]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 00:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
500 #: src/Buffer.cpp:3739
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
534 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predeterminado"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Diminuta"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Pequeñísima"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Más pequeña"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Pequeña"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normal"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Más grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandísima"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Más enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Marca personalizada:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Nivel:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Cambio:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Ir al cambio anterior"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Cambio &anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Ir al siguiente cambio"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "Cambio &siguiente"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Aceptar este cambio"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Aceptar"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Descartar este cambio"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Descartar"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Familia de la fuente"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Familia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma de la fuente"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "&Forma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie de la fuente"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
714 msgid "Language"
715 msgstr "Idioma"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Color de la fuente"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Idioma:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "Co&lor:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Nunca conmutado"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Tamaño de la fuente"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Otras opciones de fuente"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Siempre conmutado"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Otros:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "Co&nmutar todo"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "A&plicar"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Cerrar"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citas &disponibles:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citas &seleccionadas:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Bajar"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Restaurar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "A&plicar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formato"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "E&stilo de cita:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Tex&to delante:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Text&o detrás:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto para poner después de la cita"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Listar todos los autores"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Lis&ta completa de autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Buscar cita"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "&Buscar:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "B&uscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de búsqueda:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Todos"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "E&xpresión regular"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipos de entrada:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Todos los tipos"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "&Buscar al teclear"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colores de fuente"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Texto principal:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Clic para cambiar el color"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predeterminado..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "Re&iniciar"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas en gris:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "Ca&mbiar...:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colores de fondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Página: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Cuadros sombreado:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Comparar revisiones"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Fondo de revisiones "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Entre las revisiones:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Antigua:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nueva:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "E&xaminar..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1032 "documento resultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Código TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Mantener iguales"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Tamaño:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Insertar delimitadores"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Insertar"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr ""
1075 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1076 "LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Guardar como predeterminados"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualización"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Plegado"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "&Abrir"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errores:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descripción:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Ver &Registro completo"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "&Archivo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Archivo"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "Archivo:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Seleccionar un archivo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Borrador"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "Plantilla"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Plantillas disponibles"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opciones LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pción:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "F&ormato:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "&Mostrar en LyX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "&Tamaño y rotación"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "Girar"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "Origen de la rotación"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "&Origen:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "Án&gulo:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "Escala"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "&Mantener proporción"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "Recortar"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "Abajo &izquierda:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "x"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "Arriba &derecha:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "&Obtener de archivo"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "TabWidget"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "&Básico"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "&Encontrar:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Reempla&zar con:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "Encontrar &siguiente"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "&Palabras completas"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "&Reemplazar"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Reemplazar &todas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "A&vanzado"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "Ám&bito"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "Documento &actual"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr ""
1374 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1375 "maestro"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1378 msgid "&Master document"
1379 msgstr "Documento &maestro"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1382 msgid "All open documents"
1383 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1386 msgid "&Open documents"
1387 msgstr "&Documentos abiertos"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "&Todos los manuales"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1394 msgid ""
1395 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1396 "and paragraph style"
1397 msgstr ""
1398 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1399 "seleccionado y estilo de párrafo"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ignorar &formatos"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1406 msgid ""
1407 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "first letter"
1409 msgstr ""
1410 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1411 "cada texto coincidente"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1414 msgid "&Preserve first case on replace"
1415 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1418 msgid "&Expand macros"
1419 msgstr "E&xpandir macros"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 msgid "Form"
1424 msgstr "Forma"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 msgid "Float Type:"
1428 msgstr "Tipo de flotante"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "Pri&ncipio de página"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1447 msgid "Here de&finitely"
1448 msgstr "Aquí &definitivamente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "A&quí si es posible"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "Página de fl&otantes"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Fin de página"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Extender columnas"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "&Girar hacia un lado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 msgid "FontUi"
1472 msgstr "FuenteIU"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1475 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1476 msgstr ""
1477 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Familia predeterminada:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "Tamaño &base:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 msgid "&Roman:"
1505 msgstr "Ro&man:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "Sa&ns Serif:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1520 msgid "S&cale (%):"
1521 msgstr "Es&cala (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "T&ypewriter:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "Esc&ala (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1546 msgid "C&JK:"
1547 msgstr "CJ&K:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 msgstr ""
1552 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "&Gráficos"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "Tamaño de salida"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr ""
1585 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "Ajustar &altura:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgid "Set &width:"
1602 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "Rotar gráficos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "&Origen:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Archivo de imagen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "&Recorte"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "x:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1670 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostrar en LyX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr ""
1679 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1680 "configuración"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Grupo de gráficos"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&signado al grupo:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgid "Draft mode"
1704 msgstr "Modo borrador"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgid "&Draft mode"
1708 msgstr "Mo&do borrador"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr "..............."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 msgid "________"
1720 msgstr "________"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgid "&Spacing:"
1740 msgstr "&Espaciado:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 msgid "&Value:"
1748 msgstr "&Valor:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "Pr&oteger:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "&Dirección:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nombre:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo de enlace"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "C&orreoE"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Enlace a un archivo"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "Archivo"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parámetros de listado"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Saltar validación"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Le&yenda:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "Eti&queta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Más pa&rámetros"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Anexar"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Incorporar"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Literal"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listado de programa"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Editar el archivo"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Editar"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1910 "opciones."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generación de índice"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices múltiples"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1934 "pulsar \"Add\""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1942 msgid "1"
1943 msgstr "1"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgid "R&ename..."
1955 msgstr "R&enombrar"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo de información:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nombre de información:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1979 msgid "New Inset"
1980 msgstr "Insertar"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "Clase del &documento"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Formato local..."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opciones de clase"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr ""
2001 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2002 "formato"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2005 msgid "&Predefined:"
2006 msgstr "P&redefinido:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2009 msgid ""
2010 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2011 "select/deselect."
2012 msgstr ""
2013 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2014 "seleccionar o no."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2017 msgid "Cus&tom:"
2018 msgstr "Personali&zado:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2021 msgid "&Graphics driver:"
2022 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2025 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2026 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2029 msgid "Select de&fault master document"
2030 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2033 msgid "&Master:"
2034 msgstr "&Maestro:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2037 msgid "Enter the name of the default master document"
2038 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2041 msgid "&Suppress default date on front page"
2042 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2045 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2046 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2049 msgid "Encoding"
2050 msgstr "Codificación"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2053 msgid "Language &Default"
2054 msgstr "I&dioma predeterminado"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2057 msgid "&Other:"
2058 msgstr "&Otros:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2061 msgid "&Quote Style:"
2062 msgstr "E&stilo de cita:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2065 msgid "Of&fset:"
2066 msgstr "Despla&zamiento:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2069 msgid "Value of the vertical line offset."
2070 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2073 msgid "Value of the line width."
2074 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2077 msgid "&Thickness:"
2078 msgstr "&Grosor:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2081 msgid "Value of the line thickness."
2082 msgstr "Valor del grosor de línea."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2085 msgid "Input here the listings parameters"
2086 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2090 msgid "Feedback window"
2091 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2094 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2095 msgid "Listing"
2096 msgstr "Listado"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2099 msgid "&Main Settings"
2100 msgstr "C&onfiguración principal"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2103 msgid "Placement"
2104 msgstr "Ubicación"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2107 msgid "Check for inline listings"
2108 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2111 msgid "&Inline listing"
2112 msgstr "&Listado en línea"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2115 msgid "Check for floating listings"
2116 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2119 msgid "&Float"
2120 msgstr "&Flotante"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2123 msgid "&Placement:"
2124 msgstr "&Ubicación:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2127 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2128 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2131 msgid "Line numbering"
2132 msgstr "Numeración de líneas"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2135 msgid "&Side:"
2136 msgstr "Ca&ra:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2139 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2140 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2143 msgid "S&tep:"
2144 msgstr "Pa&so:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2147 msgid "Difference between two numbered lines"
2148 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2151 msgid "Font si&ze:"
2152 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2155 msgid "Choose the font size for line numbers"
2156 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2160 msgid "Style"
2161 msgstr "Estilo"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2164 msgid "F&ont size:"
2165 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2168 msgid "The content's base font size"
2169 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2172 msgid "Font Famil&y:"
2173 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2176 msgid "The content's base font style"
2177 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2180 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2181 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2184 msgid "&Break long lines"
2185 msgstr "A&justar líneas largas"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2188 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2189 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2192 msgid "S&pace as symbol"
2193 msgstr "&Espacio como símbolo"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2196 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2197 msgstr ""
2198 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2201 msgid "Space i&n string as symbol"
2202 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2205 msgid "Tab&ulator size:"
2206 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2209 msgid "Use extended character table"
2210 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2213 msgid "&Extended character table"
2214 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2217 msgid "Lan&guage:"
2218 msgstr "&Idioma:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2221 msgid "Select the programming language"
2222 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2225 msgid "&Dialect:"
2226 msgstr "&Dialecto:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2229 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2230 msgstr ""
2231 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2234 msgid "Range"
2235 msgstr "Intervalo"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2238 msgid "Fi&rst line:"
2239 msgstr "&Primera línea:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2242 msgid "The first line to be printed"
2243 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2246 msgid "&Last line:"
2247 msgstr "Última &línea:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2250 msgid "The last line to be printed"
2251 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2254 msgid "More Parameters"
2255 msgstr "Más parámetros"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2258 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2259 msgstr ""
2260 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2261 "parámetros."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2264 msgid "Document-specific layout information"
2265 msgstr "Información de formato específica del documento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2268 msgid "Errors reported in terminal."
2269 msgstr "Errores informados en terminal."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2273 msgid "Press button to check validity..."
2274 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2277 msgid "&Validate"
2278 msgstr "&Validar"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2281 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2282 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2285 msgid "Log &Type:"
2286 msgstr "&Tipo de registro"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2289 msgid "Update the display"
2290 msgstr "Actualizar la vista"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2294 msgid "&Update"
2295 msgstr "Actuali&zar"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2298 msgid "Copy to Clip&board"
2299 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2302 msgid "&Go!"
2303 msgstr "¡&Ir!"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2306 msgid "Jump to the next warning message."
2307 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2310 msgid "Next &Warning"
2311 msgstr "A&viso siguiente"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2314 msgid "Jump to the next error message."
2315 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2318 msgid "Next &Error"
2319 msgstr "E&rror siguiente"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2322 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2323 msgstr ""
2324 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2327 msgid "&Default Margins"
2328 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2331 msgid "&Top:"
2332 msgstr "&Superior:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2335 msgid "&Bottom:"
2336 msgstr "&Inferior:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2339 msgid "&Inner:"
2340 msgstr "I&nterior:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2343 msgid "O&uter:"
2344 msgstr "E&xterior:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgid "Head &sep:"
2348 msgstr "S&ep. encabezado:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2351 msgid "Head &height:"
2352 msgstr "&Alto encabezado:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgid "&Foot skip:"
2356 msgstr "Salto de &pie:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2359 msgid "&Column Sep:"
2360 msgstr "Sep. &Columnas:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2363 msgid "Master Document Output"
2364 msgstr "Salida de Documento maestro"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2367 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2368 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2371 msgid "Include only &selected children"
2372 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 msgid ""
2376 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2377 "compilation)"
2378 msgstr ""
2379 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2380 "completo (prolonga la compilación)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "Número de filas"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 msgid "&Rows:"
2404 msgstr "&Filas:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "Número de columnas"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2415 msgid "&Columns:"
2416 msgstr "C&olumnas:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2423 msgid "Vertical alignment"
2424 msgstr "Alineación vertical"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2427 msgid "&Vertical:"
2428 msgstr "&Vertical:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2431 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2432 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2435 msgid "&Horizontal:"
2436 msgstr "&Horizontal:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2439 msgid "Decoration"
2440 msgstr "Decoración"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2443 msgid "&Type:"
2444 msgstr "&Tipo:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2447 msgid "decoration type / matrix border"
2448 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2451 msgid "[x]"
2452 msgstr "[x]"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2455 msgid "(x)"
2456 msgstr "(x)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2459 msgid "{x}"
2460 msgstr "{x}"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2463 msgid "|x|"
2464 msgstr "|x|"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2467 msgid "||x||"
2468 msgstr "||x||"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 msgid ""
2472 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2473 "are inserted into formulas"
2474 msgstr ""
2475 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2476 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2479 msgid "&Use AMS math package automatically"
2480 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2484 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2487 msgid "Use AMS &math package"
2488 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 msgid ""
2492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2493 "inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2496 "especiales de integral"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "Usar el paquete es&int"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 msgid ""
2512 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2513 "into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2516 "comando \\iddots"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2519 msgid "Use math&dots package automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2523 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2524 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2527 msgid "Use mathdo&ts package"
2528 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2533 "inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2536 "comandos \\ce o \\cf"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2539 msgid "Use mhchem &package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2547 msgid "Use mh&chem package"
2548 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2551 msgid "A&vailable:"
2552 msgstr "Dis&ponibles:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2557 msgid "A&dd"
2558 msgstr "A&ñadir"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2561 msgid "De&lete"
2562 msgstr "E&liminar"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2565 msgid "S&elected:"
2566 msgstr "S&eleccionado:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2569 msgid "Nomenclature"
2570 msgstr "Nomenclatura"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2573 msgid "Sort &as:"
2574 msgstr "&Ordenar como:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2577 msgid "&Description:"
2578 msgstr "&Descripción:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2581 msgid "&Symbol:"
2582 msgstr "&Símbolo:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2585 msgid "Type"
2586 msgstr "Tipo"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2589 msgid "LyX internal only"
2590 msgstr "Solo interno de LyX"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2593 msgid "LyX &Note"
2594 msgstr "&Nota LyX"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2597 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2598 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2601 msgid "&Comment"
2602 msgstr "&Comentario"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2605 msgid "Print as grey text"
2606 msgstr "Imprimir como texto gris"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2609 msgid "&Greyed out"
2610 msgstr "&Resaltado en gris"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2613 msgid "&List in Table of Contents"
2614 msgstr "&Listar en el índice general"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2617 msgid "&Numbering"
2618 msgstr "&Numeración"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2621 msgid "Output Format"
2622 msgstr "Formato de salida"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2625 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2626 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2630 msgid "De&fault Output Format:"
2631 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2634 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2635 msgstr ""
2636 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2639 msgid "S&ynchronize with Output"
2640 msgstr "S&incronizar con Salida"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2643 msgid "C&ustom Macro:"
2644 msgstr "&Macro personalizada:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2647 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2648 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2651 msgid "XHTML Output Options"
2652 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2655 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2656 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2659 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2660 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2663 msgid "&Math Output:"
2664 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2667 msgid "Format to use for math output."
2668 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2671 msgid "MathML"
2672 msgstr "MathML"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2675 msgid "HTML"
2676 msgstr "HTML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2679 msgid "Images"
2680 msgstr "Imágenes"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2683 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2684 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2686 msgid "LaTeX"
2687 msgstr "LaTeX"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2690 msgid "Math &Image Scaling:"
2691 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2694 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2695 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2698 msgid "&Use hyperref support"
2699 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2702 msgid "&General"
2703 msgstr "&General"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2706 msgid ""
2707 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2708 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2711 msgid "Automatically fi&ll header"
2712 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2715 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2716 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2719 msgid "Load in &fullscreen mode"
2720 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2723 msgid "Header Information"
2724 msgstr "Información de cabecera"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2727 msgid "&Title:"
2728 msgstr "&Título:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2731 msgid "&Author:"
2732 msgstr "A&utor:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2735 msgid "&Subject:"
2736 msgstr "A&sunto:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2739 msgid "&Keywords:"
2740 msgstr "Cla&ves:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2743 msgid "H&yperlinks"
2744 msgstr "&Hiperenlaces"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2747 msgid "Allows link text to break across lines."
2748 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2751 msgid "B&reak links over lines"
2752 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2755 msgid "No &frames around links"
2756 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2759 msgid "C&olor links"
2760 msgstr "&Enlaces coloreados"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2763 msgid "Bibliographical backreferences"
2764 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2767 msgid "B&ackreferences:"
2768 msgstr "Re&ferencias:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2771 msgid "&Bookmarks"
2772 msgstr "&Marcadores"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2775 msgid "G&enerate Bookmarks"
2776 msgstr "&Generar marcadores"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2779 msgid "&Numbered bookmarks"
2780 msgstr "M&arcadores numerados"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2783 msgid "Number of levels"
2784 msgstr "Número de niveles"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2787 msgid "&Open bookmarks"
2788 msgstr "&Marcadores abiertos"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2791 msgid "Additional o&ptions"
2792 msgstr "&Opciones adicionales"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2795 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2799 msgid "Paper Format"
2800 msgstr "Formato del papel"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2805 msgid "&Format:"
2806 msgstr "&Formato:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2809 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2810 msgstr ""
2811 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "Orientación:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2818 msgid "&Portrait"
2819 msgstr "Re&trato"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2822 msgid "&Landscape"
2823 msgstr "Apai&sado"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2827 msgid "Page Layout"
2828 msgstr "Diseño de página"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "&Documento con dos caras"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgid "Label Width"
2848 msgstr "Ancho de etiqueta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etiqueta más &larga"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "&Interlineado"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2865 msgid "Single"
2866 msgstr "Sencillo"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2869 msgid "1.5"
2870 msgstr "1.5"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2874 msgid "Double"
2875 msgstr "Doble"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgid "Custom"
2890 msgstr "Personalizado"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "S&angrar párrafo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgid "&Justified"
2898 msgstr "&Justificado"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr "&Izquierda"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgid "C&enter"
2906 msgstr "Cen&tro"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2909 msgid "Ri&ght"
2910 msgstr "&Derecha"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr ""
2915 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predeterminada"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgid "&Phantom"
2927 msgstr "&Fantasma"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Fantasma &horizontal"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Fantasma &vertical"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgid "A&lter..."
2947 msgstr "C&ambiar..."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 #, fuzzy
2951 msgid "&Use system colors"
2952 msgstr "Usar colores del sistema"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgid "In Math"
2956 msgstr "En ecuaciones"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 msgid ""
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "delay."
2962 msgstr ""
2963 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2964 "retraso."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "&Autocorrección"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2983 msgid "In Text"
2984 msgstr "En texto"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 msgid ""
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "delay."
2990 msgstr ""
2991 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2992 "con retraso."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "&Finalización automática en línea"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3003 msgid "Automatic &popup"
3004 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3007 msgid ""
3008 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3009 "mode."
3010 msgstr ""
3011 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3012 "disponible."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3015 msgid "Cursor i&ndicator"
3016 msgstr "&Indicador en el cursor"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3019 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3020 msgid "General"
3021 msgstr "General"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3024 msgid ""
3025 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3026 "if it is available."
3027 msgstr ""
3028 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3029 "disponible."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3032 msgid "s inline completion dela&y"
3033 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3041 "disponible."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3044 msgid "s popup d&elay"
3045 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3048 msgid ""
3049 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3050 "It will be shown right away."
3051 msgstr ""
3052 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3053 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3056 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3057 msgstr ""
3058 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3061 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3062 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3065 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3066 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3069 msgid "C&onverter:"
3070 msgstr "C&onvertidor:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3073 msgid "E&xtra flag:"
3074 msgstr "&Indicador adicional:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3077 msgid "&From format:"
3078 msgstr "&Del formato:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3081 msgid "&To format:"
3082 msgstr "&Al formato:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3086 msgid "&Modify"
3087 msgstr "&Modificar"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3092 msgid "Remo&ve"
3093 msgstr "&Quitar"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3096 msgid "Converter Defi&nitions"
3097 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3100 msgid "Converter File Cache"
3101 msgstr "Caché del conversor"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3104 msgid "&Enabled"
3105 msgstr "Acti&vado"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3108 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3109 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3112 msgid "Display &Graphics"
3113 msgstr "&Mostrar gráficos"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3116 msgid "Instant &Preview:"
3117 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3121 msgid "Off"
3122 msgstr "Desactivada"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3125 msgid "No math"
3126 msgstr "Ecuaciones no"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3129 msgid "On"
3130 msgstr "Activada"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3133 msgid "Preview Si&ze:"
3134 msgstr "&Tamaño vista: "
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3137 msgid "Factor for the preview size"
3138 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3141 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3142 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3145 msgid "&Mark end of paragraphs"
3146 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3149 msgid "Editing"
3150 msgstr "Edición"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3154 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3157 msgid "Scroll &below end of document"
3158 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3161 msgid "Sort &environments alphabetically"
3162 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3165 msgid "&Group environments by their category"
3166 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3169 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3170 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3173 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3174 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3177 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3178 msgstr ""
3179 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3182 msgid "Skip trailing non-word characters"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3190 msgid "Fullscreen"
3191 msgstr "Pantalla completa"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3194 msgid "&Hide toolbars"
3195 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3198 msgid "Hide scr&ollbar"
3199 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3202 msgid "Hide &tabbar"
3203 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3206 msgid "Hide &menubar"
3207 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3210 msgid "&Limit text width"
3211 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3214 msgid "Screen used (&pixels):"
3215 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3218 msgid "&New..."
3219 msgstr "&Nuevo..."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3222 msgid "Re&move"
3223 msgstr "&Quitar"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3226 msgid "&Document format"
3227 msgstr "Formato de &documento"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3230 msgid "Vector &graphics format"
3231 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3234 msgid "S&hort Name:"
3235 msgstr "&Nombre corto:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3238 msgid "E&xtension:"
3239 msgstr "E&xtensión:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3242 msgid "Shortc&ut:"
3243 msgstr "A&tajo de teclado:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3246 msgid "Ed&itor:"
3247 msgstr "Ed&itor:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3250 msgid "&Viewer:"
3251 msgstr "&Visor:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3254 msgid "Co&pier:"
3255 msgstr "Co&piadora:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3259 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3262 msgid "Default Format"
3263 msgstr "Formato predeterminado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3266 msgid "&E-mail:"
3267 msgstr "C&orreo-e:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3270 msgid "Your name"
3271 msgstr "Su nombre"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3274 msgid "Your E-mail address"
3275 msgstr "Su dirección de correo-e"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3278 msgid "Keyboard"
3279 msgstr "Teclado"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3282 msgid "Use &keyboard map"
3283 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3286 msgid "&First:"
3287 msgstr "&Primero:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3291 msgid "Br&owse..."
3292 msgstr "E&xaminar..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3295 msgid "S&econd:"
3296 msgstr "S&egundo:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3299 msgid ""
3300 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3301 "time LyX is launched."
3302 msgstr ""
3303 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3304 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3308 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3311 msgid "Mouse"
3312 msgstr "Ratón"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3319 msgid ""
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3322 msgstr ""
3323 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3324 "disminuye."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3327 msgid "Scroll wheel zoom"
3328 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3331 msgid "Enable"
3332 msgstr "Activar"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3335 msgid "Ctrl"
3336 msgstr "Ctrl"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3339 msgid "Shift"
3340 msgstr "Mayúsculas"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3343 msgid "Alt"
3344 msgstr "Alt"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3347 msgid "User &interface language:"
3348 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3351 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3352 msgstr ""
3353 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language pac&kage:"
3357 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3360 msgid "Select which language package LyX should use"
3361 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3364 msgid "Automatic"
3365 msgstr "Automático"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3368 msgid "Always Babel"
3369 msgstr "Siempre Babel"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3372 #, fuzzy
3373 msgid "None[[language package]]"
3374 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3377 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3378 msgstr ""
3379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3382 msgid "Command s&tart:"
3383 msgstr "C&omando inicial:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3386 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3390 msgid "Command e&nd:"
3391 msgstr "Comando &final:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3394 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3395 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3398 msgid "Default Decimal &Point:"
3399 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3402 msgid ""
3403 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3404 "the language package)"
3405 msgstr ""
3406 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3407 "localmente (al paquete de idioma)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3410 msgid "Set languages &globally"
3411 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3416 "command"
3417 msgstr ""
3418 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3419 "comando de cambio de idioma"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3422 msgid "Auto &begin"
3423 msgstr "Auto-i&niciar"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3426 msgid ""
3427 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3428 "switch command"
3429 msgstr ""
3430 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3431 "comando de cambio de idioma"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3434 msgid "Auto &end"
3435 msgstr "Auto-&terminar"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3438 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3439 msgstr ""
3440 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3441 "trabajo"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3452 msgid ""
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 msgstr ""
3455 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimiento del cursor:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3466 msgid "&Logical"
3467 msgstr "&Lógico"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3470 msgid "&Visual"
3471 msgstr "&Visual"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3474 msgid ""
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3476 msgstr ""
3477 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3478 "(como T1)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3490 msgid "US letter"
3491 msgstr "Carta US"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3495 msgid "US legal"
3496 msgstr "Oficio US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Ejecutivo US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3505 msgid "A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3515 msgid "A5"
3516 msgstr "A5"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3520 msgid "B5"
3521 msgstr "B5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3529 msgstr ""
3530 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3533 msgid "BibTeX command and options"
3534 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3538 msgid "Processor for &Japanese:"
3539 msgstr "Procesador para &japonés:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3542 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3543 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3546 msgid "Pr&ocessor:"
3547 msgstr "Pr&ocesador:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3551 msgid "Op&tions:"
3552 msgstr "Opc&iones:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3556 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3563 msgid "&Nomenclature command:"
3564 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3568 msgstr ""
3569 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3580 msgid ""
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3584 msgstr ""
3585 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3586 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3587 "en vez del teTeX Cygwin."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3598 msgid "R&eset class options when document class changes"
3599 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3602 msgid "Output &line length:"
3603 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3606 msgid ""
3607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3609 "paragraphs are separated by a blank line."
3610 msgstr ""
3611 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3612 "exportados.\n"
3613 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3614 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3617 msgid "&Date format:"
3618 msgstr "Formato de &fecha:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3621 msgid "Date format for strftime output"
3622 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3625 msgid "&Overwrite on export:"
3626 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3629 msgid "Ask permission"
3630 msgstr "Pedir permiso"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3633 msgid "Main file only"
3634 msgstr "Solo archivo principal"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3637 msgid "All files"
3638 msgstr "Todos los archivos"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3641 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3642 msgstr ""
3643 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3646 msgid "Forward search"
3647 msgstr "Buscar hacia delante"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3650 msgid "DV&I command:"
3651 msgstr "Comando &DVI:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3654 msgid "&PDF command:"
3655 msgstr "Comando &PDF:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3658 msgid "&PATH prefix:"
3659 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3669 msgid "Browse..."
3670 msgstr "Examinar..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3674 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3677 msgid "&Temporary directory:"
3678 msgstr "Directorio &temporal:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3681 msgid "Ly&XServer pipe:"
3682 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3685 msgid "&Backup directory:"
3686 msgstr "C&opias de seguridad:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3689 msgid "&Example files:"
3690 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3693 msgid "&Document templates:"
3694 msgstr "P&lantillas de documento:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3697 msgid "&Working directory:"
3698 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3701 #, fuzzy
3702 msgid "H&unspell dictionaries:"
3703 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3706 msgid "Printer Command Options"
3707 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3710 msgid "Extension to be used when printing to file."
3711 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3714 msgid "File ex&tension:"
3715 msgstr "Ex&tensión:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3718 msgid "Option used to print to a file."
3719 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3722 msgid "Print to &file:"
3723 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3726 msgid "Option used to print to non-default printer."
3727 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3730 msgid "Set &printer:"
3731 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3734 msgid "Option used with spool command to set printer."
3735 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3738 msgid "Spool &printer:"
3739 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3742 msgid ""
3743 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3744 "to print."
3745 msgstr ""
3746 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3747 "imprimir."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3750 msgid "Spool co&mmand:"
3751 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3754 msgid "Option used to reverse page order."
3755 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3758 msgid "Re&verse pages:"
3759 msgstr "&Invertir páginas:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3762 msgid "Lan&dscape:"
3763 msgstr "Apai&sado:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3766 msgid "&Number of copies:"
3767 msgstr "Número &de copias:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3770 msgid "Option used to set number of copies."
3771 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3774 msgid "Option used to print a range of pages."
3775 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3778 msgid "Co&llated:"
3779 msgstr "Pe&gadas:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3782 msgid "Pa&ge range:"
3783 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3786 msgid "Option used to collate multiple copies."
3787 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3790 msgid "&Odd pages:"
3791 msgstr "Páginas i&mpares:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3794 msgid "&Even pages:"
3795 msgstr "Páginas &pares:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3798 msgid "Paper t&ype:"
3799 msgstr "Tipo del &papel:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3802 msgid "Paper si&ze:"
3803 msgstr "Tama&ño del papel:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3806 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3807 msgstr ""
3808 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3811 msgid "E&xtra options:"
3812 msgstr "Opciones e&xtra:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3815 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3816 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3819 msgid ""
3820 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3821 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3822 "printers."
3823 msgstr ""
3824 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3825 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3826 "impresoras."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3829 msgid "Adapt &output to printer"
3830 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3833 msgid "Name of the default printer"
3834 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3837 msgid "Default &printer:"
3838 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3841 msgid "Printer co&mmand:"
3842 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3845 msgid "Sans Seri&f:"
3846 msgstr "Sa&ns Serif:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3849 msgid "T&ypewriter:"
3850 msgstr "T&ypewriter:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3853 msgid "R&oman:"
3854 msgstr "&Roman:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3857 msgid "&Zoom %:"
3858 msgstr "&Zoom %:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3861 msgid "Font Sizes"
3862 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3865 msgid "&Large:"
3866 msgstr "&Grande:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3869 msgid "&Larger:"
3870 msgstr "Más &grande:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3873 msgid "&Largest:"
3874 msgstr "Muy &grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3877 msgid "&Huge:"
3878 msgstr "&Enorme:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3881 msgid "&Hugest:"
3882 msgstr "Más &enorme:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3885 msgid "S&mallest:"
3886 msgstr "Muy &pequeña:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 msgid "S&maller:"
3890 msgstr "Más &pequeña:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3893 msgid "S&mall:"
3894 msgstr "&Pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3897 msgid "&Normal:"
3898 msgstr "&Normal:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3901 msgid "&Tiny:"
3902 msgstr "&Diminuta:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3905 msgid ""
3906 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3907 "of fonts"
3908 msgstr ""
3909 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3910 "de las fuentes"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3913 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3914 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3917 msgid "&New"
3918 msgstr "&Nuevo"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3921 msgid "&Bind file:"
3922 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3926 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3930 msgstr ""
3931 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3932 "ortográfica"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3936 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3952 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr ""
3961 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Ayuda automática"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid ""
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3987 msgstr ""
3988 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3989 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 msgid "Session"
3997 msgstr "Sesión"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 msgstr ""
4006 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4021 msgid "Documents"
4022 msgstr "Documentos"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4033 msgid "minutes"
4034 msgstr "minutos"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "Documentos &recientes:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4050 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Caso sencillo"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr ""
4059 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4060 "izquierda."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4068 msgid "&Save"
4069 msgstr "&Guardar"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4073 msgstr "&quot;Configuración de Nomenclatura&quot;"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Sangrado de la lista"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "A&ncho personalizado:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid ""
4090 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4091 "Custom&quot;."
