14980 msgstr "textrm \\O"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14983 msgid "mathcircumflex"
14984 msgstr "mathcircumflex"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15035 msgid "Big Operators"
15036 msgstr "Operadores Grandes"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15095 msgid "ointctrclockwiseop"
15096 msgstr "ointctrclockwiseop"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15099 msgid "ointctrclockwise"
15100 msgstr "ointctrclockwise"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15103 msgid "ointclockwiseop"
15104 msgstr "ointclockwiseop"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15107 msgid "ointclockwise"
15108 msgstr "ointclockwise"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15139 msgid "landupintop"
15140 msgstr "landupintop"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15143 msgid "landdownint"
15144 msgstr "landdownint"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15147 msgid "landdownintop"
15148 msgstr "landdownintop"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15199 msgid "AMS Miscellaneous"
15200 msgstr "Miscelánea AMS"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15243 msgid "vartriangle"
15244 msgstr "vartriangle"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15247 msgid "triangledown"
15248 msgstr "triangledown"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15263 msgid "measuredangle"
15264 msgstr "measuredangle"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15292 msgstr "varnothing"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15299 msgid "blacktriangle"
15300 msgstr "blacktriangle"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15303 msgid "blacktriangledown"
15304 msgstr "blacktriangledown"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15307 msgid "blacksquare"
15308 msgstr "blacksquare"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15311 msgid "blacklozenge"
15312 msgstr "blacklozenge"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15319 msgid "sphericalangle"
15320 msgstr "sphericalangle"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15324 msgstr "complement"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15340 msgstr "Flechas AMS"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15343 msgid "dashleftarrow"
15344 msgstr "dashleftarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15347 msgid "dashrightarrow"
15348 msgstr "dashrightarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15351 msgid "leftleftarrows"
15352 msgstr "leftleftarrows"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15355 msgid "leftrightarrows"
15356 msgstr "leftrightarrows"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15359 msgid "rightrightarrows"
15360 msgstr "rightrightarrows"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15363 msgid "rightleftarrows"
15364 msgstr "rightleftarrows"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15368 msgstr "Lleftarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15371 msgid "Rrightarrow"
15372 msgstr "Rrightarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15375 msgid "twoheadleftarrow"
15376 msgstr "twoheadleftarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15379 msgid "twoheadrightarrow"
15380 msgstr "twoheadrightarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15383 msgid "leftarrowtail"
15384 msgstr "leftarrowtail"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15387 msgid "rightarrowtail"
15388 msgstr "rightarrowtail"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15391 msgid "looparrowleft"
15392 msgstr "looparrowleft"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15395 msgid "looparrowright"
15396 msgstr "looparrowright"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15399 msgid "curvearrowleft"
15400 msgstr "curvearrowleft"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15403 msgid "curvearrowright"
15404 msgstr "curvearrowright"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15407 msgid "circlearrowleft"
15408 msgstr "circlearrowleft"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15411 msgid "circlearrowright"
15412 msgstr "circlearrowright"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15424 msgstr "upuparrows"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15427 msgid "downdownarrows"
15428 msgstr "downdownarrows"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15431 msgid "upharpoonleft"
15432 msgstr "upharpoonleft"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15435 msgid "upharpoonright"
15436 msgstr "upharpoonright"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgid "downharpoonleft"
15440 msgstr "downharpoonleft"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15443 msgid "downharpoonright"
15444 msgstr "downharpoonright"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15447 msgid "leftrightharpoons"
15448 msgstr "leftrightharpoons"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15451 msgid "rightsquigarrow"
15452 msgstr "rightsquigarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15455 msgid "leftrightsquigarrow"
15456 msgstr "leftrightsquigarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15460 msgstr "nleftarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15463 msgid "nrightarrow"
15464 msgstr "nrightarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15467 msgid "nleftrightarrow"
15468 msgstr "nleftrightarrow"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15472 msgstr "nLeftarrow"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15475 msgid "nRightarrow"
15476 msgstr "nRightarrow"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15479 msgid "nLeftrightarrow"
15480 msgstr "nLeftrightarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15487 msgid "AMS Relations"
15488 msgstr "Relaciones AMS"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15507 msgid "eqslantless"
15508 msgstr "eqslantless"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15512 msgstr "eqslantgtr"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15524 msgstr "lessapprox"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15572 msgstr "lesseqqgtr"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15576 msgstr "gtreqqless"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15591 msgid "thickapprox"
15592 msgstr "thickapprox"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15627 msgid "preccurlyeq"
15628 msgstr "preccurlyeq"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15631 msgid "succcurlyeq"
15632 msgstr "succcurlyeq"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15635 msgid "curlyeqprec"
15636 msgstr "curlyeqprec"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15639 msgid "curlyeqsucc"
15640 msgstr "curlyeqsucc"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15652 msgstr "precapprox"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15656 msgstr "succapprox"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15659 msgid "vartriangleleft"
15660 msgstr "vartriangleleft"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15663 msgid "vartriangleright"
15664 msgstr "vartriangleright"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15667 msgid "trianglelefteq"
15668 msgstr "trianglelefteq"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15671 msgid "trianglerighteq"
15672 msgstr "trianglerighteq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15687 msgid "risingdotseq"
15688 msgstr "risingdotseq"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15691 msgid "fallingdotseq"
15692 msgstr "fallingdotseq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15711 msgid "shortparallel"
15712 msgstr "shortparallel"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15716 msgstr "smallsmile"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15720 msgstr "smallfrown"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15723 msgid "blacktriangleleft"
15724 msgstr "blacktriangleleft"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15727 msgid "blacktriangleright"
15728 msgstr "blacktriangleright"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15739 msgid "backepsilon"
15740 msgstr "backepsilon"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15755 msgid "AMS Negative Relations"
15756 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15855 msgid "precnapprox"
15856 msgstr "precnapprox"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15859 msgid "succnapprox"
15860 msgstr "succnapprox"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15872 msgstr "subsetneqq"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15876 msgstr "supsetneqq"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15888 msgstr "nsupseteqq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15903 msgid "varsubsetneq"
15904 msgstr "varsubsetneq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15907 msgid "varsupsetneq"
15908 msgstr "varsupsetneq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15911 msgid "varsubsetneqq"
15912 msgstr "varsubsetneqq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15915 msgid "varsupsetneqq"
15916 msgstr "varsupsetneqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15919 msgid "ntriangleleft"
15920 msgstr "ntriangleleft"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15923 msgid "ntriangleright"
15924 msgstr "ntriangleright"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15927 msgid "ntrianglelefteq"
15928 msgstr "ntrianglelefteq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15931 msgid "ntrianglerighteq"
15932 msgstr "ntrianglerighteq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15955 msgid "nshortparallel"
15956 msgstr "nshortparallel"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15959 msgid "AMS Operators"
15960 msgstr "Operadores AMS"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15967 msgid "smallsetminus"
15968 msgstr "smallsetminus"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15987 msgid "doublebarwedge"
15988 msgstr "doublebarwedge"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16007 msgid "divideontimes"
16008 msgstr "divideontimes"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16019 msgid "leftthreetimes"
16020 msgstr "leftthreetimes"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16023 msgid "rightthreetimes"
16024 msgstr "rightthreetimes"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16028 msgstr "curlywedge"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16035 msgid "circleddash"
16036 msgstr "circleddash"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16040 msgstr "circledast"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16043 msgid "circledcirc"
16044 msgstr "circledcirc"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16054 #: lib/external_templates:37
16055 msgid "RasterImage"
16056 msgstr "Imagen raster"
16058 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16059 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16062 #: lib/external_templates:45
16063 msgid "A bitmap file.\n"
16064 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16066 #: lib/external_templates:109
16070 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16071 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 #: lib/external_templates:112
16075 msgid "An Xfig figure.\n"
16076 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16078 #: lib/external_templates:162
16079 msgid "ChessDiagram"
16080 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16082 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16083 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16086 #: lib/external_templates:165
16088 "A chess position diagram.\n"
16089 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16090 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16091 "the position that you want to display.\n"
16092 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16093 "and remember to type in a relative path\n"
16094 "to the LyX document location.\n"
16095 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16096 "to enable general editing of the board.\n"
16097 "You might also check out the\n"
16098 "'Options->Test legality' option, and\n"
16099 "remember to middle and right click to\n"
16100 "insert new material in the board.\n"
16101 "In order for this to work, you have to\n"
16102 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16103 "that TeX will find it, and you will need\n"
16104 "to install the skak package from CTAN.\n"
16106 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16107 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16108 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16109 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16110 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16111 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16112 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16113 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16114 "para activar la edición general del tablero.\n"
16115 "Podría también comprobar la opción\n"
16116 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16117 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16118 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16119 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16120 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16121 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16122 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16124 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16125 msgid "Lilypond typeset music"
16126 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16128 #: lib/external_templates:215
16130 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16131 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16132 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16133 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16135 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16136 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16137 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16138 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16140 #: lib/external_templates:261
16142 msgstr "Páginas PDF"
16144 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16145 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16148 #: lib/external_templates:264
16150 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16151 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16152 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16154 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16155 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16156 "* pages=- (to include all pages)\n"
16157 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16158 "for further options and details.\n"
16160 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16161 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16162 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16164 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16165 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16166 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16167 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16168 "para otras opciones y detalles.\n"
16170 #: lib/external_templates:304
16173 "Read 'info date' for more information.\n"
16175 "La fecha de hoy.\n"
16176 "Leer 'info date' para más información.\n"
16178 #: lib/external_templates:333
16182 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16183 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186 #: lib/external_templates:336
16187 msgid "Dia diagram.\n"
16188 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16190 #: lib/configure.py:444
16194 #: lib/configure.py:447
16198 #: lib/configure.py:450
16202 #: lib/configure.py:453
16206 #: lib/configure.py:456
16210 #: lib/configure.py:459
16214 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16218 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16222 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16227 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16231 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16235 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16240 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16244 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16248 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16252 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16256 #: lib/configure.py:497
16257 msgid "Plain text (chess output)"
16258 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16260 #: lib/configure.py:498
16261 msgid "Plain text (image)"
16262 msgstr "Texto simple (imagen)"
16264 #: lib/configure.py:499
16265 msgid "Plain text (Xfig output)"
16266 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16268 #: lib/configure.py:500
16269 msgid "date (output)"
16270 msgstr "fecha (salida)"
16272 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16276 #: lib/configure.py:501
16280 #: lib/configure.py:502
16281 msgid "Docbook (XML)"
16282 msgstr "Docbook (XML)"
16284 #: lib/configure.py:503
16285 msgid "Graphviz Dot"
16286 msgstr "Graphviz Dot"
16288 #: lib/configure.py:504
16289 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16290 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16292 #: lib/configure.py:505
16296 #: lib/configure.py:505
16300 #: lib/configure.py:506
16304 #: lib/configure.py:507
16305 msgid "LilyPond music"
16306 msgstr "LilyPond música"
16308 #: lib/configure.py:508
16309 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16310 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16312 #: lib/configure.py:509
16313 msgid "LaTeX (plain)"
16314 msgstr "LaTeX (simple)"
16316 #: lib/configure.py:509
16317 msgid "LaTeX (plain)|L"
16318 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16320 #: lib/configure.py:510
16321 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16322 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16324 #: lib/configure.py:511
16325 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16326 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16328 #: lib/configure.py:512
16329 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16330 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16332 #: lib/configure.py:513
16334 msgstr "Texto simple"
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "Plain text|a"
16338 msgstr "Texto simple|o"
16340 #: lib/configure.py:514
16341 msgid "Plain text (pstotext)"
16342 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16344 #: lib/configure.py:515
16345 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16346 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16348 #: lib/configure.py:516
16349 msgid "Plain text (catdvi)"
16350 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16352 #: lib/configure.py:517
16353 msgid "Plain Text, Join Lines"
16354 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16356 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16360 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16364 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16368 #: lib/configure.py:534
16372 #: lib/configure.py:535
16374 msgstr "Postscript"
16376 #: lib/configure.py:535
16377 msgid "Postscript|t"
16378 msgstr "Postscript|t"
16380 #: lib/configure.py:539
16381 msgid "PDF (ps2pdf)"
16382 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16384 #: lib/configure.py:539
16385 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16386 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16388 #: lib/configure.py:540
16389 msgid "PDF (pdflatex)"
16390 msgstr "PDF (pdflatex)"
16392 #: lib/configure.py:540
16393 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16394 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16396 #: lib/configure.py:541
16397 msgid "PDF (dvipdfm)"
16398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16400 #: lib/configure.py:541
16401 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16402 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16404 #: lib/configure.py:542
16405 msgid "PDF (XeTeX)"
16406 msgstr "PDF (XeTeX)"
16408 #: lib/configure.py:542
16409 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16410 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16412 #: lib/configure.py:543
16413 msgid "PDF (LuaTeX)"
16414 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16416 #: lib/configure.py:543
16417 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16418 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16420 #: lib/configure.py:546
16424 #: lib/configure.py:546
16428 #: lib/configure.py:547
16429 msgid "DVI (LuaTeX)"
16430 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16432 #: lib/configure.py:547
16433 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16434 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16436 #: lib/configure.py:550
16438 msgstr "BorradorDVI"
16440 #: lib/configure.py:553
16444 #: lib/configure.py:556
16448 #: lib/configure.py:559
16449 msgid "OpenDocument"
16450 msgstr "OpenDocument"
16452 #: lib/configure.py:560
16453 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16456 #: lib/configure.py:563
16457 msgid "Rich Text Format"
16458 msgstr "Rich Text Format"
16460 #: lib/configure.py:564
16464 #: lib/configure.py:564
16468 #: lib/configure.py:567
16469 msgid "date command"
16470 msgstr "comando de fecha"
16472 #: lib/configure.py:568
16473 msgid "Table (CSV)"
16474 msgstr "Tabla (CSV)"
16476 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16481 #: lib/configure.py:571
16485 #: lib/configure.py:572
16489 #: lib/configure.py:573
16493 #: lib/configure.py:574
16497 #: lib/configure.py:575
16498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16501 #: lib/configure.py:576
16502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16505 #: lib/configure.py:577
16506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16509 #: lib/configure.py:578
16510 msgid "LyX Preview"
16511 msgstr "Vista preliminar LyX"
16513 #: lib/configure.py:579
16514 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16515 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16517 #: lib/configure.py:580
16518 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16519 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16521 #: lib/configure.py:581
16525 #: lib/configure.py:582
16529 #: lib/configure.py:583
16533 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16534 msgid "Windows Metafile"
16535 msgstr "Windows Metafile"
16537 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16538 msgid "Enhanced Metafile"
16539 msgstr "Enhanced Metafile"
16541 #: lib/configure.py:586
16542 msgid "HTML (MS Word)"
16543 msgstr "HTML (MS Word)"
16545 #: lib/configure.py:663
16548 msgstr "LyxBlogger"
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16552 msgid "%1$s and %2$s"
16553 msgstr "%1$s y %2$s"
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16557 msgid "%1$s et al."
16558 msgstr "%1$s et al."
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16570 msgid "Add to bibliography only."
16571 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16577 #: src/Buffer.cpp:137
16580 "Could not print the document %1$s.\n"
16581 "Check that your printer is set up correctly."
16583 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16584 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16586 #: src/Buffer.cpp:140
16587 msgid "Print document failed"
16588 msgstr "La impresión del documento falló"
16590 #: src/Buffer.cpp:318
16591 msgid "Disk Error: "
16592 msgstr "Error de disco:"
16594 #: src/Buffer.cpp:319
16597 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16598 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16600 #: src/Buffer.cpp:401
16601 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16602 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16604 #: src/Buffer.cpp:403
16605 msgid "Attempting to close changed document!"
16606 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16608 #: src/Buffer.cpp:411
16609 msgid "Could not remove temporary directory"
16610 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16612 #: src/Buffer.cpp:412
16614 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16615 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16617 #: src/Buffer.cpp:722
16618 msgid "Unknown document class"
16619 msgstr "Clase de documento desconocida"
16621 #: src/Buffer.cpp:723
16623 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16625 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16628 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16630 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16631 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16633 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16634 msgid "Document header error"
16635 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16637 #: src/Buffer.cpp:737
16638 msgid "\\begin_header is missing"
16639 msgstr "\\begin_header falta"
16641 #: src/Buffer.cpp:760
16642 msgid "\\begin_document is missing"
16643 msgstr "\\begin_document falta"
16645 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16646 #: src/BufferView.cpp:1423
16647 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16648 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16650 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16652 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16653 "xcolor/ulem are installed.\n"
16654 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16657 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16658 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16659 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16662 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16664 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16665 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16666 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16669 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16670 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16671 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16674 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16680 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16681 msgid "Document format failure"
16682 msgstr "Fallo al formatear documento"
16684 #: src/Buffer.cpp:884
16686 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16688 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16691 #: src/Buffer.cpp:928
16693 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16694 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16696 #: src/Buffer.cpp:953
16697 msgid "Conversion failed"
16698 msgstr "Falló la conversión"
16700 #: src/Buffer.cpp:954
16703 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16704 "it could not be created."