4092 msgstr ""
4093 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4094 "&quot;Personalizado&quot;."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4097 msgid "Pages"
4098 msgstr "Páginas"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4101 msgid "Page number to print from"
4102 msgstr "Imprimir desde la página"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4105 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4106 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4109 msgid "Page number to print to"
4110 msgstr "Imprimir hasta la página"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4113 msgid "Print all pages"
4114 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4117 msgid "Fro&m"
4118 msgstr "&Desde"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4122 msgid "&All"
4123 msgstr "&Todo"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4126 msgid "Print &odd-numbered pages"
4127 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4130 msgid "Print &even-numbered pages"
4131 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4134 msgid "Print in reverse order"
4135 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4138 msgid "Re&verse order"
4139 msgstr "Orden in&verso"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4142 msgid "Copie&s"
4143 msgstr "Copia&s"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4146 msgid "Number of copies"
4147 msgstr "Número de copias"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4150 msgid "Collate copies"
4151 msgstr "Copias encadenadas"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4154 msgid "&Collate"
4155 msgstr "&Encadenadas"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4158 msgid "&Print"
4159 msgstr "&Imprimir"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4162 msgid "Print Destination"
4163 msgstr "Destino de impresión"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4166 msgid "Send output to the printer"
4167 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4170 msgid "P&rinter:"
4171 msgstr "I&mpresora:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4174 msgid "Send output to the given printer"
4175 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4178 msgid "Send output to a file"
4179 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4183 msgstr ""
4184 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 msgid "&Subindex"
4188 msgstr "&Subíndice"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4196 msgstr ""
4197 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4201 msgid "Output"
4202 msgstr "Salidas"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4205 msgid "Settings"
4206 msgstr "Configuración"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4209 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4210 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4213 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4214 msgstr ""
4215 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4218 msgid "&Clear automatically"
4219 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4222 msgid "Debug messages"
4223 msgstr "Mensajes de depuración"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4226 msgid "Display no debug messages"
4227 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 msgid "&None"
4231 msgstr "&Ninguno"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4234 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4235 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4238 msgid "S&elected"
4239 msgstr "S&eleccionado:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4242 msgid "Display all debug messages"
4243 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4246 msgid "Display statusbar messages?"
4247 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4250 msgid "&Statusbar messages"
4251 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4254 msgid "Fil&ter:"
4255 msgstr "Fil&tro:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4258 msgid "Enter string to filter the label list"
4259 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4262 msgid "Filter case-sensitively"
4263 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4266 msgid "Case-sensiti&ve"
4267 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4270 msgid "Update the label list"
4271 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4274 msgid ""
4275 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4276 "sensitive option is checked)"
4277 msgstr ""
4278 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4279 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4282 msgid "&Sort"
4283 msgstr "&Ordenar"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4286 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4287 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4290 msgid "Cas&e-sensitive"
4291 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4294 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4295 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4298 msgid "Grou&p"
4299 msgstr "Agr&upar"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4302 msgid "&Go to Label"
4303 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4306 msgid "La&bels in:"
4307 msgstr "&Etiquetas en:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4310 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4311 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4314 msgid "<reference>"
4315 msgstr "<referencia>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4318 msgid "(<reference>)"
4319 msgstr "(<referencia>)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4322 msgid "<page>"
4323 msgstr "<página>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4326 msgid "on page <page>"
4327 msgstr "en página <página>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4330 msgid "<reference> on page <page>"
4331 msgstr "<referencia> en página <página>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4334 msgid "Formatted reference"
4335 msgstr "Referencias con formato"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4338 msgid "Textual reference"
4339 msgstr "Referencia textual"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4342 msgid "Match w&hole words only"
4343 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4346 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4347 msgstr ""
4348 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4351 msgid "&Export formats:"
4352 msgstr "Formatos de &exportación:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4355 msgid "&Command:"
4356 msgstr "C&omando:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4359 msgid "Edit shortcut"
4360 msgstr "Editar atajo de teclado"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4363 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4364 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4367 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4368 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4371 msgid "&Delete Key"
4372 msgstr "Tecla &Suprimir"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4375 msgid "Clear current shortcut"
4376 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4380 msgid "C&lear"
4381 msgstr "&Limpiar"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4384 msgid "&Shortcut:"
4385 msgstr "A&tajo de teclado:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4388 msgid "&Function:"
4389 msgstr "Funcion:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4392 msgid ""
4393 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4394 "the 'Clear' button"
4395 msgstr ""
4396 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4397 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4400 msgid "DockWidget"
4401 msgstr "DockWidget"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4404 msgid ""
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4406 msgstr ""
4407 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4408 "verificada."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "&Palabra desconocida:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Palabra actual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgid "&Find Next"
4426 msgstr "Encontrar &siguiente"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4430 msgstr "Reempla&zar con:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "&Sugerencias:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Ignorar esta palabra"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgid "&Ignore"
4446 msgstr "&Ignorar"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgid "I&gnore All"
4454 msgstr "Ig&norar todas"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 msgid ""
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "full range."
4464 msgstr ""
4465 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4466 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgid "Ca&tegory:"
4470 msgstr "Ca&tegoría:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr ""
4475 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4476 "disponibles"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4479 msgid "&Display all"
4480 msgstr "&Mostrar todos"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4483 msgid "&Table Settings"
4484 msgstr "Configuración de la &tabla"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4487 msgid "Column settings"
4488 msgstr "Columna"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4491 msgid "&Horizontal alignment:"
4492 msgstr "Alineación &horizontal:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4495 msgid "Horizontal alignment in column"
4496 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4500 msgid "Justified"
4501 msgstr "Justificado"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4504 msgid "At Decimal Separator"
4505 msgstr "Al separador decimal"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4508 msgid "&Decimal separator:"
4509 msgstr "Separad&or decimal:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4512 msgid "X; "
4513 msgstr "X; "
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4516 msgid "Fixed width of the column"
4517 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4520 msgid "&Vertical alignment in row:"
4521 msgstr "Alineación &vertical:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4524 msgid ""
4525 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4526 "the row."
4527 msgstr ""
4528 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4529 "fila."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4532 msgid "Merge cells of different columns"
4533 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4536 msgid "&Multicolumn"
4537 msgstr "&Multicolumna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4540 msgid "Row setting"
4541 msgstr "Fila"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4544 msgid "Merge cells of different rows"
4545 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4548 msgid "M&ultirow"
4549 msgstr "M&ultifila"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4552 msgid "optional vertical offset"
4553 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4556 msgid "&Vertical Offset:"
4557 msgstr "Espacio &vertical:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4560 msgid "value of the optional vertical offset"
4561 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4564 msgid "Cell setting"
4565 msgstr "Celda"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4568 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4572 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4573 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4576 msgid "Table-wide settings"
4577 msgstr "Tabla completa"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4580 msgid "Verti&cal alignment:"
4581 msgstr "Alineación v&ertical"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4584 msgid "Vertical alignment of the table"
4585 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4589 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4592 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4593 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4604 msgid "&Borders"
4605 msgstr "&Bordes"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4608 msgid "Set Borders"
4609 msgstr "Poner bordes"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4612 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4613 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4616 msgid "All Borders"
4617 msgstr "Todos los bordes"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4620 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4624 msgid "&Set"
4625 msgstr "&Poner"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4628 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4632 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4633 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4636 msgid "Fo&rmal"
4637 msgstr "&Formal"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4644 msgid "De&fault"
4645 msgstr "Pre&determinado"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "Espacio adicional"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "&Encima de la fila:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "De&bajo de la fila:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "E&ntre filas:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4664 msgid "&Longtable"
4665 msgstr "Tabla &larga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4672 msgid "&Use long table"
4673 msgstr "&Usar tabla larga"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "Propiedades de fila"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4680 msgid "Status"
4681 msgstr "Estado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "Borde encima"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "Borde debajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4692 msgid "Contents"
4693 msgstr "Contenidos"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4696 msgid "Header:"
4697 msgstr "Encabezado:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4701 msgstr ""
4702 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4710 msgid "on"
4711 msgstr "activado"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4721 msgid "double"
4722 msgstr "doble"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4725 msgid "First header:"
4726 msgstr "Primer encabezado:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4729 msgid "This row is the header of the first page"
4730 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4733 msgid "Don't output the first header"
4734 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4738 msgid "is empty"
4739 msgstr "está vacío"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4742 msgid "Footer:"
4743 msgstr "Pie:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4746 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4747 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4750 msgid "Last footer:"
4751 msgstr "Último pie:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4754 msgid "This row is the footer of the last page"
4755 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4758 msgid "Don't output the last footer"
4759 msgstr "No mostrar el último pie"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4762 msgid "Caption:"
4763 msgstr "Leyenda:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4766 msgid "Set a page break on the current row"
4767 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4770 msgid "Page &break on current row"
4771 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4774 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4775 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4778 msgid "Longtable alignment"
4779 msgstr "Alineación de la tabla"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4782 msgid "Current cell:"
4783 msgstr "Celda actual:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 msgid "Current row position"
4787 msgstr "Posición actual de fila"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4790 msgid "Current column position"
4791 msgstr "Posición actual de columna"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4794 msgid "Close this dialog"
4795 msgstr "Cerrar este diálogo"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4798 msgid "Rebuild the file lists"
4799 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4802 msgid ""
4803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4804 msgstr ""
4805 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4806 "mostrados con su ruta"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4809 msgid "&View"
4810 msgstr "&Ver"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4813 msgid "Selected classes or styles"
4814 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4817 msgid "LaTeX classes"
4818 msgstr "Clases LaTeX"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4821 msgid "LaTeX styles"
4822 msgstr "Estilos LaTeX"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4825 msgid "BibTeX styles"
4826 msgstr "Estilos BibTeX"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4829 msgid "Toggles view of the file list"
4830 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4833 msgid "Show &path"
4834 msgstr "Mostrar &ruta"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4837 msgid "Separate paragraphs with"
4838 msgstr "Separar párrafos con:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4842 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4845 msgid "&Indentation"
4846 msgstr "&Sangrado"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4849 msgid "Size of the indentation"
4850 msgstr "Tamaño del sangrado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4853 msgid "&Vertical space"
4854 msgstr "Espacio &vertical"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4857 msgid "Size of the vertical space"
4858 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4861 msgid "Spacing"
4862 msgstr "Espaciado"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4865 msgid "&Line spacing:"
4866 msgstr "&Interlineado:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4869 msgid "Spacing type"
4870 msgstr "Tipo de espaciado"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4873 msgid "Number of lines"
4874 msgstr "Número de líneas"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4877 msgid "Format text into two columns"
4878 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4881 msgid "Two-&column document"
4882 msgstr "Documento con &dos columnas"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4885 msgid "Language of the thesaurus"
4886 msgstr "Idioma del tesauro"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4889 msgid "Index entry"
4890 msgstr "Entrada de índice"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4893 msgid "&Keyword:"
4894 msgstr "&Palabra clave:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4897 msgid "Word to look up"
4898 msgstr "Palabra a buscar"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4901 msgid "L&ookup"
4902 msgstr "C&onsultar"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4906 msgid "The selected entry"
4907 msgstr "El ítem seleccionado"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4910 msgid "&Selection:"
4911 msgstr "&Selección:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4914 msgid "Replace the entry with the selection"
4915 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4918 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4919 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4922 msgid "Filter:"
4923 msgstr "Filtro:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4926 msgid "Enter string to filter contents"
4927 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4930 msgid ""
4931 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4932 "tables, and others)"
4933 msgstr ""
4934 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4935 "otros)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4938 msgid "Update navigation tree"
4939 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4944 msgid "..."
4945 msgstr "..."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4948 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4952 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4953 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4956 msgid "Move selected item down by one"
4957 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4960 msgid "Move selected item up by one"
4961 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4964 msgid "Sort"
4965 msgstr "Ordenar"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4968 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4969 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4972 msgid "Keep"
4973 msgstr "Mantener"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4976 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4977 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4980 msgid "LyX: Enter text"
4981 msgstr "LyX: Introducir texto"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4984 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4985 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4988 msgid "&Do not show this warning again!"
4989 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4993 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4996 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4997 msgstr ""
4998 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5001 msgid "DefSkip"
5002 msgstr "Salto predeterminado"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5005 msgid "SmallSkip"
5006 msgstr "Salto pequeño"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5009 msgid "MedSkip"
5010 msgstr "Salto medio"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5013 msgid "BigSkip"
5014 msgstr "Salto grande"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5017 msgid "VFill"
5018 msgstr "Relleno vertical"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5021 msgid "Complete source"
5022 msgstr "Fuente completa"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5025 msgid "Automatic update"
5026 msgstr "Actualización automática"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5029 msgid "Unit of width value"
5030 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5033 msgid "number of needed lines"
5034 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5037 msgid "use number of lines"
5038 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5041 msgid "&Line span:"
5042 msgstr "&Extender a líneas:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5045 msgid "Outer (default)"
5046 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5049 msgid "Inner"
5050 msgstr "Interior"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5053 msgid "use overhang"
5054 msgstr "usar la extensión al margen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5057 msgid "Over&hang:"
5058 msgstr "&Extensión al margen:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5061 msgid "Overhang value"
5062 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5065 msgid "Unit of overhang value"
5066 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5069 msgid "Check this to allow flexible placement"
5070 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5073 msgid "Allow &floating"
5074 msgstr "&Permitir flotación"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5077 msgid "ShortTitle"
5078 msgstr "TítuloBreve"
5079
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5083 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5084 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5085 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5088 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5090 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5091 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5092 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5093 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5106 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5107 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5108 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5109 msgid "FrontMatter"
5110 msgstr "Preliminares"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5113 msgid "Publication Month"
5114 msgstr "Mes de publicación"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5117 msgid "Publication Month:"
5118 msgstr "Mes de publicación:"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5121 msgid "Publication Year"
5122 msgstr "Año de publicación"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5125 msgid "Publication Year:"
5126 msgstr "Año de publicación:"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5129 msgid "Publication Volume"
5130 msgstr "Volumen de publicación"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5133 msgid "Publication Volume:"
5134 msgstr "Volumen de publicación"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5137 msgid "Publication Issue"
5138 msgstr "Número de publicación"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5141 msgid "Publication Issue:"
5142 msgstr "Número de publicación:"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5145 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5146 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5149 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5151 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5153 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5154 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5156 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5162 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5163 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5165 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5166 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5167 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5170 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5172 #: src/output_plaintext.cpp:133
5173 msgid "Abstract"
5174 msgstr "Resumen"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5177 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5178 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5179 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5186 msgid "Acknowledgement"
5187 msgstr "Agradecimiento"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5193 msgid "Acknowledgement."
5194 msgstr "Agradecimiento."
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5198 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5209 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5214 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5219 msgid "Theorem"
5220 msgstr "Teorema"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5223 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5231 msgid "Algorithm"
5232 msgstr "Algoritmo"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5241 msgid "Axiom"
5242 msgstr "Axioma"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5251 msgid "Case"
5252 msgstr "Caso"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5255 msgid "Case \\thecase."
5256 msgstr "Caso \\thecase."
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5259 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5270 msgid "Claim"
5271 msgstr "Afirmación"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5280 msgid "Conclusion"
5281 msgstr "Conclusión"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5290 msgid "Condition"
5291 msgstr "Condición"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5296 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5305 msgid "Conjecture"
5306 msgstr "Conjetura"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5310 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5321 msgid "Corollary"
5322 msgstr "Corolario"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5331 msgid "Criterion"
5332 msgstr "Criterio"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5336 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5347 msgid "Definition"
5348 msgstr "Definición"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5363 msgid "Example"
5364 msgstr "Ejemplo"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5376 msgid "Exercise"
5377 msgstr "Ejercicio"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5380 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5382 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5392 msgid "Lemma"
5393 msgstr "Lema"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5396 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5404 msgid "Notation"
5405 msgstr "Notación"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5418 msgid "Problem"
5419 msgstr "Problema"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5422 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5433 msgid "Proposition"
5434 msgstr "Proposición"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5447 msgid "Remark"
5448 msgstr "Observación"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5453 msgid "Remark \\theremark."
5454 msgstr "Observación \\theremark."
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5457 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5458 msgid "Solution"
5459 msgstr "Solución"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5462 msgid "Solution \\thesolution."
5463 msgstr "Solución \\thesolution."
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5472 msgid "Summary"
5473 msgstr "Resumen"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5476 msgid "Caption"
5477 msgstr "Leyenda"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5485 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5486 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5490 msgid "MainText"
5491 msgstr "TextoPrincipal"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5494 msgid "Caption: "
5495 msgstr "Leyenda:"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5499 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5504 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5506 msgid "Proof"
5507 msgstr "Demostración"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5512 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5515 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5516 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5523 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5528 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5531 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5533 msgid "Standard"
5534 msgstr "Normal"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5537 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5540 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5541 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5544 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5546 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5549 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5551 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5552 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5560 msgid "Title"
5561 msgstr "Título"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5564 msgid "IEEE membership"
5565 msgstr "Afiliado IEEE"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5568 msgid "lowercase"
5569 msgstr "minúsculas"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5572 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5579 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5580 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5584 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5587 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5591 msgid "Author"
5592 msgstr "Autor"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5595 msgid "Special Paper Notice"
5596 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5599 msgid "After Title Text"
5600 msgstr "Texto tras Título"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5603 msgid "Page headings"
5604 msgstr "Encabezados página"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5607 msgid "MarkBoth"
5608 msgstr "MarcarAmbos"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5611 msgid "Publication ID"
5612 msgstr "ID Publicación"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5615 msgid "Abstract---"
5616 msgstr "Resumen---"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5624 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5628 msgid "Keywords"
5629 msgstr "Palabras clave"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5632 msgid "Index Terms---"
5633 msgstr "Términos índice---"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5636 msgid "Appendices"
5637 msgstr "Apéndices"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5650 msgid "BackMatter"
5651 msgstr "Apéndices"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5657 #: src/rowpainter.cpp:498
5658 msgid "Appendix"
5659 msgstr "Apéndice"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5662 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5664 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5665 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5670 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5671 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5672 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5674 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5675 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5676 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5677 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5678 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5683 msgid "Bibliography"
5684 msgstr "Bibliografía"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5688 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5690 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5696 msgid "References"
5697 msgstr "Referencias"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5700 msgid "Biography"
5701 msgstr "Biografía"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5704 msgid "Biography without photo"
5705 msgstr "Biografía sib foto"
5706
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5708 msgid "BiographyNoPhoto"
5709 msgstr "BiografíaSinFoto"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5712 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5715 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5716 msgid "Proof."
5717 msgstr "Demostración."
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5722 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5723 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5728 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5730 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5731 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5734 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5735 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5738 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5739 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5741 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5742 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5744 msgid "Section"
5745 msgstr "Sección"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5750 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5751 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5752 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5756 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5757 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5759 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5760 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5764 msgid "Subsection"
5765 msgstr "Subsección"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5770 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5771 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5775 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5776 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5779 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5781 msgid "Subsubsection"
5782 msgstr "Subsubsección"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5788 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5790 msgid "Itemize"
5791 msgstr "Enumeración*"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5797 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5798 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5799 msgid "Enumerate"
5800 msgstr "Enumeración"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5804 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5805 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5807 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5810 msgid "Description"
5811 msgstr "Descripción"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5816 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5818 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5819 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5820 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5821 msgid "List"
5822 msgstr "Lista"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5828 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5830 msgid "Subtitle"
5831 msgstr "Subtítulo"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5837 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5844 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5845 msgid "Address"
5846 msgstr "Dirección"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5850 msgid "Offprint"
5851 msgstr "Separata"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5854 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5855 msgid "Mail"
5856 msgstr "Correo"
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5862 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5863 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5865 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5873 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5874 #: lib/external_templates:306
5875 msgid "Date"
5876 msgstr "Fecha"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5879 msgid "Offprint Requests to:"
5880 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:187
5883 msgid "Correspondence to:"
5884 msgstr "Correspondencia a:"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5888 msgid "Acknowledgements."
5889 msgstr "Agradecimientos."
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:299
5892 msgid "institute mark"
5893 msgstr "marca institución"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:363
5896 msgid "Key words."
5897 msgstr "Palabras clave."
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5902 msgid "Institute"
5903 msgstr "Institución"
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5906 msgid "E-Mail"
5907 msgstr "CorreoElectrónico"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5910 msgid "email"
5911 msgstr "correo-e:"
5912
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5916 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5921 msgid "Email"
5922 msgstr "CorreoE"
5923
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5926 msgid "Thesaurus"
5927 msgstr "Tesauro"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5931 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5939 msgid "Paragraph"
5940 msgstr "Párrafo"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5943 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5945 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5946 msgid "Affiliation"
5947 msgstr "Afiliación"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5950 msgid "And"
5951 msgstr "Y"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5954 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5958 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5959 msgid "Acknowledgements"
5960 msgstr "Agradecimientos"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5963 msgid "PlaceFigure"
5964 msgstr "ColocarFigura"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5967 msgid "PlaceTable"
5968 msgstr "ColocarTabla"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5971 msgid "TableComments"
5972 msgstr "TablaComentarios"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5975 msgid "TableRefs"
5976 msgstr "TablaRefs"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5979 msgid "MathLetters"
5980 msgstr "CartaMates"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5983 msgid "NoteToEditor"
5984 msgstr "NotaAlEditor"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5987 msgid "Facility"
5988 msgstr "Instalación"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5991 msgid "Objectname"
5992 msgstr "Nombre de objeto"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5995 msgid "Dataset"
5996 msgstr "Conjunto de datos"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5999 msgid "Altaffilation"
6000 msgstr "Afiliación_alt"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6003 msgid "Alternative affiliation:"
6004 msgstr "Afiliación alternativa:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6007 msgid "altaffiliation mark"
6008 msgstr "marca de afiliación_alt"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6011 msgid "Subject headings:"
6012 msgstr "Encabezados de asunto:"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6015 msgid "[Acknowledgements]"
6016 msgstr "[Agradecimientos]"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6022 msgid "and"
6023 msgstr "y"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6026 msgid "Place Figure here:"
6027 msgstr "Colocar figura aquí:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6030 msgid "Place Table here:"
6031 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6034 msgid "[Appendix]"
6035 msgstr "[Apéndice]"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6038 msgid "Note to Editor:"
6039 msgstr "Nota al editor:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6042 msgid "References. ---"
6043 msgstr "Referencias. ---"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6046 msgid "Note. ---"
6047 msgstr "Nota. ---"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6050 msgid "Table note"
6051 msgstr "Nota de tabla"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6054 msgid "Table note:"
6055 msgstr "Nota de tabla:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6058 msgid "tablenote mark"
6059 msgstr "marca de nota de tabla"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6062 msgid "FigCaption"
6063 msgstr "FigLeyenda"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6066 msgid "Fig. ---"
6067 msgstr "Fig. ---"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6070 msgid "Facility:"
6071 msgstr "Instalación:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6074 msgid "Obj:"
6075 msgstr "Obj:"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6078 msgid "Dataset:"
6079 msgstr "Conjunto de datos:"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6082 msgid "Scheme"
6083 msgstr "Esquema"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6086 msgid "List of Schemes"
6087 msgstr "Lista de esquemas"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6090 msgid "Chart"
6091 msgstr "Diagrama"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6094 msgid "List of Charts"
6095 msgstr "Lista de diagramas"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6098 msgid "Graph"
6099 msgstr "Gráfico"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6102 msgid "List of Graphs"
6103 msgstr "Lista de gráficos"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6106 msgid "bibnote"
6107 msgstr "nota bibliográfica"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6110 msgid "chemistry"
6111 msgstr "química"
6112
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6114 msgid "Teaser"
6115 msgstr "Teaser"
6116
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6118 msgid "Teaser image:"
6119 msgstr "Imagen Teaser"
6120
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6122 msgid "CR category"
6123 msgstr "Categoría CR"
6124
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6126 msgid "CR categories"
6127 msgstr "Categoría CR"
6128
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6130 msgid "Computing Review Categories"
6131 msgstr "Categorías Computing Review"
6132
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6136 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6138 msgid "Acknowledgments"
6139 msgstr "Agradecimientos"
6140
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6142 msgid "Authors"
6143 msgstr "Autores"
6144
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6146 msgid "Affiliation Mark"
6147 msgstr "Marca Afiliación"
6148
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6150 msgid "Author affiliation"
6151 msgstr "Afiliación autor"
6152
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6154 msgid "Author affiliation:"
6155 msgstr "Afiliación autor:"
6156
6157 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6160 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6162 msgid "Abstract."
6163 msgstr "Resumen."
6164
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6166 msgid "Acknowledgments."
6167 msgstr "Agradecimientos."
6168
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6173 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6175 msgid "Section*"
6176 msgstr "Sección*"
6177
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6179 msgid "SpecialSection"
6180 msgstr "SecciónEspecial"
6181
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6183 msgid "SpecialSection*"
6184 msgstr "SecciónEspecial*"
6185
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6193 msgid "Unnumbered"
6194 msgstr "No numerado"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6198 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6200 msgid "Subsection*"
6201 msgstr "Subsección*"
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6204 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6206 msgid "Subsubsection*"
6207 msgstr "Subsubsección*"
6208
6209 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6210 msgid "Chapter Exercises"
6211 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:51
6214 msgid "RightHeader"
6215 msgstr "EncabezadoDerecho"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:60
6218 msgid "Right header:"
6219 msgstr "Encabezado derecho:"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:83
6222 msgid "Abstract:"
6223 msgstr "Resumen:"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:100
6226 msgid "Short title:"
6227 msgstr "Título breve:"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:129
6230 msgid "TwoAuthors"
6231 msgstr "DosAutores"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:136
6234 msgid "ThreeAuthors"
6235 msgstr "TresAutores"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:143
6238 msgid "FourAuthors"
6239 msgstr "CuatroAutores"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6243 msgid "Affiliation:"
6244 msgstr "Afiliación:"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:171
6247 msgid "TwoAffiliations"
6248 msgstr "DosAfiliaciones"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:178
6251 msgid "ThreeAffiliations"
6252 msgstr "TresAfiliaciones"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:185
6255 msgid "FourAffiliations"
6256 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6259 msgid "Journal"
6260 msgstr "Publicación"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:206
6263 msgid "CopNum"
6264 msgstr "CopNum"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6269 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6276 msgid "Note"
6277 msgstr "Nota"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:234
6280 msgid "Acknowledgements:"
6281 msgstr "Agradecimientos:"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:248
6284 msgid "ThickLine"
6285 msgstr "LíneaGruesa"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:258
6288 msgid "CenteredCaption"
6289 msgstr "LeyendaCentrada"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6292 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6293 msgid "Senseless!"
6294 msgstr "¡Sin sentido!"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:278
6297 msgid "FitFigure"
6298 msgstr "AjusFigura"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:284
6301 msgid "FitBitmap"
6302 msgstr "AjusMapaDeBits"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6306 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6308 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6309 msgid "Subparagraph"
6310 msgstr "Subpárrafo"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6313 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6314 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6315 msgid "*"
6316 msgstr "*"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:397
6319 msgid "Seriate"
6320 msgstr "En serie"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6324 msgid "(\\alph{enumii})"
6325 msgstr "(\\alph{enumii})"
6326
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6328 msgid "LatinOn"
6329 msgstr "LatinOn"
6330
6331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6332 msgid "Latin on"
6333 msgstr "Latin on"
6334
6335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6336 msgid "LatinOff"
6337 msgstr "LatinOff"
6338
6339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6340 msgid "Latin off"
6341 msgstr "Latin off"
6342
6343 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6344 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6345 msgid "BeginFrame"
6346 msgstr "ComenzarFotograma"
6347
6348 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6350 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6352 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6354 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6356 msgid "Part"
6357 msgstr "Parte"
6358
6359 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6363 msgid "Part*"
6364 msgstr "Parte*"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6367 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6368 msgid "MM"
6369 msgstr "MM"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6372 msgid "Section \\arabic{section}"
6373 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6376 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6377 msgid "\\Alph{section}"
6378 msgstr "\\Alph{section}"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6381 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6385 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6386 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6391 msgid "Frames"
6392 msgstr "Fotogramas"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6395 msgid "Frame"
6396 msgstr "Fotograma"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6399 msgid "BeginPlainFrame"
6400 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6403 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6404 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6407 msgid "AgainFrame"
6408 msgstr "RepetirFotograma"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6411 msgid "Again frame with label"
6412 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6415 msgid "EndFrame"
6416 msgstr "TerminarFotograma"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6419 msgid "________________________________"
6420 msgstr "________________________________"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6423 msgid "FrameSubtitle"
6424 msgstr "SubtítuloFotograma"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6427 msgid "Column"
6428 msgstr "Columna"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6433 msgid "Columns"
6434 msgstr "Columnas"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6437 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6438 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6441 msgid "ColumnsCenterAligned"
6442 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6445 msgid "Columns (center aligned)"
6446 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6449 msgid "ColumnsTopAligned"
6450 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6453 msgid "Columns (top aligned)"
6454 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6457 msgid "Pause"
6458 msgstr "Pausa"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6463 msgid "Overlays"
6464 msgstr "Solapados"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6467 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6471 msgid "Overprint"
6472 msgstr "SobreImprimir"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6475 msgid "OverlayArea"
6476 msgstr "CubrirÁrea"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6479 msgid "Overlayarea"
6480 msgstr "Cubrir área"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6483 msgid "Uncover"
6484 msgstr "Descubrir"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6487 msgid "Uncovered on slides"
6488 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6491 msgid "Only"
6492 msgstr "Solo"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6495 msgid "Only on slides"
6496 msgstr "Solo en diapositivas"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6499 msgid "Block"
6500 msgstr "Bloque"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6504 msgid "Blocks"
6505 msgstr "Bloques"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6508 msgid "Block:"
6509 msgstr "Bloque:"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6512 msgid "ExampleBlock"
6513 msgstr "BloqueEjemplo"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6516 msgid "Example Block:"
6517 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6520 msgid "AlertBlock"
6521 msgstr "BloqueAviso"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6524 msgid "Alert Block:"
6525 msgstr "Bloque Aviso:"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6530 msgid "Titling"
6531 msgstr "Titulación"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6534 msgid "Title (Plain Frame)"
6535 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6538 msgid "Institute mark"
6539 msgstr "Marca Institución"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6544 msgid "Quotation"
6545 msgstr "Cita"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6549 msgid "Quote"
6550 msgstr "Citar"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6554 msgid "Verse"
6555 msgstr "Verso"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6558 msgid "TitleGraphic"
6559 msgstr "GráficoTítulo"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6562 msgid "Theorems"
6563 msgstr "Teoremas"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6567 msgid "Corollary."