16706 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16707 "archivo temporal para convertirlo."
16709 #: src/Buffer.cpp:964
16710 msgid "Conversion script not found"
16711 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16713 #: src/Buffer.cpp:965
16716 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16717 "could not be found."
16719 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16720 "no pudo ser encontrado."
16722 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16723 msgid "Conversion script failed"
16724 msgstr "Falló el guión de conversión"
16726 #: src/Buffer.cpp:989
16729 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16732 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16735 #: src/Buffer.cpp:996
16738 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16741 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16743 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16744 msgid "File is read-only"
16745 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16747 #: src/Buffer.cpp:1018
16749 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16751 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16753 #: src/Buffer.cpp:1027
16756 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16757 "overwrite this file?"
16759 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16760 "sobrescribir este archivo?"
16762 #: src/Buffer.cpp:1029
16763 msgid "Overwrite modified file?"
16764 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16766 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16770 msgstr "&Sobrescribir"
16772 #: src/Buffer.cpp:1054
16773 msgid "Backup failure"
16774 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16776 #: src/Buffer.cpp:1055
16779 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16780 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16782 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16783 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16785 #: src/Buffer.cpp:1081
16787 msgid "Saving document %1$s..."
16788 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16790 #: src/Buffer.cpp:1096
16791 msgid " could not write file!"
16792 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16794 #: src/Buffer.cpp:1104
16798 #: src/Buffer.cpp:1119
16800 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16801 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16803 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16805 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16806 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16808 #: src/Buffer.cpp:1132
16809 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16810 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16812 #: src/Buffer.cpp:1146
16813 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16814 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16816 #: src/Buffer.cpp:1160
16817 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16818 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16820 #: src/Buffer.cpp:1247
16821 msgid "Iconv software exception Detected"
16822 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16824 #: src/Buffer.cpp:1247
16827 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16830 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16831 "está adecuadamente instalado"
16833 #: src/Buffer.cpp:1269
16835 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16837 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16839 #: src/Buffer.cpp:1272
16841 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16842 "chosen encoding.\n"
16843 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16845 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16847 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16849 #: src/Buffer.cpp:1279
16850 msgid "iconv conversion failed"
16851 msgstr "Falló la conversión iconv"
16853 #: src/Buffer.cpp:1284
16854 msgid "conversion failed"
16855 msgstr "falló la conversión"
16857 #: src/Buffer.cpp:1381
16858 msgid "Uncodable character in file path"
16859 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16861 #: src/Buffer.cpp:1382
16864 "The path of your document\n"
16866 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16867 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16868 "This will likely result in incomplete output.\n"
16870 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16871 "or change the file path name."
16873 "La ruta del documento\n"
16875 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16876 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16877 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16879 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16880 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16882 #: src/Buffer.cpp:1667
16883 msgid "Running chktex..."
16884 msgstr "Ejecutando chktex..."
16886 #: src/Buffer.cpp:1681
16887 msgid "chktex failure"
16888 msgstr "fallo de chktex"
16890 #: src/Buffer.cpp:1682
16891 msgid "Could not run chktex successfully."
16892 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16894 #: src/Buffer.cpp:1941
16896 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16897 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16899 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
16901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16902 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16904 #: src/Buffer.cpp:2096
16906 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16907 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16909 #: src/Buffer.cpp:2126
16911 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16912 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16914 #: src/Buffer.cpp:2186
16916 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16917 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16919 #: src/Buffer.cpp:2193
16921 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16922 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16924 #: src/Buffer.cpp:2203
16925 msgid "Error exporting to DVI."
16926 msgstr "Error al exportar a DVI."
16928 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16931 "The file %1$s already exists.\n"
16933 "Do you want to overwrite that file?"
16935 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16937 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16939 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16940 msgid "Overwrite file?"
16941 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16943 #: src/Buffer.cpp:2285
16944 msgid "Error running external commands."
16945 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16947 #: src/Buffer.cpp:3086
16948 msgid "Preview source code"
16949 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16951 #: src/Buffer.cpp:3100
16953 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16954 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16956 #: src/Buffer.cpp:3104
16958 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16959 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16961 #: src/Buffer.cpp:3212
16963 msgid "Auto-saving %1$s"
16964 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16966 #: src/Buffer.cpp:3266
16967 msgid "Autosave failed!"
16968 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16970 #: src/Buffer.cpp:3327
16971 msgid "Autosaving current document..."
16972 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16974 #: src/Buffer.cpp:3443
16975 msgid "Couldn't export file"
16976 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16978 #: src/Buffer.cpp:3444
16980 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16981 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16983 #: src/Buffer.cpp:3507
16984 msgid "File name error"
16985 msgstr "Error del nombre de archivo"
16987 #: src/Buffer.cpp:3508
16988 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16989 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16991 #: src/Buffer.cpp:3584
16992 msgid "Document export cancelled."
16993 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16995 #: src/Buffer.cpp:3594
16997 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16998 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17000 #: src/Buffer.cpp:3600
17002 msgid "Document exported as %1$s"
17003 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17005 #: src/Buffer.cpp:3697
17008 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17010 "Recover emergency save?"
17012 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17014 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17016 #: src/Buffer.cpp:3700
17017 msgid "Load emergency save?"
17018 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17020 #: src/Buffer.cpp:3701
17022 msgstr "&Recuperar"
17024 #: src/Buffer.cpp:3701
17025 msgid "&Load Original"
17026 msgstr "&Cargar original"
17028 #: src/Buffer.cpp:3712
17031 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17032 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17034 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17035 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17038 #: src/Buffer.cpp:3718
17039 msgid "Document was successfully recovered."
17040 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17042 #: src/Buffer.cpp:3720
17043 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17044 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17046 #: src/Buffer.cpp:3721
17049 "Remove emergency file now?\n"
17052 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17055 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17056 msgid "Delete emergency file?"
17057 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17059 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17063 #: src/Buffer.cpp:3730
17064 msgid "Emergency file deleted"
17065 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17067 #: src/Buffer.cpp:3731
17068 msgid "Do not forget to save your file now!"
17069 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17071 #: src/Buffer.cpp:3738
17072 msgid "Remove emergency file now?"
17073 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17075 #: src/Buffer.cpp:3761
17078 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17080 "Load the backup instead?"
17082 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17084 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17086 #: src/Buffer.cpp:3763
17087 msgid "Load backup?"
17088 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17090 #: src/Buffer.cpp:3764
17091 msgid "&Load backup"
17092 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17094 #: src/Buffer.cpp:3764
17095 msgid "Load &original"
17096 msgstr "Cargar &original"
17098 #: src/Buffer.cpp:3774
17101 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17102 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17104 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17105 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17108 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17109 msgid "Senseless!!! "
17110 msgstr "¡Sin sentido! "
17112 #: src/Buffer.cpp:4200
17114 msgid "Document %1$s reloaded."
17115 msgstr "Documento %1$s abierto."
17117 #: src/Buffer.cpp:4202
17119 msgid "Could not reload document %1$s."
17120 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17122 #: src/Buffer.cpp:4268
17123 msgid "Included File Invalid"
17124 msgstr "Archivo incluido no válido"
17126 #: src/Buffer.cpp:4269
17129 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17131 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17133 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17134 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17136 #: src/BufferParams.cpp:568
17139 "The selected document class\n"
17141 "requires external files that are not available.\n"
17142 "The document class can still be used, but the\n"
17143 "document cannot be compiled until the following\n"
17144 "prerequisites are installed:\n"
17146 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17147 "more information."
17149 "La clase de documento seleccionada\n"
17151 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17152 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17153 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17154 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17156 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17157 "para más información. "
17159 #: src/BufferParams.cpp:577
17160 msgid "Document class not available"
17161 msgstr "Clase de documento no disponible"
17163 #: src/BufferParams.cpp:1982
17166 "The layout file:\n"
17168 "could not be found. A default textclass with default\n"
17169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17172 "El archivo de formato:\n"
17174 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17175 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17176 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17178 #: src/BufferParams.cpp:1988
17179 msgid "Document class not found"
17180 msgstr "Clase de documento no disponible"
17182 #: src/BufferParams.cpp:1995
17185 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17187 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17193 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17194 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17195 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17197 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17198 msgid "Could not load class"
17199 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17201 #: src/BufferParams.cpp:2035
17202 msgid "Error reading internal layout information"
17203 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17205 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17207 msgstr "Error de lectura"
17209 #: src/BufferView.cpp:188
17210 msgid "No more insets"
17211 msgstr "No más recuadros"
17213 #: src/BufferView.cpp:728
17214 msgid "Save bookmark"
17215 msgstr "Guardar marcador"
17217 #: src/BufferView.cpp:937
17218 msgid "Converting document to new document class..."
17219 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17221 #: src/BufferView.cpp:980
17222 msgid "Document is read-only"
17223 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17225 #: src/BufferView.cpp:989
17226 msgid "This portion of the document is deleted."
17227 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17229 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17231 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17232 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17234 #: src/BufferView.cpp:1315
17235 msgid "No further undo information"
17236 msgstr "No hay más información de deshacer"
17238 #: src/BufferView.cpp:1325
17239 msgid "No further redo information"
17240 msgstr "No hay más información de rehacer"
17242 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17243 msgid "String not found!"
17244 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17246 #: src/BufferView.cpp:1555
17248 msgstr "Marca desactivada"
17250 #: src/BufferView.cpp:1561
17252 msgstr "Marca activada"
17254 #: src/BufferView.cpp:1568
17255 msgid "Mark removed"
17256 msgstr "Marca quitada"
17258 #: src/BufferView.cpp:1571
17260 msgstr "Marca puesta"
17262 #: src/BufferView.cpp:1626
17263 msgid "Statistics for the selection:"
17264 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17266 #: src/BufferView.cpp:1628
17267 msgid "Statistics for the document:"
17268 msgstr "Estadísticas para el documento"
17270 #: src/BufferView.cpp:1631
17273 msgstr "%1$d palabras"
17275 #: src/BufferView.cpp:1633
17277 msgstr "Una palabra"
17279 #: src/BufferView.cpp:1636
17281 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17282 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17284 #: src/BufferView.cpp:1639
17285 msgid "One character (including blanks)"
17286 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17288 #: src/BufferView.cpp:1642
17290 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17291 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17293 #: src/BufferView.cpp:1645
17294 msgid "One character (excluding blanks)"
17295 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17297 #: src/BufferView.cpp:1647
17299 msgstr "Estadísticas"
17301 #: src/BufferView.cpp:1777
17304 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17306 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17308 #: src/BufferView.cpp:1779
17310 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17311 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17313 #: src/BufferView.cpp:1787
17314 msgid "Branch name"
17315 msgstr "Nombre de Rama"
17317 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17318 msgid "Branch already exists"
17319 msgstr "La rama ya existe"
17321 #: src/BufferView.cpp:2518
17323 msgid "Inserting document %1$s..."
17324 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17326 #: src/BufferView.cpp:2529
17328 msgid "Document %1$s inserted."
17329 msgstr "Documento %1$s insertado."
17331 #: src/BufferView.cpp:2531
17333 msgid "Could not insert document %1$s"
17334 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17336 #: src/BufferView.cpp:2796
17339 "Could not read the specified document\n"
17341 "due to the error: %2$s"
17343 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17345 "debido al error: %2$s"
17347 #: src/BufferView.cpp:2798
17348 msgid "Could not read file"
17349 msgstr "No se pudo leer archivo"
17351 #: src/BufferView.cpp:2805
17355 " is not readable."
17360 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17361 msgid "Could not open file"
17362 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17364 #: src/BufferView.cpp:2813
17365 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17366 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17368 #: src/BufferView.cpp:2814
17370 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17371 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17372 "If this does not give the correct result\n"
17373 "then please change the encoding of the file\n"
17374 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17376 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17377 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17378 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17379 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17380 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17382 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17383 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17387 msgid "LyX Warning: "
17388 msgstr "Aviso de LyX: "
17390 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17392 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17393 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17394 msgid "uncodable character"
17395 msgstr "carácter no codificable"
17397 #: src/Changes.cpp:379
17398 msgid "Uncodable character in author name"
17399 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17401 #: src/Changes.cpp:380
17404 "The author name '%1$s',\n"
17405 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17406 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17407 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17409 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17410 "or change the spelling of the author name."
17412 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17413 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17414 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17415 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17417 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17418 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17420 #: src/Chktex.cpp:63
17422 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17423 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17425 #: src/Chktex.cpp:65
17426 msgid "ChkTeX warning id # "
17427 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17429 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17434 #: src/Color.cpp:160
17438 #: src/Color.cpp:161
17442 #: src/Color.cpp:162
17446 #: src/Color.cpp:163
17450 #: src/Color.cpp:164
17454 #: src/Color.cpp:165
17458 #: src/Color.cpp:166
17462 #: src/Color.cpp:167
17466 #: src/Color.cpp:168
17470 #: src/Color.cpp:169
17474 #: src/Color.cpp:170
17478 #: src/Color.cpp:171
17482 #: src/Color.cpp:172
17483 msgid "selected text"
17484 msgstr "texto seleccionado"
17486 #: src/Color.cpp:174
17488 msgstr "texto LaTeX"
17490 #: src/Color.cpp:175
17491 msgid "inline completion"
17492 msgstr "autocompletar en línea"
17494 #: src/Color.cpp:177
17495 msgid "non-unique inline completion"
17496 msgstr "autofinalización no única"
17498 #: src/Color.cpp:179
17499 msgid "previewed snippet"
17500 msgstr "retazo preliminar"
17502 #: src/Color.cpp:180
17504 msgstr "etiqueta de nota"
17506 #: src/Color.cpp:181
17507 msgid "note background"
17508 msgstr "fondo de nota"
17510 #: src/Color.cpp:182
17511 msgid "comment label"
17512 msgstr "etiqueta de comentario"
17514 #: src/Color.cpp:183
17515 msgid "comment background"
17516 msgstr "fondo del comentario"
17518 #: src/Color.cpp:184
17519 msgid "greyedout inset label"
17520 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17522 #: src/Color.cpp:185
17523 msgid "greyedout inset text"
17524 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17526 #: src/Color.cpp:186
17527 msgid "greyedout inset background"
17528 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17530 #: src/Color.cpp:187
17531 msgid "phantom inset text"
17532 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17534 #: src/Color.cpp:188
17536 msgstr "cuadro sombreado"
17538 #: src/Color.cpp:189
17539 msgid "listings background"
17540 msgstr "fondo de listados"
17542 #: src/Color.cpp:190
17543 msgid "branch label"
17544 msgstr "etiqueta de rama"
17546 #: src/Color.cpp:191
17547 msgid "footnote label"
17548 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17550 #: src/Color.cpp:192
17551 msgid "index label"
17552 msgstr "etiqueta de índice"
17554 #: src/Color.cpp:193
17555 msgid "margin note label"
17556 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17558 #: src/Color.cpp:194
17560 msgstr "etiqueta URL"
17562 #: src/Color.cpp:195
17566 #: src/Color.cpp:196
17568 msgstr "barra de profundidad"
17570 #: src/Color.cpp:197
17574 #: src/Color.cpp:198
17575 msgid "command inset"
17576 msgstr "recuadro de comando"
17578 #: src/Color.cpp:199
17579 msgid "command inset background"
17580 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17582 #: src/Color.cpp:200
17583 msgid "command inset frame"
17584 msgstr "marco del recuadro de comando"
17586 #: src/Color.cpp:201
17587 msgid "special character"
17588 msgstr "carácter especial"
17590 #: src/Color.cpp:202
17592 msgstr "ecuaciones"
17594 #: src/Color.cpp:203
17595 msgid "math background"
17596 msgstr "fondo de ecuaciones"
17598 #: src/Color.cpp:204
17599 msgid "graphics background"
17600 msgstr "fondo de los gráficos"
17602 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17603 msgid "math macro background"
17604 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17606 #: src/Color.cpp:206
17608 msgstr "marco de ecuaciones"
17610 #: src/Color.cpp:207
17611 msgid "math corners"
17612 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17614 #: src/Color.cpp:208
17616 msgstr "línea de ecuaciones"
17618 #: src/Color.cpp:210
17619 msgid "math macro hovered background"
17620 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17622 #: src/Color.cpp:211
17623 msgid "math macro label"
17624 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17626 #: src/Color.cpp:212
17627 msgid "math macro frame"
17628 msgstr "marco de macro de ecuación"
17630 #: src/Color.cpp:213
17631 msgid "math macro blended out"
17632 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17634 #: src/Color.cpp:214
17635 msgid "math macro old parameter"
17636 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17638 #: src/Color.cpp:215
17639 msgid "math macro new parameter"
17640 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17642 #: src/Color.cpp:216
17643 msgid "collapsable inset text"
17644 msgstr "texto de recuadro plegable"
17646 #: src/Color.cpp:217
17647 msgid "collapsable inset frame"
17648 msgstr "marco de recuadro plegable"
17650 #: src/Color.cpp:218
17651 msgid "inset background"
17652 msgstr "fondo de recuadro"
17654 #: src/Color.cpp:219
17655 msgid "inset frame"
17656 msgstr "marco de recuadro"
17658 #: src/Color.cpp:220
17659 msgid "LaTeX error"
17660 msgstr "Error de LaTeX"
17662 #: src/Color.cpp:221
17663 msgid "end-of-line marker"
17664 msgstr "marcador fin de línea"
17666 #: src/Color.cpp:222
17667 msgid "appendix marker"
17668 msgstr "marcador del apéndice"
17670 #: src/Color.cpp:223
17672 msgstr "barra de cambios"
17674 #: src/Color.cpp:224
17675 msgid "deleted text"
17676 msgstr "texto borrado"
17678 #: src/Color.cpp:225
17680 msgstr "texto añadido"
17682 #: src/Color.cpp:226
17683 msgid "changed text 1st author"
17684 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17686 #: src/Color.cpp:227
17687 msgid "changed text 2nd author"
17688 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17690 #: src/Color.cpp:228
17691 msgid "changed text 3rd author"
17692 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17694 #: src/Color.cpp:229
17695 msgid "changed text 4th author"
17696 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17698 #: src/Color.cpp:230
17699 msgid "changed text 5th author"
17700 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17702 #: src/Color.cpp:231
17703 msgid "deleted text modifier"
17704 msgstr "modificador de texto borrado"
17706 #: src/Color.cpp:232
17707 msgid "added space markers"
17708 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17710 #: src/Color.cpp:233
17712 msgstr "línea tabular"
17714 #: src/Color.cpp:234
17715 msgid "table on/off line"
17716 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17718 #: src/Color.cpp:236
17719 msgid "bottom area"
17720 msgstr "área inferior"
17722 #: src/Color.cpp:237
17724 msgstr "página nueva"
17726 #: src/Color.cpp:238
17727 msgid "page break / line break"
17728 msgstr "salto de página/línea"
17730 #: src/Color.cpp:239
17731 msgid "frame of button"
17732 msgstr "marco del botón"
17734 #: src/Color.cpp:240
17735 msgid "button background"
17736 msgstr "fondo del botón"
17738 #: src/Color.cpp:241
17739 msgid "button background under focus"
17740 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17742 #: src/Color.cpp:242
17743 msgid "paragraph marker"
17744 msgstr "marcador de párrafo"
17746 #: src/Color.cpp:243
17747 msgid "preview frame"
17748 msgstr "marco de vista preliminar"
17750 #: src/Color.cpp:244
17754 #: src/Color.cpp:245
17755 msgid "regexp frame"
17756 msgstr "marco de regexp"
17758 #: src/Color.cpp:246
17762 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17763 #: src/Converter.cpp:543
17764 msgid "Cannot convert file"
17765 msgstr "No se puede convertir archivo"
17767 #: src/Converter.cpp:323
17770 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17771 "Define a converter in the preferences."