6568 msgstr "Corolario."
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6572 msgid "Definition."
6573 msgstr "Definición."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6576 msgid "Definitions"
6577 msgstr "Definiciones"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6580 msgid "Definitions."
6581 msgstr "Definiciones."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6584 msgid "Example."
6585 msgstr "Ejemplo."
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6588 msgid "Examples"
6589 msgstr "Ejemplos"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6592 msgid "Examples."
6593 msgstr "Ejemplos."
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6602 msgid "Fact"
6603 msgstr "Hecho"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6606 msgid "Fact."
6607 msgstr "Hecho."
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6611 msgid "Theorem."
6612 msgstr "Teorema."
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6615 msgid "Separator"
6616 msgstr "Separador"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6619 msgid "___"
6620 msgstr "___"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6623 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6624 msgid "LyX-Code"
6625 msgstr "Código-LyX"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6628 msgid "NoteItem"
6629 msgstr "ÍtemNota"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6632 msgid "Note:"
6633 msgstr "Nota:"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6636 msgid "Alert"
6637 msgstr "Alerta"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6641 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6642 msgid "Structure"
6643 msgstr "Estructura"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6646 msgid "ArticleMode"
6647 msgstr "ModoArtículo"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6650 msgid "Article"
6651 msgstr "Artículo"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6654 msgid "PresentationMode"
6655 msgstr "ModoPresentación"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6658 msgid "Presentation"
6659 msgstr "Presentación"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6662 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6663 #: src/insets/Inset.cpp:97
6664 msgid "Table"
6665 msgstr "Tabla"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6670 msgid "List of Tables"
6671 msgstr "Índice de tablas"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6675 msgid "Figure"
6676 msgstr "Figura"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6681 msgid "List of Figures"
6682 msgstr "Índice de figuras"
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6685 msgid "Dialogue"
6686 msgstr "Diálogo"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6689 msgid "Narrative"
6690 msgstr "Narrativa"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6693 msgid "ACT"
6694 msgstr "ACTO"
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6697 msgid "ACT \\arabic{act}"
6698 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6701 msgid "SCENE"
6702 msgstr "ESCENA"
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6705 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6706 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6709 msgid "SCENE*"
6710 msgstr "ESCENA*"
6711
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6713 msgid "AT RISE:"
6714 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6715
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6717 msgid "Speaker"
6718 msgstr "Portavoz"
6719
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6721 msgid "Parenthetical"
6722 msgstr "EntreParéntesis"
6723
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6725 msgid "("
6726 msgstr "("
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6729 msgid ")"
6730 msgstr ")"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6733 msgid "CURTAIN"
6734 msgstr "CORTINA"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6737 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6739 msgid "Right Address"
6740 msgstr "Dirección_dcha"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:35
6743 msgid "Mainline"
6744 msgstr "LíneaPrincipal"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:42
6747 msgid "Mainline:"
6748 msgstr "Línea principal:"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:61
6751 msgid "Variation"
6752 msgstr "Variación"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:65
6755 msgid "Variation:"
6756 msgstr "Variación:"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:71
6759 msgid "SubVariation"
6760 msgstr "SubVariación"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:74
6763 msgid "Subvariation:"
6764 msgstr "Subvariación:"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:80
6767 msgid "SubVariation2"
6768 msgstr "SubVariación2"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:83
6771 msgid "Subvariation(2):"
6772 msgstr "Subvariación(2):"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:89
6775 msgid "SubVariation3"
6776 msgstr "SubVariación3"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:92
6779 msgid "Subvariation(3):"
6780 msgstr "Subvariación(3):"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:98
6783 msgid "SubVariation4"
6784 msgstr "SubVariación4"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:101
6787 msgid "Subvariation(4):"
6788 msgstr "Subvariación(4):"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:107
6791 msgid "SubVariation5"
6792 msgstr "SubVariación5"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:110
6795 msgid "Subvariation(5):"
6796 msgstr "Subvariación(5):"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:117
6799 msgid "HideMoves"
6800 msgstr "JugadasOcultas"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:122
6803 msgid "HideMoves:"
6804 msgstr "JugadasOcultas:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:127
6807 msgid "ChessBoard"
6808 msgstr "Tablero"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:131
6811 msgid "[chessboard]"
6812 msgstr "[TableroAjedrez]"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:140
6815 msgid "BoardCentered"
6816 msgstr "TableroCentrado"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:145
6819 msgid "[centered board]"
6820 msgstr "[tablero centrado]"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:155
6823 msgid "HighLight"
6824 msgstr "Resaltado"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:160
6827 msgid "Highlights:"
6828 msgstr "Resaltados:"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:175
6831 msgid "Arrow"
6832 msgstr "Flecha"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:180
6835 msgid "Arrow:"
6836 msgstr "Flecha:"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:186
6839 msgid "KnightMove"
6840 msgstr "MovidaCaballo"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:191
6843 msgid "KnightMove:"
6844 msgstr "MoverCaballo:"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6847 msgid "DinBrief"
6848 msgstr "DinBrief"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6851 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6852 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6853 msgid "Send To Address"
6854 msgstr "Enviar a dirección"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6862 msgid "Address:"
6863 msgstr "Dirección:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6867 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6868 msgid "My Address"
6869 msgstr "Mi dirección"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6872 msgid "Sender Address:"
6873 msgstr "Dirección del remitente:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6876 msgid "Return address"
6877 msgstr "Dirección de retorno"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6881 msgid "Backaddress:"
6882 msgstr "Dirección de respuesta"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6885 msgid "Postal comment"
6886 msgstr "Comentario postal"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6889 msgid "Postal Remark:"
6890 msgstr "Comentario postal:"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6893 msgid "Handling"
6894 msgstr "Handling"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6897 msgid "Handling:"
6898 msgstr "Handling:"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6903 msgid "YourRef"
6904 msgstr "SuRef"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6908 msgid "Your ref.:"
6909 msgstr "Su ref.:"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6913 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6914 msgid "MyRef"
6915 msgstr "MiRef"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6919 msgid "Our ref.:"
6920 msgstr "Nuestra ref.:"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6923 msgid "Writer"
6924 msgstr "Escritor"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6927 msgid "Writer:"
6928 msgstr "Escritor:"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6932 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6935 msgid "Signature"
6936 msgstr "Firma"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6942 msgid "Signature:"
6943 msgstr "Firma:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6946 msgid "Bottomtext"
6947 msgstr "Texto a pie de página"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6950 msgid "Bottom text:"
6951 msgstr "Texto a pie de página"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6954 msgid "Area code"
6955 msgstr "Código postal"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6958 msgid "Area Code:"
6959 msgstr "Código postal:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6964 msgid "Telephone"
6965 msgstr "Teléfono"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6968 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6969 msgid "Telephone:"
6970 msgstr "Teléfono:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6975 msgid "Location"
6976 msgstr "Localización"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6980 msgid "Location:"
6981 msgstr "Localización:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6988 msgid "Date:"
6989 msgstr "Fecha:"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6994 msgid "Subject"
6995 msgstr "Tema"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6999 msgid "Subject:"
7000 msgstr "Asunto:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7006 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7007 msgid "Opening"
7008 msgstr "Apertura"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7013 msgid "Opening:"
7014 msgstr "Apertura:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7021 msgid "Closing"
7022 msgstr "Cierre"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7027 msgid "Closing:"
7028 msgstr "Cierre:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7032 msgid "encl"
7033 msgstr "adjunto"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7038 msgid "encl:"
7039 msgstr "adj:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7044 msgid "cc"
7045 msgstr "cc"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7051 msgid "cc:"
7052 msgstr "cc:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7056 msgid "PS"
7057 msgstr "PS"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7060 msgid "Post Scriptum:"
7061 msgstr "Post Scriptum:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7064 msgid "SenderAddress"
7065 msgstr "DirecciónRemitente"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7069 msgid "Backaddress"
7070 msgstr "DirecciónRespuesta"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7073 msgid "RetourAdresse"
7074 msgstr "DirecciónRetorno"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7077 msgid "Adresse"
7078 msgstr "Dirección"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7081 msgid "Postvermerk"
7082 msgstr "Postvermerk"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7085 msgid "Zusatz"
7086 msgstr "Zusatz"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7089 msgid "IhrZeichen"
7090 msgstr "IhrZeichen"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7094 msgid "YourMail"
7095 msgstr "SuCorreo"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7098 msgid "IhrSchreiben"
7099 msgstr "IhrSchreiben"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7102 msgid "MeinZeichen"
7103 msgstr "MeinZeichen"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7106 msgid "Unterschrift"
7107 msgstr "Unterschrift"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7110 msgid "Phone"
7111 msgstr "Teléfono"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7114 msgid "Telefon"
7115 msgstr "Teléfono"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7120 msgid "Place"
7121 msgstr "Lugar"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7124 msgid "Stadt"
7125 msgstr "Ciudad"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7128 msgid "Town"
7129 msgstr "Ciudad"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7132 msgid "Ort"
7133 msgstr "Lugar"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7136 msgid "Datum"
7137 msgstr "Fecha"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7141 msgid "Reference"
7142 msgstr "Referencia"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7145 msgid "Betreff"
7146 msgstr "Betreff"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7149 msgid "Anrede"
7150 msgstr "Anrede"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7155 msgid "Letter"
7156 msgstr "Carta"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7159 msgid "Brieftext"
7160 msgstr "TextoBreve"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7163 msgid "Gruss"
7164 msgstr "Gruss"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7167 msgid "ps"
7168 msgstr "ps"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7172 msgid "Encl."
7173 msgstr "Adj."
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7176 msgid "Anlagen"
7177 msgstr "Anlagen"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7181 msgid "CC"
7182 msgstr "CC"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7185 msgid "Verteiler"
7186 msgstr "Verteiler"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7189 msgid "RunTitle"
7190 msgstr "TítuloPropuesto"
7191
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7193 msgid "Running Title:"
7194 msgstr "Título propuesto:"
7195
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7197 msgid "RunAuthor"
7198 msgstr "AutorPropuesto"
7199
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7201 msgid "Running Author:"
7202 msgstr "Autor propuesto:"
7203
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7205 msgid "E-mail:"
7206 msgstr "Correo-e:"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7209 msgid "Web Address"
7210 msgstr "Dirección web"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7213 msgid "Web address:"
7214 msgstr "Dirección web:"
7215
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7217 msgid "Authors Block"
7218 msgstr "Bloque Autores"
7219
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7221 msgid "Authors Block:"
7222 msgstr "Bloque Autores:"
7223
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7225 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7227 msgid "Keyword"
7228 msgstr "Palabra clave"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7233 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7236 msgid "Keywords:"
7237 msgstr "Palabras clave:"
7238
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7240 msgid "Thanks Text"
7241 msgstr "Texto de agradecimiento"
7242
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7244 msgid "Thanks \\theThanks:"
7245 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7248 msgid "Emphasize"
7249 msgstr "Resaltado"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7252 msgid "Thanks Ref"
7253 msgstr "Ref. agradecimientos"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7256 msgid "Internet Addess Ref"
7257 msgstr "Ref dirección internet"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7260 msgid "Corresponding Author"
7261 msgstr "Autor correspondencia"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7264 msgid "First Name"
7265 msgstr "Nombre de pila"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7270 msgid "Surname"
7271 msgstr "Apellidos"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7274 msgid "bysame"
7275 msgstr "por el mismo"
7276
7277 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7278 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7279 msgid "00.00.0000"
7280 msgstr "00.00.0000"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:274
7283 msgid "LaTeX Title"
7284 msgstr "Título_LaTeX"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:308
7287 msgid "Author:"
7288 msgstr "Autor:"
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:317
7291 msgid "Affil"
7292 msgstr "Afil"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:330
7295 msgid "Affilation:"
7296 msgstr "Afiliación:"
7297
7298 #: lib/layouts/egs.layout:352
7299 msgid "Journal:"
7300 msgstr "Revista:"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:361
7303 msgid "msnumber"
7304 msgstr "NúmeroMs"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:375
7307 msgid "MS_number:"
7308 msgstr "Número_MS:"
7309
7310 #: lib/layouts/egs.layout:385
7311 msgid "FirstAuthor"
7312 msgstr "PrimerAutor"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:398
7315 msgid "1st_author_surname:"
7316 msgstr "1er_apellido_autor:"
7317
7318 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7320 msgid "Received"
7321 msgstr "Recibido"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7325 msgid "Received:"
7326 msgstr "Recibido:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7330 msgid "Accepted"
7331 msgstr "Aceptado"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7335 msgid "Accepted:"
7336 msgstr "Aceptado:"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:451
7339 msgid "Offsets"
7340 msgstr "Compensaciones"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:464
7343 msgid "reprint_reqs_to:"
7344 msgstr "reprint_reqs_to:"
7345
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7347 msgid "Author Address"
7348 msgstr "Dirección_Autor"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7351 msgid "Author Email"
7352 msgstr "Autor_CorreoE"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7356 msgid "Email:"
7357 msgstr "Correo-e:"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7360 msgid "Author URL"
7361 msgstr "Autor_URL"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7365 msgid "URL:"
7366 msgstr "URL:"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7370 msgid "Thanks"
7371 msgstr "Gracias"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7374 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7378 msgid "PROOF."
7379 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7380
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7382 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7383 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7386 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7390 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7391 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7394 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7398 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7402 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7406 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7410 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7414 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7418 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7422 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7426 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7430 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7431 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7434 msgid "Case \\arabic{case}"
7435 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7436
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7438 msgid "Titlenote mark"
7439 msgstr "Marca de nota de título"
7440
7441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7442 msgid "Title footnote"
7443 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7444
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7446 msgid "Title footnote:"
7447 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7448
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7450 msgid "Author mark"
7451 msgstr "Marca de Autor"
7452
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7454 msgid "Author footnote"
7455 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7456
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7458 msgid "Author footnote:"
7459 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7460
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7462 msgid "CorAuthor mark"
7463 msgstr "marca AutorCor"
7464
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7466 msgid "Corresponding author"
7467 msgstr "Autor corresponcia"
7468
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7470 msgid "Corresponding author text:"
7471 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7472
7473 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7474 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7475 msgid "Key words:"
7476 msgstr "Palabras clave:"
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7479 msgid "Item"
7480 msgstr "Ítem"
7481
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7483 msgid "Item:"
7484 msgstr "Ítem:"
7485
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7487 msgid "BulletedItem"
7488 msgstr "ÍtemMarcado"
7489
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7491 msgid "Bulleted Item:"
7492 msgstr "Ítem marcado:"
7493
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7495 msgid "Begin"
7496 msgstr "Comienzo"
7497
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7499 msgid "Begin of CV"
7500 msgstr "Comienzo del CV"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7503 msgid "PersonalInfo"
7504 msgstr "InfoPersonal"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7507 msgid "Personal Info"
7508 msgstr "Información personal"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7511 msgid "MotherTongue"
7512 msgstr "LenguaMaterna"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7515 msgid "Mother Tongue:"
7516 msgstr "Lengua materna:"
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:42
7519 msgid "Foilhead"
7520 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:61
7523 msgid "ShortFoilhead"
7524 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:67
7527 msgid "Rotatefoilhead"
7528 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:73
7531 msgid "ShortRotatefoilhead"
7532 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:82
7535 msgid "TickList"
7536 msgstr "ListaMarcas"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:97
7539 msgid "_/"
7540 msgstr "_/"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:101
7543 msgid "CrossList"
7544 msgstr "ListaCruzada"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:116
7547 msgid "><"
7548 msgstr "><"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:160
7551 msgid "My Logo"
7552 msgstr "Mi_Logotipo"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:168
7555 msgid "My Logo:"
7556 msgstr "Mi logotipo:"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:177
7559 msgid "Restriction"
7560 msgstr "Restricción"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:181
7563 msgid "Restriction:"
7564 msgstr "Restricción:"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7568 msgid "Left Header"
7569 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7573 msgid "Left Header:"
7574 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7578 msgid "Right Header"
7579 msgstr "Encabezado_Derecho"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7583 msgid "Right Header:"
7584 msgstr "Encabezado derecho:"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7587 msgid "Right Footer"
7588 msgstr "Pie_Derecho"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7591 msgid "Right Footer:"
7592 msgstr "Pie derecho:"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7596 msgid "Theorem #."
7597 msgstr "Teorema #."
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7601 msgid "Lemma #."
7602 msgstr "Lema #."
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7606 msgid "Corollary #."
7607 msgstr "Corolario #."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7611 msgid "Proposition #."
7612 msgstr "Proposición #."
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7616 msgid "Definition #."
7617 msgstr "Definición #."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7621 msgid "Theorem*"
7622 msgstr "Teorema*"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7626 msgid "Lemma*"
7627 msgstr "Lema*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7630 msgid "Lemma."
7631 msgstr "Lema."
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7635 msgid "Corollary*"
7636 msgstr "Corolario*"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7640 msgid "Proposition*"
7641 msgstr "Proposición*"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7644 msgid "Proposition."
7645 msgstr "Proposición."
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7649 msgid "Definition*"
7650 msgstr "Definición*"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7653 msgid "Letter:"
7654 msgstr "Carta:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7660 msgid "Name"
7661 msgstr "Nombre"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7665 msgid "Name:"
7666 msgstr "Nombre:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7670 msgid "Street"
7671 msgstr "Calle"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7674 msgid "Street:"
7675 msgstr "Calle:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7678 msgid "Addition"
7679 msgstr "Añadido"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7682 msgid "Addition:"
7683 msgstr "Añadido:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7686 msgid "Town:"
7687 msgstr "Ciudad:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7691 msgid "State"
7692 msgstr "Provincia"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7695 msgid "State:"
7696 msgstr "Provincia:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7699 msgid "ReturnAddress"
7700 msgstr "Remite"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7703 msgid "ReturnAddress:"
7704 msgstr "Remite:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7708 msgid "MyRef:"
7709 msgstr "MiRef:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7713 msgid "YourRef:"
7714 msgstr "SuRef:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 msgid "YourMail:"
7718 msgstr "SuCorreo:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7721 msgid "Phone:"
7722 msgstr "Teléfono:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7725 msgid "Telefax"
7726 msgstr "Telefax"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7729 msgid "Telefax:"
7730 msgstr "Telefax:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7733 msgid "Telex"
7734 msgstr "Telex"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7737 msgid "Telex:"
7738 msgstr "Telex:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7741 msgid "EMail"
7742 msgstr "CorreoE"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7745 msgid "EMail:"
7746 msgstr "Correo-e:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7749 msgid "HTTP"
7750 msgstr "HTTP"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7753 msgid "HTTP:"
7754 msgstr "HTTP:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7757 msgid "Bank"
7758 msgstr "Banco"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7761 msgid "Bank:"
7762 msgstr "Banco:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7765 msgid "BankCode"
7766 msgstr "CódigoBancario"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7769 msgid "BankCode:"
7770 msgstr "CódigoBancario:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7773 msgid "BankAccount"
7774 msgstr "CuentaBancaria"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7777 msgid "BankAccount:"
7778 msgstr "CuentaBancaria:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7781 msgid "PostalComment"
7782 msgstr "ComentarioPostal"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7785 msgid "PostalComment:"
7786 msgstr "ComentarioPostal:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7789 msgid "Reference:"
7790 msgstr "Referencia:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7793 msgid "Encl.:"
7794 msgstr "Adj.:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7797 msgid "NameRowA"
7798 msgstr "NombreFilaA"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7801 msgid "NameRowA:"
7802 msgstr "NombreFilaA:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7805 msgid "NameRowB"
7806 msgstr "NombreFilaB"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7809 msgid "NameRowB:"
7810 msgstr "NombreFilaB:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7813 msgid "NameRowC"
7814 msgstr "NombreFilaC"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7817 msgid "NameRowC:"
7818 msgstr "NombreFilaC:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7821 msgid "NameRowD"
7822 msgstr "NombreFilaD"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7825 msgid "NameRowD:"
7826 msgstr "NombreFilaD:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7829 msgid "NameRowE"
7830 msgstr "NombreFilaE"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7833 msgid "NameRowE:"
7834 msgstr "NombreFilaE:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7837 msgid "NameRowF"
7838 msgstr "NombreFilaF"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7841 msgid "NameRowF:"
7842 msgstr "NombreFilaF:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7845 msgid "NameRowG"
7846 msgstr "NombreFilaG"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7849 msgid "NameRowG:"
7850 msgstr "NombreFilaG:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7853 msgid "AddressRowA"
7854 msgstr "DirecciónFilaA"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7857 msgid "AddressRowA:"
7858 msgstr "DirecciónFilaA:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7861 msgid "AddressRowB"
7862 msgstr "DirecciónFilaB"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7865 msgid "AddressRowB:"
7866 msgstr "DirecciónFilaB:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7869 msgid "AddressRowC"
7870 msgstr "DirecciónFilaC"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7873 msgid "AddressRowC:"
7874 msgstr "DirecciónFilaC:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7877 msgid "AddressRowD"
7878 msgstr "DirecciónFilaD"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7881 msgid "AddressRowD:"
7882 msgstr "DirecciónFilaD:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7885 msgid "AddressRowE"
7886 msgstr "DirecciónFilaE"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7889 msgid "AddressRowE:"
7890 msgstr "DirecciónFilaE:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7893 msgid "AddressRowF"
7894 msgstr "DirecciónFilaF"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7897 msgid "AddressRowF:"
7898 msgstr "DirecciónFilaF:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7901 msgid "TelephoneRowA"
7902 msgstr "TeléfonoFilaA"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7905 msgid "TelephoneRowA:"
7906 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7909 msgid "TelephoneRowB"
7910 msgstr "TeléfonoFilaB"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7913 msgid "TelephoneRowB:"
7914 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7917 msgid "TelephoneRowC"
7918 msgstr "TeléfonoFilaC"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7921 msgid "TelephoneRowC:"
7922 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7925 msgid "TelephoneRowD"
7926 msgstr "TeléfonoFilaD"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7929 msgid "TelephoneRowD:"
7930 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7933 msgid "TelephoneRowE"
7934 msgstr "TeléfonoFilaE"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7937 msgid "TelephoneRowE:"
7938 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7941 msgid "TelephoneRowF"
7942 msgstr "TeléfonoFilaF"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7945 msgid "TelephoneRowF:"
7946 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7949 msgid "InternetRowA"
7950 msgstr "InternetFilaA"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7953 msgid "InternetRowA:"
7954 msgstr "InternetFilaA:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7957 msgid "InternetRowB"
7958 msgstr "InternetFilaB"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7961 msgid "InternetRowB:"
7962 msgstr "InternetFilaB:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7965 msgid "InternetRowC"
7966 msgstr "InternetFilaC"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7969 msgid "InternetRowC:"
7970 msgstr "InternetFilaC:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7973 msgid "InternetRowD"
7974 msgstr "InternetFilaD"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7977 msgid "InternetRowD:"
7978 msgstr "InternetFilaD:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7981 msgid "InternetRowE"
7982 msgstr "InternetFilaE"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7985 msgid "InternetRowE:"
7986 msgstr "InternetFilaE:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7989 msgid "InternetRowF"
7990 msgstr "InternetFilaF"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7993 msgid "InternetRowF:"
7994 msgstr "InternetFilaF:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7997 msgid "BankRowA"
7998 msgstr "BancoFilaA"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8001 msgid "BankRowA:"
8002 msgstr "BancoFilaA:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8005 msgid "BankRowB"
8006 msgstr "BancoFilaB"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8009 msgid "BankRowB:"
8010 msgstr "BancoFilaB:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8013 msgid "BankRowC"
8014 msgstr "BancoFilaC"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8017 msgid "BankRowC:"
8018 msgstr "BancoFilaC:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8021 msgid "BankRowD"
8022 msgstr "BancoFilaD"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8025 msgid "BankRowD:"
8026 msgstr "BancoFilaD:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8029 msgid "BankRowE"
8030 msgstr "BancoFilaE"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8033 msgid "BankRowE:"
8034 msgstr "BancoFilaE:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8037 msgid "BankRowF"
8038 msgstr "BancoFilaF"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8041 msgid "BankRowF:"
8042 msgstr "BancoFilaF:"
8043
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8045 msgid "Claim #."
8046 msgstr "Afirmación #."
8047
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8049 msgid "Remarks"
8050 msgstr "Observaciones"
8051
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8053 msgid "Remarks #."
8054 msgstr "Observaciones #."
8055
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8057 msgid "Proof:"
8058 msgstr "Demostración:"
8059
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8061 msgid "More"
8062 msgstr "Más"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8065 msgid "(MORE)"
8066 msgstr "(MÁS)"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8069 msgid "FADE IN:"
8070 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8073 msgid "INT."
8074 msgstr "INT."
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8077 msgid "EXT."
8078 msgstr "EXT."
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8081 msgid "Continuing"
8082 msgstr "Continuación"
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8085 msgid "(continuing)"
8086 msgstr "(continúa)"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8089 msgid "Transition"
8090 msgstr "Transición"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8093 msgid "TITLE OVER:"
8094 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8097 msgid "INTERCUT"
8098 msgstr "INTERCORTE"
8099
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8101 msgid "INTERCUT WITH:"
8102 msgstr "INTERCORTE CON:"
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8105 msgid "FADE OUT"
8106 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8107
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8109 msgid "Scene"
8110 msgstr "Escena"
8111
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8113 msgid "Classification Codes"
8114 msgstr "Códigos de clasificación"
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8118 msgid "Definition \\thedefinition."
8119 msgstr "Definición \\thedefinition."
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8122 msgid "Step"
8123 msgstr "Paso"
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8126 msgid "Step \\thestep."
8127 msgstr "Paso \\thestep."
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8131 msgid "Example \\theexample."
8132 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8136 msgid "Notation \\thenotation."
8137 msgstr "Anotación \\thenotation."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8142 msgid "Theorem \\thetheorem."
8143 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8147 msgid "Corollary \\thecorollary."
8148 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8152 msgid "Lemma \\thelemma."
8153 msgstr "Lema \\thelemma."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8157 msgid "Proposition \\theproposition."
8158 msgstr "Proposición \\theproposition."
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8161 msgid "Prop"
8162 msgstr "Prop"
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8165 msgid "Prop \\theprop."
8166 msgstr "Prop  \\theprop."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8175 msgid "Question"
8176 msgstr "Pregunta"
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8179 msgid "Question \\thequestion."
8180 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8181
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8184 msgid "Claim \\theclaim."
8185 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8189 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8190 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8193 msgid "Appendices Section"
8194 msgstr "Sección apéndices"
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8197 msgid "--- Appendices ---"
8198 msgstr "--- Apéndices ---"
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8201 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8202 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8203
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8205 msgid "Review"
8206 msgstr "Seguimiento de cambios"
8207
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8209 msgid "Topical"
8210 msgstr "Tópico"
8211
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8213 msgid "Comment"
8214 msgstr "Comentario"
8215
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8217 msgid "Paper"
8218 msgstr "Artículo"
8219
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8221 msgid "Prelim"
8222 msgstr "Prelim"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8225 msgid "Rapid"
8226 msgstr "Rápido"
8227
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8230 msgid "PACS"
8231 msgstr "PACS"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8234 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8235 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8236
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8238 msgid "MSC"
8239 msgstr "MSC"
8240
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8242 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8243 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8244
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8246 msgid "submitto"
8247 msgstr "presentar_a"
8248
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8250 msgid "submit to paper:"
8251 msgstr "presentar al artículo:"
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8254 msgid "Bibliography (plain)"
8255 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8258 msgid "Bibliography heading"
8259 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8260
8261 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8262 msgid "ABSTRACT:"
8263 msgstr "RESUMEN:"
8264
8265 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8266 msgid "KEY WORDS:"
8267 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8268
8269 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8270 msgid "Commission"
8271 msgstr "Comisión"
8272
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8274 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8275 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8276
8277 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8278 msgid "AddressForOffprints"
8279 msgstr "DirecciónParaCopias"
8280
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8282 msgid "Address for Offprints:"
8283 msgstr "Dirección para separatas:"
8284
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8286 msgid "RunningTitle"
8287 msgstr "TítuloPropuesto"
8288
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8291 msgid "Running title:"
8292 msgstr "Título propuesto:"
8293
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8295 msgid "RunningAuthor"
8296 msgstr "AutorPropuesto"
8297
8298 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8299 msgid "Running author:"
8300 msgstr "Autor propuesto:"
8301
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8303 msgid "NoTelephone"
8304 msgstr "Sin teléfono"
8305
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8308 msgid "Fax"
8309 msgstr "Fax"
8310
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8313 msgid "NoFax"
8314 msgstr "Sin fax"
8315
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8318 msgid "NoPlace"
8319 msgstr "Sin localidad"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8323 msgid "NoDate"
8324 msgstr "Sin Fecha"
8325
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8327 msgid "Post Scriptum"
8328 msgstr "Post Scriptum"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8331 msgid "EndOfMessage"
8332 msgstr "Fin del mensaje"
8333
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8335 msgid "EndOfFile"
8336 msgstr "Fin del archivo"
8337
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8344 msgid "Headings"
8345 msgstr "Encabezados"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8348 msgid "City:"
8349 msgstr "Ciudad:"
8350
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8352 msgid "Office:"
8353 msgstr "Oficina:"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8356 msgid "Tel:"
8357 msgstr "Tel:"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8360 msgid "NoTel"
8361 msgstr "Sin teléfono"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8364 msgid "Fax:"
8365 msgstr "Fax:"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8369 msgid "Closings"
8370 msgstr "Cierre"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8373 msgid "EndOfMessage."
8374 msgstr "Fin del mensaje."
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8377 msgid "EndOfFile."
8378 msgstr "Fin del archivo."
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8381 msgid "P.S.:"
8382 msgstr "PS:"
8383
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8385 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8386 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8388 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8390 msgid "Chapter"
8391 msgstr "Capítulo"
8392
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8394 msgid "Running LaTeX Title"
8395 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8396
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8398 msgid "TOC Title"
8399 msgstr "Título_IG"
8400
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8402 msgid "TOC title:"
8403 msgstr "Título IG:"
8404
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8406 msgid "Author Running"
8407 msgstr "Autor_Puesto"
8408
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8410 msgid "Author Running:"
8411 msgstr "Autor propuesto:"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8414 msgid "TOC Author"
8415 msgstr "Autor_IG"
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8418 msgid "TOC Author:"
8419 msgstr "Autor IG:"
8420
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8422 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8424 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8425 msgid "Case #."
8426 msgstr "Caso #."
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8430 msgid "Claim."
8431 msgstr "Afirmación."
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8434 msgid "Conjecture #."
8435 msgstr "Conjetura #."
8436
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8438 msgid "Example #."
8439 msgstr "Ejemplo #."
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8442 msgid "Exercise #."
8443 msgstr "Ejercicio #."
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8446 msgid "Note #."
8447 msgstr "Nota #."
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8450 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8451 msgid "Problem #."
8452 msgstr "Problema #."
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8455 msgid "Property"
8456 msgstr "Propiedad"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8459 msgid "Property #."
8460 msgstr "Propiedad #."
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8463 msgid "Question #."
8464 msgstr "Pregunta #."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8467 msgid "Remark #."
8468 msgstr "Observación #."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8471 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8472 msgid "Solution #."
8473 msgstr "Solución #."
8474
8475 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8476 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8478 msgid "Chapter*"
8479 msgstr "Capítulo*"
8480
8481 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8482 msgid "Chapterprecis"
8483 msgstr "ResumenCapítulo"
8484
8485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8486 msgid "Epigraph"
8487 msgstr "Epígrafe"
8488
8489 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8490 msgid "Maintext"
8491 msgstr "TextoPrincipal"
8492
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8494 msgid "Poemtitle"
8495 msgstr "TítuloPoema"
8496
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8498 msgid "Poemtitle*"
8499 msgstr "TítuloPoema*"
8500
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8502 msgid "Legend"
8503 msgstr "Leyenda"
8504
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8506 msgid "Entry"
8507 msgstr "Entrada"
8508
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8510 msgid "Entry:"
8511 msgstr "Entrada:"
8512
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8514 msgid "ListItem"
8515 msgstr "ÍtemLista"
8516
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8518 msgid "List Item:"
8519 msgstr "Ítem lista:"
8520
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8522 msgid "DoubleItem"
8523 msgstr "ÍtemDoble"
8524
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8526 msgid "Double Item:"
8527 msgstr "Ítem doble:"
8528
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8530 msgid "Space"
8531 msgstr "Espacio"
8532
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8534 msgid "Space:"
8535 msgstr "Espacio:"
8536
8537 #: lib/layouts/paper.layout:146
8538 msgid "SubTitle"
8539 msgstr "SubTítulo"
8540
8541 #: lib/layouts/paper.layout:158
8542 msgid "Institution"
8543 msgstr "Institución"
8544
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8546 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8547 msgid "Slide"
8548 msgstr "Diapositiva"
8549
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8551 msgid "    "
8552 msgstr "    "
8553
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8555 msgid "EndSlide"
8556 msgstr "FinDiapositiva"
8557
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8559 msgid "~=~"
8560 msgstr "~=~"
8561
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8563 msgid "WideSlide"
8564 msgstr "DiapositivaAmplia"
8565
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8567 msgid "EmptySlide"
8568 msgstr "DiapositivaVacía"
8569
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8571 msgid "Empty slide:"
8572 msgstr "Diapositiva vacía:"
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8575 msgid "\\arabic{section}"
8576 msgstr "\\arabic{section}"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8579 msgid "ItemizeType1"
8580 msgstr "ViñetaTipo1"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8583 msgid "EnumerateType1"
8584 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8585
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8587 msgid "List of Algorithms"
8588 msgstr "Índice de algoritmos"
8589
8590 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8591 msgid "\\thechapter"
8592 msgstr "\\thechapter"
8593
8594 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8595 msgid "Recipe"
8596 msgstr "Receta"
8597
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8599 msgid "Recipe:"
8600 msgstr "Receta:"
8601
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8603 msgid "Ingredients"
8604 msgstr "Ingredientes"
8605
8606 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8607 msgid "Ingredients:"
8608 msgstr "Ingredientes:"
8609
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8611 msgid "Preprint"
8612 msgstr "Preprint"
8613
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8615 msgid "AltAffiliation"
8616 msgstr "AltAfiliación"
8617
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8619 msgid "Thanks:"
8620 msgstr "Agradecimientos:"
8621
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8623 msgid "Electronic Address:"
8624 msgstr "Dirección electrónica:"
8625
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8627 msgid "acknowledgments"
8628 msgstr "agradecimientos"
8629
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8631 msgid "PACS number:"
8632 msgstr "Número PACS:"
8633
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8636 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8637 msgid "Labeling"
8638 msgstr "Etiquetado"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8641 msgid "L"
8642 msgstr "L"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8645 msgid "O"
8646 msgstr "O"
8647
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8649 msgid "Encl"
8650 msgstr "Adjunto"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8653 msgid "Place:"
8654 msgstr "Lugar:"
8655
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8657 msgid "Specialmail"
8658 msgstr "CorreoEspecial"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8661 msgid "Specialmail:"
8662 msgstr "CorreoEspecial:"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8665 msgid "Title:"
8666 msgstr "Título:"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8669 msgid "Yourref"
8670 msgstr "SuRef"
8671
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8673 msgid "Yourmail"
8674 msgstr "SuCorreo"
8675
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8677 msgid "Your letter of:"
8678 msgstr "Su carta de:"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8681 msgid "Myref"
8682 msgstr "MiRef"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8685 msgid "Customer"
8686 msgstr "Cliente"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8689 msgid "Customer no.:"
8690 msgstr "Cliente num.:"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8693 msgid "Invoice"
8694 msgstr "Factura"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8697 msgid "Invoice no.:"
8698 msgstr "Factura núm.:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8701 msgid "NextAddress"
8702 msgstr "DirecciónSiguiente"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8705 msgid "Next Address:"
8706 msgstr "Dirección siguiente:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8709 msgid "Sender Name:"
8710 msgstr "Nombre del remitente:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8713 msgid "Sender Phone:"
8714 msgstr "Teléfono del remitente:"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8717 msgid "Sender Fax:"
8718 msgstr "Fax del remitente:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8721 msgid "Sender E-Mail:"
8722 msgstr "Correo-e del remitente:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8725 msgid "Sender URL:"
8726 msgstr "URL del remitente:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8729 msgid "Logo"
8730 msgstr "Logotipo"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8733 msgid "Logo:"
8734 msgstr "Logotipo:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8737 msgid "EndLetter"
8738 msgstr "FinCarta"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8741 msgid "End of letter"
8742 msgstr "Fin de carta"
8743
8744 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8745 msgid "LandscapeSlide"
8746 msgstr "DiapositivaApaisada"
8747
8748 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8749 msgid "Landscape Slide:"
8750 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8751
8752 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8753 msgid "PortraitSlide"
8754 msgstr "DiapositivaRetrato"
8755
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8757 msgid "Portrait Slide:"
8758 msgstr "Diapositiva retrato:"
8759
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8761 msgid "Slide*"
8762 msgstr "Diapositiva*"
8763
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8765 msgid "EndOfSlide"
8766 msgstr "FinDiapositiva"
8767
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8769 msgid "SlideHeading"
8770 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8771
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8773 msgid "SlideSubHeading"
8774 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8775
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8777 msgid "ListOfSlides"
8778 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8779
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8781 msgid "[List Of Slides]"
8782 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8783
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8785 msgid "SlideContents"
8786 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8789 msgid "[Slide Contents]"
8790 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8793 msgid "ProgressContents"
8794 msgstr "ContenidosProgreso"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8797 msgid "[Progress Contents]"
8798 msgstr "[Contenidos progreso]"
8799
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8802 msgid "Conjecture*"
8803 msgstr "Conjetura*"
8804
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8808 msgid "Algorithm*"
8809 msgstr "Algoritmo*"
8810
8811 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8812 msgid "AMS"
8813 msgstr "AMS"
8814
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8816 msgid "Subjectclass"
8817 msgstr "Clasif_Tema"
8818
8819 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8820 msgid "AMS subject classifications:"
8821 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8822
8823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8824 msgid "Conference"
8825 msgstr "Conferencia"
8826
8827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8828 msgid "Conference:"
8829 msgstr "Conferencia:"
8830
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8832 msgid "CopyrightYear"
8833 msgstr "AñoCopyright"
8834
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8836 msgid "Copyright year:"
8837 msgstr "Año Copyright:"
8838
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8840 msgid "Copyrightdata"
8841 msgstr "DatosCopyright"
8842
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8844 msgid "Copyright data:"
8845 msgstr "Datos Copyright:"
8846
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8848 msgid "Terms"
8849 msgstr "Términos"
8850
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8852 msgid "Terms:"
8853 msgstr "Términos:"
8854
8855 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8856 msgid "Topic"
8857 msgstr "Tema"
8858
8859 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8860 msgid "MMMMM"
8861 msgstr "MMMMM"
8862
8863 #: lib/layouts/slides.layout:105
8864 msgid "New Slide:"
8865 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8866
8867 #: lib/layouts/slides.layout:127
8868 msgid "Overlay"
8869 msgstr "Superpuesto"
8870
8871 #: lib/layouts/slides.layout:142
8872 msgid "New Overlay:"
8873 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8874
8875 #: lib/layouts/slides.layout:182
8876 msgid "New Note:"
8877 msgstr "Nueva nota:"
8878
8879 #: lib/layouts/slides.layout:207
8880 msgid "InvisibleText"
8881 msgstr "TextoInvisible"
8882
8883 #: lib/layouts/slides.layout:214
8884 msgid "<Invisible Text Follows>"
8885 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8886
8887 #: lib/layouts/slides.layout:231
8888 msgid "VisibleText"
8889 msgstr "TextoVisible"
8890
8891 #: lib/layouts/slides.layout:238
8892 msgid "<Visible Text Follows>"
8893 msgstr "<Sigue texto visible>"
8894
8895 #: lib/layouts/spie.layout:54
8896 msgid "Authorinfo"
8897 msgstr "InfoAutor"
8898
8899 #: lib/layouts/spie.layout:66
8900 msgid "Authorinfo:"
8901 msgstr "InfoAutor:"
8902
8903 #: lib/layouts/spie.layout:79
8904 msgid "ABSTRACT"
8905 msgstr "RESUMEN"
8906
8907 #: lib/layouts/spie.layout:94
8908 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8909 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8910
8911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8912 msgid "Subclass"
8913 msgstr "Subclase"
8914
8915 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8916 msgid "Petit"
8917 msgstr "Petit"
8918
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8920 msgid "Front Matter"
8921 msgstr "Preliminares"
8922
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8924 msgid "--- Front Matter ---"
8925 msgstr "--- Preliminares ---"
8926
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8928 msgid "Main Matter"
8929 msgstr "Cuerpo"
8930
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8932 msgid "--- Main Matter ---"
8933 msgstr "--- Cuerpo ---"
8934
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8936 msgid "Back Matter"
8937 msgstr "Apéndices"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8940 msgid "--- Back Matter ---"
8941 msgstr "--- Apéndices ---"
8942
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8945 msgid "Part \\thepart"
8946 msgstr "Parte \\thepart"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8950 msgid "Chapter \\thechapter"
8951 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8952
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8954 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8955 msgid "Appendix \\thechapter"
8956 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8959 msgid "Preface"
8960 msgstr "Prefacio"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8963 msgid "Preface:"
8964 msgstr "Prefacio:"
8965
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8967 msgid "Proof(QED)"
8968 msgstr "Demostración(QED)"
8969
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8971 msgid "Proof(smartQED)"
8972 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8973
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8975 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8976 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8977
8978 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8979 msgid "Title*"
8980 msgstr "Título*"
8981
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8983 msgid "Institute and e-mail: "
8984 msgstr "Institución y correo-e"
8985
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8987 msgid "MiniTOC"
8988 msgstr "MiniIG"
8989
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8991 msgid "TOC depth (provide a number):"
8992 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8993
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8995 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8996 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8997
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9003 msgid "For editors"
9004 msgstr "Para editores"
9005
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9007 msgid "List of Contributors"
9008 msgstr "Lista de colaboradores"
9009
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9011 msgid "Institute #"
9012 msgstr "Institución #"
9013
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9015 msgid "sidenote"
9016 msgstr "nota al margen"
9017
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9019 msgid "marginnote"
9020 msgstr "nota marginal"
9021
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9023 msgid "new thought"
9024 msgstr "idea nueva"
9025
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9027 msgid "allcaps"
9028 msgstr "mayúsculas"
9029
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9031 msgid "smallcaps"
9032 msgstr "versalitas"
9033
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9035 msgid "Full Width"
9036 msgstr "Ancho total"
9037
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9039 msgid "MarginTable"
9040 msgstr "Tabla al margen"
9041
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9043 msgid "MarginFigure"
9044 msgstr "Figura al margen"
9045
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9047 msgid "email:"
9048 msgstr "correo-e:"
9049
9050 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9051 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9052 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9056 msgid "Firstname"
9057 msgstr "Nombre"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9060 msgid "Fname"
9061 msgstr "Nombre"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9065 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9066 msgid "Literal"
9067 msgstr "Literal"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9071 msgid "Emph"
9072 msgstr "Énfasis"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9075 msgid "Abbrev"
9076 msgstr "Abrev."
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9080 msgid "Citation-number"
9081 msgstr "Número-cita"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9084 msgid "Volume"
9085 msgstr "Volumen"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9088 msgid "Day"
9089 msgstr "Día"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9092 msgid "Month"
9093 msgstr "Mes"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9096 msgid "Year"
9097 msgstr "Año"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9100 msgid "Issue-number"
9101 msgstr "Número de publicación"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9104 msgid "Issue-day"
9105 msgstr "Día de publicación"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9108 msgid "Issue-months"
9109 msgstr "Mes de publicación"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9112 msgid "Subsubparagraph"
9113 msgstr "Subsubpárrafo"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9116 msgid "Header"
9117 msgstr "Encabezado"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9120 msgid "-- Header --"
9121 msgstr "-- Encabezado --"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9124 msgid "Special-section"
9125 msgstr "Sección-especial"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9128 msgid "Special-section:"
9129 msgstr "Sección-especial:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9132 msgid "AGU-journal"
9133 msgstr "Revista-AGU"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9136 msgid "AGU-journal:"
9137 msgstr "Revista-AGU:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9140 msgid "Citation-number:"
9141 msgstr "Número-cita:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9144 msgid "AGU-volume"
9145 msgstr "Volumen-AGU"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9148 msgid "AGU-volume:"
9149 msgstr "Volumen-AGU:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9152 msgid "AGU-issue"
9153 msgstr "Edición-AGU"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9156 msgid "AGU-issue:"
9157 msgstr "Edición-AGU:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9160 msgid "Copyright:"
9161 msgstr "Copyright:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9164 msgid "Index-terms"
9165 msgstr "Índice-términos"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9168 msgid "Index-terms..."
9169 msgstr "Índice-términos..."
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9172 msgid "Index-term"
9173 msgstr "Índice-término"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9176 msgid "Index-term:"
9177 msgstr "Índice-término:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9180 msgid "Cross-term"
9181 msgstr "Término-cruzado"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9184 msgid "Cross-term:"
9185 msgstr "Término-cruzado:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9188 msgid "Supplementary"
9189 msgstr "Suplementario"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9192 msgid "Supplementary..."
9193 msgstr "Suplementario..."
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9196 msgid "Supp-note"
9197 msgstr "Sup-nota"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9200 msgid "Sup-mat-note:"
9201 msgstr "Sup-mat-nota:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9204 msgid "Cite-other"
9205 msgstr "Cita-otra"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9208 msgid "Cite-other:"
9209 msgstr "Cita-otra:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9212 msgid "Revised"
9213 msgstr "Revisado"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9216 msgid "Revised:"
9217 msgstr "Revisado:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9220 msgid "Ident-line"
9221 msgstr "Línea-ident"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9224 msgid "Ident-line:"
9225 msgstr "Línea-ident:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9228 msgid "Runhead"
9229 msgstr "Runhead"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9232 msgid "Runhead:"
9233 msgstr "Runhead:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9236 msgid "Published-online:"
9237 msgstr "Published-online:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9240 msgid "Citation"
9241 msgstr "Cita"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9244 msgid "Citation:"
9245 msgstr "Cita:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9248 msgid "Posting-order"
9249 msgstr "Posting-order"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9252 msgid "Posting-order:"
9253 msgstr "Posting-order:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9256 msgid "AGU-pages"
9257 msgstr "Páginas-AGU"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9260 msgid "AGU-pages:"
9261 msgstr "Páginas-AGU:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9264 msgid "Words"
9265 msgstr "Palabras"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9268 msgid "Words:"
9269 msgstr "Palabras:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9272 msgid "Figures"
9273 msgstr "Figuras"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9276 msgid "Figures:"
9277 msgstr "Figuras:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9280 msgid "Tables"
9281 msgstr "Tablas"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9284 msgid "Tables:"
9285 msgstr "Tablas:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9288 msgid "Datasets"
9289 msgstr "Conjunto de datos"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9292 msgid "Datasets:"
9293 msgstr "Conjunto de datos:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9296 msgid "ISSN"
9297 msgstr "ISSN"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9300 msgid "CODEN"
9301 msgstr "CODEN"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9304 msgid "SS-Code"
9305 msgstr "Código-SS"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9308 msgid "SS-Title"
9309 msgstr "Título-SS"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9312 msgid "CCC-Code"
9313 msgstr "CCC código"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9316 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9317 msgid "Code"
9318 msgstr "Código"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9321 msgid "Dscr"
9322 msgstr "Dscr"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9325 msgid "Orgdiv"
9326 msgstr "Orgdiv"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9329 msgid "Orgname"
9330 msgstr "NombreOrganismo"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9333 msgid "City"
9334 msgstr "Ciudad"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9337 msgid "Postcode"
9338 msgstr "Código postal"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9341 msgid "Country"
9342 msgstr "País"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9345 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9346 msgid "Paragraph*"
9347 msgstr "Párrafo*"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9350 msgid "CCC"
9351 msgstr "CCC"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9354 msgid "CCC code:"
9355 msgstr "CCC código:"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9358 msgid "PaperId"
9359 msgstr "PapelId"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9362 msgid "Paper Id:"
9363 msgstr "Papel Id:"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9366 msgid "AuthorAddr"
9367 msgstr "DirecciónAutor"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9370 msgid "Author Address:"
9371 msgstr "Dirección autor:"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9374 msgid "SlugComment"
9375 msgstr "SlugComment"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9378 msgid "Slug Comment:"
9379 msgstr "Slug Comment:"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9382 msgid "Plate"
9383 msgstr "Lámina"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9386 msgid "Planotable"
9387 msgstr "Planotable"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9390 msgid "Table Caption"
9391 msgstr "Leyenda de la tabla"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9394 msgid "TableCaption"
9395 msgstr "LeyendaTabla"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9398 msgid "Current Address"
9399 msgstr "Dirección_Actual"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9402 msgid "Current address:"
9403 msgstr "Dirección actual:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9406 msgid "E-mail address:"
9407 msgstr "Dirección de correo-e:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9414 msgid "Dedicatory"
9415 msgstr "Dedicatoria"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9418 msgid "Dedication:"
9419 msgstr "Dedicatoria:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9422 msgid "Translator"
9423 msgstr "Traductor"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9426 msgid "Translator:"
9427 msgstr "Traductor:"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9430 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9431 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9432
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9434 msgid "Directory"
9435 msgstr "Directorio"
9436
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9438 msgid "KeyCombo"
9439 msgstr "Combinación de teclas"
9440
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9442 msgid "KeyCap"
9443 msgstr "TeclaMayúsculas"
9444
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9446 msgid "GuiMenu"
9447 msgstr "MenúIU"
9448
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9450 msgid "GuiMenuItem"
9451 msgstr "ÍtemMenúIu"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9454 msgid "GuiButton"
9455 msgstr "BotónIu"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9458 msgid "MenuChoice"
9459 msgstr "Elección de menú"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9462 msgid "SGML"
9463 msgstr "SGML"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9466 msgid "Subparagraph*"
9467 msgstr "Subpárrafo*"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9470 msgid "Authorgroup"
9471 msgstr "Autorgrupo"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9474 msgid "RevisionHistory"
9475 msgstr "RevisiónHistoria"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9478 msgid "Revision History"
9479 msgstr "Historia de revisión"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9482 msgid "Revision"
9483 msgstr "Revisión"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9486 msgid "RevisionRemark"
9487 msgstr "RevisiónObservación"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9490 msgid "FirstName"
9491 msgstr "Nombre"
9492
9493 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9494 #: lib/layouts/sweave.module:39
9495 msgid "Scrap"
9496 msgstr "Fragmento"
9497
9498 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9499 msgid "\\arabic{chapter}"
9500 msgstr "\\arabic{chapter}"
9501
9502 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9503 msgid "\\Alph{chapter}"
9504 msgstr "\\Alph{chapter}"
9505
9506 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9507 msgid "\\arabic{footnote}"
9508 msgstr "\\arabic{footnote}"
9509
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9511 msgid "\\Roman{section}."
9512 msgstr "\\Roman{section}."
9513
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9515 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9516 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9517
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9519 msgid "\\Alph{subsection}."
9520 msgstr "\\Alph{subsection}."
9521
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9523 msgid "\\arabic{subsection}."
9524 msgstr "\\arabic{subsection}."
9525
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9527 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9528 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9529
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9531 msgid "\\alph{subsubsection}."
9532 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9533
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9535 msgid "\\alph{paragraph}."
9536 msgstr "\\alph{paragraph}."
9537
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9539 msgid "Addpart"
9540 msgstr "AñadirParte"
9541
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9543 msgid "Addchap"
9544 msgstr "AñadirCap"
9545
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9547 msgid "Addsec"
9548 msgstr "AñadirSec"
9549
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9551 msgid "Addchap*"
9552 msgstr "AñadirCap*"
9553
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9555 msgid "Addsec*"
9556 msgstr "AñadirSec*"
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9559 msgid "Minisec"
9560 msgstr "MiniSec"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9563 msgid "Publishers"
9564 msgstr "Editores"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9567 msgid "Dedication"
9568 msgstr "Dedicatoria"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9571 msgid "Titlehead"
9572 msgstr "EncabezadoTítulo"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9575 msgid "Uppertitleback"
9576 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9577
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9579 msgid "Lowertitleback"
9580 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9583 msgid "Extratitle"
9584 msgstr "TítuloAdicional"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9587 msgid "Captionabove"
9588 msgstr "LeyendaArriba"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9591 msgid "Captionbelow"
9592 msgstr "LeyendaAbajo"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9595 msgid "Dictum"
9596 msgstr "Sentencia"
9597
9598 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9599 msgid "UNDEFINED"
9600 msgstr "INDEFINIDO"
9601
9602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9603 msgid "pp."
9604 msgstr "pp. "
9605
9606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9607 msgid "ed."
9608 msgstr "ed."
9609
9610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9611 msgid "vol."
9612 msgstr "vol."
9613
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9615 msgid "no."
9616 msgstr "no."
9617
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9619 msgid "in"
9620 msgstr "in"
9621
9622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9623 msgid "\\Roman{part}"
9624 msgstr "\\Roman{part}"
9625
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9627 msgid "Part \\Roman{part}"
9628 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9629
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9631 msgid "Chapter ##"
9632 msgstr "Capítulo ##"
9633
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9636 msgid "Section ##"
9637 msgstr "Sección ##"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9640 msgid "Paragraph ##"
9641 msgstr "Párrafo ##"
9642
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9644 msgid "\\arabic{enumi}."
9645 msgstr "\\arabic{enumi}."
9646
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9648 msgid "\\roman{enumiii}."
9649 msgstr "\\roman{enumiii}."
9650
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9652 msgid "\\Alph{enumiv}."
9653 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9656 msgid "Equation ##"
9657 msgstr "Ecuación ##"
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9660 msgid "Footnote ##"
9661 msgstr "Nota al pie ##"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9664 msgid "margin"
9665 msgstr "margen"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9668 msgid "foot"
9669 msgstr "pie"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9672 msgid "comment"
9673 msgstr "comentario"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9676 msgid "note"
9677 msgstr "nota"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9680 msgid "greyedout"
9681 msgstr "resaltado en gris"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9684 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9685 msgid "ERT"
9686 msgstr "ERT"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9689 msgid "Listings"
9690 msgstr "Listados"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9693 msgid "Idx"
9694 msgstr "Ind"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9697 msgid "opt"
9698 msgstr "opt"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9701 msgid "Preview"
9702 msgstr "Vista previa"
9703
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9705 msgid "--Separator--"
9706 msgstr "--Separador--"
9707
9708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9709 msgid "--- Separate Environment ---"
9710 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9713 msgid "Headnote"
9714 msgstr "NotaEncabezado"
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9717 msgid "Headnote (optional):"
9718 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9719
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9721 msgid "Corr Author:"
9722 msgstr "Autor Corr:"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9725 msgid "Offprints"
9726 msgstr "Separatas"
9727
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9729 msgid "Offprints:"
9730 msgstr "Separatas:"
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9733 msgid "Fact \\thefact."
9734 msgstr "Hecho  \\thefact."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9737 msgid "Problem \\theproblem."
9738 msgstr "Problema \\theproblem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9741 msgid "Exercise \\theexercise."
9742 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9745 msgid "Corollary \\thetheorem."
9746 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9749 msgid "Lemma \\thetheorem."
9750 msgstr "Lema \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9753 msgid "Proposition \\thetheorem."
9754 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9757 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9758 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9761 msgid "Fact \\thetheorem."
9762 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9765 msgid "Definition \\thetheorem."
9766 msgstr "Definición \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9769 msgid "Example \\thetheorem."
9770 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9773 msgid "Problem \\thetheorem."
9774 msgstr "Problema \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9777 msgid "Exercise \\thetheorem."
9778 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9781 msgid "Remark \\thetheorem."
9782 msgstr "Observación \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9785 msgid "Claim \\thetheorem."
9786 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9789 msgid "Example*"
9790 msgstr "Ejemplo*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9793 msgid "Problem*"
9794 msgstr "Problema*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9797 msgid "Exercise*"
9798 msgstr "Ejercicio*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9801 msgid "Remark*"
9802 msgstr "Observación*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9805 msgid "Claim*"
9806 msgstr "Afirmación*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9809 msgid "Conjecture."
9810 msgstr "Conjetura."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9813 msgid "Fact*"
9814 msgstr "Hecho*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9817 msgid "Problem."
9818 msgstr "Problema."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9821 msgid "Exercise."
9822 msgstr "Ejercicio."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9825 msgid "Remark."
9826 msgstr "Observación."
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:2
9829 msgid "Braille"
9830 msgstr "Braille"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:6
9833 msgid ""
9834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9835 "in examples."
9836 msgstr ""
9837 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9838 "lyx en ejemplos."
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:22
9841 msgid "Braille (default)"
9842 msgstr "Braille (predeterminado)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9845 msgid "Braille:"
9846 msgstr "Braille:"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:45
9849 msgid "Braille (textsize)"
9850 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:68
9853 msgid "Braille (dots on)"
9854 msgstr "Braille (puntos activos)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:83
9857 msgid "Braille_dots_on"
9858 msgstr "Braille_puntos_activos"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:92
9861 msgid "Braille (dots off)"
9862 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:107
9865 msgid "Braille_dots_off"
9866 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:116
9869 msgid "Braille (mirror on)"
9870 msgstr "Braille (espejo activo)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:131
9873 msgid "Braille_mirror_on"
9874 msgstr "Braille_espejo_activo"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:140
9877 msgid "Braille (mirror off)"
9878 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:155
9881 msgid "Braille_mirror_off"
9882 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:167
9885 msgid "Braille box"
9886 msgstr "Cuadro de Braille"
9887
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9889 msgid "Custom Header/Footerlines"
9890 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9891
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9893 #, fuzzy
9894 msgid ""
9895 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9896 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9897 "Layout to 'fancy'!"
9898 msgstr ""
9899 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9900 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
9901 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9904 msgid "Center Header"
9905 msgstr "Encabezado central"
9906
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9908 msgid "Center Header:"
9909 msgstr "Encabezado central:"
9910
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9912 msgid "Left Footer"
9913 msgstr "Pie izquierdo"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9916 msgid "Left Footer:"
9917 msgstr "Pie izquierdo:"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9920 msgid "Center Footer"
9921 msgstr "Pie central"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9924 msgid "Center Footer:"
9925 msgstr "Pie central:"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9928 msgid "Endnote"
9929 msgstr "Notas finales"
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9932 msgid ""
9933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9935 msgstr ""
9936 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9937 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9938 "se muestren las notas finales."