17773 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17774 "Defina un convertidor en las preferencias."
17776 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17777 msgid "Executing command: "
17778 msgstr "Ejecutando comando: "
17780 #: src/Converter.cpp:472
17781 msgid "Build errors"
17782 msgstr "Errores de construcción"
17784 #: src/Converter.cpp:473
17785 msgid "There were errors during the build process."
17786 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17788 #: src/Converter.cpp:478
17791 "An error occurred while running:\n"
17794 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17797 #: src/Converter.cpp:501
17799 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17802 #: src/Converter.cpp:545
17804 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17805 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17807 #: src/Converter.cpp:546
17809 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17810 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17812 #: src/Converter.cpp:602
17813 msgid "Running LaTeX..."
17814 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17816 #: src/Converter.cpp:620
17819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17822 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17825 #: src/Converter.cpp:623
17826 msgid "LaTeX failed"
17827 msgstr "LaTeX falló"
17829 #: src/Converter.cpp:625
17830 msgid "Output is empty"
17831 msgstr "La salida está vacía"
17833 #: src/Converter.cpp:626
17834 msgid "An empty output file was generated."
17835 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17837 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17840 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17841 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17843 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17844 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17847 msgid "Unknown branch"
17848 msgstr "Rama desconocida"
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17852 msgstr "&No añadir"
17854 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17857 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17860 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17865 msgid "Undefined flex inset"
17866 msgstr "Inserción flexible no definida"
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17870 msgstr "&Mantener archivo"
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "Overwrite &all"
17874 msgstr "Sobrescribir &todos"
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "&Cancel export"
17878 msgstr "&Cancelar exportar"
17880 #: src/Exporter.cpp:96
17881 msgid "Couldn't copy file"
17882 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17884 #: src/Exporter.cpp:97
17886 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17887 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17889 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17899 msgstr "Sans Serif"
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 msgstr "Typewriter"
17911 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17938 msgstr "Versalitas"
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17952 #: src/Font.cpp:160
17954 msgid "Emphasis %1$s, "
17955 msgstr "Énfasis %1$s, "
17957 #: src/Font.cpp:163
17959 msgid "Underline %1$s, "
17960 msgstr "Subrayado %1$s, "
17962 #: src/Font.cpp:166
17964 msgid "Strikeout %1$s, "
17965 msgstr "Tachado %1$s, "
17967 #: src/Font.cpp:169
17969 msgid "Double underline %1$s, "
17970 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:172
17974 msgid "Wavy underline %1$s, "
17975 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17977 #: src/Font.cpp:175
17979 msgid "Noun %1$s, "
17980 msgstr "Versalitas %1$s, "
17982 #: src/Font.cpp:189
17984 msgid "Language: %1$s, "
17985 msgstr "Idioma: %1$s, "
17987 #: src/Font.cpp:192
17989 msgid "Number %1$s"
17990 msgstr " Número %1$s"
17992 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17993 msgid "Cannot view file"
17994 msgstr "No se puede ver el archivo"
17996 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
17998 msgid "File does not exist: %1$s"
17999 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18001 #: src/Format.cpp:301
18003 msgid "No information for viewing %1$s"
18004 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:311
18008 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18009 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18011 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18012 msgid "Cannot edit file"
18013 msgstr "No se puede editar archivo"
18015 #: src/Format.cpp:366
18016 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18017 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18019 #: src/Format.cpp:379
18021 msgid "No information for editing %1$s"
18022 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18024 #: src/Format.cpp:390
18026 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18027 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18029 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18030 msgid "Could not find bind file"
18031 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18033 #: src/KeyMap.cpp:222
18036 "Unable to find the bind file\n"
18038 "Please check your installation."
18040 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18042 "Comprobar la instalación."
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18046 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18048 #: src/KeyMap.cpp:230
18050 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18051 "Please check your installation."
18053 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18054 "Comprueba su instalación, por favor."
18056 #: src/KeyMap.cpp:237
18059 "Unable to find the bind file\n"
18061 "Falling back to default."
18063 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18065 "Volviendo al predeterminado."
18067 #: src/KeySequence.cpp:166
18069 msgstr " opciones: "
18071 #: src/LaTeX.cpp:57
18073 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18074 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18076 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18077 msgid "Running Index Processor."
18078 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18080 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18081 msgid "Running BibTeX."
18082 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18084 #: src/LaTeX.cpp:440
18085 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18086 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18089 msgid "Could not read configuration file"
18090 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18095 "Error while reading the configuration file\n"
18097 "Please check your installation."
18099 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18101 "Compruebe su instalación."
18104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18105 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18112 msgid "The following files could not be loaded:"
18113 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18117 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18118 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18121 msgid "Cannot remove temporary directory"
18122 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18126 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18127 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18130 msgid "Unable to remove temporary directory"
18131 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18135 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18136 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18139 msgid "No textclass is found"
18140 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18145 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18146 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18147 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18149 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18150 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18151 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18154 msgid "&Reconfigure"
18155 msgstr "&Reconfigurar"
18158 msgid "&Use Defaults"
18159 msgstr "&Usar predeterminados"
18161 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18163 msgstr "C&ontinuar"
18167 "SIGHUP signal caught!\n"
18170 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18175 "SIGFPE signal caught!\n"
18178 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18183 "SIGSEGV signal caught!\n"
18184 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18185 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18186 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18189 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18190 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18191 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18192 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18196 msgid "LyX crashed!"
18197 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18199 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18204 msgid "Could not create temporary directory"
18205 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18210 "Could not create a temporary directory in\n"
18212 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18214 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18216 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18219 msgid "Missing user LyX directory"
18220 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18226 "It is needed to keep your own configuration."
18228 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18229 "Es necesario mantener su propia configuración."
18232 msgid "&Create directory"
18233 msgstr "&Crear directorio"
18237 msgstr "&Salir de LyX"
18240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18241 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18246 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18250 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18252 #: src/LyX.cpp:1026
18253 msgid "List of supported debug flags:"
18254 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18256 #: src/LyX.cpp:1030
18258 msgid "Setting debug level to %1$s"
18259 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18261 #: src/LyX.cpp:1041
18263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18264 "Command line switches (case sensitive):\n"
18265 "\t-help summarize LyX usage\n"
18266 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18267 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18268 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18270 " select the features to debug.\n"
18271 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18272 "\t-x [--execute] command\n"
18273 " where command is a lyx command.\n"
18274 "\t-e [--export] fmt\n"
18275 " where fmt is the export format of choice.\n"
18276 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18277 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18278 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18280 " where fmt is the import format of choice\n"
18281 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18283 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18284 " specifying whether all files, main file only, or no "
18286 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18288 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18290 "\t-n [--no-remote]\n"
18291 " open documents in a new instance\n"
18292 "\t-r [--remote]\n"
18293 " open documents in an already running instance\n"
18294 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18295 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18296 "\t-version summarize version and build info\n"
18297 "Check the LyX man page for more details."
18299 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18300 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18301 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18302 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18303 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18304 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18305 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18306 " selecciona las características a depurar\n"
18307 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18308 "\t-x [--execute] comando\n"
18309 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18310 "\t-e [--export] fmt\n"
18311 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18312 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18313 ">Formatos de archivo\n"
18314 " para ver los posibles parámetros.\n"
18315 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18316 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18317 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18318 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18319 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18320 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18321 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18323 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18324 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18326 "\t-n [--no-remote]\n"
18327 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18328 "\t-r [--remote]\n"
18329 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18330 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18331 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18332 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18333 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18335 #: src/LyX.cpp:1093
18336 msgid "No system directory"
18337 msgstr "Sin directorio del sistema"
18339 #: src/LyX.cpp:1094
18340 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18341 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18343 #: src/LyX.cpp:1105
18344 msgid "No user directory"
18345 msgstr "Sin directorio del usuario"
18347 #: src/LyX.cpp:1106
18348 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18349 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18351 #: src/LyX.cpp:1117
18352 msgid "Incomplete command"
18353 msgstr "Comando incompleto"
18355 #: src/LyX.cpp:1118
18356 msgid "Missing command string after --execute switch"
18357 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18359 #: src/LyX.cpp:1129
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18362 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18364 #: src/LyX.cpp:1142
18365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18366 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18368 #: src/LyX.cpp:1147
18369 msgid "Missing filename for --import"
18370 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18372 #: src/LyXRC.cpp:3043
18374 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18377 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18378 "como palabras correctas?"
18380 #: src/LyXRC.cpp:3048
18382 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18385 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18388 #: src/LyXRC.cpp:3052
18390 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18391 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18392 "specified, an internal routine is used."
18394 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18395 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18396 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3060
18400 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18401 "automatically by what you type."
18403 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18404 "automáticamente por lo que escriba."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3064
18408 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18411 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18412 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3068
18416 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18418 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18421 #: src/LyXRC.cpp:3075
18423 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18424 "the backup file in the same directory as the original file."
18426 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18427 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18430 #: src/LyXRC.cpp:3079
18432 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18433 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18435 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18436 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3083
18439 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18440 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3087
18444 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18445 "its global and local bind/ directories."
18447 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18448 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3091
18451 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18452 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3095
18456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18459 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18460 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3105
18464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18467 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18468 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3109
18472 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18473 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18474 "the top of the screen"
18476 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18477 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18478 "parte superior de la pantalla."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3113
18481 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18482 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3117
18485 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18486 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18488 #: src/LyXRC.cpp:3121
18490 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18493 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18494 "cursor está dentro."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3126
18499 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18500 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18502 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18503 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3130
18507 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18508 "look in its global and local commands/ directories."
18510 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18511 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3134
18514 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18515 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3138
18518 msgid "New documents will be assigned this language."
18519 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3142
18522 msgid "Specify the default paper size."
18523 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3146
18527 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18528 "shown after the change has been made.)"
18530 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18531 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3150
18534 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18535 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3154
18539 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18540 "LyX was started from."
18542 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18543 "directorio en el que LyX se inició."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3159
18546 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18548 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3163
18552 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18553 "value selects the directory LyX was started from."
18555 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18556 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3167
18560 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18561 "recommended for non-English languages."
18563 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18564 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3174
18568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18569 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18570 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18572 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18573 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18574 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3178
18577 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18578 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3182
18582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18585 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18586 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18589 #: src/LyXRC.cpp:3191
18591 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18592 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18594 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18595 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3195
18599 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18602 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18605 #: src/LyXRC.cpp:3199
18607 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18609 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18612 #: src/LyXRC.cpp:3203
18614 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18615 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18616 "name of the second language."
18618 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18619 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18622 #: src/LyXRC.cpp:3207
18623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18624 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3211
18627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18628 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3215
18632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18635 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18638 #: src/LyXRC.cpp:3219
18640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18641 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18643 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18644 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3223
18648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18649 "document is the default language."
18651 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18652 "documento es el idioma predeterminado."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3227
18655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18656 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3231
18659 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18661 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18664 #: src/LyXRC.cpp:3235
18665 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18666 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3239
18670 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18673 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18674 "al del documento."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3243
18677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18678 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3248
18681 msgid "The completion popup delay."
18682 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18684 #: src/LyXRC.cpp:3252
18685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18687 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18690 #: src/LyXRC.cpp:3256
18691 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18693 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3260
18697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18699 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18700 "autofinalización no única. "
18702 #: src/LyXRC.cpp:3264
18704 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18707 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18708 "autofinalización disponible."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3268
18711 msgid "The inline completion delay."
18712 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3272
18715 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18717 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3276
18720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18721 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3280
18724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18725 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3284
18728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18729 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3288
18733 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18735 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18738 #: src/LyXRC.cpp:3293
18740 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18741 "variable. Use the OS native format."
18743 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18744 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3299
18747 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18748 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18750 #: src/LyXRC.cpp:3303
18751 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18753 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18756 #: src/LyXRC.cpp:3307
18757 msgid "Scale the preview size to suit."
18758 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3311
18761 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18762 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3315
18765 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18766 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3319
18770 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18771 "environment variable PRINTER."
18773 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18774 "de entorno PRINTER."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3323
18777 msgid "The option to print only even pages."
18778 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3327
18782 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18783 "the filename of the DVI file to be printed."
18785 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18786 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3331
18789 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18791 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18794 #: src/LyXRC.cpp:3335
18795 msgid "The option to print out in landscape."
18796 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3339
18799 msgid "The option to print only odd pages."
18800 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3343
18803 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18805 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3347
18808 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18809 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3351
18812 msgid "The option to specify paper type."
18813 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3355
18816 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18817 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3359
18821 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18822 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18825 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18826 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18827 "el nombre y argumentos dados."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3363
18831 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18832 "prepended along with the printer name after the spool command."
18834 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18835 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18838 #: src/LyXRC.cpp:3367
18839 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18840 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3371
18843 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18845 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18848 #: src/LyXRC.cpp:3375
18850 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18853 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18856 #: src/LyXRC.cpp:3379
18857 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18858 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3387
18862 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18864 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18865 "movimiento lógico\""
18867 #: src/LyXRC.cpp:3391
18869 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18870 "wrong, override the setting here."
18872 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18873 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3397
18876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18877 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3406
18881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18885 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18886 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18887 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18888 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3410
18891 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18893 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3415
18898 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18899 "roughly the same size as on paper."
18901 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18902 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3419
18905 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18907 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18910 #: src/LyXRC.cpp:3423
18912 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18913 "\".out\". Only for advanced users."
18915 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18916 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3430
18919 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18920 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3434
18924 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18925 "when you quit LyX."
18927 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18928 "cuando salga de LyX."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3438
18931 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18933 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18936 #: src/LyXRC.cpp:3442
18938 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18939 "value selects the directory LyX was started from."
18941 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18942 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3452
18946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18947 "will look in its global and local ui/ directories."
18949 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18950 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3465
18954 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18957 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18958 "ventana principal y selección."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3469
18961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18963 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18965 #: src/LyXRC.cpp:3473
18967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18969 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18972 #: src/LyXRC.cpp:3480
18973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18975 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18978 #: src/LyXVC.cpp:86
18980 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18981 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18983 #: src/LyXVC.cpp:88
18984 msgid "Retrieve from version control?"
18985 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18987 #: src/LyXVC.cpp:89
18989 msgstr "&Recuperar"
18991 #: src/LyXVC.cpp:115
18992 msgid "Document not saved"
18993 msgstr "Documento no guardado"
18995 #: src/LyXVC.cpp:116
18996 msgid "You must save the document before it can be registered."
18997 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18999 #: src/LyXVC.cpp:148
19000 msgid "LyX VC: Initial description"
19001 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19003 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19004 msgid "(no initial description)"
19005 msgstr "(sin descripción inicial)"
19007 #: src/LyXVC.cpp:165
19008 msgid "(no log message)"
19009 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19011 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19012 msgid "LyX VC: Log Message"
19013 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19015 #: src/LyXVC.cpp:216
19018 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19021 "Do you want to revert to the older version?"
19023 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19026 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19028 #: src/LyXVC.cpp:221
19029 msgid "Revert to stored version of document?"
19030 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19032 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
19036 #: src/Paragraph.cpp:1922
19037 msgid "Senseless with this layout!"
19038 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19040 #: src/Paragraph.cpp:1984
19041 msgid "Alignment not permitted"
19042 msgstr "Alineación no permitida"
19044 #: src/Paragraph.cpp:1985
19046 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19047 "Setting to default."
19049 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19050 "Poniendo la predeterminada."
19052 #: src/Paragraph.cpp:3016
19053 msgid "Memory problem"
19054 msgstr "Problema de memoria"
19056 #: src/Paragraph.cpp:3016
19057 msgid "Paragraph not properly initialized"
19058 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19060 #: src/Text.cpp:383
19061 msgid "Unknown Inset"
19062 msgstr "Recuadro desconocido"
19064 #: src/Text.cpp:464
19065 msgid "Change tracking error"
19066 msgstr "Cambiar error seguido"
19068 #: src/Text.cpp:465
19070 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19071 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19073 #: src/Text.cpp:476
19074 msgid "Unknown token"
19075 msgstr "Símbolo desconocido"
19077 #: src/Text.cpp:939
19079 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19082 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19085 #: src/Text.cpp:947
19086 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19088 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19090 #: src/Text.cpp:1767
19091 msgid "[Change Tracking] "
19092 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19094 #: src/Text.cpp:1773
19098 #: src/Text.cpp:1777
19102 #: src/Text.cpp:1787
19105 msgstr "Fuente: %1$s"
19107 #: src/Text.cpp:1792
19109 msgid ", Depth: %1$d"
19110 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19112 #: src/Text.cpp:1798
19113 msgid ", Spacing: "
19114 msgstr ", Espaciado: "
19116 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19118 msgstr "Uno y medio"
19120 #: src/Text.cpp:1810
19124 #: src/Text.cpp:1819
19126 msgstr ", recuadro: "
19128 #: src/Text.cpp:1820
19129 msgid ", Paragraph: "
19130 msgstr ", Párrafo: "
19132 #: src/Text.cpp:1821
19136 #: src/Text.cpp:1822
19137 msgid ", Position: "
19138 msgstr ", posición: "
19140 #: src/Text.cpp:1828
19142 msgstr ", carácter: 0x"
19144 #: src/Text.cpp:1830
19145 msgid ", Boundary: "
19146 msgstr ", frontera: "
19148 #: src/Text2.cpp:386
19149 msgid "No font change defined."
19150 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19152 #: src/Text2.cpp:426
19153 msgid "Nothing to index!"
19154 msgstr "¡Nada que indexar!"
19156 #: src/Text2.cpp:428
19157 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19158 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19160 #: src/Text3.cpp:193
19161 msgid "Math editor mode"
19162 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19164 #: src/Text3.cpp:195
19165 msgid "No valid math formula"
19166 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19168 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19169 msgid "Already in regular expression mode"
19170 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19172 #: src/Text3.cpp:216
19173 msgid "Regexp editor mode"
19174 msgstr "Modo editor de regexp"
19176 #: src/Text3.cpp:1284
19180 #: src/Text3.cpp:1285
19182 msgstr " no conocido"
19184 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19185 msgid "Missing argument"
19186 msgstr "Falta argumento"
19188 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19189 msgid "Character set"
19190 msgstr "Conjunto de caracteres"
19192 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19193 msgid "Paragraph layout set"
19194 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19196 #: src/TextClass.cpp:155
19197 msgid "Plain Layout"
19198 msgstr "Sin formato"
19200 #: src/TextClass.cpp:731
19201 msgid "Missing File"
19202 msgstr "Archivo perdido"
19204 #: src/TextClass.cpp:732
19205 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19207 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19209 #: src/TextClass.cpp:735
19210 msgid "Corrupt File"
19211 msgstr "Archivo corrupto"
19213 #: src/TextClass.cpp:736
19214 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19216 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19218 #: src/TextClass.cpp:1293
19221 "The module %1$s has been requested by\n"
19222 "this document but has not been found in the list of\n"
19223 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19224 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19226 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19227 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19228 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19229 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19231 #: src/TextClass.cpp:1297
19232 msgid "Module not available"
19233 msgstr "Módulo no disponible"
19235 #: src/TextClass.cpp:1302
19238 "The module %1$s requires a package that is\n"
19239 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19240 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19242 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19243 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19244 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19246 #: src/TextClass.cpp:1306
19247 msgid "Package not available"
19248 msgstr "Paquete no disponible"
19250 #: src/TextClass.cpp:1311
19252 msgid "Error reading module %1$s\n"
19253 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19255 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19256 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19257 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19258 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19260 msgid "Revision control error."
19261 msgstr "Error de control de revisión."
19263 #: src/VCBackend.cpp:61
19266 "Some problem occured while running the command:\n"
19269 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19272 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19273 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19274 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19275 msgid "Error: Could not generate logfile."
19276 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19278 #: src/VCBackend.cpp:498
19280 msgstr "Actualizar"
19282 #: src/VCBackend.cpp:500
19283 msgid "Locally Modified"
19284 msgstr "Modificado localmente"
19286 #: src/VCBackend.cpp:502
19287 msgid "Locally Added"
19288 msgstr "Añadido localmente"
19290 #: src/VCBackend.cpp:504
19291 msgid "Needs Merge"
19292 msgstr "Necesita fusión"
19294 #: src/VCBackend.cpp:506
19295 msgid "Needs Checkout"
19296 msgstr "Necesita comprobación"
19298 #: src/VCBackend.cpp:508
19299 msgid "No CVS file"
19300 msgstr "No hay archivo CVS"
19302 #: src/VCBackend.cpp:510
19303 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19304 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19306 #: src/VCBackend.cpp:694
19308 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19309 "You have to update from repository first or revert your changes."
19311 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19312 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19314 #: src/VCBackend.cpp:699
19317 "Bad status when checking in changes.\n"
19322 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19327 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19330 "Error when updating from repository.\n"
19331 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19334 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19336 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19337 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19340 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19342 #: src/VCBackend.cpp:781
19345 "There were detected changes in the working directory:\n"
19348 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19349 "revert back to the repository version."
19351 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19354 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19355 "volver a la versión del repositorio."
19357 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19358 #: src/VCBackend.cpp:1250
19359 msgid "Changes detected"
19360 msgstr "Cambios detectados"
19362 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19366 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19367 msgid "View &Log ..."
19368 msgstr "Ver &Registro..."
19370 #: src/VCBackend.cpp:808
19373 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19374 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19377 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19379 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19380 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19383 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19385 #: src/VCBackend.cpp:869
19388 "The document %1$s is not in repository.\n"
19389 "You have to check in the first revision before you can revert."
19391 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19392 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19394 #: src/VCBackend.cpp:877
19397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19398 "The status '%2$s' is unexpected."
19400 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19401 "El estado '%2$s' es inesperado."
19403 #: src/VCBackend.cpp:1085
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19409 "Error al remitir al repositorio.\n"
19410 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19411 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19413 #: src/VCBackend.cpp:1178
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19420 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19421 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19422 "ahora el documento actual!\n"
19423 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1184
19427 "Error while releasing write lock.\n"
19428 "Check the access to the repository."
19430 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19431 "Comprobar el acceso al repositorio."
19433 #: src/VCBackend.cpp:1241
19436 "There were detected changes in the working directory:\n"
19439 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19444 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19447 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19457 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19462 #: src/VCBackend.cpp:1313
19463 msgid "VCN File Locking"
19464 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314
19467 msgid "Locking property unset."
19468 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19471 msgid "Locking property set."
19472 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19474 #: src/VCBackend.cpp:1315
19475 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19476 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19478 #: src/VSpace.cpp:468
19479 msgid "Default skip"
19480 msgstr "Salto predeterminado"
19482 #: src/VSpace.cpp:471
19484 msgstr "Salto pequeño"
19486 #: src/VSpace.cpp:474
19487 msgid "Medium skip"
19488 msgstr "Salto medio"
19490 #: src/VSpace.cpp:477
19492 msgstr "Salto grande"
19494 #: src/VSpace.cpp:480
19495 msgid "Vertical fill"
19496 msgstr "Relleno vertical"
19498 #: src/VSpace.cpp:487
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19505 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19506 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19508 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19509 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19512 msgid "Reload saved document?"
19513 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19520 msgid "&Keep Changes"
19521 msgstr "Mantener cambios"
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19525 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19526 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19529 msgid "File not readable!"
19530 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19535 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19537 "Do you want to create a new document?"
19539 "El documento %1$s no existe.\n"
19541 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19544 msgid "Create new document?"
19545 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19554 "The specified document template\n"
19556 "could not be read."
19558 "La plantilla de documento especificada\n"
19560 "no pudo ser leída."
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19563 msgid "Could not read template"
19564 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19567 msgid "Standard[[Bullets]]"
19568 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19572 msgstr "Ecuaciones"
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19590 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19591 msgid "Directories"
19592 msgstr "Directorios"
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19599 msgid "Master document"
19600 msgstr "Documento maestro"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19604 msgstr "Abrir archivos"
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19613 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19614 "Continue searching from the beginning?"
19616 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19617 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19622 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19623 "Continue searching from the end?"
19625 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19626 "¿Continuar buscando desde el final?"
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19629 msgid "Wrap search?"
19630 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19633 msgid "Nothing to search"
19634 msgstr "Nada que buscar"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19637 msgid "No open document(s) in which to search"
19638 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19641 msgid "Advanced Find and Replace"
19642 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19646 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19649 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19650 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19653 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19654 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19659 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19660 "1995--%1$s LyX Team"
19662 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19663 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19670 "any later version."
19672 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19673 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19674 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19675 "elección) cualquier versión posterior."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19682 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19684 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19685 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19687 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19688 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19689 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19690 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19691 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19692 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19693 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19696 msgid "not released yet"
19697 msgstr "aún no publicada"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19702 "LyX Version %1$s\n"
19705 "Versión LyX %1$s\n"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19709 msgid "Library directory: "
19710 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19713 msgid "User directory: "
19714 msgstr "Directorio del usuario: "
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19725 msgstr "Acerca de %1"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19729 msgid "Preferences"
19730 msgstr "Preferencias"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19733 msgid "Reconfigure"
19734 msgstr "Reconfigurar"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19738 msgstr "Salir de %1"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19741 msgid "Nothing to do"
19742 msgstr "Nada que hacer"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19745 msgid "Unknown action"
19746 msgstr "Acción desconocida"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19749 msgid "Command not handled"
19750 msgstr "Comando no manejado"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19753 msgid "Command disabled"
19754 msgstr "Comando desactivado"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19757 msgid "Running configure..."
19758 msgstr "Ejecutando configurar..."
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19761 msgid "Reloading configuration..."
19762 msgstr "Recargando configuración..."
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19765 msgid "System reconfiguration failed"
19766 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19770 "The system reconfiguration has failed.\n"
19771 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19772 "Please reconfigure again if needed."
19774 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19775 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19776 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19779 msgid "System reconfigured"
19780 msgstr "Sistema reconfigurado"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19784 "The system has been reconfigured.\n"
19785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19786 "updated document class specifications."
19788 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19789 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19790 "especificación de clase de documento actualizada."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19798 msgid "Opening help file %1$s..."
19799 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19803 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19809 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19813 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19814 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19817 msgid "Unable to save document defaults"
19818 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19821 msgid "Unknown function."
19822 msgstr "Función desconocida."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19825 msgid "The current document was closed."
19826 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19830 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19831 "documents and exit.\n"
19835 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19836 "guardados y salir.\n"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19842 msgid "Software exception Detected"
19843 msgstr "Detectada excepción del programa"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19847 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19848 "unsaved documents and exit."
19850 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19851 "todos los documentos no guardados y salir."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19855 msgid "Could not find UI definition file"
19856 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19861 "Error while reading the included file\n"
19863 "Please check your installation."
19865 "Error al leer el archivo incluido\n"
19867 "Comprobar la instalación."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19870 msgid "Could not find default UI file"
19871 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19875 "LyX could not find the default UI file!\n"
19876 "Please check your installation."
19878 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19880 "Comprobar su instalación."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19885 "Error while reading the configuration file\n"
19887 "Falling back to default.\n"
19888 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19889 "check which User Interface file you are using."
19891 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19893 "Volviendo al predeterminado.\n"
19894 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19895 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19898 msgid "BibTeX Bibliography"
19899 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19908 msgid "Documents|#o#O"
19909 msgstr "Documentos|#o#O"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19913 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19916 msgid "Select a BibTeX database to add"
19917 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19921 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19924 msgid "Select a BibTeX style"
19925 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19932 msgid "Simple rectangular frame"
19933 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thin"
19937 msgstr "Marco ovalado, fino"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19940 msgid "Oval frame, thick"
19941 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Drop shadow"
19945 msgstr "Marco sombreado"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19948 msgid "Shaded background"
19949 msgstr "Fondo sombreado"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19952 msgid "Double rectangular frame"
19953 msgstr "Marco rectangular doble"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19961 msgstr "Profundidad"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Total Height"
19965 msgstr "Alto total"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19972 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19974 msgstr "Cuadro de línea"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19989 msgid "Filename Suffix"
19990 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20011 msgid "Enter new branch name"
20012 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20020 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20021 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20028 msgid "Renaming failed"
20029 msgstr "Renombrado fallido"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20032 msgid "The branch could not be renamed."
20033 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20036 msgid "Merge Changes"
20037 msgstr "Fusionar cambios"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20045 "Cambio por %1$s\n"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20050 msgid "Change made at %1$s\n"
20051 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20059 msgstr "Ningún cambio"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20063 msgstr "Versalitas"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20079 msgid "Double underbar"
20080 msgstr "Subrayado doble"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20083 msgid "Wavy underbar"
20084 msgstr "Subrayado ondulado"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20128 msgstr "Estilo del texto"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20135 msgid "LinkBack PDF"
20136 msgstr "Enlace PDF"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20149 msgstr "Archivos %1$s"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20152 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20153 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20160 msgstr "Cancelado."
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20163 msgid "Overwrite external file?"
20164 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20168 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20170 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20172 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20175 msgid "List of previous commands"
20176 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20179 msgid "Next command"
20180 msgstr "Comando siguiente"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20183 msgid "Compare LyX files"
20184 msgstr "Comparar archivos LyX"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20187 msgid "Select document"
20188 msgstr "Seleccionar documento"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20193 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20194 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 msgid "Error while comparing documents."
20204 msgstr "Error al comparar documentos."
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20215 msgid "Aborting process..."
20216 msgstr "Abortando proceso..."
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20219 msgid "differences"
20220 msgstr "diferencias"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20223 msgid "Compare different revisions"
20224 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20227 msgid "big[[delimiter size]]"
20228 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20231 msgid "Big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20236 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20243 msgid "Math Delimiter"
20244 msgstr "Delimitador matemático"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20256 msgid "Computer Modern Roman"
20257 msgstr "Computer Modern Roman"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Latin Modern Roman"
20261 msgstr "Latin Modern Roman"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "AE (Almost European)"
20265 msgstr "AE (Almost European)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "Times Roman"
20269 msgstr "Times Roman"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bitstream Charter"
20277 msgstr "Bitstream Charter"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "New Century Schoolbook"
20281 msgstr "New Century Schoolbook"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20293 msgstr "Bera Serif"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Concrete Roman"
20297 msgstr "Concrete Roman"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Zapf Chancery"
20301 msgstr "Zapf Chancery"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20304 msgid "Computer Modern Sans"
20305 msgstr "Computer Modern Sans"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Latin Modern Sans"
20309 msgstr "Latin Modern Sans"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Avant Garde"
20317 msgstr "Avant Garde"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20328 msgid "Computer Modern Typewriter"
20329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Latin Modern Typewriter"
20333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "CM Typewriter Light"
20349 msgstr "CM Typewriter Light"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20356 msgid "Module not found!"
20357 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20360 msgid "Layout is valid!"
20361 msgstr "¡El formato es válido!"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20364 msgid "Layout is invalid!"