9939
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9941 msgid "endnote"
9942 msgstr "nota final"
9943
9944 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9945 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9946 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9947
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9949 msgid ""
9950 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9951 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9952 "pdf"
9953 msgstr ""
9954 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9955 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9956 "enumitem/enumitem.pdf"
9957
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9959 msgid "Enumerate-Resume"
9960 msgstr "Enumeración-Resumen"
9961
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Equations by Section"
9964 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9965
9966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9970 msgstr ""
9971 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9972 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9973
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9975 msgid "Number Figures by Section"
9976 msgstr "Numerar figuras por sección"
9977
9978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9979 msgid ""
9980 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9981 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9982 msgstr ""
9983 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9984 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9985
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9987 msgid "Fix LaTeX"
9988 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9989
9990 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9991 msgid ""
9992 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9993 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9994 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9995 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9996 "may provide more bugfixes in future versions."
9997 msgstr ""
9998 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9999 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10000 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10001 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10002 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10003
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10005 msgid "Foot to End"
10006 msgstr "Pies al final"
10007
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10009 msgid ""
10010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10011 "code where you want the endnotes to appear."
10012 msgstr ""
10013 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10014 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10015
10016 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10017 msgid "Hanging"
10018 msgstr "Colgado"
10019
10020 #: lib/layouts/hanging.module:6
10021 msgid ""
10022 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10023 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10024 "are indented."
10025 msgstr ""
10026 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10027 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10028 "siguientes se sangran."
10029
10030 #: lib/layouts/initials.module:2
10031 msgid "Initials"
10032 msgstr "Iniciales"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:6
10035 msgid ""
10036 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10037 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10038 msgstr ""
10039 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10040 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10041
10042 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10043 msgid "charstyles"
10044 msgstr "estilos de texto"
10045
10046 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10047 msgid "Initial"
10048 msgstr "inicial"
10049
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10051 msgid "LilyPond Book"
10052 msgstr "LilyPond Book"
10053
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10055 msgid ""
10056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10058 msgstr ""
10059 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10060 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10061
10062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10063 msgid "LilyPond"
10064 msgstr "LilyPond"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10067 msgid "Linguistics"
10068 msgstr "Lingüística"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10071 msgid ""
10072 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10073 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10074 "examples."
10075 msgstr ""
10076 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10077 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10078 "de ejemplo linguistics.lyx."
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10081 msgid "Numbered Example (multiline)"
10082 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10085 msgid "Example:"
10086 msgstr "Ejemplo:"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10089 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10090 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10093 msgid "Examples:"
10094 msgstr "Ejemplos:"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10097 msgid "Subexample"
10098 msgstr "Subejemplo"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10101 msgid "Subexample:"
10102 msgstr "Subejemplo:"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10105 msgid "Glosse"
10106 msgstr "Glosa"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10109 msgid "Tri-Glosse"
10110 msgstr "Tri-Glosa"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10113 msgid "Expression"
10114 msgstr "Expresión"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10117 msgid "expr."
10118 msgstr "expr."
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10121 msgid "Concepts"
10122 msgstr "Conceptos"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10125 msgid "concept"
10126 msgstr "concepto"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10129 msgid "Meaning"
10130 msgstr "Significado"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10133 msgid "meaning"
10134 msgstr "significado"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10137 msgid "Tableau"
10138 msgstr "Tableau"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10141 msgid "List of Tableaux"
10142 msgstr "Índice de Tableaux"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10145 msgid "Logical Markup"
10146 msgstr "Marcación lógica"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10149 msgid ""
10150 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10151 "code."
10152 msgstr ""
10153 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10154 "intenso y código. "
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10157 msgid "Noun"
10158 msgstr "Versalitas"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10161 msgid "noun"
10162 msgstr "nombre"
10163
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10165 msgid "emph"
10166 msgstr "énfasis"
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10169 msgid "Strong"
10170 msgstr "Intenso"
10171
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10173 msgid "strong"
10174 msgstr "intenso"
10175
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10177 msgid "code"
10178 msgstr "código"
10179
10180 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10181 msgid "Minimalistic"
10182 msgstr "Minimalista"
10183
10184 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10185 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10186 msgstr ""
10187 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10188 "minimalista."
10189
10190 #: lib/layouts/noweb.module:2
10191 msgid "Noweb"
10192 msgstr "Noweb"
10193
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10196 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10197
10198 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10199 msgid "literate"
10200 msgstr "literaria"
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10203 #: lib/configure.py:506
10204 msgid "Sweave"
10205 msgstr "Sweave"
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:5
10208 msgid ""
10209 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10210 "via Sweave package."
10211 msgstr ""
10212 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10213 "literaria mediante el paquete Sweave."
10214
10215 #: lib/layouts/sweave.module:20
10216 msgid "Chunk"
10217 msgstr "Trozo"
10218
10219 #: lib/layouts/sweave.module:44
10220 msgid "Sweave opts"
10221 msgstr "Opciones de Sweave"
10222
10223 #: lib/layouts/sweave.module:65
10224 msgid "S/R expr"
10225 msgstr "expr S/R"
10226
10227 #: lib/layouts/sweave.module:86
10228 msgid "Sweave Input File"
10229 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10230
10231 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10232 msgid "Number Tables by Section"
10233 msgstr "Numerar tablas por sección"
10234
10235 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10236 msgid ""
10237 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10238 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10239 msgstr ""
10240 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10241 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10244 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10245 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10248 msgid ""
10249 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10250 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10251 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10257 msgstr ""
10258 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10259 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10260 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10261 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10262 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10263 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10264 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10265 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10268 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10269 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10272 msgid ""
10273 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10274 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10275 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10276 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10277 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10278 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10279 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10280 msgstr ""
10281 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10282 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10283 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10284 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10285 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10286 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10287 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10290 msgid "Criterion \\thecriterion."
10291 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10295 msgid "Criterion*"
10296 msgstr "Criterio*"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10300 msgid "Criterion."
10301 msgstr "Criterio."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10304 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10305 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10309 msgid "Algorithm."
10310 msgstr "Algoritmo."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10313 msgid "Axiom \\theaxiom."
10314 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10318 msgid "Axiom*"
10319 msgstr "Axioma*"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10323 msgid "Axiom."
10324 msgstr "Axioma."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10327 msgid "Condition \\thecondition."
10328 msgstr "Condición \\thecondition."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10332 msgid "Condition*"
10333 msgstr "Condición*"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10337 msgid "Condition."
10338 msgstr "Condición."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10341 msgid "Note \\thenote."
10342 msgstr "Nota \\thenote."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10346 msgid "Note*"
10347 msgstr "Nota*"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10351 msgid "Note."
10352 msgstr "Nota."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10356 msgid "Notation*"
10357 msgstr "Notación*"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10361 msgid "Notation."
10362 msgstr "Notación."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10365 msgid "Summary \\thesummary."
10366 msgstr "Resumen \\thesummary."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10370 msgid "Summary*"
10371 msgstr "Resumen*"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10375 msgid "Summary."
10376 msgstr "Resumen."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10379 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10380 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10384 msgid "Acknowledgement*"
10385 msgstr "Agradecimiento*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10388 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10389 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10393 msgid "Conclusion*"
10394 msgstr "Conclusión*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10398 msgid "Conclusion."
10399 msgstr "Conclusión."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10407 msgid "Assumption"
10408 msgstr "Suposición"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10411 msgid "Assumption \\theassumption."
10412 msgstr "Suposición \\theassumption."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10416 msgid "Assumption*"
10417 msgstr "Suposición*"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10421 msgid "Assumption."
10422 msgstr "Suposición."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10426 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10429 msgid ""
10430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10433 "in both numbered and non-numbered forms."
10434 msgstr ""
10435 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10436 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10437 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10438 "tanto en modo numerado como no numerado."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10443 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10444 msgid "theorems"
10445 msgstr "teoremas"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10448 msgid "Criterion \\thetheorem."
10449 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10452 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10453 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10456 msgid "Axiom \\thetheorem."
10457 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10460 msgid "Condition \\thetheorem."
10461 msgstr "Condición \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10464 msgid "Note \\thetheorem."
10465 msgstr "Nota \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10468 msgid "Notation \\thetheorem."
10469 msgstr "Notación \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10472 msgid "Summary \\thetheorem."
10473 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10476 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10477 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10480 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10481 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10484 msgid "Assumption \\thetheorem."
10485 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10488 msgid "Question \\thetheorem."
10489 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10492 msgid "Question*"
10493 msgstr "Pregunta*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10496 msgid "Question."
10497 msgstr "Pregunta."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10500 msgid "Theorems (AMS)"
10501 msgstr "Teoremas (AMS)"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10504 msgid ""
10505 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10506 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10507 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10508 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10509 msgstr ""
10510 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10511 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10512 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10513 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10516 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10517 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10520 msgid ""
10521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10522 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10523 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10524 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10525 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10526 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10527 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10528 msgstr ""
10529 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10530 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10531 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10532 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10533 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10534 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10535 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10539 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10542 msgid ""
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10548 msgstr ""
10549 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10550 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10551 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10552 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10553 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10554 "capítulo. "
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10557 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10558 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10561 msgid ""
10562 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10563 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10564 "chapter environment."
10565 msgstr ""
10566 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10567 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10568 "documento que suministren el entorno capítulo."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10571 msgid "Named Theorems"
10572 msgstr "Teoremas nombrados"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10575 #, fuzzy
10576 msgid ""
10577 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10578 "'Short Title' inset."
10579 msgstr ""
10580 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10581 "recuadro de Título breve."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10584 msgid "Named Theorem"
10585 msgstr "Teorema nombrado"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "Teorema nombrado."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10596 msgid ""
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10602 msgstr ""
10603 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10604 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10605 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10606 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10607 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10608 "sección."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10611 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10612 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10615 msgid ""
10616 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10617 "section start)."
10618 msgstr ""
10619 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10620 "comienzo de cada sección)."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10623 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10624 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10627 msgid ""
10628 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10629 "using the extended AMS machinery."
10630 msgstr ""
10631 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10632 "usando la maquinaria AMS extendida."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10635 msgid ""
10636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10639 msgstr ""
10640 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10641 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10642 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10643
10644 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10645 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10646 msgid "Ignore"
10647 msgstr "Ignorar"
10648
10649 #: lib/languages:79
10650 msgid "Afrikaans"
10651 msgstr "Africano"
10652
10653 #: lib/languages:86
10654 msgid "Albanian"
10655 msgstr "Albanés"
10656
10657 #: lib/languages:94
10658 msgid "English (USA)"
10659 msgstr "Inglés ("
10660
10661 #: lib/languages:113
10662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10663 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10664
10665 #: lib/languages:122
10666 msgid "Arabic (Arabi)"
10667 msgstr "Árabe (Arabi)"
10668
10669 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10670 msgid "Armenian"
10671 msgstr "Armenio"
10672
10673 #: lib/languages:138
10674 msgid "German (Austria, old spelling)"
10675 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10676
10677 #: lib/languages:145
10678 msgid "German (Austria)"
10679 msgstr "Alemán (Austria)"
10680
10681 #: lib/languages:152
10682 msgid "Indonesian"
10683 msgstr "Indonesio"
10684
10685 #: lib/languages:160
10686 msgid "Malay"
10687 msgstr "Malayalam"
10688
10689 #: lib/languages:168
10690 msgid "Basque"
10691 msgstr "Vasco"
10692
10693 #: lib/languages:176
10694 msgid "Belarusian"
10695 msgstr "Bieloruso"
10696
10697 #: lib/languages:183
10698 msgid "Portuguese (Brazil)"
10699 msgstr "Portugués (Brasil)"
10700
10701 #: lib/languages:191
10702 msgid "Breton"
10703 msgstr "Bretón"
10704
10705 #: lib/languages:199
10706 msgid "English (UK)"
10707 msgstr "Inglés (GB)"
10708
10709 #: lib/languages:208
10710 msgid "Bulgarian"
10711 msgstr "Búlgaro"
10712
10713 #: lib/languages:217
10714 msgid "English (Canada)"
10715 msgstr "Inglés (Canadá)"
10716
10717 #: lib/languages:227
10718 msgid "French (Canada)"
10719 msgstr "Francés (Canadá)"
10720
10721 #: lib/languages:236
10722 msgid "Catalan"
10723 msgstr "Catalán"
10724
10725 #: lib/languages:246
10726 msgid "Chinese (simplified)"
10727 msgstr "Chino (simplificado)"
10728
10729 #: lib/languages:253
10730 msgid "Chinese (traditional)"
10731 msgstr "Chino (tradicional)"
10732
10733 #: lib/languages:266
10734 msgid "Croatian"
10735 msgstr "Croata"
10736
10737 #: lib/languages:274
10738 msgid "Czech"
10739 msgstr "Checo"
10740
10741 #: lib/languages:282
10742 msgid "Danish"
10743 msgstr "Danés"
10744
10745 #: lib/languages:297
10746 msgid "Dutch"
10747 msgstr "Holandés"
10748
10749 #: lib/languages:306
10750 msgid "English"
10751 msgstr "Inglés"
10752
10753 #: lib/languages:315
10754 msgid "Esperanto"
10755 msgstr "Esperanto"
10756
10757 #: lib/languages:323
10758 msgid "Estonian"
10759 msgstr "Estonio"
10760
10761 #: lib/languages:333
10762 msgid "Farsi"
10763 msgstr "Farsi"
10764
10765 #: lib/languages:346
10766 msgid "Finnish"
10767 msgstr "Finlandés"
10768
10769 #: lib/languages:355
10770 msgid "French"
10771 msgstr "Francés"
10772
10773 #: lib/languages:369
10774 msgid "Galician"
10775 msgstr "Gallego"
10776
10777 #: lib/languages:378
10778 msgid "German (old spelling)"
10779 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10780
10781 #: lib/languages:388
10782 msgid "German"
10783 msgstr "Alemán"
10784
10785 #: lib/languages:399
10786 msgid "German (Switzerland)"
10787 msgstr "Alemán (Suiza)"
10788
10789 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10791 msgid "Greek"
10792 msgstr "Griego"
10793
10794 #: lib/languages:417
10795 msgid "Greek (polytonic)"
10796 msgstr "Griego (politónico)"
10797
10798 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10799 msgid "Hebrew"
10800 msgstr "Hebreo"
10801
10802 #: lib/languages:455
10803 msgid "Icelandic"
10804 msgstr "Islandés"
10805
10806 #: lib/languages:464
10807 msgid "Interlingua"
10808 msgstr "Interlingua"
10809
10810 #: lib/languages:472
10811 msgid "Irish"
10812 msgstr "Irlandés"
10813
10814 #: lib/languages:480
10815 msgid "Italian"
10816 msgstr "Italiano"
10817
10818 #: lib/languages:491
10819 msgid "Japanese"
10820 msgstr "Japonés"
10821
10822 #: lib/languages:500
10823 msgid "Japanese (CJK)"
10824 msgstr "Japonés (CJK)"
10825
10826 #: lib/languages:506
10827 msgid "Kazakh"
10828 msgstr "Kazajo"
10829
10830 #: lib/languages:514
10831 msgid "Korean"
10832 msgstr "Coreano"
10833
10834 #: lib/languages:528
10835 msgid "Latin"
10836 msgstr "Latín"
10837
10838 #: lib/languages:538
10839 msgid "Latvian"
10840 msgstr "Letón"
10841
10842 #: lib/languages:549
10843 msgid "Lithuanian"
10844 msgstr "Lituano"
10845
10846 #: lib/languages:558
10847 msgid "Lower Sorbian"
10848 msgstr "Bajo sorabo"
10849
10850 #: lib/languages:566
10851 msgid "Hungarian"
10852 msgstr "Húngaro"
10853
10854 #: lib/languages:583
10855 msgid "Mongolian"
10856 msgstr "Mongol"
10857
10858 #: lib/languages:591
10859 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10860 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10861
10862 #: lib/languages:599
10863 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10864 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10865
10866 #: lib/languages:624
10867 msgid "Polish"
10868 msgstr "Polaco"
10869
10870 #: lib/languages:632
10871 msgid "Portuguese"
10872 msgstr "Portugués"
10873
10874 #: lib/languages:640
10875 msgid "Romanian"
10876 msgstr "Rumano"
10877
10878 #: lib/languages:648
10879 msgid "Russian"
10880 msgstr "Ruso"
10881
10882 #: lib/languages:656
10883 msgid "North Sami"
10884 msgstr "Sami septentrional"
10885
10886 #: lib/languages:671
10887 msgid "Scottish"
10888 msgstr "Escocés"
10889
10890 #: lib/languages:679
10891 msgid "Serbian"
10892 msgstr "Servo"
10893
10894 #: lib/languages:687
10895 msgid "Serbian (Latin)"
10896 msgstr "Serbio (latín)"
10897
10898 #: lib/languages:696
10899 msgid "Slovak"
10900 msgstr "Eslovaco"
10901
10902 #: lib/languages:704
10903 msgid "Slovene"
10904 msgstr "Esloveno"
10905
10906 #: lib/languages:712
10907 msgid "Spanish"
10908 msgstr "Español"
10909
10910 #: lib/languages:724
10911 msgid "Spanish (Mexico)"
10912 msgstr "Español (México)"
10913
10914 #: lib/languages:735
10915 msgid "Swedish"
10916 msgstr "Sueco"
10917
10918 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10919 msgid "Thai"
10920 msgstr "Tailandés"
10921
10922 #: lib/languages:775
10923 msgid "Turkish"
10924 msgstr "Turco"
10925
10926 #: lib/languages:785
10927 msgid "Turkmen"
10928 msgstr "Turcomano"
10929
10930 #: lib/languages:794
10931 msgid "Ukrainian"
10932 msgstr "Ucraniano"
10933
10934 #: lib/languages:802
10935 msgid "Upper Sorbian"
10936 msgstr "Alto sorabo"
10937
10938 #: lib/languages:820
10939 msgid "Vietnamese"
10940 msgstr "Vietnamita"
10941
10942 #: lib/languages:829
10943 msgid "Welsh"
10944 msgstr "Galés"
10945
10946 #: lib/encodings:14
10947 msgid "Unicode (utf8)"
10948 msgstr "Unicode (utf8)"
10949
10950 #: lib/encodings:19
10951 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10952 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10953
10954 #: lib/encodings:23
10955 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10956 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10957
10958 #: lib/encodings:26
10959 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10960 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10961
10962 #: lib/encodings:29
10963 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10964 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10965
10966 #: lib/encodings:32
10967 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10968 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10969
10970 #: lib/encodings:35
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10972 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10973
10974 #: lib/encodings:38
10975 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10976 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10977
10978 #: lib/encodings:42
10979 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10980 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10981
10982 #: lib/encodings:45
10983 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10984 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10985
10986 #: lib/encodings:48
10987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10988 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10989
10990 #: lib/encodings:51
10991 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10992 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10993
10994 #: lib/encodings:55
10995 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10996 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10997
10998 #: lib/encodings:58
10999 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11000 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11001
11002 #: lib/encodings:61
11003 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11004 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11005
11006 #: lib/encodings:64
11007 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11008 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11009
11010 #: lib/encodings:67
11011 msgid "DOS (CP 437)"
11012 msgstr "DOS (CP 437)"
11013
11014 #: lib/encodings:71
11015 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11016 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11017
11018 #: lib/encodings:74
11019 msgid "Western European (CP 850)"
11020 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11021
11022 #: lib/encodings:77
11023 msgid "Central European (CP 852)"
11024 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11025
11026 #: lib/encodings:80
11027 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11028 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11029
11030 #: lib/encodings:83
11031 msgid "Western European (CP 858)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11033
11034 #: lib/encodings:86
11035 msgid "Hebrew (CP 862)"
11036 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11037
11038 #: lib/encodings:89
11039 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11040 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11041
11042 #: lib/encodings:92
11043 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11044 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11045
11046 #: lib/encodings:95
11047 msgid "Central European (CP 1250)"
11048 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11049
11050 #: lib/encodings:98
11051 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11052 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11053
11054 #: lib/encodings:102
11055 msgid "Western European (CP 1252)"
11056 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11057
11058 #: lib/encodings:105
11059 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11060 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11061
11062 #: lib/encodings:109
11063 msgid "Arabic (CP 1256)"
11064 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11065
11066 #: lib/encodings:112
11067 msgid "Baltic (CP 1257)"
11068 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11069
11070 #: lib/encodings:115
11071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11072 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11073
11074 #: lib/encodings:118
11075 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11076 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11077
11078 #: lib/encodings:121
11079 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11080 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11081
11082 #: lib/encodings:124
11083 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11084 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11085
11086 #: lib/encodings:149
11087 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11088 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11089
11090 #: lib/encodings:153
11091 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11092 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11093
11094 #: lib/encodings:157
11095 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11097
11098 #: lib/encodings:161
11099 msgid "Korean (EUC-KR)"
11100 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11101
11102 #: lib/encodings:165
11103 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11104 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11105
11106 #: lib/encodings:169
11107 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11108 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11109
11110 #: lib/encodings:173
11111 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11112 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11113
11114 #: lib/encodings:180
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11116 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11117
11118 #: lib/encodings:182
11119 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11120 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11121
11122 #: lib/encodings:184
11123 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11124 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11125
11126 #: lib/encodings:191
11127 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11128 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11129
11130 #: lib/encodings:196
11131 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133
11134 #: lib/encodings:200
11135 msgid "ASCII"
11136 msgstr "ASCII"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11139 msgid "File|F"
11140 msgstr "Archivo|A"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11143 msgid "Edit|E"
11144 msgstr "Editar|E"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11147 msgid "Insert|I"
11148 msgstr "Insertar|I"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:35
11151 msgid "Layout|L"
11152 msgstr "Formato|F"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11155 msgid "View|V"
11156 msgstr "Ver|V"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11159 msgid "Navigate|N"
11160 msgstr "Navegar|N"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:38
11163 msgid "Documents|D"
11164 msgstr "Documentos|D"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11167 msgid "Help|H"
11168 msgstr "Ayuda|u"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11171 msgid "New|N"
11172 msgstr "Nuevo|N"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:48
11175 msgid "New from Template...|T"
11176 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11179 msgid "Open...|O"
11180 msgstr "Abrir...|A"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11183 msgid "Close|C"
11184 msgstr "Cerrar|C"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11187 msgid "Save|S"
11188 msgstr "Guardar|G"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11191 msgid "Save As...|A"
11192 msgstr "Guardar como...|u"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:54
11195 msgid "Revert|R"
11196 msgstr "Revertir|R"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11199 msgid "Version Control|V"
11200 msgstr "Control de versiones|o"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11203 msgid "Import|I"
11204 msgstr "Importar|I"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11207 msgid "Export|E"
11208 msgstr "Exportar|x"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11211 msgid "Print...|P"
11212 msgstr "Imprimir...|m"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11215 msgid "Fax...|F"
11216 msgstr "Fax...|F"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11219 msgid "Exit|x"
11220 msgstr "Salir|S"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11223 msgid "Register...|R"
11224 msgstr "Registrar...|R"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11227 msgid "Check In Changes...|I"
11228 msgstr "Registrar cambios...|R"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11231 msgid "Check Out for Edit|O"
11232 msgstr "Comprobar para editar|O"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11235 msgid "Revert to Repository Version|v"
11236 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11239 msgid "Undo Last Check In|U"
11240 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11243 msgid "Show History...|H"
11244 msgstr "Mostrar historial...|h"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11247 msgid "Custom...|C"
11248 msgstr "Personalizado...|e"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11251 msgid "Undo|U"
11252 msgstr "Deshacer|D"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:91
11255 msgid "Redo|d"
11256 msgstr "Rehacer|R"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:93
11259 msgid "Cut|C"
11260 msgstr "Cortar|C"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:94
11263 msgid "Copy|o"
11264 msgstr "Copiar|o"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:95
11267 msgid "Paste|a"
11268 msgstr "Pegar|P"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:96
11271 msgid "Paste External Selection|x"
11272 msgstr "Pegar selección externa|x"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:98
11275 msgid "Find & Replace...|F"
11276 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:100
11279 msgid "Tabular|T"
11280 msgstr "Tabla|T"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11283 msgid "Math|M"
11284 msgstr "Ecuaciones|E"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11287 msgid "Spellchecker...|S"
11288 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:105
11291 msgid "Thesaurus..."
11292 msgstr "Tesauro..."
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:106
11295 msgid "Statistics...|i"
11296 msgstr "Estadísticas..."
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11299 msgid "Check TeX|h"
11300 msgstr "Comprobar TeX|X"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:108
11303 msgid "Change Tracking|g"
11304 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11307 msgid "Preferences...|P"
11308 msgstr "Preferencias...|P"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11311 msgid "Reconfigure|R"
11312 msgstr "Reconfigurar|R"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:115
11315 msgid "Selection as Lines|L"
11316 msgstr "Selección como líneas|l"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:116
11319 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11320 msgstr "Selección como párrafos|p"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11323 msgid "Multicolumn|M"
11324 msgstr "Multicolumna|M"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:122
11327 msgid "Line Top|T"
11328 msgstr "Línea superior|p"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:123
11331 msgid "Line Bottom|B"
11332 msgstr "Línea inferior|f"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:124
11335 msgid "Line Left|L"
11336 msgstr "Línea izquierda|i"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:125
11339 msgid "Line Right|R"
11340 msgstr "Línea derecha|d"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:127
11343 msgid "Alignment|i"
11344 msgstr "Alineación|A"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11347 msgid "Add Row|A"
11348 msgstr "Añadir fila|A"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:130
11351 msgid "Delete Row|w"
11352 msgstr "Eliminar fila|m"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11355 msgid "Copy Row"
11356 msgstr "Copiar fila"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11359 msgid "Swap Rows"
11360 msgstr "Intercambiar filas"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11363 msgid "Add Column|u"
11364 msgstr "Añadir columna|l"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:135
11367 msgid "Delete Column|D"
11368 msgstr "Eliminar columna|u"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11371 msgid "Copy Column"
11372 msgstr "Copiar columna"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11375 msgid "Swap Columns"
11376 msgstr "Intercambiar columnas"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11379 msgid "Left|L"
11380 msgstr "Izquierda|z"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11383 msgid "Center|C"
11384 msgstr "Centro|C"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11387 msgid "Right|R"
11388 msgstr "Derecha|D"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11391 msgid "Top|T"
11392 msgstr "Superior|S"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11395 msgid "Middle|M"
11396 msgstr "Centro|n"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11399 msgid "Bottom|B"
11400 msgstr "Inferior|I"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:159
11403 msgid "Toggle Numbering|N"
11404 msgstr "Conmutar numeración|C"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:160
11407 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11408 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11411 msgid "Change Limits Type|L"
11412 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11415 msgid "Change Formula Type|F"
11416 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11419 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11420 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:168
11423 msgid "Alignment|A"
11424 msgstr "Alineación|A"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:170
11427 msgid "Add Row|R"
11428 msgstr "Añadir fila|A"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11431 msgid "Delete Row|D"
11432 msgstr "Eliminar fila|E"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:175
11435 msgid "Add Column|C"
11436 msgstr "Añadir columna|u"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11439 msgid "Delete Column|e"
11440 msgstr "Eliminar columna|u"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11443 msgid "Default|t"
11444 msgstr "Predeterminado|P"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11447 msgid "Display|D"
11448 msgstr "Presentado|n"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11451 msgid "Inline|I"
11452 msgstr "Alineado|i"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:188
11455 msgid "Octave"
11456 msgstr "Octave"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:189
11459 msgid "Maxima"
11460 msgstr "Maxima"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:190
11463 msgid "Mathematica"
11464 msgstr "Mathematica"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:192
11467 msgid "Maple, simplify"
11468 msgstr "Maple, simplify"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:193
11471 msgid "Maple, factor"
11472 msgstr "Maple, factor"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:194
11475 msgid "Maple, evalm"
11476 msgstr "Maple, evalm"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:195
11479 msgid "Maple, evalf"
11480 msgstr "Maple, evalf"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11484 msgid "Inline Formula|I"
11485 msgstr "En línea|E"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11488 msgid "Displayed Formula|D"
11489 msgstr "Presentada|P"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:201
11492 msgid "Eqnarray Environment|q"
11493 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:202
11496 msgid "Align Environment|A"
11497 msgstr "Entorno Align|A"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:203
11500 msgid "AlignAt Environment"
11501 msgstr "Entorno AlignAt"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:204
11504 msgid "Flalign Environment|F"
11505 msgstr "Entorno flalign|f"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:207
11508 msgid "Gather Environment"
11509 msgstr "Entorno Gather"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:208
11512 msgid "Multline Environment"
11513 msgstr "Multi-línea"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11516 msgid "Math|h"
11517 msgstr "Ecuación|E"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:216
11520 msgid "Special Character|S"
11521 msgstr "Carácter especial|s"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11524 msgid "Citation...|C"
11525 msgstr "Cita...|C"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:218
11528 msgid "Cross-reference...|r"
11529 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11532 msgid "Label...|L"
11533 msgstr "Etiqueta...|q"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11536 msgid "Footnote|F"
11537 msgstr "Nota al pie|p"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11540 msgid "Marginal Note|M"
11541 msgstr "Nota al margen|m"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:222
11544 msgid "Short Title"
11545 msgstr "Título breve"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:223
11548 msgid "Index Entry|I"
11549 msgstr "Entrada de índice|n"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:224
11552 msgid "Nomenclature Entry"
11553 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:225
11556 msgid "URL...|U"
11557 msgstr "URL...|U"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11560 msgid "Note|N"
11561 msgstr "Nota|N"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:227
11564 msgid "Lists & TOC|O"
11565 msgstr "Listas e índices|t"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:229
11568 msgid "TeX Code|T"
11569 msgstr "Código TeX|T"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:230
11572 msgid "Minipage|p"
11573 msgstr "Minipágina|n"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11576 msgid "Graphics...|G"
11577 msgstr "Imagen...|g"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:232
11580 msgid "Tabular Material...|b"
11581 msgstr "Tabla...|b"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:233
11584 msgid "Floats|a"
11585 msgstr "Flotantes|a"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:235
11588 msgid "Include File...|d"
11589 msgstr "Incluir archivo...|a"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:236
11592 msgid "Insert File|e"
11593 msgstr "Insertar archivo|t"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:237
11596 msgid "External Material...|x"
11597 msgstr "Material externo...|x"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11600 msgid "Symbols...|b"
11601 msgstr "Símbolos...|S"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11604 msgid "Superscript|S"
11605 msgstr "Superíndice|S"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11608 msgid "Subscript|u"
11609 msgstr "Subíndice|u"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:244
11612 msgid "Hyphenation Point|P"
11613 msgstr "Guión silábico|G"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11616 msgid "Protected Hyphen|y"
11617 msgstr "Guión protegido|G"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11620 msgid "Ligature Break|k"
11621 msgstr "Salto de ligadura|i"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:247
11624 msgid "Protected Space|r"
11625 msgstr "Espacio protegido|p"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11628 msgid "Interword Space|w"
11629 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11633 msgid "Thin Space|T"
11634 msgstr "Espacio delgado|d"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11637 msgid "Horizontal Space...|o"
11638 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:251
11641 msgid "Vertical Space..."