20365 msgstr "¡El formato no es válido!"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20368 msgid "Document Settings"
20369 msgstr "Configuración del documento"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20373 msgid "Child Document"
20374 msgstr "Documento hijo"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20377 msgid "Include to Output"
20378 msgstr "Incluir en la salida"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20393 msgid "None (no fontenc)"
20394 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20406 msgstr "encabezados"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20509 msgid "Language Default (no inputenc)"
20510 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20541 msgid "Appears in TOC"
20542 msgstr "Aparece en el IG"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20545 msgid "Author-year"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20554 msgid "Unavailable: %1$s"
20555 msgstr "No disponible: %1$s"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20559 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20561 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20567 msgid "Document Class"
20568 msgstr "Clase del documento"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20574 msgid "Child Documents"
20575 msgstr "Documento hijo"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20582 msgid "Local Layout"
20583 msgstr "Formato local"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20586 msgid "Text Layout"
20587 msgstr "Diseño del texto"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20590 msgid "Page Margins"
20591 msgstr "Márgenes de página"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20598 msgid "Numbering & TOC"
20599 msgstr "Numeración e IG"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20606 msgid "PDF Properties"
20607 msgstr "Propiedades PDF"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20610 msgid "Math Options"
20611 msgstr "Opciones de ecuación"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20614 msgid "Float Placement"
20615 msgstr "Posición de flotantes"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20626 msgid "LaTeX Preamble"
20627 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20632 msgid " (not installed)"
20633 msgstr " (no instalado)"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20636 msgid "Layouts|#o#O"
20637 msgstr "Formatos|#o#O"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20640 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20641 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20645 msgid "Local layout file"
20646 msgstr "Archivo de formato local"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20651 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20652 "document may not work with this layout if you do not\n"
20653 "keep the layout file in the document directory."
20655 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20656 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20657 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20658 "archivo de formato en el directorio del documento."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20661 msgid "&Set Layout"
20662 msgstr "Establecer Formato"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20665 msgid "Unable to read local layout file."
20666 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20669 msgid "Select master document"
20670 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20674 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20678 msgid "Unapplied changes"
20679 msgstr "Cambios no aplicados"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20687 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20688 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20697 msgid "Unable to set document class."
20698 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20703 msgstr "%1$s, %2$s"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20707 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20708 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20712 msgid "%1$s (unavailable)"
20713 msgstr "%1$s (no disponible)"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20716 msgid "Module provided by document class."
20717 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20721 msgid "Package(s) required: %1$s."
20722 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20730 msgid "Modules required: %1$s."
20731 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20735 msgid "Modules excluded: %1$s."
20736 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20739 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20740 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20743 msgid "[No options predefined]"
20744 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20747 msgid "Can't set layout!"
20748 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20752 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20753 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20757 msgstr "No encontrado"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20760 msgid "Assigned master does not include this file"
20761 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20766 "You must include this file in the document\n"
20767 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20770 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20771 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20772 "documento maestro."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20775 msgid "Could not load master"
20776 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20781 "The master document '%1$s'\n"
20782 "could not be loaded."
20784 "El documento maestro '%1$s'\n"
20785 "no se ha podido cargar."
20787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20797 msgstr "Lista de errores"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20802 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgstr "Arriba izquierda"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20809 msgid "Bottom left"
20810 msgstr "Abajo izquierda"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20813 msgid "Baseline left"
20814 msgstr "Línea base izquierda"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgstr "Arriba centro"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20821 msgid "Bottom center"
20822 msgstr "Abajo centro"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20825 msgid "Baseline center"
20826 msgstr "Línea base centro"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgstr "Arriba derecha"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20833 msgid "Bottom right"
20834 msgstr "Abajo derecha"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20837 msgid "Baseline right"
20838 msgstr "Línea base derecha"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20841 msgid "External Material"
20842 msgstr "Material externo"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20849 msgid "Select external file"
20850 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20853 msgid "automatically"
20854 msgstr "automáticamente"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20861 msgid "Dissolve previous group?"
20862 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20867 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20868 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20869 "because this graphic was its only member.\n"
20870 "How do you want to proceed?"
20872 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20873 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20874 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20875 "¿Cómo deseas proceder?"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20879 msgid "Stick with group '%1$s'"
20880 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20884 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20885 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20890 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20891 "the group will be dissolved,\n"
20892 "because this graphic was its only member.\n"
20893 "How do you want to proceed?"
20895 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20896 "el grupo se disolverá,\n"
20897 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20898 "¿Cómo deseas proceder?"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20902 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20903 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20906 msgid "Enter unique group name:"
20907 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20910 msgid "Group already defined!"
20911 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20915 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20916 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20932 msgid "in[[unit of measure]]"
20933 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20936 msgid "Select graphics file"
20937 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20940 msgid "Clipart|#C#c"
20941 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20946 msgstr "Espacio delgado"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20949 msgid "Medium Space"
20950 msgstr "Espacio medio"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20953 msgid "Thick Space"
20954 msgstr "Espacio grueso"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20958 msgid "Negative Thin Space"
20959 msgstr "Espacio delgado negativo"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20962 msgid "Negative Medium Space"
20963 msgstr "Espacio medio negativo"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20966 msgid "Negative Thick Space"
20967 msgstr "Espacio grueso negativo"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20971 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20974 msgid "Quad (1 em)"
20975 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20978 msgid "Double Quad (2 em)"
20979 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20982 msgid "Interword Space"
20983 msgstr "Espacio entre palabras"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20986 msgid "Horizontal Fill"
20987 msgstr "Relleno horizontal"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20991 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20992 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20993 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20995 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20996 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20997 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21003 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21005 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21006 "lista de parámetros."
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21009 msgid "Select document to include"
21010 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21013 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21014 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21017 msgid "Index Entry Settings"
21018 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21021 msgid "Label Color"
21022 msgstr "Color de la etiqueta"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21025 msgid "Cannot remove standard index"
21026 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21029 msgid "The default index cannot be removed."
21030 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21033 msgid "Enter new index name"
21034 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21037 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21038 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21042 msgstr " desconocido"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21062 msgstr "clase de texto"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21082 msgstr "Mayúsculas-"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21097 msgid "No language"
21098 msgstr "Ningún idioma"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21101 msgid "Program Listing Settings"
21102 msgstr "Configuración de listados de programa"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21106 msgstr "Ningún dialecto"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21110 msgstr "Registro de LaTeX"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21117 msgid "Literate Programming Build Log"
21118 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21121 msgid "lyx2lyx Error Log"
21122 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21125 msgid "Version Control Log"
21126 msgstr "Registro del control de versiones"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21129 msgid "Log file not found."
21130 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21133 msgid "No literate programming build log file found."
21134 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21137 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21138 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21141 msgid "No version control log file found."
21142 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21145 msgid "Math Matrix"
21146 msgstr "Matriz matemática"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21149 msgid "Note Settings"
21150 msgstr "Configuración de la nota"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21153 msgid "Paragraph Settings"
21154 msgstr "Configuración del párrafo"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21158 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21159 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21161 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21162 "the items is used."
21164 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21165 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21168 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21169 "más grande de todos los ítems."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21172 msgid "Phantom Settings"
21173 msgstr "Configuración del fantasma"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21176 msgid "System files|#S#s"
21177 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21180 msgid "User files|#U#u"
21181 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21184 msgid "Look & Feel"
21185 msgstr "Apariencia"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21188 msgid "Language Settings"
21189 msgstr "Configuración del idioma"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21192 msgid "File Handling"
21193 msgstr "Gestión de archivos"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21196 msgid "Keyboard/Mouse"
21197 msgstr "Teclado/Ratón"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21200 msgid "Input Completion"
21201 msgstr "Autocompletar"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21209 msgid "Screen Fonts"
21210 msgstr "Fuentes de pantalla"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21217 msgid "Select directory for example files"
21218 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21221 msgid "Select a document templates directory"
21222 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21225 msgid "Select a temporary directory"
21226 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21229 msgid "Select a backups directory"
21230 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21233 msgid "Select a document directory"
21234 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21237 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21238 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21241 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21242 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21245 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21246 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21250 msgid "Spellchecker"
21251 msgstr "Corrector ortográfico"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21271 msgstr "Convertidores"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21274 msgid "File Formats"
21275 msgstr "Formatos de archivo"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21278 msgid "Format in use"
21279 msgstr "Formato en uso"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21283 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21284 "converter. Please remove the converter first."
21286 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21287 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21292 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21296 msgid "LyX needs to be restarted!"
21297 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21301 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21304 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21312 msgid "User Interface"
21313 msgstr "Interfaz de usuario"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21321 msgstr "Atajos de teclado"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21332 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21333 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21336 msgid "Mathematical Symbols"
21337 msgstr "Símbolos matemáticos"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21340 msgid "Document and Window"
21341 msgstr "Documento y ventanas"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21344 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21345 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21348 msgid "System and Miscellaneous"
21349 msgstr "Sistema y misceláneos"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21353 msgstr "&Restaurar"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21357 msgid "Failed to create shortcut"
21358 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21361 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21362 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21365 msgid "Invalid or empty key sequence"
21366 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21371 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21373 "You need to remove that binding before creating a new one."
21375 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21377 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21381 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21388 msgid "Choose bind file"
21389 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21392 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21393 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21396 msgid "Choose UI file"
21397 msgstr "Elegir archivo UI"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21400 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21401 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21404 msgid "Choose keyboard map"
21405 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21408 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21409 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21412 msgid "Print Document"
21413 msgstr "Imprimir documento"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21416 msgid "Print to file"
21417 msgstr "Imprimir en archivo"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21420 msgid "PostScript files (*.ps)"
21421 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21424 msgid "Longest label width"
21425 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21428 msgid "Index Settings"
21429 msgstr "Configuración del índice"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21432 msgid "<All indexes>"
21433 msgstr "<Todos los índices>"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21436 msgid "Progress/Debug Messages"
21437 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21440 msgid "Debug Level"
21441 msgstr "Nivel de depuración"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21445 msgstr "Establecer"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21448 msgid "Cross-reference"
21449 msgstr "Referencia cruzada"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21457 msgstr "Saltar hacia atrás"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21460 msgid "Jump to label"
21461 msgstr "Saltar a etiqueta"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21464 msgid "<No prefix>"
21465 msgstr "<Sin prefijo>"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21468 msgid "Find and Replace"
21469 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21472 msgid "Send Document to Command"
21473 msgstr "Enviar documento al comando"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21477 msgstr "Mostrar Archivo"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21480 msgid "Error -> Cannot load file!"
21481 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21485 msgid "%1$d words checked."
21486 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21489 msgid "One word checked."
21490 msgstr "Una palabra comprobada."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21493 msgid "Spelling check completed"
21494 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21497 msgid "Basic Latin"
21498 msgstr "Latín básico"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21501 msgid "Latin-1 Supplement"
21502 msgstr "Latín-1 suplementario"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21505 msgid "Latin Extended-A"
21506 msgstr "Latín extendido-A"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21509 msgid "Latin Extended-B"
21510 msgstr "Latín extendido-B"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21513 msgid "IPA Extensions"
21514 msgstr "Extensiones IPA"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21517 msgid "Spacing Modifier Letters"
21518 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21521 msgid "Combining Diacritical Marks"
21522 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21534 msgstr "Devánagari"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21581 msgid "Hangul Jamo"
21582 msgstr "Hangul Jamo"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21585 msgid "Phonetic Extensions"
21586 msgstr "Extensiones fonéticas"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21589 msgid "Latin Extended Additional"
21590 msgstr "Latín extendido adicional"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21593 msgid "Greek Extended"
21594 msgstr "Griego extendido"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21597 msgid "General Punctuation"
21598 msgstr "Puntuación general"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21601 msgid "Superscripts and Subscripts"
21602 msgstr "Superíndices y subíndices"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21605 msgid "Currency Symbols"
21606 msgstr "Símbolos monetarios"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21609 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21610 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21613 msgid "Letterlike Symbols"
21614 msgstr "Símbolos de letra"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21617 msgid "Number Forms"
21618 msgstr "Formas numerales"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21621 msgid "Mathematical Operators"
21622 msgstr "Operadores matemáticos"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21625 msgid "Miscellaneous Technical"
21626 msgstr "Técnicos varios"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21629 msgid "Control Pictures"
21630 msgstr "Pictogramas de control"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21633 msgid "Optical Character Recognition"
21634 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21637 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21638 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21641 msgid "Box Drawing"
21642 msgstr "Dibujo de marcos"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21645 msgid "Block Elements"
21646 msgstr "Elementos de bloque"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21649 msgid "Geometric Shapes"
21650 msgstr "Formas geométricas"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21653 msgid "Miscellaneous Symbols"
21654 msgstr "Símbolos varios"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21661 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21662 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21665 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21666 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21681 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21682 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21689 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21690 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21693 msgid "CJK Compatibility"
21694 msgstr "Compatibilidad CJK"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21697 msgid "CJK Unified Ideographs"
21698 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21701 msgid "Hangul Syllables"
21702 msgstr "Sílabas hangul"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21705 msgid "High Surrogates"
21706 msgstr "Sustitutos altos"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21709 msgid "Private Use High Surrogates"
21710 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21713 msgid "Low Surrogates"
21714 msgstr "Sustitutos bajos"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21717 msgid "Private Use Area"
21718 msgstr "Área de uso privado"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21721 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21722 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21725 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21729 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21730 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21733 msgid "Combining Half Marks"
21734 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21737 msgid "CJK Compatibility Forms"
21738 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21741 msgid "Small Form Variants"
21742 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21745 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21746 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21749 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21750 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21754 msgstr "Especiales"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21757 msgid "Linear B Syllabary"
21758 msgstr "Silabario lineal B"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21761 msgid "Linear B Ideograms"
21762 msgstr "Ideogramas lineal B"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21765 msgid "Aegean Numbers"
21766 msgstr "Números egeos"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21769 msgid "Ancient Greek Numbers"
21770 msgstr "Números en griego antiguo"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21774 msgstr "Cursiva antigua"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21785 msgid "Old Persian"
21786 msgstr "Persa antiguo"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21801 msgid "Cypriot Syllabary"
21802 msgstr "Silabario chipriota"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21806 msgstr "Kharoshthi"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21809 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21810 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21813 msgid "Musical Symbols"
21814 msgstr "Símbolos musicales"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21817 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21818 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21821 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21822 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21825 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21826 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21829 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21830 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21833 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21834 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21841 msgid "Variation Selectors Supplement"
21842 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21845 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21846 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21849 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21850 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21853 msgid "Character: "
21854 msgstr "Carácter: "
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21857 msgid "Code Point: "
21858 msgstr "Punto de código:"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21864 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21865 msgid "Insert Table"
21866 msgstr "Insertar tabla"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21869 msgid "TeX Information"
21870 msgstr "Información TeX"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21873 msgid "No thesaurus available for this language!"
21874 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21886 msgstr "desactivada"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21890 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21891 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21898 msgid "unknown version"
21899 msgstr "versión desconocida"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21902 msgid "Small-sized icons"
21903 msgstr "Iconos pequeños"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21906 msgid "Normal-sized icons"
21907 msgstr "Iconos normales"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21910 msgid "Big-sized icons"
21911 msgstr "Iconos grandes"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21915 msgstr "Salir de LyX"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21918 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21919 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21922 msgid "Welcome to LyX!"
21923 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21926 msgid "Automatic save done."
21927 msgstr "Guardado automático hecho."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21930 msgid "Automatic save failed!"
21931 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21934 msgid "Command not allowed without any document open"
21935 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21939 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21940 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21943 msgid "Select template file"
21944 msgstr "Seleccionar plantilla"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21947 msgid "Templates|#T#t"
21948 msgstr "Plantillas|#T#t"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21951 msgid "Document not loaded."
21952 msgstr "Documento no cargado."
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21955 msgid "Select document to open"
21956 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21960 msgid "Examples|#E#e"
21961 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21964 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21965 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21968 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21969 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21972 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21973 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21976 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21977 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21982 msgid "Invalid filename"
21983 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21988 "The directory in the given path\n"
21992 "El directorio en la ruta dada\n"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21998 msgid "Opening document %1$s..."
21999 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22003 msgid "Document %1$s opened."
22004 msgstr "Documento %1$s abierto."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22007 msgid "Version control detected."
22008 msgstr "Detectado Control de versiones."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22012 msgid "Could not open document %1$s"
22013 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22016 msgid "Couldn't import file"
22017 msgstr "No se pudo importar archivo"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22021 msgid "No information for importing the format %1$s."
22022 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22026 msgid "Select %1$s file to import"
22027 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22032 "The document %1$s already exists.\n"
22034 "Do you want to overwrite that document?"
22036 "El documento %1$s ya existe.\n"
22038 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22041 msgid "Overwrite document?"
22042 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22046 msgid "Importing %1$s..."
22047 msgstr "Importando %1$s..."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22051 msgstr "importado."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22054 msgid "file not imported!"
22055 msgstr "¡archivo no importado!"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22059 msgstr "archivo nuevo"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22062 msgid "Select LyX document to insert"
22063 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
22066 msgid "Absolute filename expected."
22067 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22070 msgid "Select file to insert"
22071 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22074 msgid "All Files (*)"
22075 msgstr "Todos los archivos (*)"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22078 msgid "Choose a filename to save document as"
22079 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22083 msgstr "&Renombrar"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22088 "The document %1$s could not be saved.\n"
22090 "Do you want to rename the document and try again?"
22092 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22094 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22097 msgid "Rename and save?"
22098 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22102 msgstr "&Reintentar"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22105 msgid "Close document"
22106 msgstr "Cerrar documento"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22109 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22110 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22115 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22117 "Do you want to save the document?"
22119 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22121 "¿Desea guardar el documento?"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22124 msgid "Save new document?"
22125 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22134 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22136 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22139 msgid "Save changed document?"
22140 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22144 msgstr "&Descartar"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22151 "Do you want to save the document?"
22153 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22155 "¿Desea guardar el documento?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22162 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22166 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22170 msgid "Reload externally changed document?"
22171 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22174 msgid "Error when setting the locking property."
22175 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22178 msgid "Directory is not accessible."
22179 msgstr "Directorio no accesible."
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22183 msgid "Opening child document %1$s..."
22184 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22188 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22189 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22193 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22194 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22198 msgid "Successful export to format: %1$s"
22199 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22203 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22204 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
22207 msgid "Exporting ..."
22208 msgstr "Exportando ..."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
22211 msgid "Previewing ..."
22212 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22215 msgid "Document not loaded"
22216 msgstr "Documento no cargado"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
22221 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22222 "version of the document %1$s?"
22224 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22225 "versión guardada del documento %1$s?"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
22228 msgid "Revert to saved document?"
22229 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
22232 msgid "Saving all documents..."
22233 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22236 msgid "All documents saved."
22237 msgstr "Todos los documentos guardados."
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
22241 msgid "%1$s unknown command!"
22242 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
22245 msgid "Please, preview the document first."
22246 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
22249 msgid "Couldn't proceed."
22250 msgstr "No se pudo proceder."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22254 msgid "LaTeX Source"
22255 msgstr "Fuente LaTeX"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22258 msgid "DocBook Source"
22259 msgstr "Fuente DocBook"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22262 msgid "Literate Source"
22263 msgstr "Fuente Literate"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22266 msgid " (version control, locking)"
22267 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22270 msgid " (version control)"
22271 msgstr " (control de versiones)"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22275 msgstr " (modificado)"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22278 msgid " (read only)"
22279 msgstr " (sólo lectura)"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22283 msgstr "Cerrar archivo"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22287 msgstr "Ocultar pestaña"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22291 msgstr "Cerrar pestaña"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22294 msgid "Wrap Float Settings"
22295 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22297 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22298 msgid "Click to detach"
22299 msgstr "Clic para separar"
22301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22303 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22304 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22309 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22313 msgstr " (desconocido)"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22320 msgid "More Spelling Suggestions"
22321 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22324 msgid "Add to personal dictionary|n"
22325 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22328 msgid "Ignore all|I"
22329 msgstr "Ignorar todo|t"
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22332 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22333 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22340 msgid "More Languages ...|M"
22341 msgstr "Más idiomas ...|M"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22348 msgid "<No Documents Open>"
22349 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22352 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22353 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22356 msgid "View (Other Formats)|F"
22357 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22366 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22374 msgid "No Custom Insets Defined!"
22375 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22378 msgid "<No Document Open>"
22379 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22382 msgid "Master Document"
22383 msgstr "Documento maestro"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22386 msgid "Open Navigator..."
22387 msgstr "Abrir en el navegador..."
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22390 msgid "Other Lists"
22391 msgstr "Otras listas"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22394 msgid "<Empty Table of Contents>"
22395 msgstr "<Índice general vacío>"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22398 msgid "Other Toolbars"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22402 msgid "No Branches Set for Document!"
22403 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22406 msgid "Index Entry|d"
22407 msgstr "Entrada de índice|d"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22411 msgid "Index: %1$s"
22412 msgstr "Índice: %1$s"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22416 msgid "Index Entry (%1$s)"
22417 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22424 msgid "No Action Defined!"
22425 msgstr "¡Acción no definida!"
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22429 msgid "Export %1$s"
22430 msgstr "Exportar %1$s"
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22434 msgid "Import %1$s"
22435 msgstr "Importar %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22439 msgid "Update %1$s"
22440 msgstr "Actualizar %1$s"
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22453 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22456 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22457 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22460 msgid "Could not update TeX information"
22461 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22465 msgid "The script `%1$s' failed."
22466 msgstr "El guión `%s' falló."
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22470 msgstr "Todos los archivos (*)"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22474 msgid "Table of Contents"
22475 msgstr "Índice general"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22478 msgid "List of Graphics"
22479 msgstr "Lista de gráficos"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22482 msgid "List of Equations"
22483 msgstr "Lista de ecuaciones"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22486 msgid "List of Footnotes"
22487 msgstr "Lista de notas al pie"
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22490 msgid "List of Listings"
22491 msgstr "Lista de Listados de programa"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22494 msgid "List of Indexes"
22495 msgstr "Lista de índices"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22498 msgid "List of Marginal notes"
22499 msgstr "Lista de notas al margen"
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22502 msgid "List of Notes"
22503 msgstr "Lista de notas"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22506 msgid "List of Citations"
22507 msgstr "Lista de citas"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22510 msgid "Labels and References"
22511 msgstr "Etiquetas y referencias"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22514 msgid "List of Branches"
22515 msgstr "Lista de ramas"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22518 msgid "List of Changes"
22519 msgstr "Lista de cambios"
22521 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22527 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22528 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22532 msgid "Problematic filename for DVI"
22533 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22541 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22542 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "Entrada de bibliografía"
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22550 msgstr "Código TeX"
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "Espacio horizontal"
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "Espacio vertical"
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22586 "La clave %1$s ya existe,\n"
22587 "se cambiará por %2$s."
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22595 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22596 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22612 msgstr "Bases de datos:"
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "Archivo de estilo:"
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "incluido en el IG"
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22635 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22636 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22643 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22644 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "marco simple"
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22660 msgstr "ovalado, fino"
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "ovalado, grueso"
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22668 msgstr "borde sombreado"
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "fondo sombreado"
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "doble marco"
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "Rama (solo hijo):"
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "Rama (no definida): "
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "Comando LaTeX: "
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "Error de comando de inserción: "
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "Caracteres no codificables"
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22777 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22778 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22788 msgstr "flotante: "
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22801 msgstr "subflotante: "
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (de lado)"
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "Lista de %1$s"
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22823 msgstr "Nota al pie"
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22828 "Could not copy the file\n"
22830 "into the temporary directory."
22832 "No se pudo copiar el archivo\n"
22834 "en el directorio temporal."
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22857 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22860 msgid "Verbatim Input"
22861 msgstr "Entrada Literal"
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22864 msgid "Verbatim Input*"
22865 msgstr "Entrada Literal*"
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22868 msgid "Include (excluded)"
22869 msgstr "Anexar (excluido)"
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22873 msgid "Recursive input"
22874 msgstr "Entrada recurrente"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22880 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "has textclass `%2$s'\n"
22887 "while parent file has textclass `%3$s'."
22889 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22890 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22891 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22894 msgid "Different textclasses"
22895 msgstr "Clases de texto diferentes"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22900 "Included file `%1$s'\n"
22901 "uses module `%2$s'\n"
22902 "which is not used in parent file."
22904 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22905 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22906 "que no es utilizado en el archivo padre."
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22909 msgid "Module not found"
22910 msgstr "Módulo no encontrado"
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22913 msgid "Unsupported Inclusion"
22914 msgstr "Inclusión no soportada"
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22920 "Offending file:\n"
22923 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22928 msgid "Index sorting failed"
22929 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22937 "explained in the User Guide."
22939 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22940 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22941 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22942 "como se explica en la Guía del usuario."
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22945 msgid "Index Entry"
22946 msgstr "Entrada de índice"
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22949 msgid "unknown type!"
22950 msgstr "¡tipo desconocido!"
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22953 msgid "Unknown index type!"
22954 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22957 msgid "All indexes"
22958 msgstr "Todos los índices"
22960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22966 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22967 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22970 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22971 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22976 msgstr "indefinido"
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22987 msgid "No version control"
22988 msgstr "No hay control de versiones"
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22992 msgid "%1$s unknown"
22993 msgstr "%1$s desconocido"
22995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22996 msgid "Label names must be unique!"
22997 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23002 "The label %1$s already exists,\n"
23003 "it will be changed to %2$s."
23005 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23006 "se cambiará por %2$s."
23008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23009 msgid "DUPLICATE: "
23010 msgstr "DUPLICADO:"
23012 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23013 msgid "Horizontal line"
23014 msgstr "Línea horizontal"
23016 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23017 msgid "no more lstline delimiters available"
23018 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23020 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23021 msgid "Running out of delimiters"
23022 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23024 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23026 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23027 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23028 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23029 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23030 "must investigate!"
23032 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23033 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23034 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23035 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23036 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23039 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23040 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23045 "The following characters in one of the program listings are\n"
23046 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23049 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23050 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23054 msgid "A value is expected."
23055 msgstr "Se espera un valor."
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23063 msgid "Unbalanced braces!"
23064 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23067 msgid "Please specify true or false."
23068 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23071 msgid "Only true or false is allowed."
23072 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23075 msgid "Please specify an integer value."
23076 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23079 msgid "An integer is expected."
23080 msgstr "Se espera un entero."
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23083 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23084 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23087 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23088 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23092 msgid "Please specify one of %1$s."
23093 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23097 msgid "Try one of %1$s."
23098 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23102 msgid "I guess you mean %1$s."
23103 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23107 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23108 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23112 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23113 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23117 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23118 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23122 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23130 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23131 "right, bottom left and top left corner."
23133 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23134 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23137 msgid "Enter something like \\color{white}"
23138 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23141 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23142 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23145 msgid "auto, last or a number"
23146 msgstr "auto, last o un número"
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23150 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23152 "defining a listing inset)"
23154 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23155 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23156 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23160 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23164 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23165 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23166 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23169 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23170 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23174 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23175 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23179 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23180 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23184 msgid "Parameter %1$s: "
23185 msgstr "Parámetro %1$s: "
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23189 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23190 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23194 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23195 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23199 msgstr "Página nueva"
23201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23203 msgstr "Limpiar página"
23205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23206 msgid "Clear Double Page"
23207 msgstr "Limpiar página doble"
23209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23214 msgid "Nomenclature Symbol: "
23215 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23218 msgid "Description: "
23219 msgstr "Descripción:"
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23223 msgstr "Clasificación:"
23225 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23226 msgid "Note[[InsetNote]]"
23227 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23229 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23231 msgstr "Resaltado en gris"
23233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23257 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23259 msgstr "en otros sitios"
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23278 msgid "Page Number"
23279 msgstr "Número de página"
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23286 msgid "Textual Page Number"
23287 msgstr "Número de página textual"
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23291 msgstr "Página de texto: "
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23294 msgid "Standard+Textual Page"
23295 msgstr "Estándar+Página de texto"
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23299 msgstr "Referencia+Texto: "
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23303 msgstr "Con formato"
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23310 msgid "Reference to Name"
23311 msgstr "Referencia a Nombre"
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23315 msgstr "RefNombre:"
23317 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23321 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23322 msgid "superscript"
23323 msgstr "superíndice"
23325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23326 msgid "Protected Space"
23327 msgstr "Espacio protegido"
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23334 msgid "Double Quad Space"
23335 msgstr "Doble cuadratín"
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23339 msgstr "Medio cuadratín"
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23343 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23346 msgid "Protected Horizontal Fill"
23347 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23350 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23351 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23354 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23355 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23358 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23359 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23362 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23363 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23366 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23367 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23370 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23371 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23375 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23376 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23380 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23381 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23383 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23384 msgid "Unknown TOC type"
23385 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23388 msgid "Selection size should match clipboard content."
23390 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23395 msgstr "envoltorio: "
23397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23407 msgstr "Cargando..."
23409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23410 msgid "Converting to loadable format..."
23411 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23414 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23415 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23418 msgid "Scaling etc..."
23419 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23422 msgid "Ready to display"
23423 msgstr "Listo para mostrar"
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23426 msgid "No file found!"
23427 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23430 msgid "Error converting to loadable format"
23431 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23434 msgid "Error loading file into memory"
23435 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23438 msgid "Error generating the pixmap"
23439 msgstr "Error al generar pixmap"
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23443 msgstr "Ninguna imagen"
23445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23446 msgid "Preview loading"
23447 msgstr "Cargando vista preliminar"
23449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23450 msgid "Preview ready"
23451 msgstr "Vista preliminar preparada"
23453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23454 msgid "Preview failed"
23455 msgstr "La vista preliminar falló"
23457 #: src/lengthcommon.cpp:37
23458 msgid "cc[[unit of measure]]"
23459 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23461 #: src/lengthcommon.cpp:37
23465 #: src/lengthcommon.cpp:37
23469 #: src/lengthcommon.cpp:38
23473 #: src/lengthcommon.cpp:38
23474 msgid "mu[[unit of measure]]"
23475 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23477 #: src/lengthcommon.cpp:38
23481 #: src/lengthcommon.cpp:39
23485 #: src/lengthcommon.cpp:39
23489 #: src/lengthcommon.cpp:39
23490 msgid "Text Width %"
23491 msgstr "Ancho del texto %"
23493 #: src/lengthcommon.cpp:40
23494 msgid "Column Width %"
23495 msgstr "Ancho de columna %"
23497 #: src/lengthcommon.cpp:40
23498 msgid "Page Width %"
23499 msgstr "Ancho de página %"
23501 #: src/lengthcommon.cpp:40
23502 msgid "Line Width %"
23503 msgstr "Ancho de línea %"
23505 #: src/lengthcommon.cpp:41
23506 msgid "Text Height %"
23507 msgstr "Alto del texto %"
23509 #: src/lengthcommon.cpp:41
23510 msgid "Page Height %"
23511 msgstr "Alto de página %"
23513 #: src/lyxfind.cpp:142
23514 msgid "Search error"
23515 msgstr "Buscar error"
23517 #: src/lyxfind.cpp:142
23518 msgid "Search string is empty"
23519 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23521 #: src/lyxfind.cpp:372
23522 msgid "String found."
23523 msgstr "Cadena encontrada."
23525 #: src/lyxfind.cpp:374
23526 msgid "String has been replaced."
23527 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23529 #: src/lyxfind.cpp:377
23531 msgid "%1$d strings have been replaced."
23532 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23534 #: src/lyxfind.cpp:1248
23535 msgid "Search text is empty!"
23536 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23538 #: src/lyxfind.cpp:1262
23539 msgid "Invalid regular expression!"
23540 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23542 #: src/lyxfind.cpp:1267
23543 msgid "Match not found!"
23544 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23546 #: src/lyxfind.cpp:1271
23547 msgid "Match found!"
23548 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23550 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23552 msgid " Macro: %1$s: "
23553 msgstr " Macro: %1$s: "
23555 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23558 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23559 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23561 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23563 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23564 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23568 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23570 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23573 msgid "Cursor not in table"
23574 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23577 msgid "Only one row"
23578 msgstr "Solo una fila"
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23581 msgid "Only one column"
23582 msgstr "Solo una columna"
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23585 msgid "No hline to delete"
23586 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23589 msgid "No vline to delete"
23590 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23595 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23598 msgid "Bad math environment"
23599 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23603 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23604 "Change the math formula type and try again."