11642 msgstr "Espacio vertical..."
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:252
11645 msgid "Line Break|L"
11646 msgstr "Salto de línea|a"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11649 msgid "Ellipsis|i"
11650 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11653 msgid "End of Sentence|E"
11654 msgstr "Fin de oración|F"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:255
11657 msgid "Protected Dash|D"
11658 msgstr "Guión protegido|p"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11661 msgid "Breakable Slash|a"
11662 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:257
11665 msgid "Single Quote|Q"
11666 msgstr "Comillas simples|m"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:258
11669 msgid "Ordinary Quote|O"
11670 msgstr "Comillas|C"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11673 msgid "Menu Separator|M"
11674 msgstr "Separador de menú|e"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:260
11677 msgid "Horizontal Line"
11678 msgstr "Línea horizontal"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11681 msgid "Page Break"
11682 msgstr "Salto de página"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11685 msgid "Display Formula|D"
11686 msgstr "Presentada|P"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11690 msgid "Eqnarray Environment|E"
11691 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11695 msgid "AMS align Environment|a"
11696 msgstr "Entorno AMS align|a"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11700 msgid "AMS alignat Environment|t"
11701 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11705 msgid "AMS flalign Environment|f"
11706 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11710 msgid "AMS gather Environment|g"
11711 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11715 msgid "AMS multline Environment|m"
11716 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11719 msgid "Array Environment|y"
11720 msgstr "Entorno array|y"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11723 msgid "Cases Environment|C"
11724 msgstr "Entorno casos|s"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11727 msgid "Split Environment|S"
11728 msgstr "Entorno split|t"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:280
11731 msgid "Font Change|o"
11732 msgstr "Cambio de fuente|f"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:284
11735 msgid "Math Normal Font"
11736 msgstr "Fuente normal ecuación"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:286
11739 msgid "Math Calligraphic Family"
11740 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:287
11743 msgid "Math Fraktur Family"
11744 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:288
11747 msgid "Math Roman Family"
11748 msgstr "Familia roman ecuación"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:289
11751 msgid "Math Sans Serif Family"
11752 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:291
11755 msgid "Math Bold Series"
11756 msgstr "Serie negrita ecuación"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:293
11759 msgid "Text Normal Font"
11760 msgstr "Fuente texto normal"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11763 msgid "Text Roman Family"
11764 msgstr "Familia roman texto"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11767 msgid "Text Sans Serif Family"
11768 msgstr "Familia sans serif texto"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11771 msgid "Text Typewriter Family"
11772 msgstr "Familia typewriter texto"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11775 msgid "Text Bold Series"
11776 msgstr "Serie negrita texto"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11779 msgid "Text Medium Series"
11780 msgstr "Serie media texto"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11783 msgid "Text Italic Shape"
11784 msgstr "Forma cursiva texto"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11787 msgid "Text Small Caps Shape"
11788 msgstr "Forma versalitas texto"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11791 msgid "Text Slanted Shape"
11792 msgstr "Forma inclinada texto"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11795 msgid "Text Upright Shape"
11796 msgstr "Forma vertical texto"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:310
11799 msgid "Floatflt Figure"
11800 msgstr "Figura floatflt"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11803 msgid "Table of Contents|C"
11804 msgstr "Índice general|g"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11807 msgid "Index List|I"
11808 msgstr "Índice alfabético|a"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11811 msgid "Nomenclature|N"
11812 msgstr "Nomenclatura|N"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11816 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11819 msgid "LyX Document...|X"
11820 msgstr "Documento LyX...|X"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11823 msgid "Plain Text...|T"
11824 msgstr "Texto simple...|T"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11828 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11831 msgid "Track Changes|T"
11832 msgstr "Seguir cambios|S"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11835 msgid "Merge Changes...|M"
11836 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:330
11839 msgid "Accept All Changes|A"
11840 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:331
11843 msgid "Reject All Changes|R"
11844 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11847 msgid "Show Changes in Output|S"
11848 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:339
11851 msgid "Character...|C"
11852 msgstr "Caracteres...|C"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:340
11855 msgid "Paragraph...|P"
11856 msgstr "Párrafo...|P"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:341
11859 msgid "Document...|D"
11860 msgstr "Documento...|D"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:342
11863 msgid "Tabular...|T"
11864 msgstr "Tabla...|T"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:344
11867 msgid "Emphasize Style|E"
11868 msgstr "Resaltado|R"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:345
11871 msgid "Noun Style|N"
11872 msgstr "Versalitas|V"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:346
11875 msgid "Bold Style|B"
11876 msgstr "Negrita|B"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:349
11879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11880 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:350
11883 msgid "Increase Environment Depth|i"
11884 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:351
11887 msgid "Start Appendix Here|S"
11888 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11891 msgid "Build Program|B"
11892 msgstr "Construir programa|t"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:361
11895 msgid "Update|U"
11896 msgstr "Actualizar|z"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11899 msgid "LaTeX Log|L"
11900 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11903 msgid "Outline|O"
11904 msgstr "Navegador de contorno|N"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:365
11907 msgid "TeX Information|X"
11908 msgstr "Información TeX|I"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11911 msgid "Next Note|N"
11912 msgstr "Nota siguiente|N"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11915 msgid "Go to Label|L"
11916 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11919 msgid "Bookmarks|B"
11920 msgstr "Marcadores|M"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11923 msgid "Save Bookmark 1|S"
11924 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11927 msgid "Save Bookmark 2"
11928 msgstr "Guardar marcador 2"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11931 msgid "Save Bookmark 3"
11932 msgstr "Guardar marcador 3"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11935 msgid "Save Bookmark 4"
11936 msgstr "Guardar marcador 4"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11939 msgid "Save Bookmark 5"
11940 msgstr "Guardar marcador 5"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:390
11943 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11944 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:391
11947 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11948 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:392
11951 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11952 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:393
11955 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11956 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:394
11959 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11960 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11963 msgid "Introduction|I"
11964 msgstr "Introducción|I"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11967 msgid "Tutorial|T"
11968 msgstr "Tutorial|T"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11971 msgid "User's Guide|U"
11972 msgstr "Guía del usuario|u"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:412
11975 msgid "Extended Features|E"
11976 msgstr "Características extendidas|C"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:413
11979 msgid "Embedded Objects|m"
11980 msgstr "Objetos insertados|O"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11983 msgid "Customization|C"
11984 msgstr "Personalización|P"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11987 msgid "LaTeX Configuration|L"
11988 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11991 msgid "About LyX|X"
11992 msgstr "Acerca de LyX|X"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11995 msgid "About LyX"
11996 msgstr "Acerca de LyX"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:426
11999 msgid "Preferences..."
12000 msgstr "Preferencias..."
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:427
12003 msgid "Quit LyX"
12004 msgstr "Salir de LyX"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12007 msgid "Aligned Environment|l"
12008 msgstr "Entorno aligned|i"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12011 msgid "AlignedAt Environment|v"
12012 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12015 msgid "Gathered Environment|h"
12016 msgstr "Entorno gathered|h"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12019 msgid "Delimiters...|r"
12020 msgstr "Delimitadores...|D"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12023 msgid "Matrix...|x"
12024 msgstr "Matriz...|z"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12027 msgid "Macro|o"
12028 msgstr "Macro|o"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12031 msgid "AMS Environment|A"
12032 msgstr "Entorno AMS|A"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12035 msgid "Number Whole Formula|N"
12036 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12039 msgid "Number This Line|u"
12040 msgstr "Numerar la línea|u"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12043 msgid "Equation Label|L"
12044 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12047 msgid "Copy as Reference|R"
12048 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12051 msgid "Split Cell|C"
12052 msgstr "Dividir celda|D"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12055 msgid "Insert|s"
12056 msgstr "Insertar|I"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12059 msgid "Add Line Above|o"
12060 msgstr "Añadir línea encima|r"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12063 msgid "Add Line Below|B"
12064 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12067 msgid "Delete Line Above|v"
12068 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12071 msgid "Delete Line Below|w"
12072 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12075 msgid "Add Line to Left"
12076 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12079 msgid "Add Line to Right"
12080 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12083 msgid "Delete Line to Left"
12084 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12087 msgid "Delete Line to Right"
12088 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12091 msgid "Show Math Toolbar"
12092 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12095 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12096 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12099 msgid "Show Table Toolbar"
12100 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12103 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12104 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12107 msgid "Next Cross-Reference|N"
12108 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12111 msgid "Go to Label|G"
12112 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12115 msgid "<Reference>|R"
12116 msgstr "<Referencia>|e"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12119 msgid "(<Reference>)|e"
12120 msgstr "(<Referencia>)|f"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12123 msgid "<Page>|P"
12124 msgstr "<Página>|P"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12127 msgid "On Page <Page>|O"
12128 msgstr "En la página <Página>|n"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12131 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12132 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12135 msgid "Formatted Reference|t"
12136 msgstr "Referencia con formato|t"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12139 msgid "Textual Reference|x"
12140 msgstr "Referencia textual|x"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12154 msgid "Settings...|S"
12155 msgstr "Configuración...|o"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12158 msgid "Go Back|G"
12159 msgstr "Volver|V"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12162 msgid "Copy as Reference|C"
12163 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12167 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12170 msgid "Open Inset|O"
12171 msgstr "Abrir cuadro|A"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12174 msgid "Close Inset|C"
12175 msgstr "Cerrar cuadro"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12179 msgid "Dissolve Inset|D"
12180 msgstr "Disolver cuadro|D"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12183 msgid "Show Label|L"
12184 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12187 msgid "Frameless|l"
12188 msgstr "Sin marco|m"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12191 msgid "Simple Frame|F"
12192 msgstr "Marco sencillo|a"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12196 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12199 msgid "Oval, Thin|a"
12200 msgstr "Oval, fino|f"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12203 msgid "Oval, Thick|v"
12204 msgstr "Oval, grueso|g"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12207 msgid "Drop Shadow|w"
12208 msgstr "Sombreado|b"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12211 msgid "Shaded Background|B"
12212 msgstr "Fondo sombreado|n"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12215 msgid "Double Frame|u"
12216 msgstr "Marco doble|r"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12219 msgid "LyX Note|N"
12220 msgstr "Nota LyX|N"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12223 msgid "Comment|m"
12224 msgstr "Comentario|m"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12227 msgid "Greyed Out|G"
12228 msgstr "Resaltado en gris|g"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12231 msgid "Open All Notes|A"
12232 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12235 msgid "Close All Notes|l"
12236 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12239 msgid "Phantom|P"
12240 msgstr "Fantasma|F"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12243 msgid "Horizontal Phantom|H"
12244 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12247 msgid "Vertical Phantom|V"
12248 msgstr "Fantasma vertical|v"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12251 msgid "Protected Space|o"
12252 msgstr "Espacio protegido|p"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12255 msgid "Negative Thin Space|N"
12256 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12259 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12260 msgstr "Medio cuadratín|a"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12263 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12264 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12267 msgid "Quad Space|Q"
12268 msgstr "Cuadratín|C"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12271 msgid "Double Quad Space|u"
12272 msgstr "Doble cuadratín|u"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12275 msgid "Horizontal Fill|F"
12276 msgstr "Relleno horizontal|h"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12279 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12280 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12283 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12284 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12287 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12288 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12292 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12296 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12300 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12304 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12307 msgid "Custom Length|C"
12308 msgstr "Personalizado|s"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12311 msgid "Medium Space|M"
12312 msgstr "Espacio medio|m"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12315 msgid "Thick Space|h"
12316 msgstr "Espacio grueso|g"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12319 msgid "Negative Medium Space|u"
12320 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12323 msgid "Negative Thick Space|i"
12324 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12327 msgid "DefSkip|D"
12328 msgstr "Salto predeterminado|p"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12331 msgid "SmallSkip|S"
12332 msgstr "Salto pequeño|e"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12335 msgid "MedSkip|M"
12336 msgstr "Salto medio|d"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12339 msgid "BigSkip|B"
12340 msgstr "Salto grande|g"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12343 msgid "VFill|F"
12344 msgstr "Relleno vertical|v"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12347 msgid "Custom|C"
12348 msgstr "Personalizado|P"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12351 msgid "Settings...|e"
12352 msgstr "Configuración...|g"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12355 msgid "Include|c"
12356 msgstr "Anexar|x"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12359 msgid "Input|p"
12360 msgstr "Incorporar|n"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12363 msgid "Verbatim|V"
12364 msgstr "Literal|L"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12367 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12368 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12371 msgid "Listing|L"
12372 msgstr "Listado|s"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12375 msgid "Edit Included File...|E"
12376 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12379 msgid "New Page|N"
12380 msgstr "Página nueva|n"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12383 msgid "Page Break|a"
12384 msgstr "Salto de página|t"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12387 msgid "Clear Page|C"
12388 msgstr "Limpiar página|m"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12391 msgid "Clear Double Page|D"
12392 msgstr "Limpiar página doble|b"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12395 msgid "Ragged Line Break|R"
12396 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12399 msgid "Justified Line Break|J"
12400 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12403 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12404 msgid "Cut"
12405 msgstr "Cortar"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12408 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12409 msgid "Copy"
12410 msgstr "Copiar"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12413 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12415 msgid "Paste"
12416 msgstr "Pegar"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12419 msgid "Paste Recent|e"
12420 msgstr "Pegar reciente|P"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12423 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12424 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12427 msgid "Forward search|F"
12428 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12431 msgid "Move Paragraph Up|o"
12432 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12435 msgid "Move Paragraph Down|v"
12436 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12439 msgid "Promote Section|r"
12440 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12443 msgid "Demote Section|m"
12444 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12447 msgid "Move Section Down|D"
12448 msgstr "Mover sección abajo|n"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12451 msgid "Move Section Up|U"
12452 msgstr "Mover sección arriba|r"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12455 msgid "Insert Short Title|T"
12456 msgstr "Insertar Título breve|T"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12459 msgid "Accept Change|c"
12460 msgstr "Aceptar cambio|e"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12463 msgid "Reject Change|j"
12464 msgstr "Rechazar cambio|h"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12467 msgid "Apply Last Text Style|A"
12468 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12471 msgid "Text Style|S"
12472 msgstr "Estilo del texto|s"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12475 msgid "Paragraph Settings...|P"
12476 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12479 msgid "Fullscreen Mode"
12480 msgstr "Modo pantalla completa"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12483 msgid "Anything|A"
12484 msgstr "Cualquiera|q"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12487 msgid "Anything Non-Empty|o"
12488 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12491 msgid "Any Word|W"
12492 msgstr "Cualquier palabra|u"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12495 msgid "Any Number|N"
12496 msgstr "Cualquier número|n"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12499 msgid "User Defined|U"
12500 msgstr "Definido por el usuario|f"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12503 msgid "Append Argument"
12504 msgstr "Añadir argumento"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12507 msgid "Remove Last Argument"
12508 msgstr "Quitar último argumento"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12511 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12512 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12515 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12519 msgid "Insert Optional Argument"
12520 msgstr "Insertar argumento opcional"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12523 msgid "Remove Optional Argument"
12524 msgstr "Quitar argumento opcional"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12527 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12528 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12531 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12532 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12535 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12536 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12539 msgid "Reload|R"
12540 msgstr "Recargar|R"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12544 msgid "Edit Externally...|x"
12545 msgstr "Editar externamente...|x"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12548 msgid "Multicolumn|u"
12549 msgstr "Multicolumna|M"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12552 msgid "Multirow|w"
12553 msgstr "Multifila|u"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12556 msgid "Top Line|n"
12557 msgstr "Línea superior|s"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12560 msgid "Bottom Line|i"
12561 msgstr "Línea inferior|i"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12564 msgid "Left Line|L"
12565 msgstr "Línea izquierda|z"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12568 msgid "Right Line|R"
12569 msgstr "Línea derecha|d"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12572 msgid "Left|f"
12573 msgstr "Izquierda|q"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12576 msgid "Right|h"
12577 msgstr "Derecha|h"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12580 msgid "Decimal"
12581 msgstr "Decimal"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12584 msgid "Append Row|A"
12585 msgstr "Añadir fila|A"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12588 msgid "Copy Row|o"
12589 msgstr "Copiar fila|f"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12592 msgid "Append Column|p"
12593 msgstr "Añadir columna|l"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12596 msgid "Copy Column|y"
12597 msgstr "Copiar columna|p"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12600 msgid "Settings...|g"
12601 msgstr "Configuración...|o"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12604 msgid "Path|P"
12605 msgstr "Ruta|R"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12608 msgid "Class|C"
12609 msgstr "Clase|C"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12612 msgid "File Revision|R"
12613 msgstr "Revisión del archivo|R"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12616 msgid "Tree Revision|T"
12617 msgstr "Revisión del árbol|v"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12620 msgid "Revision Author|A"
12621 msgstr "Autor de la revisión|A"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12624 msgid "Revision Date|D"
12625 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12628 msgid "Revision Time|i"
12629 msgstr "Hora de la revisión|H"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12632 msgid "LyX Version|X"
12633 msgstr "Versión LyX|X"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12636 msgid "Document Info|D"
12637 msgstr "Información sobre el documento|I"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12640 msgid "Copy Text|o"
12641 msgstr "Copiar texto|o"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12644 msgid "Activate Branch|A"
12645 msgstr "Activar rama|r"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12648 msgid "Deactivate Branch|e"
12649 msgstr "Desactivar rama|e"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12653 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12656 msgid "All Indexes|A"
12657 msgstr "Todos los índices|T"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12660 msgid "Subindex|b"
12661 msgstr "Subíndice|S"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12664 msgid "Reject Change|R"
12665 msgstr "Descartar cambio|c"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12668 msgid "Promote Section|P"
12669 msgstr "Promover sección|P"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12672 msgid "Demote Section|D"
12673 msgstr "Degradar sección|D"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12676 msgid "Move Section Down|w"
12677 msgstr "Mover sección abajo|b"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12680 msgid "Select Section|S"
12681 msgstr "Seleccionar sección|S"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12684 msgid "Wrap by Preview|P"
12685 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12688 msgid "Open Target...|O"
12689 msgstr "Abrir objetivo...|A"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12692 msgid "Document|D"
12693 msgstr "Documento|D"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12696 msgid "Tools|T"
12697 msgstr "Herramientas|H"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12700 msgid "New from Template...|m"
12701 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12704 msgid "Open Recent|t"
12705 msgstr "Abrir reciente|b"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12708 msgid "Close All"
12709 msgstr "Cerrar todo"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12712 msgid "Save All|l"
12713 msgstr "Guardar todo|t"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12716 msgid "Revert to Saved|R"
12717 msgstr "Revertir al guardado|R"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12720 msgid "New Window|W"
12721 msgstr "Ventana nueva|V"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12724 msgid "Close Window|d"
12725 msgstr "Cerrar ventana|e"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12728 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12729 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12732 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12733 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12736 msgid "Use Locking Property|L"
12737 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12740 msgid "Redo|R"
12741 msgstr "Rehacer|R"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12744 msgid "Paste Special"
12745 msgstr "Pegado especial"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12748 msgid "Select All"
12749 msgstr "Seleccionar todo"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12753 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12757 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12760 msgid "Table|T"
12761 msgstr "Tabla|T"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12764 msgid "Rows & Columns|C"
12765 msgstr "Filas y columnas|y"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12768 msgid "Increase List Depth|I"
12769 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12772 msgid "Decrease List Depth|D"
12773 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12776 msgid "Dissolve Inset"
12777 msgstr "Disolver recuadro|D"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12780 msgid "TeX Code Settings...|C"
12781 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12784 msgid "Float Settings...|a"
12785 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12789 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12792 msgid "Note Settings...|N"
12793 msgstr "Configuración de notas...|n"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12796 msgid "Phantom Settings...|h"
12797 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12800 msgid "Branch Settings...|B"
12801 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12804 msgid "Box Settings...|x"
12805 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12808 msgid "Index Entry Settings...|y"
12809 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12812 msgid "Index Settings...|x"
12813 msgstr "Configuración del índice...|c"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12816 msgid "Info Settings...|n"
12817 msgstr "Configuración de la información...|f"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12820 msgid "Listings Settings...|g"
12821 msgstr "Configuración de listados...|l"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12824 msgid "Table Settings...|a"
12825 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12828 msgid "Plain Text|T"
12829 msgstr "Texto simple|s"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12832 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12833 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12836 msgid "Selection|S"
12837 msgstr "Selección|e"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12840 msgid "Selection, Join Lines|i"
12841 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12845 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12848 msgid "Paste as PDF"
12849 msgstr "Pegar como PDF"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12852 msgid "Paste as PNG"
12853 msgstr "Pegar como PNG"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12856 msgid "Paste as JPEG"
12857 msgstr "Pegar como JPEG"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12860 msgid "Dissolve Text Style"
12861 msgstr "Disolver estilo de texto"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12864 msgid "Customized...|C"
12865 msgstr "Personalizado...|e"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12868 msgid "Capitalize|a"
12869 msgstr "Capitales|p"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12872 msgid "Uppercase|U"
12873 msgstr "Mayúsculas|M"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12876 msgid "Lowercase|L"
12877 msgstr "Minúsculas|n"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12880 msgid "Multirow|u"
12881 msgstr "Multifila|u"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12884 msgid "Top Line|T"
12885 msgstr "Línea superior|s"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12888 msgid "Bottom Line|B"
12889 msgstr "Línea inferior|i"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12892 msgid "Top|p"
12893 msgstr "Superior|u"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12896 msgid "Middle|i"
12897 msgstr "Centro|C"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12900 msgid "Bottom|o"
12901 msgstr "Inferior|f"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12904 msgid "Copy Column|p"
12905 msgstr "Copiar columna|p"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12908 msgid "Macro Definition"
12909 msgstr "Definición de macro"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12912 msgid "Text Style|T"
12913 msgstr "Estilo del texto|t"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12916 msgid "Add Line Above|A"
12917 msgstr "Añadir línea encima|A"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12920 msgid "Delete Line Above|D"
12921 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12924 msgid "Delete Line Below|e"
12925 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12928 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12929 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12932 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12933 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12936 msgid "Math Normal Font|N"
12937 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12940 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12941 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12944 msgid "Math Formal Script Family|o"
12945 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Fraktur Family|F"
12949 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12952 msgid "Math Roman Family|R"
12953 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12956 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12957 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12960 msgid "Math Bold Series|B"
12961 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12964 msgid "Text Normal Font|T"
12965 msgstr "Fuente texto normal|t"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12968 msgid "Octave|O"
12969 msgstr "Octave|O"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12972 msgid "Maxima|M"
12973 msgstr "Maxima|M"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12976 msgid "Mathematica|a"
12977 msgstr "Mathematica|a"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12980 msgid "Maple, Simplify|S"
12981 msgstr "Maple, Simplify|s"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12984 msgid "Maple, Factor|F"
12985 msgstr "Maple, Factor|f"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12988 msgid "Maple, Evalm|E"
12989 msgstr "Maple, Evalm|e"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12992 msgid "Maple, Evalf|v"
12993 msgstr "Maple, Evalf|v"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12996 msgid "Open All Insets|O"
12997 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13000 msgid "Close All Insets|C"
13001 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13004 msgid "Unfold Math Macro|n"
13005 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13008 msgid "Fold Math Macro|d"
13009 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13012 msgid "View Source|S"
13013 msgstr "Ver fuente|e"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13016 msgid "View Messages|g"
13017 msgstr "Ver mensajes|m"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13020 msgid "View Master Document|M"
13021 msgstr "Ver documento maestro|o"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13024 msgid "Update Master Document|a"
13025 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13028 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13029 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13032 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13033 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13036 msgid "Close Current View|w"
13037 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13040 msgid "Fullscreen|l"
13041 msgstr "Pantalla completa|n"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13044 msgid "Toolbars|b"
13045 msgstr "Barras de herramientas|B"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13048 msgid "Special Character|p"
13049 msgstr "Carácter especial|s"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13052 msgid "Formatting|o"
13053 msgstr "Formato|o"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13056 msgid "List / TOC|i"
13057 msgstr "Índice / Lista|i"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13060 msgid "Float|a"
13061 msgstr "Flotante|F"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13064 msgid "Branch|B"
13065 msgstr "Rama|R"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13068 msgid "Custom Insets"
13069 msgstr "Recuadro personalizado"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13072 msgid "File|e"
13073 msgstr "Archivo|A"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13076 msgid "Box[[Menu]]"
13077 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13080 msgid "Cross-Reference...|R"
13081 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13085 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13088 msgid "Table...|T"
13089 msgstr "Tabla...|T"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13092 msgid "URL|U"
13093 msgstr "URL|U"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13096 msgid "Hyperlink...|k"
13097 msgstr "Hiperenlace...|H"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13100 msgid "Short Title|S"
13101 msgstr "Título breve|b"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13104 msgid "TeX Code|X"
13105 msgstr "Código TeX|X"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13108 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13109 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13112 msgid "Preview|w"
13113 msgstr "Vista preliminar|V"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13116 msgid "Ordinary Quote|Q"
13117 msgstr "Comillas|C"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13120 msgid "Single Quote|S"
13121 msgstr "Comillas simples|o"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13124 msgid "Phonetic Symbols|P"
13125 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13128 msgid "Protected Space|P"
13129 msgstr "Espacio protegido|p"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13132 msgid "Horizontal Line...|L"
13133 msgstr "Línea horizontal...|L"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13136 msgid "Vertical Space...|V"
13137 msgstr "Espacio vertical...|v"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13140 msgid "Phantom|m"
13141 msgstr "Fantasma|n"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13144 msgid "Hyphenation Point|H"
13145 msgstr "Guión de división silábica|G"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13148 msgid "Numbered Formula|N"
13149 msgstr "Numerada|N"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13152 msgid "Figure Wrap Float|F"
13153 msgstr "Figura envuelta|i"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13156 msgid "Table Wrap Float|T"
13157 msgstr "Tabla envuelta|a"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13160 msgid "External Material...|M"
13161 msgstr "Material externo...|M"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13164 msgid "Child Document...|d"
13165 msgstr "Documento hijo...|h"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13168 msgid "Comment|C"
13169 msgstr "Comentario|C"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13172 msgid "Insert New Branch...|I"
13173 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13176 msgid "Change Tracking|C"
13177 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13180 msgid "Start Appendix Here|A"
13181 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13184 msgid "Save in Bundled Format|F"
13185 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13188 msgid "Compressed|m"
13189 msgstr "Comprimido|m"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13192 msgid "Accept Change|A"
13193 msgstr "Aceptar cambio|A"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13196 msgid "Accept All Changes|c"
13197 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13200 msgid "Reject All Changes|e"
13201 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13204 msgid "Next Change|C"
13205 msgstr "Cambio siguiente|s"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13208 msgid "Next Cross-Reference|R"
13209 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13212 msgid "Clear Bookmarks|C"
13213 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13216 msgid "Navigate Back|B"
13217 msgstr "Navegar atrás|N"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13220 msgid "Thesaurus...|T"
13221 msgstr "Tesauro...|T"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13224 msgid "Statistics...|a"
13225 msgstr "Estadísticas...|E"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13228 msgid "TeX Information|I"
13229 msgstr "Información TeX|X"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13232 msgid "Compare...|C"
13233 msgstr "Comparar...|o"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13236 msgid "Additional Features|F"
13237 msgstr "Características adicionales|C"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13240 msgid "Embedded Objects|O"
13241 msgstr "Objetos insertados|O"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13244 msgid "Shortcuts|S"
13245 msgstr "Atajos de teclado|A"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13248 msgid "LyX Functions|y"
13249 msgstr "Funciones de LyX|y"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13252 msgid "Specific Manuals|p"
13253 msgstr "Manuales específicos|n"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13256 msgid "Linguistics Manual|L"
13257 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13260 msgid "Braille Manual|B"
13261 msgstr "Manual de Braille|B"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13264 msgid "XY-pic Manual|X"
13265 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13268 msgid "Multicolumn Manual|M"
13269 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13272 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13273 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13276 msgid "New document"
13277 msgstr "Nuevo documento"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13280 msgid "Open document"
13281 msgstr "Abrir documento"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "Save document"
13285 msgstr "Guardar documento"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Print document"
13289 msgstr "Imprimir documento"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13292 msgid "Check spelling"
13293 msgstr "Comprobar ortografía"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13296 msgid "Undo"
13297 msgstr "Deshacer"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13300 msgid "Redo"
13301 msgstr "Rehacer"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13304 msgid "Find and replace"
13305 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13308 msgid "Find and replace (advanced)"
13309 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Navigate back"
13313 msgstr "Navegar atrás"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13316 msgid "Toggle emphasis"
13317 msgstr "Cambiar énfasis"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13320 msgid "Toggle noun"
13321 msgstr "Cambiar versalitas"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13324 msgid "Apply last"
13325 msgstr "Aplicar último"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13328 msgid "Insert math"
13329 msgstr "Insertar ecuación"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13332 msgid "Insert graphics"
13333 msgstr "Insertar imagen"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert table"
13337 msgstr "Insertar tabla"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13340 msgid "Toggle outline"
13341 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13344 msgid "Toggle math toolbar"
13345 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle table toolbar"
13349 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13352 msgid "View/Update"
13353 msgstr "Ver/Actualizar"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13356 msgid "View"
13357 msgstr "Ver"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13360 msgid "Update"
13361 msgstr "Actualizar"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13364 msgid "View master document"
13365 msgstr "Ver documento maestro"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13368 msgid "Update master document"
13369 msgstr "Actualizar documento maestro"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13373 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13376 msgid "View other formats"
13377 msgstr "Ver otros formatos"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13380 msgid "Update other formats"
13381 msgstr "Actualizar otros formatos"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13384 msgid "Extra"
13385 msgstr "Extra"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13388 msgid "Numbered list"
13389 msgstr "Enumeración"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13392 msgid "Itemized list"
13393 msgstr "Enumeración*"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13396 msgid "Increase depth"
13397 msgstr "Aumentar profundidad"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13400 msgid "Decrease depth"
13401 msgstr "Disminuir profundidad"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13404 msgid "Insert figure float"
13405 msgstr "Insertar flotante de figura"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13408 msgid "Insert table float"