23606 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23607 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23611 msgstr "Ningún número"
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23619 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23620 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23624 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23625 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23629 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23630 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23633 msgid "create new math text environment ($...$)"
23634 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23637 msgid "entered math text mode (textrm)"
23638 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23641 msgid "Regular expression editor mode"
23642 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23645 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23646 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23649 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23650 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23653 msgid "Standard[[mathref]]"
23654 msgstr "Standard[[mathref]]"
23656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23661 msgid "FormatRef: "
23662 msgstr "RefFormato: "
23664 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23666 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23667 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23679 msgstr "macro de ecuación"
23681 #: src/output.cpp:37
23684 "Could not open the specified document\n"
23687 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23690 #: src/output_plaintext.cpp:136
23694 #: src/output_plaintext.cpp:148
23695 msgid "References: "
23696 msgstr "Referencias: "
23698 #: src/support/debug.cpp:40
23699 msgid "No debugging messages"
23700 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23702 #: src/support/debug.cpp:41
23703 msgid "General information"
23704 msgstr "Información general"
23706 #: src/support/debug.cpp:42
23707 msgid "Program initialisation"
23708 msgstr "Inicialización del programa"
23710 #: src/support/debug.cpp:43
23711 msgid "Keyboard events handling"
23712 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23714 #: src/support/debug.cpp:44
23715 msgid "GUI handling"
23716 msgstr "Manejo de interfaz"
23718 #: src/support/debug.cpp:45
23719 msgid "Lyxlex grammar parser"
23720 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23722 #: src/support/debug.cpp:46
23723 msgid "Configuration files reading"
23724 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23726 #: src/support/debug.cpp:47
23727 msgid "Custom keyboard definition"
23728 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23730 #: src/support/debug.cpp:48
23731 msgid "LaTeX generation/execution"
23732 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23734 #: src/support/debug.cpp:49
23735 msgid "Math editor"
23736 msgstr "Editor de ecuaciones"
23738 #: src/support/debug.cpp:50
23739 msgid "Font handling"
23740 msgstr "Manejo de fuentes"
23742 #: src/support/debug.cpp:51
23743 msgid "Textclass files reading"
23744 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23746 #: src/support/debug.cpp:52
23747 msgid "Version control"
23748 msgstr "Control de versiones"
23750 #: src/support/debug.cpp:53
23751 msgid "External control interface"
23752 msgstr "Interfaz de control externa"
23754 #: src/support/debug.cpp:54
23755 msgid "Undo/Redo mechanism"
23756 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23758 #: src/support/debug.cpp:55
23759 msgid "User commands"
23760 msgstr "Comandos del usuario"
23762 #: src/support/debug.cpp:56
23763 msgid "The LyX Lexer"
23764 msgstr "El Lexxer de LyX"
23766 #: src/support/debug.cpp:57
23767 msgid "Dependency information"
23768 msgstr "Información de dependencias"
23770 #: src/support/debug.cpp:58
23772 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23774 #: src/support/debug.cpp:59
23775 msgid "Files used by LyX"
23776 msgstr "Archivos usados por LyX"
23778 #: src/support/debug.cpp:60
23779 msgid "Workarea events"
23780 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23782 #: src/support/debug.cpp:61
23783 msgid "Insettext/tabular messages"
23784 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23786 #: src/support/debug.cpp:62
23787 msgid "Graphics conversion and loading"
23788 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23790 #: src/support/debug.cpp:63
23791 msgid "Change tracking"
23792 msgstr "Seguimiento de cambios"
23794 #: src/support/debug.cpp:64
23795 msgid "External template/inset messages"
23796 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23798 #: src/support/debug.cpp:65
23799 msgid "RowPainter profiling"
23800 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23802 #: src/support/debug.cpp:66
23803 msgid "Scrolling debugging"
23804 msgstr "Desplazando depuración"
23806 #: src/support/debug.cpp:67
23807 msgid "Math macros"
23808 msgstr "Macros de ecuación"
23810 #: src/support/debug.cpp:68
23814 #: src/support/debug.cpp:69
23815 msgid "Locale/Internationalisation"
23816 msgstr "Localización/Internacionalización"
23818 #: src/support/debug.cpp:70
23819 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23820 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23822 #: src/support/debug.cpp:71
23823 msgid "Find and replace mechanism"
23824 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23826 #: src/support/debug.cpp:72
23827 msgid "Developers' general debug messages"
23828 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23830 #: src/support/debug.cpp:73
23831 msgid "All debugging messages"
23832 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23834 #: src/support/debug.cpp:152
23836 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23837 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23839 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23840 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23843 #: src/support/os_win32.cpp:444
23844 msgid "System file not found"
23845 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23847 #: src/support/os_win32.cpp:445
23849 "Unable to load shfolder.dll\n"
23852 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23853 "Por favor instalar."
23855 #: src/support/os_win32.cpp:450
23856 msgid "System function not found"
23857 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23859 #: src/support/os_win32.cpp:451
23861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23862 "Don't know how to proceed. Sorry."
23864 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23865 "No se sabe como proceder, disculpe."
23867 #: src/support/userinfo.cpp:45
23868 msgid "Unknown user"
23869 msgstr "Usuario desconocido"
23872 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23873 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23874 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23875 #~ "%[[, %pages%]]}."
23877 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23878 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23879 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23880 #~ "%[[, %pages%]]}."
23882 #~ msgid "LyX binary not found"
23883 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23886 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23888 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23892 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23894 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23895 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23897 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23899 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23901 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23903 #~ msgid "File not found"
23904 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23907 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23908 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23910 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23911 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23914 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23915 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23917 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23918 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23921 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23922 #~ "%2$s is not a directory."
23924 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23925 #~ "%2$s no es un directorio."
23927 #~ msgid "Directory not found"
23928 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23930 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23931 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23933 #~ msgid "Use &XeTeX"
23934 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23936 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23937 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23939 #~ msgid "&Use babel"
23940 #~ msgstr "Usar &babel"
23943 #~ msgstr "Glob&al"
23945 #~ msgid "institutemark"
23946 #~ msgstr "marcainstitución"
23948 #~ msgid "Flex:Institute"
23949 #~ msgstr "Flex:Institución"
23951 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23952 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23954 #~ msgid "altaffilmark"
23955 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23957 #~ msgid "tablenotemark"
23958 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23961 #~ msgstr "esquema"
23964 #~ msgstr "diagrama"
23967 #~ msgstr "gráfico"
23970 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
23972 #~ msgid "Chemistry"
23973 #~ msgstr "Química"
23978 #~ msgid "InstituteMark"
23979 #~ msgstr "Marca de Institución"
23981 #~ msgid "Flex:Alert"
23982 #~ msgstr "Flex:Alerta"
23984 #~ msgid "Flex:Structure"
23985 #~ msgstr "Flex:Estructura"
23987 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23988 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
23990 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23991 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
23993 #~ msgid "Thanks Reference"
23994 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
23996 #~ msgid "Internet Address Reference"
23997 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
23999 #~ msgid "Name (First Name)"
24000 #~ msgstr "Nombre de pila"
24002 #~ msgid "Name (Surname)"
24003 #~ msgstr "Apellidos"
24005 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24006 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24008 #~ msgid "Titlenotemark"
24009 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24011 #~ msgid "Authormark"
24012 #~ msgstr "MarcaAutor"
24014 #~ msgid "CorAuthormark"
24015 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24017 #~ msgid "Lowercase"
24018 #~ msgstr "Minúsculas"
24023 #~ msgid "Sidenote"
24024 #~ msgstr "Nota al margen"
24026 #~ msgid "Marginnote"
24027 #~ msgstr "Nota marginal"
24029 #~ msgid "NewThought"
24030 #~ msgstr "Idea Nueva"
24033 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24035 #~ msgid "SmallCaps"
24036 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24038 #~ msgid "Flex:Firstname"
24039 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24041 #~ msgid "Flex:Fname"
24042 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24044 #~ msgid "Flex:Surname"
24045 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24047 #~ msgid "Flex:Filename"
24048 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24050 #~ msgid "Flex:Literal"
24051 #~ msgstr "Flex:Literal"
24053 #~ msgid "Flex:Emph"
24054 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24056 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24057 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24059 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24060 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24062 #~ msgid "Flex:Volume"
24063 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24065 #~ msgid "Flex:Day"
24066 #~ msgstr "Flex:Día"
24068 #~ msgid "Flex:Month"
24069 #~ msgstr "Flex:Mes"
24071 #~ msgid "Flex:Year"
24072 #~ msgstr "Flex:Año"
24074 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24075 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24077 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24078 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24080 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24081 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24083 #~ msgid "Flex:ISSN"
24084 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24086 #~ msgid "Flex:CODEN"
24087 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24089 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24090 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24092 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24093 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24095 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24096 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24098 #~ msgid "Flex:Code"
24099 #~ msgstr "Flex:Código"
24101 #~ msgid "Flex:Dscr"
24102 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24104 #~ msgid "Flex:Keyword"
24105 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24107 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24108 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24110 #~ msgid "Flex:Orgname"
24111 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24113 #~ msgid "Flex:Street"
24114 #~ msgstr "Flex:Calle"
24116 #~ msgid "Flex:City"
24117 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24119 #~ msgid "Flex:State"
24120 #~ msgstr "Flex:Estado"
24122 #~ msgid "Flex:Postcode"
24123 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24125 #~ msgid "Flex:Country"
24126 #~ msgstr "Flex:País"
24128 #~ msgid "Flex:Directory"
24129 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24131 #~ msgid "Flex:Email"
24132 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24134 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24135 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24137 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24138 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24140 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24141 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24143 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24144 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24146 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24147 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24149 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24150 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24158 #~ msgid "Note:Comment"
24159 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24161 #~ msgid "Note:Note"
24162 #~ msgstr "Nota:Nota"
24164 #~ msgid "Note:Greyedout"
24165 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24167 #~ msgid "Box:Shaded"
24168 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24171 #~ msgstr "Envolver"
24173 #~ msgid "Argument"
24174 #~ msgstr "Argumento"
24176 #~ msgid "Info:menu"
24177 #~ msgstr "Info:menú"
24179 #~ msgid "Info:shortcut"
24180 #~ msgstr "Info:atajo"
24182 #~ msgid "Info:shortcuts"
24183 #~ msgstr "Info:atajos"
24185 #~ msgid "Braillebox"
24186 #~ msgstr "CuadroBraille"
24188 #~ msgid "Flex:Endnote"
24189 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24191 #~ msgid "Flex:Initial"
24192 #~ msgstr "Flex:inicial"
24194 #~ msgid "Flex:Glosse"
24195 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24197 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24198 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24200 #~ msgid "Flex:Expression"
24201 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24203 #~ msgid "Flex:Concepts"
24204 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24206 #~ msgid "Flex:Meaning"
24207 #~ msgstr "Flex:Significado"
24209 #~ msgid "Flex:Noun"
24210 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24212 #~ msgid "Flex:Strong"
24213 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24215 #~ msgid "Noweb literate programming"
24216 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24218 #~ msgid "Sweave Options"
24219 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24221 #~ msgid "S/R expression"
24222 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24225 #~ msgstr "Noruego"
24228 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24230 #~ msgid "file[[scope]]"
24231 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24233 #~ msgid "master document[[scope]]"
24234 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24236 #~ msgid "open files[[scope]]"
24237 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24239 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24240 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24243 #~ msgid "Keywordsr"
24244 #~ msgstr "Palabras clave"
24246 #~ msgid "Current paragraph"
24247 #~ msgstr "Párrafo actual"
24249 #~ msgid "Current ¶graph"
24250 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24252 #~ msgid "A&vailable indices:"
24253 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24258 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24259 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24261 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24262 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24264 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24265 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24267 #~ msgid "Vert. Phantom"
24268 #~ msgstr "Fantasma vert."
24270 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24271 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24277 #~ msgid "All indices"
24278 #~ msgstr "Todos los índices"
24281 #~ msgstr "&Aceptar"
24283 #~ msgid "Cust&om:"
24284 #~ msgstr "&Personalizado:"
24287 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24288 #~ "lyx2lyx script."
24290 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24291 #~ "hacer la conversión."
24294 #~ "The specified document\n"
24296 #~ "could not be read."
24298 #~ "El documento especificado\n"
24300 #~ "no se pudo leer."
24302 #~ msgid "Could not read document"
24303 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24305 #~ msgid "&Keep it"
24306 #~ msgstr "&Mantener"
24308 #~ msgid "Cannot view URL"
24309 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24311 #~ msgid "Hyperlink"
24312 #~ msgstr "Hiperenlace"
24315 #~ msgstr "Etiqueta"
24318 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24319 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24322 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24323 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24325 #~ msgid "Invisible"
24326 #~ msgstr "Invisible"
24331 #~ msgid "Value of the line height."
24332 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24335 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24338 #~ msgstr "Correo-E"
24340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24341 #~ msgstr "Alerta "
24343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24344 #~ msgstr "Estructura "
24346 #~ msgid "Element:Firstname"
24347 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24349 #~ msgid "Element:Fname"
24350 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24352 #~ msgid "Element:Filename"
24353 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24355 #~ msgid "Element:Citation-number"
24356 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24358 #~ msgid "Element:Issue-number"
24359 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24361 #~ msgid "Element:Issue-day"
24362 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24364 #~ msgid "Element:Issue-months"
24365 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24367 #~ msgid "Element:SS-Title"
24368 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24370 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24371 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24373 #~ msgid "Element:Postcode"
24374 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24376 #~ msgid "Element:Directory"
24377 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24379 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24380 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24382 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24383 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24385 #~ msgid "Element:GuiButton"
24386 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24389 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24391 #~ msgid "CharStyle"
24392 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24394 #~ msgid "Custom:Endnote"
24395 #~ msgstr "Nota final"
24397 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24398 #~ msgstr "Inicial"
24400 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24401 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24403 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24406 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24407 #~ msgstr "Énfasis "
24409 #~ msgid "CharStyle:Code"
24410 #~ msgstr "Código "
24412 #~ msgid "FrmtRef: "
24413 #~ msgstr "FrmtRef: "
24416 #~ msgid "Glossary term"
24419 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24420 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24422 #~ msgid "Middle|d"
24423 #~ msgstr "Centro|e"
24425 #~ msgid "caption frame"
24426 #~ msgstr "marco de leyenda"
24428 #~ msgid "top/bottom line"
24429 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24431 #~ msgid "Decimal point:"
24432 #~ msgstr "Posición decimal:"
24434 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24435 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24437 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24438 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24440 #~ msgid "Screen &DPI:"
24441 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24443 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24444 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24447 #~ msgstr "ColorIU"
24449 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24450 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24452 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24453 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24455 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24456 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24458 #~ msgid "Publisher ID"
24459 #~ msgstr "ID Editor"
24464 #~ msgid "TheoremTemplate"
24465 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24467 #~ msgid "Theorem #:"
24468 #~ msgstr "Teorema #:"
24470 #~ msgid "Lemma #:"
24471 #~ msgstr "Lema #:"
24473 #~ msgid "Corollary #:"
24474 #~ msgstr "Corolario #:"
24476 #~ msgid "Proposition #:"
24477 #~ msgstr "Proposición #:"
24479 #~ msgid "Conjecture #:"
24480 #~ msgstr "Conjetura #:"
24482 #~ msgid "Criterion #:"
24483 #~ msgstr "Criterio #:"
24486 #~ msgstr "Hecho #:"
24488 #~ msgid "Axiom #:"
24489 #~ msgstr "Axioma #:"
24491 #~ msgid "Definition #:"
24492 #~ msgstr "Definición #:"
24494 #~ msgid "Example #:"
24495 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24497 #~ msgid "Condition #:"
24498 #~ msgstr "Condición #:"
24500 #~ msgid "Problem #:"
24501 #~ msgstr "Problema #:"
24503 #~ msgid "Exercise #:"
24504 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24506 #~ msgid "Remark #:"
24507 #~ msgstr "Observación #:"
24509 #~ msgid "Claim #:"
24510 #~ msgstr "Afirmación #:"
24513 #~ msgstr "Nota #:"
24515 #~ msgid "Notation #:"
24516 #~ msgstr "Notación #:"
24519 #~ msgstr "Caso #:"
24521 #~ msgid "Footernote"
24522 #~ msgstr "Nota al pie"
24524 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24525 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24528 #~ msgid "Continue &asking"
24529 #~ msgstr "Continuación"
24531 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24532 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24534 #~ msgid "Thin space"
24535 #~ msgstr "Espacio delgado"
24537 #~ msgid "Medium space"
24538 #~ msgstr "Espacio medio"
24540 #~ msgid "Thick space"
24541 #~ msgstr "Espacio grueso"
24543 #~ msgid "Negative thin space"
24544 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24546 #~ msgid "Negative medium space"
24547 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24549 #~ msgid "Negative thick space"
24550 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24552 #~ msgid "Inter-word space"
24553 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24555 #~ msgid "Date format"
24556 #~ msgstr "Formato de fecha"
24558 #~ msgid "Unknown buffer info"
24559 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24561 #~ msgid "QQuad Space"
24562 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24564 #~ msgid "Preview\t"
24565 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24567 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24568 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24571 #~ msgstr "Opciones"
24573 #~ msgid "Find LyX Text"
24574 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24576 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24578 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24579 #~ "las características"
24581 #~ msgid "&Replace with..."
24582 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24585 #~ msgstr "Si&guiente"
24587 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24588 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24590 #~ msgid "Pre&vious"
24591 #~ msgstr "A&nterior"
24593 #~ msgid "&Keep case"
24594 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24596 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24598 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24599 #~ "características"
24601 #~ msgid "&Find..."
24602 #~ msgstr "&Encontrar..."
24604 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24605 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24607 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24608 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24611 #~ msgstr "&Siguiente"
24613 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24614 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24616 #~ msgid "&Previous"
24617 #~ msgstr "&Anterior"
24619 #~ msgid "&Advanced"
24620 #~ msgstr "A&vanzado"
24626 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24627 #~ "%1$s.layout,\n"
24628 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24629 #~ "class or style file required by it is not\n"
24630 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24631 #~ "for more information.\n"
24633 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24634 #~ "%1$s.layout,\n"
24635 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24636 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24637 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24639 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24640 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24642 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24644 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24647 #~ msgid "Any &word"
24648 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24651 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24654 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24658 #~ msgid "TextLabel"
24659 #~ msgstr "Etiqueta"
24661 #~ msgid "Merge cells"
24662 #~ msgstr "Unir celdas"
24664 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24665 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24667 #~ msgid "Branch Settings"
24668 #~ msgstr "Configuración de rama"
24670 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24671 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24673 #~ msgid "Table Settings"
24674 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24676 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24677 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24680 #~ msgid "Language ...|L"
24684 #~ msgid "&Debug messages"
24685 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24688 #~ msgid "Clear &automatically"
24689 #~ msgstr "Ayuda automática"
24691 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24692 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24694 #~ msgid "Box Settings"
24695 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24697 #~ msgid "TeX Code Settings"
24698 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24700 #~ msgid "Float Settings"
24701 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24704 #~ msgid "Match found and replaced !"