13409 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert label"
13413 msgstr "Insertar etiqueta"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert cross-reference"
13417 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert citation"
13421 msgstr "Insertar cita"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert index entry"
13425 msgstr "Insertar entrada de índice"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert nomenclature entry"
13429 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13432 msgid "Insert footnote"
13433 msgstr "Insertar nota al pie"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13436 msgid "Insert margin note"
13437 msgstr "Insertar nota al margen"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13440 msgid "Insert note"
13441 msgstr "Insertar nota"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13444 msgid "Insert box"
13445 msgstr "Insertar cuadro"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13448 msgid "Insert hyperlink"
13449 msgstr "Insertar hiperenlace"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13452 msgid "Insert TeX code"
13453 msgstr "Insertar código TeX"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert math macro"
13457 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Include file"
13461 msgstr "Incluir archivo"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13464 msgid "Text style"
13465 msgstr "Estilo del texto"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13468 msgid "Paragraph settings"
13469 msgstr "Configuración del párrafo"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13472 msgid "Add row"
13473 msgstr "Añadir fila"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13476 msgid "Add column"
13477 msgstr "Añadir columna"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13480 msgid "Delete row"
13481 msgstr "Eliminar fila"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13484 msgid "Delete column"
13485 msgstr "Eliminar columna"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13488 msgid "Set top line"
13489 msgstr "Borde superior"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13492 msgid "Set bottom line"
13493 msgstr "Borde inferior"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set left line"
13497 msgstr "Borde izquierdo"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set right line"
13501 msgstr "Borde derecho"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set border lines"
13505 msgstr "Bordes exteriores"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set all lines"
13509 msgstr "Todos los bordes"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Unset all lines"
13513 msgstr "Quitar los bordes"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13516 msgid "Align left"
13517 msgstr "Alinear a la izquierda"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13520 msgid "Align center"
13521 msgstr "Alinear al centro"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13524 msgid "Align right"
13525 msgstr "Alinear a la derecha"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align on decimal"
13529 msgstr "Alinear con decimal"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13532 msgid "Align top"
13533 msgstr "Alinear arriba"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13536 msgid "Align middle"
13537 msgstr "Alinear al centro"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13540 msgid "Align bottom"
13541 msgstr "Alinear abajo"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13544 msgid "Rotate cell"
13545 msgstr "Girar celda"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13548 msgid "Rotate table"
13549 msgstr "Girar tabla"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Set multi-column"
13553 msgstr "Poner multicolumna"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Set multi-row"
13557 msgstr "Poner multifila"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13560 msgid "Math"
13561 msgstr "Ecuaciones"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13564 msgid "Set display mode"
13565 msgstr "Modo presentación"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13568 msgid "Subscript"
13569 msgstr "Subíndice"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13572 msgid "Superscript"
13573 msgstr "Superíndice"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13576 msgid "Insert square root"
13577 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13580 msgid "Insert root"
13581 msgstr "Insertar raíz"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert standard fraction"
13585 msgstr "Insertar fracción estándar"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13588 msgid "Insert sum"
13589 msgstr "Insertar suma"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert integral"
13593 msgstr "Insertar integral"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13596 msgid "Insert product"
13597 msgstr "Insertar producto"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13600 msgid "Insert ( )"
13601 msgstr "Insertar ( )"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13604 msgid "Insert [ ]"
13605 msgstr "Insertar [ ]"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13608 msgid "Insert { }"
13609 msgstr "Insertar { }"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13612 msgid "Insert delimiters"
13613 msgstr "Insertar delimitadores"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13616 msgid "Insert matrix"
13617 msgstr "Insertar matriz"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13620 msgid "Insert cases environment"
13621 msgstr "Insertar entorno casos"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13624 msgid "Toggle math panels"
13625 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13628 msgid "Math Macros"
13629 msgstr "Macros de ecuación"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13632 msgid "Remove last argument"
13633 msgstr "Quitar último argumento"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Append argument"
13637 msgstr "Añadir argumento"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13641 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13645 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13648 msgid "Remove optional argument"
13649 msgstr "Quitar argumento opcional"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13652 msgid "Insert optional argument"
13653 msgstr "Insertar argumento opcional"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13657 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13660 msgid "Append argument eating from the right"
13661 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Append optional argument eating from the right"
13665 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13668 msgid "Command Buffer"
13669 msgstr "Búfer de comandos"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Review[[Toolbar]]"
13673 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13676 msgid "Track changes"
13677 msgstr "Seguir cambios"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Show changes in output"
13681 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Next change"
13685 msgstr "Cambio siguiente"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13688 msgid "Accept change inside selection"
13689 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Reject change inside selection"
13693 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Merge changes"
13697 msgstr "Fusionar cambios"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13700 msgid "Accept all changes"
13701 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Reject all changes"
13705 msgstr "Descartar todos los cambios"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13708 msgid "Next note"
13709 msgstr "Nota siguiente"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13712 msgid "View Other Formats"
13713 msgstr "Ver otros formatos"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13716 msgid "Update Other Formats"
13717 msgstr "Actualizar otros formatos"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13720 msgid "Version Control"
13721 msgstr "Control de versiones"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13724 msgid "Register"
13725 msgstr "Registrar"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13728 msgid "Check-out for edit"
13729 msgstr "Comprobar para editar"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13732 msgid "Check-in changes"
13733 msgstr "Comprobar cambios"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "View revision log"
13737 msgstr "Ver registro de revisión"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Revert changes"
13741 msgstr "Descartar cambios"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "Compare with older revision"
13745 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Compare with last revision"
13749 msgstr "Comparar con la última revisión"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Insert Version Info"
13753 msgstr "Insertar Info de la versión"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13756 msgid "Use SVN file locking property"
13757 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13760 msgid "Update local directory from repository"
13761 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13764 msgid "Math Panels"
13765 msgstr "Panel de ecuaciones"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13768 msgid "Math spacings"
13769 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13772 msgid "Styles"
13773 msgstr "Estilos"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13776 msgid "Fractions"
13777 msgstr "Fracciones"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13781 msgid "Fonts"
13782 msgstr "Fuentes"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13785 msgid "Functions"
13786 msgstr "Funciones"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13789 msgid "Frame decorations"
13790 msgstr "Decoraciones del marco"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13793 msgid "Big operators"
13794 msgstr "Operadores grandes"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13797 msgid "Miscellaneous"
13798 msgstr "Otros símbolos"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13802 msgid "Arrows"
13803 msgstr "Flechas"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13806 msgid "AMS arrows"
13807 msgstr "Flechas AMS"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13810 msgid "Operators"
13811 msgstr "Operadores"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13814 msgid "Relations"
13815 msgstr "Relaciones"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13818 msgid "AMS relations"
13819 msgstr "Relaciones AMS"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13822 msgid "AMS negative relations"
13823 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13826 msgid "Dots"
13827 msgstr "Puntos"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS operators"
13831 msgstr "Operadores AMS"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13834 msgid "AMS miscellaneous"
13835 msgstr "Miscelánea AMS"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13838 msgid "arccos"
13839 msgstr "arccos"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13842 msgid "arcsin"
13843 msgstr "arcsin"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13846 msgid "arctan"
13847 msgstr "arctan"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13850 msgid "arg"
13851 msgstr "arg"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13854 msgid "bmod"
13855 msgstr "bmod"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13858 msgid "cos"
13859 msgstr "cos"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13862 msgid "cosh"
13863 msgstr "cosh"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13866 msgid "cot"
13867 msgstr "cot"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13870 msgid "coth"
13871 msgstr "coth"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13874 msgid "csc"
13875 msgstr "csc"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13878 msgid "deg"
13879 msgstr "deg"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13882 msgid "det"
13883 msgstr "det"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13886 msgid "dim"
13887 msgstr "dim"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13890 msgid "exp"
13891 msgstr "exp"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13894 msgid "gcd"
13895 msgstr "gcd"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13898 msgid "hom"
13899 msgstr "hom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13902 msgid "inf"
13903 msgstr "inf"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13906 msgid "ker"
13907 msgstr "ker"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13910 msgid "lg"
13911 msgstr "lg"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13914 msgid "lim"
13915 msgstr "lim"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13918 msgid "liminf"
13919 msgstr "liminf"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13922 msgid "limsup"
13923 msgstr "limsup"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13926 msgid "ln"
13927 msgstr "ln"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13930 msgid "log"
13931 msgstr "log"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13934 msgid "max"
13935 msgstr "max"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13938 msgid "min"
13939 msgstr "min"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13942 msgid "sec"
13943 msgstr "sec"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13946 msgid "sin"
13947 msgstr "sin"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13950 msgid "sinh"
13951 msgstr "sinh"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13954 msgid "sup"
13955 msgstr "sup"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13958 msgid "tan"
13959 msgstr "tan"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13962 msgid "tanh"
13963 msgstr "tanh"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13966 msgid "Pr"
13967 msgstr "Pr"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13970 msgid "Spacings"
13971 msgstr "Espaciados"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13974 msgid "Thin space\t\\,"
13975 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13978 msgid "Medium space\t\\:"
13979 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thick space\t\\;"
13983 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13987 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13991 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Negative space\t\\!"
13995 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13998 msgid "Phantom\t\\phantom"
13999 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14003 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14007 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14010 msgid "Roots"
14011 msgstr "Raíces"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14014 msgid "Square root\t\\sqrt"
14015 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14018 msgid "Other root\t\\root"
14019 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14022 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14023 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14026 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14027 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14030 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14031 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14034 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14035 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14038 msgid "Standard\t\\frac"
14039 msgstr "Estándar\t\\frac"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14042 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14043 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14046 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14047 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14050 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14051 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14055 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14058 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14059 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14062 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14063 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14066 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14067 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14070 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14071 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14074 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14075 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14078 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14079 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14082 msgid "Binomial\t\\binom"
14083 msgstr "Binomio\t\\binom"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14086 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14087 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14090 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14091 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14094 msgid "Roman\t\\mathrm"
14095 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14098 msgid "Bold\t\\mathbf"
14099 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14102 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14103 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14106 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14107 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14110 msgid "Italic\t\\mathit"
14111 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14114 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14115 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14119 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14122 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14123 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14126 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14127 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14130 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14131 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14134 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14135 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14138 msgid "ldots"
14139 msgstr "ldots"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14142 msgid "cdots"
14143 msgstr "cdots"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14146 msgid "vdots"
14147 msgstr "vdots"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14150 msgid "ddots"
14151 msgstr "ddots"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14154 #, fuzzy
14155 msgid "iddots"
14156 msgstr "ddots"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14159 msgid "Frame Decorations"
14160 msgstr "Decoraciones del marco"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14163 msgid "hat"
14164 msgstr "sombrero"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14167 msgid "tilde"
14168 msgstr "tilde"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14171 msgid "bar"
14172 msgstr "bar"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14175 msgid "grave"
14176 msgstr "acento"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14179 msgid "dot"
14180 msgstr "punto"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14183 msgid "check"
14184 msgstr "marca"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14187 msgid "widehat"
14188 msgstr "widehat"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14191 msgid "widetilde"
14192 msgstr "widetilde"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14195 msgid "vec"
14196 msgstr "vec"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14199 msgid "acute"
14200 msgstr "acute"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14203 msgid "ddot"
14204 msgstr "ddot"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14207 msgid "dddot"
14208 msgstr "dddot"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14211 msgid "ddddot"
14212 msgstr "ddddot"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14215 msgid "breve"
14216 msgstr "breve"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14219 msgid "overline"
14220 msgstr "overline"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14223 msgid "overbrace"
14224 msgstr "overbrace"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14227 msgid "overleftarrow"
14228 msgstr "overleftarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14231 msgid "overrightarrow"
14232 msgstr "overrightarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14235 msgid "overleftrightarrow"
14236 msgstr "overleftrightarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14239 msgid "overset"
14240 msgstr "overset"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14243 msgid "underline"
14244 msgstr "subrayado"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14247 msgid "underbrace"
14248 msgstr "underbrace"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14251 msgid "underleftarrow"
14252 msgstr "underleftarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14255 msgid "underrightarrow"
14256 msgstr "underrightarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14259 msgid "underleftrightarrow"
14260 msgstr "underleftrightarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14263 msgid "underset"
14264 msgstr "underset"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14267 msgid "leftarrow"
14268 msgstr "leftarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14271 msgid "rightarrow"
14272 msgstr "rightarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14275 msgid "downarrow"
14276 msgstr "downarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14279 msgid "uparrow"
14280 msgstr "uparrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14283 msgid "updownarrow"
14284 msgstr "updownarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14287 msgid "leftrightarrow"
14288 msgstr "leftrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14291 msgid "Leftarrow"
14292 msgstr "Leftarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14295 msgid "Rightarrow"
14296 msgstr "Rightarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14299 msgid "Downarrow"
14300 msgstr "Downarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14303 msgid "Uparrow"
14304 msgstr "Uparrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14307 msgid "Updownarrow"
14308 msgstr "Updownarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14311 msgid "Leftrightarrow"
14312 msgstr "Leftrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14315 msgid "Longleftrightarrow"
14316 msgstr "Longleftrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14319 msgid "Longleftarrow"
14320 msgstr "Longleftarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14323 msgid "Longrightarrow"
14324 msgstr "Longrightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14327 msgid "longleftrightarrow"
14328 msgstr "longleftrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14331 msgid "longleftarrow"
14332 msgstr "longleftarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14335 msgid "longrightarrow"
14336 msgstr "longrightarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14339 msgid "leftharpoondown"
14340 msgstr "leftharpoondown"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14343 msgid "rightharpoondown"
14344 msgstr "rightharpoondown"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14347 msgid "mapsto"
14348 msgstr "mapsto"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14351 msgid "longmapsto"
14352 msgstr "longmapsto"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14355 msgid "nwarrow"
14356 msgstr "nwarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14359 msgid "nearrow"
14360 msgstr "nearrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14363 msgid "leftharpoonup"
14364 msgstr "leftharpoonup"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14367 msgid "rightharpoonup"
14368 msgstr "rightharpoonup"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14371 msgid "hookleftarrow"
14372 msgstr "hookleftarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14375 msgid "hookrightarrow"
14376 msgstr "hookrightarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14379 msgid "swarrow"
14380 msgstr "swarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14383 msgid "searrow"
14384 msgstr "searrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14387 msgid "rightleftharpoons"
14388 msgstr "rightleftharpoons"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14391 msgid "pm"
14392 msgstr "pm"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14395 msgid "cap"
14396 msgstr "cap"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14399 msgid "diamond"
14400 msgstr "diamante"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14403 msgid "oplus"
14404 msgstr "oplus"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14407 msgid "mp"
14408 msgstr "mp"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14411 msgid "cup"
14412 msgstr "cup"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14415 msgid "bigtriangleup"
14416 msgstr "bigtriangleup"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14419 msgid "ominus"
14420 msgstr "ominus"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14423 msgid "times"
14424 msgstr "times"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14427 msgid "uplus"
14428 msgstr "uplus"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14431 msgid "bigtriangledown"
14432 msgstr "bigtriangledown"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14435 msgid "otimes"
14436 msgstr "otimes"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14439 msgid "div"
14440 msgstr "div"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14443 msgid "sqcap"
14444 msgstr "sqcap"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14447 msgid "triangleright"
14448 msgstr "triangleright"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14451 msgid "oslash"
14452 msgstr "oslash"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14455 msgid "cdot"
14456 msgstr "cdot"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14459 msgid "sqcup"
14460 msgstr "sqcup"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14463 msgid "triangleleft"
14464 msgstr "triangleleft"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14467 msgid "odot"
14468 msgstr "odot"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14471 msgid "star"
14472 msgstr "star"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14475 msgid "vee"
14476 msgstr "vee"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14479 msgid "amalg"
14480 msgstr "amalg"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14483 msgid "bigcirc"
14484 msgstr "bigcirc"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14487 msgid "setminus"
14488 msgstr "setminus"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14491 msgid "wedge"
14492 msgstr "wedge"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14495 msgid "dagger"
14496 msgstr "dagger"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14499 msgid "circ"
14500 msgstr "circ"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14503 msgid "bullet"
14504 msgstr "bullet"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14507 msgid "wr"
14508 msgstr "wr"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14511 msgid "ddagger"
14512 msgstr "ddagger"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14515 msgid "leq"
14516 msgstr "leq"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14519 msgid "geq"
14520 msgstr "geq"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14523 msgid "equiv"
14524 msgstr "equiv"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14527 msgid "models"
14528 msgstr "models"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14531 msgid "prec"
14532 msgstr "prec"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14535 msgid "succ"
14536 msgstr "succ"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14539 msgid "sim"
14540 msgstr "sim"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14543 msgid "perp"
14544 msgstr "perp"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14547 msgid "preceq"
14548 msgstr "preceq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14551 msgid "succeq"
14552 msgstr "succeq"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14555 msgid "simeq"
14556 msgstr "simeq"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14559 msgid "mid"
14560 msgstr "mid"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14563 msgid "ll"
14564 msgstr "ll"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14567 msgid "gg"
14568 msgstr "gg"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14571 msgid "asymp"
14572 msgstr "asymp"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14575 msgid "parallel"
14576 msgstr "parallel"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14579 msgid "subset"
14580 msgstr "subset"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14583 msgid "supset"
14584 msgstr "supset"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14587 msgid "approx"
14588 msgstr "approx"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14591 msgid "smile"
14592 msgstr "smile"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14595 msgid "subseteq"
14596 msgstr "subseteq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14599 msgid "supseteq"
14600 msgstr "supseteq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14603 msgid "cong"
14604 msgstr "cong"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14607 msgid "frown"
14608 msgstr "frown"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14611 msgid "sqsubseteq"
14612 msgstr "sqsubseteq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14615 msgid "sqsupseteq"
14616 msgstr "sqsupseteq"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14619 msgid "doteq"
14620 msgstr "doteq"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14623 msgid "neq"
14624 msgstr "neq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14627 msgid "in[[math relation]]"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14631 msgid "ni"
14632 msgstr "ni"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14635 msgid "propto"
14636 msgstr "propto"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14639 msgid "notin"
14640 msgstr "notin"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14643 msgid "vdash"
14644 msgstr "vdash"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14647 msgid "dashv"
14648 msgstr "dashv"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14651 msgid "bowtie"
14652 msgstr "bowtie"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14655 msgid "alpha"
14656 msgstr "alpha"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14659 msgid "beta"
14660 msgstr "beta"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14663 msgid "gamma"
14664 msgstr "gamma"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14667 msgid "delta"
14668 msgstr "delta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14671 msgid "epsilon"
14672 msgstr "epsilon"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14675 msgid "varepsilon"
14676 msgstr "varepsilon"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14679 msgid "zeta"
14680 msgstr "zeta"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14683 msgid "eta"
14684 msgstr "eta"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14687 msgid "theta"
14688 msgstr "theta"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14691 msgid "vartheta"
14692 msgstr "vartheta"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14695 msgid "iota"
14696 msgstr "iota"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14699 msgid "kappa"
14700 msgstr "kappa"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14703 msgid "lambda"
14704 msgstr "lambda"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14707 msgid "mu"
14708 msgstr "mu"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14711 msgid "nu"
14712 msgstr "nu"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14715 msgid "xi"
14716 msgstr "xi"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14719 msgid "pi"
14720 msgstr "pi"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14723 msgid "varpi"
14724 msgstr "varpi"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14727 msgid "rho"
14728 msgstr "rho"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14731 msgid "varrho"
14732 msgstr "varrho"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14735 msgid "sigma"
14736 msgstr "sigma"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14739 msgid "varsigma"
14740 msgstr "varsigma"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14743 msgid "tau"
14744 msgstr "tau"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14747 msgid "upsilon"
14748 msgstr "upsilon"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14751 msgid "phi"
14752 msgstr "phi"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14755 msgid "varphi"
14756 msgstr "varphi"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14759 msgid "chi"
14760 msgstr "chi"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14763 msgid "psi"
14764 msgstr "psi"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14767 msgid "omega"
14768 msgstr "omega"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14771 msgid "varGamma"
14772 msgstr "varGamma"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14775 msgid "varDelta"
14776 msgstr "varDelta"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14779 msgid "varTheta"
14780 msgstr "varTheta"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14783 msgid "varLambda"
14784 msgstr "varLambda"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14787 msgid "varXi"
14788 msgstr "varXi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14791 msgid "varPi"
14792 msgstr "varPi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14795 msgid "varSigma"
14796 msgstr "varSigma"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14799 msgid "varUpsilon"
14800 msgstr "varUpsilon"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14803 msgid "varPhi"
14804 msgstr "varPhi"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14807 msgid "varPsi"
14808 msgstr "varPsi"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14811 msgid "varOmega"
14812 msgstr "varOmega"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14815 msgid "Gamma"
14816 msgstr "Gamma"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14819 msgid "Delta"
14820 msgstr "Delta"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14823 msgid "Theta"
14824 msgstr "Theta"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14827 msgid "Lambda"
14828 msgstr "Lambda"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14831 msgid "Xi"
14832 msgstr "Xi"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14835 msgid "Pi"
14836 msgstr "Pi"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14839 msgid "Sigma"
14840 msgstr "Sigma"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14843 msgid "Upsilon"
14844 msgstr "Upsilon"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14847 msgid "Phi"
14848 msgstr "Phi"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14851 msgid "Psi"
14852 msgstr "Psi"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14855 msgid "Omega"
14856 msgstr "Omega"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14859 msgid "nabla"
14860 msgstr "nabla"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14863 msgid "partial"
14864 msgstr "partial"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14867 msgid "infty"
14868 msgstr "infty"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14871 msgid "prime"
14872 msgstr "prime"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14875 msgid "ell"
14876 msgstr "ell"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14879 msgid "emptyset"
14880 msgstr "emptyset"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14883 msgid "exists"
14884 msgstr "exists"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14887 msgid "forall"
14888 msgstr "forall"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14891 msgid "imath"
14892 msgstr "imath"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14895 msgid "jmath"
14896 msgstr "jmath"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14899 msgid "Re"
14900 msgstr "Re"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14903 msgid "Im"
14904 msgstr "Im"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14907 msgid "aleph"
14908 msgstr "aleph"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14911 msgid "wp"
14912 msgstr "wp"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14915 msgid "hbar"
14916 msgstr "hbar"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14919 msgid "angle"
14920 msgstr "ángulo"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14923 msgid "top"
14924 msgstr "superior"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14927 msgid "bot"
14928 msgstr "bot"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14931 msgid "Vert"
14932 msgstr "Vert"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14935 msgid "neg"
14936 msgstr "neg"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14939 msgid "flat"
14940 msgstr "flat"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14943 msgid "natural"
14944 msgstr "natural"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14947 msgid "sharp"
14948 msgstr "sharp"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14951 msgid "surd"
14952 msgstr "surd"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14955 msgid "triangle"
14956 msgstr "triángulo"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14959 msgid "diamondsuit"
14960 msgstr "diamondsuit"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14963 msgid "heartsuit"
14964 msgstr "heartsuit"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14967 msgid "clubsuit"
14968 msgstr "clubsuit"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14971 msgid "spadesuit"
14972 msgstr "spadesuit"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14975 msgid "textrm \\AA"
14976 msgstr "textrm \\AA"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14979 msgid "textrm \\O"
14980 msgstr "textrm \\O"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14983 msgid "mathcircumflex"
14984 msgstr "mathcircumflex"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14987 msgid "_"
14988 msgstr "_"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14991 msgid "mathrm T"
14992 msgstr "mathrm T"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14995 msgid "mathbb N"
14996 msgstr "mathbb N"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14999 msgid "mathbb Z"
15000 msgstr "mathbb Z"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15003 msgid "mathbb Q"
15004 msgstr "mathbb Q"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15007 msgid "mathbb R"
15008 msgstr "mathbb R"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15011 msgid "mathbb C"
15012 msgstr "mathbb C"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15015 msgid "mathbb H"
15016 msgstr "mathbb H"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15019 msgid "mathcal F"
15020 msgstr "mathcal F"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15023 msgid "mathcal L"
15024 msgstr "mathcal L"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15027 msgid "mathcal H"
15028 msgstr "mathcal H"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15031 msgid "mathcal O"
15032 msgstr "mathcal O"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15035 msgid "Big Operators"
15036 msgstr "Operadores Grandes"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15039 msgid "intop"
15040 msgstr "intop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15043 msgid "int"
15044 msgstr "int"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15047 msgid "iint"
15048 msgstr "iint"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15051 msgid "iintop"
15052 msgstr "iintop"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15055 msgid "iiint"
15056 msgstr "iiint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15059 msgid "iiintop"
15060 msgstr "iiintop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15063 msgid "iiiint"
15064 msgstr "iiiint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15067 msgid "iiiintop"
15068 msgstr "iiiintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15071 msgid "dotsint"
15072 msgstr "dotsint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15075 msgid "dotsintop"
15076 msgstr "dotsintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15079 msgid "oint"
15080 msgstr "oint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15083 msgid "ointop"
15084 msgstr "ointop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15087 msgid "oiint"
15088 msgstr "oiint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15091 msgid "oiintop"
15092 msgstr "oiintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15095 msgid "ointctrclockwiseop"
15096 msgstr "ointctrclockwiseop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15099 msgid "ointctrclockwise"
15100 msgstr "ointctrclockwise"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15103 msgid "ointclockwiseop"
15104 msgstr "ointclockwiseop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15107 msgid "ointclockwise"
15108 msgstr "ointclockwise"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15111 msgid "sqint"
15112 msgstr "sqint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15115 msgid "sqintop"
15116 msgstr "sqintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15119 msgid "sqiint"
15120 msgstr "sqiint"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15123 msgid "sqiintop"
15124 msgstr "sqiintop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15127 msgid "fint"
15128 msgstr "fint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15131 msgid "fintop"
15132 msgstr "fintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15135 msgid "landupint"
15136 msgstr "landupint"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15139 msgid "landupintop"
15140 msgstr "landupintop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15143 msgid "landdownint"
15144 msgstr "landdownint"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15147 msgid "landdownintop"
15148 msgstr "landdownintop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15151 msgid "sum"
15152 msgstr "suma"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15155 msgid "prod"
15156 msgstr "prod"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15159 msgid "coprod"
15160 msgstr "coprod"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15163 msgid "bigsqcup"
15164 msgstr "bigsqcup"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15167 msgid "bigotimes"
15168 msgstr "bigotimes"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15171 msgid "bigodot"
15172 msgstr "bigodot"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15175 msgid "bigoplus"
15176 msgstr "bigoplus"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15179 msgid "bigcap"
15180 msgstr "bigcap"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15183 msgid "bigcup"
15184 msgstr "bigcup"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15187 msgid "biguplus"
15188 msgstr "biguplus"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15191 msgid "bigvee"
15192 msgstr "bigvee"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15195 msgid "bigwedge"
15196 msgstr "bigwedge"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15199 msgid "AMS Miscellaneous"
15200 msgstr "Miscelánea AMS"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15203 msgid "digamma"
15204 msgstr "digamma"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15207 msgid "varkappa"
15208 msgstr "varkappa"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15211 msgid "beth"
15212 msgstr "beth"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15215 msgid "daleth"
15216 msgstr "daleth"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15219 msgid "gimel"
15220 msgstr "gimel"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15223 msgid "ulcorner"
15224 msgstr "ulcorner"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15227 msgid "urcorner"
15228 msgstr "urcorner"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15231 msgid "llcorner"
15232 msgstr "llcorner"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15235 msgid "lrcorner"
15236 msgstr "lrcorner"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15239 msgid "hslash"
15240 msgstr "hslash"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15243 msgid "vartriangle"
15244 msgstr "vartriangle"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15247 msgid "triangledown"
15248 msgstr "triangledown"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15251 msgid "square"
15252 msgstr "cuadrado"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15255 msgid "lozenge"
15256 msgstr "lozenge"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15259 msgid "circledS"
15260 msgstr "circledS"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15263 msgid "measuredangle"
15264 msgstr "measuredangle"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15267 msgid "nexists"
15268 msgstr "nexists"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15271 msgid "mho"
15272 msgstr "mho"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15275 msgid "Finv"
15276 msgstr "Finv"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15279 msgid "Game"
15280 msgstr "Game"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15283 msgid "Bbbk"
15284 msgstr "Bbbk"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15287 msgid "backprime"
15288 msgstr "backprime"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15291 msgid "varnothing"
15292 msgstr "varnothing"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15295 msgid "Diamond"
15296 msgstr "Diamante"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15299 msgid "blacktriangle"
15300 msgstr "blacktriangle"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15303 msgid "blacktriangledown"
15304 msgstr "blacktriangledown"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15307 msgid "blacksquare"
15308 msgstr "blacksquare"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15311 msgid "blacklozenge"