24705 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24708 #~ msgid "Close this panel"
24709 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24713 #~ msgstr "Vista preliminar"
24716 #~ msgid "Match..."
24717 #~ msgstr "Ecuaciones"
24720 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24721 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24723 #~ msgid "The Enter key works, too"
24724 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24726 #~ msgid "The delete key works, too"
24727 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24730 #~ msgstr "&Eliminar"
24733 #~ msgstr "&Encontrar:"
24736 #~ msgid "Current &Paragraph"
24737 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24740 #~ msgid "Document in current file"
24741 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24744 #~ msgid "diamond2"
24745 #~ msgstr "diamante"
24752 #~ msgstr "Comienzo"
24763 #~ msgid "backwards"
24764 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24768 #~ msgstr "Fin del CV"
24771 #~ msgid "Continue searching from "
24772 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24775 #~ msgstr "&Fantasma"
24778 #~ msgid "&Automatic clear"
24779 #~ msgstr "Ayuda automática"
24782 #~ msgid "Show progress messages"
24783 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24786 #~ msgid "(cancelling)"
24789 #~ msgid "Anschrift:"
24790 #~ msgstr "Anschrift:"
24792 #~ msgid "Briefkopf:"
24793 #~ msgstr "Briefkopf:"
24795 #~ msgid "Absender:"
24796 #~ msgstr "Absender:"
24799 #~ msgstr "Zusatz:"
24801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24810 #~ msgid "Unterschrift:"
24811 #~ msgstr "Unterschrift:"
24813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24814 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24816 #~ msgid "Vorwahl:"
24817 #~ msgstr "Vorwahl:"
24819 #~ msgid "Telefon:"
24820 #~ msgstr "Teléfono:"
24828 #~ msgid "Betreff:"
24829 #~ msgstr "Betreff:"
24832 #~ msgstr "Anrede:"
24837 #~ msgid "Anlage(n):"
24838 #~ msgstr "Anlage(n):"
24840 #~ msgid "Verteiler:"
24841 #~ msgstr "Verteiler:"
24847 #~ msgstr "Strasse"
24849 #~ msgid "Strasse:"
24850 #~ msgstr "Strasse:"
24858 #~ msgid "RetourAdresse:"
24859 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24861 #~ msgid "MeinZeichen:"
24862 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24864 #~ msgid "IhrZeichen:"
24865 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24867 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24868 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24882 #~ msgid "Adresse:"
24883 #~ msgstr "Adresse:"
24885 #~ msgid "Anlagen:"
24886 #~ msgstr "Anlagen:"
24888 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24889 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24891 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24892 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24898 #~ msgid "View Output|V"
24902 #~ msgid "Update Output|U"
24903 #~ msgstr "fecha (salida)"
24906 #~ msgid "Advanced Search"
24907 #~ msgstr "A&vanzado"
24910 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24911 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24914 #~ msgid "Find &Prev"
24915 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24918 #~ msgid "Replace P&rev"
24919 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24922 #~ msgid "Current buffer only"
24923 #~ msgstr "Celda actual:"
24930 #~ msgid "Document"
24931 #~ msgstr "Documentos"
24934 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24935 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24937 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24938 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24944 #~ msgid "No file open!"
24945 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24947 #~ msgid "Jump to the label"
24948 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24950 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24951 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24954 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24955 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24958 #~ msgid "Master Settings"
24959 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24961 #~ msgid "Column Width"
24962 #~ msgstr "Ancho de columna"
24964 #~ msgid "Listing settings"
24965 #~ msgstr "Configuración de listados"
24968 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24969 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24971 #~ msgid "Insert|n"
24972 #~ msgstr "Insertar|I"
24974 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24975 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24978 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24980 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24981 #~ "lista de parámetros."
24984 #~ msgstr "Longitud"
24986 #~ msgid "Opened inset"
24987 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24989 #~ msgid "Opened Box Inset"
24990 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24992 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24993 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24995 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24996 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24998 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24999 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25001 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25002 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25004 #~ msgid "Opened Float Inset"
25005 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25007 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25008 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25010 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25011 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25013 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25014 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25016 #~ msgid "Opened Note Inset"
25017 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25019 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25020 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25023 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25024 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25026 #~ msgid "Opened table"
25027 #~ msgstr "Tabla abierta"
25029 #~ msgid "Opened Text Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25032 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25035 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25036 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25038 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25039 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25041 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25043 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25045 #~ msgid "Use input encod&ing"
25046 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25048 #~ msgid "Toggle Label|L"
25049 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25051 #~ msgid "Move Section down|d"
25052 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25054 #~ msgid "Move Section up|u"
25055 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25058 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25059 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25063 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25065 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25069 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25070 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25071 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25073 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25074 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25075 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25081 #~ msgid "Accept Change|C"
25082 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25085 #~ msgid "C&ommand:"
25086 #~ msgstr "&Comando:"
25088 #~ msgid "&BibTeX command:"
25089 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25092 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25093 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25096 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25097 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25099 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25100 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25103 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25104 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25107 #~ msgid "View|V[[show]]"
25110 #~ msgid "View DVI"
25111 #~ msgstr "Ver DVI"
25113 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25114 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25116 #~ msgid "View PostScript"
25117 #~ msgstr "Ver PostScript"
25119 #~ msgid "Update DVI"
25120 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25122 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25123 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25125 #~ msgid "Update PostScript"
25126 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25128 #~ msgid "Thesaurus failure"
25129 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25132 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25136 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25142 #~ msgstr "Factura"
25144 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25145 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25147 #~ msgid "B&rowse..."
25148 #~ msgstr "E&xaminar..."
25150 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25151 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25153 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25154 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25159 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25160 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25162 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25163 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25165 #~ msgid "Spellchecker error"
25166 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25168 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25169 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25172 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25173 #~ "Maybe it has been killed."
25175 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25176 #~ "Quizá haya sido matado."
25178 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25179 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25181 #~ msgid "LangHeader"
25182 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25184 #~ msgid "Language Header:"
25185 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25187 #~ msgid "Language:"
25188 #~ msgstr "Idioma:"
25190 #~ msgid "LastLanguage"
25191 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25193 #~ msgid "Last Language:"
25194 #~ msgstr "Último idioma:"
25196 #~ msgid "LangFooter"
25197 #~ msgstr "PieIdioma"
25199 #~ msgid "Language Footer:"
25200 #~ msgstr "Pie idioma:"
25202 #~ msgid "Computer"
25203 #~ msgstr "Computadora"
25205 #~ msgid "Computer:"
25206 #~ msgstr "Computadora:"
25208 #~ msgid "EmptySection"
25209 #~ msgstr "SecciónVacía"
25211 #~ msgid "Empty Section"
25212 #~ msgstr "Sección vacía"
25214 #~ msgid "CloseSection"
25215 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25217 #~ msgid "Close Section"
25218 #~ msgstr "Sección cerrada"
25220 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25221 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25224 #~ msgid "Phantom Text"
25225 #~ msgstr "Texto simple"
25231 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25232 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25234 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25235 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25237 #~ msgid "&Postscript driver:"
25238 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25240 #~ msgid "Append Parameter"
25241 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25243 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25244 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25246 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25247 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25249 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25250 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25252 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25253 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25255 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25256 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25258 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25259 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25261 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25262 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25264 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25265 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25267 #~ msgid "&Default language:"
25268 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25270 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25271 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25273 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25274 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25276 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25277 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25279 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25280 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25283 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25284 #~ "You may not have the right languages installed."
25286 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25287 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25290 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25291 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25293 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25294 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25297 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25300 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25301 #~ "codificación `%2$s'."
25303 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25305 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25308 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25309 #~ "encoding `%2$s'."
25311 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25312 #~ "codificación `%2$s'."
25315 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25316 #~ "encoding `%2$s'."
25318 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25319 #~ "codificación `%2$s'."
25321 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25322 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25327 #~ msgid "pspell (library)"
25328 #~ msgstr "pspell (library)"
25330 #~ msgid "aspell (library)"
25331 #~ msgstr "aspell (library)"
25333 #~ msgid "*.ispell"
25334 #~ msgstr "*.ispell"
25337 #~ msgstr "Figura|F"
25342 #~ msgid "algorithm"
25343 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25348 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25349 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25352 #~ msgid "keywords"
25353 #~ msgstr "Palabras clave"
25355 #~ msgid "Table of Contents|a"
25356 #~ msgstr "Índice general|g"
25359 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25361 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25362 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25364 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25365 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25370 #~ msgid "Slidecontents"
25371 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25376 #~ msgid "American"
25377 #~ msgstr "Inglés Americano"
25380 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25381 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25383 #~ msgid "Austrian"
25384 #~ msgstr "Austriaco"
25387 #~ msgstr "Inglés británico"
25389 #~ msgid "Canadian"
25390 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25392 #~ msgid "LinuxDoc"
25393 #~ msgstr "LinuxDoc"
25395 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25396 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25398 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25399 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25401 #~ msgid "LaTeX default"
25402 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25404 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25405 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25408 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25410 #~ "El documento especificado\n"
25412 #~ "no se pudo leer."
25415 #~ "Layout had to be changed from\n"
25416 #~ "%1$s to %2$s\n"
25417 #~ "because of class conversion from\n"
25420 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25422 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25425 #~ msgid "Changed Layout"
25426 #~ msgstr "Formato cambiado"
25428 #~ msgid "Unknown layout"
25429 #~ msgstr "Formato desconocido"
25432 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25433 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25435 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25436 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25439 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25440 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25442 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25443 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25445 #~ msgid "Display image in LyX"
25446 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25448 #~ msgid "Screen display"
25449 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25451 #~ msgid "Monochrome"
25452 #~ msgstr "Monocromo"
25454 #~ msgid "Grayscale"
25455 #~ msgstr "Escala de grises"
25460 #~ msgid "&Display:"
25461 #~ msgstr "&Pantalla:"
25464 #~ msgstr "Esca&la:"
25467 #~ msgid "Scr&een Display:"
25468 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25470 #~ msgid "Do not display"
25471 #~ msgstr "No mostrar"
25474 #~ msgid "Unknown Info: "
25475 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25478 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25479 #~ msgstr "Acción desconocida"
25482 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25483 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25486 #~ msgid "Clear group"
25487 #~ msgstr "Limpiar página"
25490 #~ msgstr " (auto)"
25493 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25494 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25496 #~ msgid "Edit the file externally"
25497 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25499 #~ msgid "&Edit File..."
25500 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25502 #~ msgid "LyX View"
25503 #~ msgstr "Vista LyX"
25507 #~ msgstr "Película"
25510 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25511 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25513 #~ msgid "<- C&lear"
25514 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25517 #~ msgstr "A&plicar"
25521 #~ msgstr "&Limpiar"
25524 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25525 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25529 #~ msgstr "&Añadir"
25533 #~ msgstr "&Insertado"
25540 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25541 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25544 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25545 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25548 #~ msgid " writing embedded files."
25549 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25552 #~ msgid " could not write embedded files!"
25553 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25556 #~ msgid "Failed to extract file"
25557 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25560 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25562 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25564 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25567 #~ msgid "Copy file failure"
25568 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25572 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25573 #~ "Please check whether the path is writeable."
25575 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25576 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25580 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25581 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25583 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25584 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25587 #~ msgid "Failed to embed file"
25588 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25592 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25593 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25595 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25596 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25599 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25601 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25603 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25606 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25607 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25611 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25612 #~ "Please check whether the source file is available"
25614 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25615 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25618 #~ msgid "Failed to open file"
25619 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25622 #~ msgid "Sync file failure"
25623 #~ msgstr "fallo de chktex"
25626 #~ msgid "Packing all files"
25627 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25630 #~ msgid "Failed to write file"
25631 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25634 #~ msgid "Save failure"
25635 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25639 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25640 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25642 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25643 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25646 #~ msgid "Embedded Files"
25647 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25650 #~ msgid "Embedded layout"
25651 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25654 #~ msgid "Extra embedded file"
25655 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25657 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25658 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25661 #~ msgid "Enspace|E"
25662 #~ msgstr "espacio"
25665 #~ msgid "Enskip|k"
25668 #~ msgid "Document could not be read"
25669 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25672 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25673 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25676 #~ msgid "Properties...|P"
25677 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25680 #~ msgid "New Line|e"
25681 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25683 #~ msgid "Line Break|B"
25684 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25687 #~ msgid "line break"
25688 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25691 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25692 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25698 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25699 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25701 #~ msgid "Swap Rows|S"
25702 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25704 #~ msgid "Swap Columns|w"
25705 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25717 #~ msgstr "flotante"
25719 #~ msgid "S&ubfigure"
25720 #~ msgstr "Su&bfigura"
25722 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25723 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25725 #~ msgid "Ca&ption:"
25726 #~ msgstr "&Leyenda:"
25728 #~ msgid "Show ERT inline"
25729 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25732 #~ msgstr "&Insertado"
25734 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25735 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25737 #~ msgid "Framed in box"
25738 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25741 #~ msgstr "&Sombreado"
25743 #~ msgid "Paper Size"
25744 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25747 #~ msgstr "&Colores"
25749 #~ msgid "C&opiers"
25750 #~ msgstr "C&opiadoras"
25752 #~ msgid "&File formats"
25753 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25755 #~ msgid "F&ormat:"
25756 #~ msgstr "F&ormato:"
25758 #~ msgid "&GUI name:"
25759 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25761 #~ msgid "External Applications"
25762 #~ msgstr "Programas externos"
25764 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25765 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25767 #~ msgid "Save/restore window position"
25768 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25773 #~ msgid "Scrolling"
25774 #~ msgstr "Desplazamiento"
25776 #~ msgid "Pixmap Cache"
25777 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25779 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25780 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25785 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25786 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25789 #~ msgstr "&Unidades:"
25791 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25792 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25794 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25795 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25797 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25798 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25800 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25801 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25803 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25804 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25806 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25807 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25809 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25810 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25812 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25813 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25815 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25816 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25818 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25819 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25821 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25822 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25824 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25825 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25827 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25828 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25830 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25831 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25833 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25834 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25836 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25837 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25839 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25840 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25842 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25845 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25846 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25848 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25849 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25851 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25852 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25855 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25858 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25861 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25864 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25867 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25870 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25873 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25876 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25879 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25882 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25885 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25888 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25890 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25891 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25893 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25894 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25896 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25897 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25899 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25900 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25902 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25903 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25909 #~ msgstr "Húngaro"
25911 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25912 #~ msgstr "Servo-Croata"
25914 #~ msgid "Framed|F"
25915 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25917 #~ msgid "Shaded|S"
25918 #~ msgstr "Sombreado|S"
25920 #~ msgid "Insert URL"
25921 #~ msgstr "Insertar URL"
25923 #~ msgid "Can't load document class"
25924 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25927 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25930 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25934 #~ "The document could not be converted\n"
25935 #~ "into the document class %1$s."
25937 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25938 #~ "a la clase de documento %1$s."
25941 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25942 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25944 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25945 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25947 #~ msgid "&Switch to document"
25948 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25951 #~ "Could not open the specified document\n"
25953 #~ "due to the error: %2$s"
25955 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25957 #~ "debido al error: %2$s"
25959 #~ msgid "Rectangular box"
25960 #~ msgstr "Marco rectangular"
25962 #~ msgid "Shadow box"
25963 #~ msgstr "Marco con sombra"
25965 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25966 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25968 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25969 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25972 #~ msgstr "Copiadoras"
25975 #~ msgstr "Encuadrado"
25978 #~ msgstr "Marco ovalado"
25981 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25983 #~ msgid "Shadowbox"
25984 #~ msgstr "Marco sombreado"
25986 #~ msgid "Doublebox"
25987 #~ msgstr "Marco doble"
25989 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25990 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25992 #~ msgid "Unknown inset name: "
25993 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25995 #~ msgid "Program Listing "
25996 #~ msgstr "Listado del programa "
25999 #~ msgstr "Enmarcado"
26002 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26003 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26008 #~ msgid "HtmlUrl: "
26009 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26011 #~ msgid "Default (outer)"
26012 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26015 #~ msgstr "Exterior"
26017 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26018 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26020 #~ msgid "%1$d words in selection."
26021 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26023 #~ msgid "%1$d words in document."
26024 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26026 #~ msgid "One word in selection."
26027 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26029 #~ msgid "One word in document."
26030 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26032 #~ msgid "Count words"
26033 #~ msgstr "Contar palabras"
26035 #~ msgid "Encoding error"
26036 #~ msgstr "Error de codificación"
26039 #~ msgid "Placeholders"
26040 #~ msgstr "Espacios reservados"