15312 msgstr "blacklozenge"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15315 msgid "bigstar"
15316 msgstr "bigstar"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15319 msgid "sphericalangle"
15320 msgstr "sphericalangle"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15323 msgid "complement"
15324 msgstr "complement"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15327 msgid "eth"
15328 msgstr "eth"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15331 msgid "diagup"
15332 msgstr "diagup"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15335 msgid "diagdown"
15336 msgstr "diagdown"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15339 msgid "AMS Arrows"
15340 msgstr "Flechas AMS"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15343 msgid "dashleftarrow"
15344 msgstr "dashleftarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15347 msgid "dashrightarrow"
15348 msgstr "dashrightarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15351 msgid "leftleftarrows"
15352 msgstr "leftleftarrows"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15355 msgid "leftrightarrows"
15356 msgstr "leftrightarrows"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15359 msgid "rightrightarrows"
15360 msgstr "rightrightarrows"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15363 msgid "rightleftarrows"
15364 msgstr "rightleftarrows"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15367 msgid "Lleftarrow"
15368 msgstr "Lleftarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15371 msgid "Rrightarrow"
15372 msgstr "Rrightarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15375 msgid "twoheadleftarrow"
15376 msgstr "twoheadleftarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15379 msgid "twoheadrightarrow"
15380 msgstr "twoheadrightarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15383 msgid "leftarrowtail"
15384 msgstr "leftarrowtail"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15387 msgid "rightarrowtail"
15388 msgstr "rightarrowtail"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15391 msgid "looparrowleft"
15392 msgstr "looparrowleft"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15395 msgid "looparrowright"
15396 msgstr "looparrowright"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15399 msgid "curvearrowleft"
15400 msgstr "curvearrowleft"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15403 msgid "curvearrowright"
15404 msgstr "curvearrowright"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15407 msgid "circlearrowleft"
15408 msgstr "circlearrowleft"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15411 msgid "circlearrowright"
15412 msgstr "circlearrowright"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15415 msgid "Lsh"
15416 msgstr "Lsh"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15419 msgid "Rsh"
15420 msgstr "Rsh"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15423 msgid "upuparrows"
15424 msgstr "upuparrows"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15427 msgid "downdownarrows"
15428 msgstr "downdownarrows"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15431 msgid "upharpoonleft"
15432 msgstr "upharpoonleft"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15435 msgid "upharpoonright"
15436 msgstr "upharpoonright"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgid "downharpoonleft"
15440 msgstr "downharpoonleft"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15443 msgid "downharpoonright"
15444 msgstr "downharpoonright"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15447 msgid "leftrightharpoons"
15448 msgstr "leftrightharpoons"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15451 msgid "rightsquigarrow"
15452 msgstr "rightsquigarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15455 msgid "leftrightsquigarrow"
15456 msgstr "leftrightsquigarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15459 msgid "nleftarrow"
15460 msgstr "nleftarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15463 msgid "nrightarrow"
15464 msgstr "nrightarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15467 msgid "nleftrightarrow"
15468 msgstr "nleftrightarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15471 msgid "nLeftarrow"
15472 msgstr "nLeftarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15475 msgid "nRightarrow"
15476 msgstr "nRightarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15479 msgid "nLeftrightarrow"
15480 msgstr "nLeftrightarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15483 msgid "multimap"
15484 msgstr "multimap"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15487 msgid "AMS Relations"
15488 msgstr "Relaciones AMS"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15491 msgid "leqq"
15492 msgstr "leqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15495 msgid "geqq"
15496 msgstr "geqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15499 msgid "leqslant"
15500 msgstr "leqslant"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15503 msgid "geqslant"
15504 msgstr "geqslant"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15507 msgid "eqslantless"
15508 msgstr "eqslantless"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15511 msgid "eqslantgtr"
15512 msgstr "eqslantgtr"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15515 msgid "lesssim"
15516 msgstr "lesssim"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15519 msgid "gtrsim"
15520 msgstr "gtrsim"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15523 msgid "lessapprox"
15524 msgstr "lessapprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15527 msgid "gtrapprox"
15528 msgstr "gtrapprox"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15531 msgid "approxeq"
15532 msgstr "approxeq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15535 msgid "triangleq"
15536 msgstr "triangleq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15539 msgid "lessdot"
15540 msgstr "lessdot"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15543 msgid "gtrdot"
15544 msgstr "gtrdot"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15547 msgid "lll"
15548 msgstr "lll"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15551 msgid "ggg"
15552 msgstr "ggg"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15555 msgid "lessgtr"
15556 msgstr "lessgtr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15559 msgid "gtrless"
15560 msgstr "gtrless"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15563 msgid "lesseqgtr"
15564 msgstr "lesseqgtr"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15567 msgid "gtreqless"
15568 msgstr "gtreqless"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15571 msgid "lesseqqgtr"
15572 msgstr "lesseqqgtr"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15575 msgid "gtreqqless"
15576 msgstr "gtreqqless"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15579 msgid "eqcirc"
15580 msgstr "eqcirc"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15583 msgid "circeq"
15584 msgstr "circeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15587 msgid "thicksim"
15588 msgstr "thicksim"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15591 msgid "thickapprox"
15592 msgstr "thickapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15595 msgid "backsim"
15596 msgstr "backsim"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15599 msgid "backsimeq"
15600 msgstr "backsimeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15603 msgid "subseteqq"
15604 msgstr "subseteqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15607 msgid "supseteqq"
15608 msgstr "supseteqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15611 msgid "Subset"
15612 msgstr "Subset"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15615 msgid "Supset"
15616 msgstr "Supset"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15619 msgid "sqsubset"
15620 msgstr "sqsubset"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15623 msgid "sqsupset"
15624 msgstr "sqsupset"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15627 msgid "preccurlyeq"
15628 msgstr "preccurlyeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15631 msgid "succcurlyeq"
15632 msgstr "succcurlyeq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15635 msgid "curlyeqprec"
15636 msgstr "curlyeqprec"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15639 msgid "curlyeqsucc"
15640 msgstr "curlyeqsucc"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15643 msgid "precsim"
15644 msgstr "precsim"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15647 msgid "succsim"
15648 msgstr "succsim"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15651 msgid "precapprox"
15652 msgstr "precapprox"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15655 msgid "succapprox"
15656 msgstr "succapprox"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15659 msgid "vartriangleleft"
15660 msgstr "vartriangleleft"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15663 msgid "vartriangleright"
15664 msgstr "vartriangleright"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15667 msgid "trianglelefteq"
15668 msgstr "trianglelefteq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15671 msgid "trianglerighteq"
15672 msgstr "trianglerighteq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15675 msgid "bumpeq"
15676 msgstr "bumpeq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15679 msgid "Bumpeq"
15680 msgstr "Bumpeq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15683 msgid "doteqdot"
15684 msgstr "doteqdot"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15687 msgid "risingdotseq"
15688 msgstr "risingdotseq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15691 msgid "fallingdotseq"
15692 msgstr "fallingdotseq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15695 msgid "vDash"
15696 msgstr "vDash"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15699 msgid "Vvdash"
15700 msgstr "Vvdash"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15703 msgid "Vdash"
15704 msgstr "Vdash"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15707 msgid "shortmid"
15708 msgstr "shortmid"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15711 msgid "shortparallel"
15712 msgstr "shortparallel"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15715 msgid "smallsmile"
15716 msgstr "smallsmile"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15719 msgid "smallfrown"
15720 msgstr "smallfrown"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15723 msgid "blacktriangleleft"
15724 msgstr "blacktriangleleft"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15727 msgid "blacktriangleright"
15728 msgstr "blacktriangleright"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15731 msgid "because"
15732 msgstr "because"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15735 msgid "therefore"
15736 msgstr "therefore"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15739 msgid "backepsilon"
15740 msgstr "backepsilon"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15743 msgid "varpropto"
15744 msgstr "varpropto"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15747 msgid "between"
15748 msgstr "between"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15751 msgid "pitchfork"
15752 msgstr "pitchfork"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15755 msgid "AMS Negative Relations"
15756 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15759 msgid "nless"
15760 msgstr "nless"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15763 msgid "ngtr"
15764 msgstr "ngtr"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15767 msgid "nleq"
15768 msgstr "nleq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15771 msgid "ngeq"
15772 msgstr "ngeq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15775 msgid "nleqslant"
15776 msgstr "nleqslant"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15779 msgid "ngeqslant"
15780 msgstr "ngeqslant"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15783 msgid "nleqq"
15784 msgstr "nleqq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15787 msgid "ngeqq"
15788 msgstr "ngeqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15791 msgid "lneq"
15792 msgstr "lneq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15795 msgid "gneq"
15796 msgstr "gneq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15799 msgid "lneqq"
15800 msgstr "lneqq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15803 msgid "gneqq"
15804 msgstr "gneqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15807 msgid "lvertneqq"
15808 msgstr "lvertneqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15811 msgid "gvertneqq"
15812 msgstr "gvertneqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15815 msgid "lnsim"
15816 msgstr "lnsim"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15819 msgid "gnsim"
15820 msgstr "gnsim"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15823 msgid "lnapprox"
15824 msgstr "lnapprox"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15827 msgid "gnapprox"
15828 msgstr "gnapprox"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15831 msgid "nprec"
15832 msgstr "nprec"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15835 msgid "nsucc"
15836 msgstr "nsucc"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15839 msgid "npreceq"
15840 msgstr "npreceq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15843 msgid "nsucceq"
15844 msgstr "nsucceq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15847 msgid "precnsim"
15848 msgstr "precnsim"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15851 msgid "succnsim"
15852 msgstr "succnsim"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15855 msgid "precnapprox"
15856 msgstr "precnapprox"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15859 msgid "succnapprox"
15860 msgstr "succnapprox"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15863 msgid "subsetneq"
15864 msgstr "subsetneq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15867 msgid "supsetneq"
15868 msgstr "supsetneq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15871 msgid "subsetneqq"
15872 msgstr "subsetneqq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15875 msgid "supsetneqq"
15876 msgstr "supsetneqq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15879 msgid "nsubseteq"
15880 msgstr "nsubseteq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15883 msgid "nsupseteq"
15884 msgstr "nsupseteq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15887 msgid "nsupseteqq"
15888 msgstr "nsupseteqq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15891 msgid "nvdash"
15892 msgstr "nvdash"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15895 msgid "nvDash"
15896 msgstr "nvDash"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15899 msgid "nVDash"
15900 msgstr "nVDash"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15903 msgid "varsubsetneq"
15904 msgstr "varsubsetneq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15907 msgid "varsupsetneq"
15908 msgstr "varsupsetneq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15911 msgid "varsubsetneqq"
15912 msgstr "varsubsetneqq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15915 msgid "varsupsetneqq"
15916 msgstr "varsupsetneqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15919 msgid "ntriangleleft"
15920 msgstr "ntriangleleft"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15923 msgid "ntriangleright"
15924 msgstr "ntriangleright"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15927 msgid "ntrianglelefteq"
15928 msgstr "ntrianglelefteq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15931 msgid "ntrianglerighteq"
15932 msgstr "ntrianglerighteq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15935 msgid "ncong"
15936 msgstr "ncong"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15939 msgid "nsim"
15940 msgstr "nsim"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15943 msgid "nmid"
15944 msgstr "nmid"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15947 msgid "nshortmid"
15948 msgstr "nshortmid"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15951 msgid "nparallel"
15952 msgstr "nparallel"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15955 msgid "nshortparallel"
15956 msgstr "nshortparallel"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15959 msgid "AMS Operators"
15960 msgstr "Operadores AMS"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15963 msgid "dotplus"
15964 msgstr "dotplus"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15967 msgid "smallsetminus"
15968 msgstr "smallsetminus"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15971 msgid "Cap"
15972 msgstr "Cap"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15975 msgid "Cup"
15976 msgstr "Cup"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15979 msgid "barwedge"
15980 msgstr "barwedge"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15983 msgid "veebar"
15984 msgstr "veebar"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15987 msgid "doublebarwedge"
15988 msgstr "doublebarwedge"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15991 msgid "boxminus"
15992 msgstr "boxminus"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15995 msgid "boxtimes"
15996 msgstr "boxtimes"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15999 msgid "boxdot"
16000 msgstr "boxdot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16003 msgid "boxplus"
16004 msgstr "boxplus"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16007 msgid "divideontimes"
16008 msgstr "divideontimes"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16011 msgid "ltimes"
16012 msgstr "ltimes"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16015 msgid "rtimes"
16016 msgstr "rtimes"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16019 msgid "leftthreetimes"
16020 msgstr "leftthreetimes"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16023 msgid "rightthreetimes"
16024 msgstr "rightthreetimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16027 msgid "curlywedge"
16028 msgstr "curlywedge"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16031 msgid "curlyvee"
16032 msgstr "curlyvee"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16035 msgid "circleddash"
16036 msgstr "circleddash"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16039 msgid "circledast"
16040 msgstr "circledast"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16043 msgid "circledcirc"
16044 msgstr "circledcirc"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16047 msgid "centerdot"
16048 msgstr "centerdot"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16051 msgid "intercal"
16052 msgstr "intercal"
16053
16054 #: lib/external_templates:37
16055 msgid "RasterImage"
16056 msgstr "Imagen raster"
16057
16058 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16059 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061
16062 #: lib/external_templates:45
16063 msgid "A bitmap file.\n"
16064 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16065
16066 #: lib/external_templates:109
16067 msgid "XFig"
16068 msgstr "XFig"
16069
16070 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16071 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073
16074 #: lib/external_templates:112
16075 msgid "An Xfig figure.\n"
16076 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16077
16078 #: lib/external_templates:162
16079 msgid "ChessDiagram"
16080 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16081
16082 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16083 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16085
16086 #: lib/external_templates:165
16087 msgid ""
16088 "A chess position diagram.\n"
16089 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16090 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16091 "the position that you want to display.\n"
16092 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16093 "and remember to type in a relative path\n"
16094 "to the LyX document location.\n"
16095 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16096 "to enable general editing of the board.\n"
16097 "You might also check out the\n"
16098 "'Options->Test legality' option, and\n"
16099 "remember to middle and right click to\n"
16100 "insert new material in the board.\n"
16101 "In order for this to work, you have to\n"
16102 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16103 "that TeX will find it, and you will need\n"
16104 "to install the skak package from CTAN.\n"
16105 msgstr ""
16106 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16107 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16108 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16109 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16110 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16111 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16112 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16113 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16114 "para activar la edición general del tablero.\n"
16115 "Podría también comprobar la opción\n"
16116 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16117 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16118 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16119 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16120 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16121 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16122 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16123
16124 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16125 msgid "Lilypond typeset music"
16126 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16127
16128 #: lib/external_templates:215
16129 msgid ""
16130 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16131 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16132 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16133 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16134 msgstr ""
16135 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16136 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16137 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16138 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16139
16140 #: lib/external_templates:261
16141 msgid "PDFPages"
16142 msgstr "Páginas PDF"
16143
16144 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16145 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16147
16148 #: lib/external_templates:264
16149 msgid ""
16150 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16151 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16152 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16153 "Examples:\n"
16154 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16155 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16156 "* pages=- (to include all pages)\n"
16157 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16158 "for further options and details.\n"
16159 msgstr ""
16160 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16161 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16162 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16163 "Ejemplos:\n"
16164 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16165 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16166 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16167 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16168 "para otras opciones y detalles.\n"
16169
16170 #: lib/external_templates:304
16171 msgid ""
16172 "Today's date.\n"
16173 "Read 'info date' for more information.\n"
16174 msgstr ""
16175 "La fecha de hoy.\n"
16176 "Leer 'info date' para más información.\n"
16177
16178 #: lib/external_templates:333
16179 msgid "Dia"
16180 msgstr "Dia"
16181
16182 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16183 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16185
16186 #: lib/external_templates:336
16187 msgid "Dia diagram.\n"
16188 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16189
16190 #: lib/configure.py:444
16191 msgid "Tgif"
16192 msgstr "Tgif"
16193
16194 #: lib/configure.py:447
16195 msgid "FIG"
16196 msgstr "FIG"
16197
16198 #: lib/configure.py:450
16199 msgid "DIA"
16200 msgstr "DIA"
16201
16202 #: lib/configure.py:453
16203 msgid "Grace"
16204 msgstr "Grace"
16205
16206 #: lib/configure.py:456
16207 msgid "FEN"
16208 msgstr "FEN"
16209
16210 #: lib/configure.py:459
16211 msgid "SVG"
16212 msgstr "SVG"
16213
16214 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16215 msgid "BMP"
16216 msgstr "BMP"
16217
16218 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16219 msgid "GIF"
16220 msgstr "GIF"
16221
16222 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16224 msgid "JPEG"
16225 msgstr "JPEG"
16226
16227 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16228 msgid "PBM"
16229 msgstr "PBM"
16230
16231 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16232 msgid "PGM"
16233 msgstr "PGM"
16234
16235 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16237 msgid "PNG"
16238 msgstr "PNG"
16239
16240 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16241 msgid "PPM"
16242 msgstr "PPM"
16243
16244 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16245 msgid "TIFF"
16246 msgstr "TIFF"
16247
16248 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16249 msgid "XBM"
16250 msgstr "XBM"
16251
16252 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16253 msgid "XPM"
16254 msgstr "XPM"
16255
16256 #: lib/configure.py:497
16257 msgid "Plain text (chess output)"
16258 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16259
16260 #: lib/configure.py:498
16261 msgid "Plain text (image)"
16262 msgstr "Texto simple (imagen)"
16263
16264 #: lib/configure.py:499
16265 msgid "Plain text (Xfig output)"
16266 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16267
16268 #: lib/configure.py:500
16269 msgid "date (output)"
16270 msgstr "fecha (salida)"
16271
16272 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16273 msgid "DocBook"
16274 msgstr "DocBook"
16275
16276 #: lib/configure.py:501
16277 msgid "DocBook|B"
16278 msgstr "DocBook|B"
16279
16280 #: lib/configure.py:502
16281 msgid "Docbook (XML)"
16282 msgstr "Docbook (XML)"
16283
16284 #: lib/configure.py:503
16285 msgid "Graphviz Dot"
16286 msgstr "Graphviz Dot"
16287
16288 #: lib/configure.py:504
16289 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16290 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16291
16292 #: lib/configure.py:505
16293 msgid "NoWeb"
16294 msgstr "NoWeb"
16295
16296 #: lib/configure.py:505
16297 msgid "NoWeb|N"
16298 msgstr "NoWeb|N"
16299
16300 #: lib/configure.py:506
16301 msgid "Sweave|S"
16302 msgstr "Sweave|S"
16303
16304 #: lib/configure.py:507
16305 msgid "LilyPond music"
16306 msgstr "LilyPond música"
16307
16308 #: lib/configure.py:508
16309 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16310 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16311
16312 #: lib/configure.py:509
16313 msgid "LaTeX (plain)"
16314 msgstr "LaTeX (simple)"
16315
16316 #: lib/configure.py:509
16317 msgid "LaTeX (plain)|L"
16318 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16319
16320 #: lib/configure.py:510
16321 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16322 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16323
16324 #: lib/configure.py:511
16325 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16326 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16327
16328 #: lib/configure.py:512
16329 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16330 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16331
16332 #: lib/configure.py:513
16333 msgid "Plain text"
16334 msgstr "Texto simple"
16335
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "Plain text|a"
16338 msgstr "Texto simple|o"
16339
16340 #: lib/configure.py:514
16341 msgid "Plain text (pstotext)"
16342 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16343
16344 #: lib/configure.py:515
16345 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16346 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16347
16348 #: lib/configure.py:516
16349 msgid "Plain text (catdvi)"
16350 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16351
16352 #: lib/configure.py:517
16353 msgid "Plain Text, Join Lines"
16354 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16355
16356 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16357 msgid "LyXHTML"
16358 msgstr "LyXHTML"
16359
16360 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16361 msgid "LyXHTML|y"
16362 msgstr "LyXHTML|y"
16363
16364 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16365 msgid "BibTeX"
16366 msgstr "BibTeX"
16367
16368 #: lib/configure.py:534
16369 msgid "EPS"
16370 msgstr "EPS"
16371
16372 #: lib/configure.py:535
16373 msgid "Postscript"
16374 msgstr "Postscript"
16375
16376 #: lib/configure.py:535
16377 msgid "Postscript|t"
16378 msgstr "Postscript|t"
16379
16380 #: lib/configure.py:539
16381 msgid "PDF (ps2pdf)"
16382 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16383
16384 #: lib/configure.py:539
16385 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16386 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16387
16388 #: lib/configure.py:540
16389 msgid "PDF (pdflatex)"
16390 msgstr "PDF (pdflatex)"
16391
16392 #: lib/configure.py:540
16393 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16394 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16395
16396 #: lib/configure.py:541
16397 msgid "PDF (dvipdfm)"
16398 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16399
16400 #: lib/configure.py:541
16401 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16402 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16403
16404 #: lib/configure.py:542
16405 msgid "PDF (XeTeX)"
16406 msgstr "PDF (XeTeX)"
16407
16408 #: lib/configure.py:542
16409 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16410 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16411
16412 #: lib/configure.py:543
16413 msgid "PDF (LuaTeX)"
16414 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16415
16416 #: lib/configure.py:543
16417 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16418 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16419
16420 #: lib/configure.py:546
16421 msgid "DVI"
16422 msgstr "DVI"
16423
16424 #: lib/configure.py:546
16425 msgid "DVI|D"
16426 msgstr "DVI|D"
16427
16428 #: lib/configure.py:547
16429 msgid "DVI (LuaTeX)"
16430 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16431
16432 #: lib/configure.py:547
16433 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16434 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16435
16436 #: lib/configure.py:550
16437 msgid "DraftDVI"
16438 msgstr "BorradorDVI"
16439
16440 #: lib/configure.py:553
16441 msgid "HTML|H"
16442 msgstr "HTML|H"
16443
16444 #: lib/configure.py:556
16445 msgid "Noteedit"
16446 msgstr "Noteedit"
16447
16448 #: lib/configure.py:559
16449 msgid "OpenDocument"
16450 msgstr "OpenDocument"
16451
16452 #: lib/configure.py:560
16453 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16455
16456 #: lib/configure.py:563
16457 msgid "Rich Text Format"
16458 msgstr "Rich Text Format"
16459
16460 #: lib/configure.py:564
16461 msgid "MS Word"
16462 msgstr "MS Word"
16463
16464 #: lib/configure.py:564
16465 msgid "MS Word|W"
16466 msgstr "MS Word|W"
16467
16468 #: lib/configure.py:567
16469 msgid "date command"
16470 msgstr "comando de fecha"
16471
16472 #: lib/configure.py:568
16473 msgid "Table (CSV)"
16474 msgstr "Tabla (CSV)"
16475
16476 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16478 msgid "LyX"
16479 msgstr "LyX"
16480
16481 #: lib/configure.py:571
16482 msgid "LyX 1.3.x"
16483 msgstr "LyX 1.3.x"
16484
16485 #: lib/configure.py:572
16486 msgid "LyX 1.4.x"
16487 msgstr "LyX 1.4.x"
16488
16489 #: lib/configure.py:573
16490 msgid "LyX 1.5.x"
16491 msgstr "LyX 1.5.x"
16492
16493 #: lib/configure.py:574
16494 msgid "LyX 1.6.x"
16495 msgstr "LyX 1.6.x"
16496
16497 #: lib/configure.py:575
16498 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16499 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16500
16501 #: lib/configure.py:576
16502 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16503 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16504
16505 #: lib/configure.py:577
16506 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16507 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16508
16509 #: lib/configure.py:578
16510 msgid "LyX Preview"
16511 msgstr "Vista preliminar LyX"
16512
16513 #: lib/configure.py:579
16514 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16515 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16516
16517 #: lib/configure.py:580
16518 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16519 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16520
16521 #: lib/configure.py:581
16522 msgid "PDFTEX"
16523 msgstr "PDFTEX"
16524
16525 #: lib/configure.py:582
16526 msgid "Program"
16527 msgstr "Programa"
16528
16529 #: lib/configure.py:583
16530 msgid "PSTEX"
16531 msgstr "PSTEX"
16532
16533 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16534 msgid "Windows Metafile"
16535 msgstr "Windows Metafile"
16536
16537 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16538 msgid "Enhanced Metafile"
16539 msgstr "Enhanced Metafile"
16540
16541 #: lib/configure.py:586
16542 msgid "HTML (MS Word)"
16543 msgstr "HTML (MS Word)"
16544
16545 #: lib/configure.py:663
16546 #, fuzzy
16547 msgid "LyXBlogger"
16548 msgstr "LyxBlogger"
16549
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16551 #, c-format
16552 msgid "%1$s and %2$s"
16553 msgstr "%1$s y %2$s"
16554
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16556 #, c-format
16557 msgid "%1$s et al."
16558 msgstr "%1$s et al."
16559
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16562 msgid "ERROR!"
16563 msgstr "¡ERROR!"
16564
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16566 msgid "No year"
16567 msgstr "Sin año"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16570 msgid "Add to bibliography only."
16571 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16572
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16574 msgid "before"
16575 msgstr "antes"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:137
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "Could not print the document %1$s.\n"
16581 "Check that your printer is set up correctly."
16582 msgstr ""
16583 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16584 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:140
16587 msgid "Print document failed"
16588 msgstr "La impresión del documento falló"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:318
16591 msgid "Disk Error: "
16592 msgstr "Error de disco:"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:319
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16598 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:401
16601 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16602 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:403
16605 msgid "Attempting to close changed document!"
16606 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:411
16609 msgid "Could not remove temporary directory"
16610 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:412
16613 #, c-format
16614 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16615 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:722
16618 msgid "Unknown document class"
16619 msgstr "Clase de documento desconocida"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:723
16622 #, c-format
16623 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16624 msgstr ""
16625 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16626 "desconocida."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16629 #, c-format
16630 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16631 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16634 msgid "Document header error"
16635 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:737
16638 msgid "\\begin_header is missing"
16639 msgstr "\\begin_header falta"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:760
16642 msgid "\\begin_document is missing"
16643 msgstr "\\begin_document falta"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16646 #: src/BufferView.cpp:1423
16647 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16648 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16651 msgid ""
16652 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16653 "xcolor/ulem are installed.\n"
16654 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16655 "LaTeX preamble."
16656 msgstr ""
16657 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16658 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16659 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16660 "preámbulo LaTeX."
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16663 msgid ""
16664 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16665 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16666 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16667 "LaTeX preamble."
16668 msgstr ""
16669 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16670 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16671 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16672 "preámbulo LaTeX."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16677 msgid "Index"
16678 msgstr "Índice"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16681 msgid "Document format failure"
16682 msgstr "Fallo al formatear documento"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:884
16685 #, c-format
16686 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16687 msgstr ""
16688 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16689 "corrupto."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:928
16692 #, c-format
16693 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16694 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:953
16697 msgid "Conversion failed"
16698 msgstr "Falló la conversión"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:954
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16704 "it could not be created."
16705 msgstr ""
16706 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16707 "archivo temporal para convertirlo."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:964
16710 msgid "Conversion script not found"
16711 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:965
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16717 "could not be found."
16718 msgstr ""
16719 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16720 "no pudo ser encontrado."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16723 msgid "Conversion script failed"
16724 msgstr "Falló el guión de conversión"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:989
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16730 "convert it."
16731 msgstr ""
16732 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16733 "convertirlo."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:996
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16739 "it."
16740 msgstr ""
16741 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16744 msgid "File is read-only"
16745 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:1018
16748 #, c-format
16749 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16750 msgstr ""
16751 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1027
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16757 "overwrite this file?"
16758 msgstr ""
16759 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16760 "sobrescribir este archivo?"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1029
16763 msgid "Overwrite modified file?"
16764 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16769 msgid "&Overwrite"
16770 msgstr "&Sobrescribir"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1054
16773 msgid "Backup failure"
16774 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1055
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16780 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16781 msgstr ""
16782 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16783 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1081
16786 #, c-format
16787 msgid "Saving document %1$s..."
16788 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1096
16791 msgid " could not write file!"
16792 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1104
16795 msgid " done."
16796 msgstr " hecho."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1119
16799 #, c-format
16800 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16801 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16804 #, c-format
16805 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16806 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1132
16809 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16810 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1146
16813 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16814 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1160
16817 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16818 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1247
16821 msgid "Iconv software exception Detected"
16822 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1247
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16828 "installed"
16829 msgstr ""
16830 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16831 "está adecuadamente instalado"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1269
16834 #, c-format
16835 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16836 msgstr ""
16837 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1272
16840 msgid ""
16841 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16842 "chosen encoding.\n"
16843 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16844 msgstr ""
16845 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16846 "elegida.\n"
16847 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1279
16850 msgid "iconv conversion failed"
16851 msgstr "Falló la conversión iconv"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1284
16854 msgid "conversion failed"
16855 msgstr "falló la conversión"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1381
16858 msgid "Uncodable character in file path"
16859 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1382
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "The path of your document\n"
16865 "(%1$s)\n"
16866 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16867 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16868 "This will likely result in incomplete output.\n"
16869 "\n"
16870 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16871 "or change the file path name."
16872 msgstr ""
16873 "La ruta del documento\n"
16874 "(%1$s)\n"
16875 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16876 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16877 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16878 "\n"
16879 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16880 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1667
16883 msgid "Running chktex..."
16884 msgstr "Ejecutando chktex..."
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1681
16887 msgid "chktex failure"
16888 msgstr "fallo de chktex"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1682
16891 msgid "Could not run chktex successfully."
16892 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1941
16895 #, c-format
16896 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16897 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
16900 #, c-format
16901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16902 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:2096
16905 #, c-format
16906 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16907 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:2126
16910 #, c-format
16911 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16912 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:2186
16915 #, c-format
16916 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16917 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:2193
16920 #, c-format
16921 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16922 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2203
16925 msgid "Error exporting to DVI."
16926 msgstr "Error al exportar a DVI."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The file %1$s already exists.\n"
16932 "\n"
16933 "Do you want to overwrite that file?"
16934 msgstr ""
16935 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16936 "\n"
16937 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16940 msgid "Overwrite file?"
16941 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:2285
16944 msgid "Error running external commands."
16945 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3086
16948 msgid "Preview source code"
16949 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3100
16952 #, c-format
16953 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16954 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3104
16957 #, c-format
16958 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16959 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3212
16962 #, c-format
16963 msgid "Auto-saving %1$s"
16964 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3266
16967 msgid "Autosave failed!"
16968 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3327
16971 msgid "Autosaving current document..."
16972 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3443
16975 msgid "Couldn't export file"
16976 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3444
16979 #, c-format
16980 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16981 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3507
16984 msgid "File name error"
16985 msgstr "Error del nombre de archivo"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3508
16988 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16989 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3584
16992 msgid "Document export cancelled."
16993 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3594
16996 #, c-format
16997 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16998 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3600
17001 #, c-format
17002 msgid "Document exported as %1$s"
17003 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3697
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17009 "\n"
17010 "Recover emergency save?"
17011 msgstr ""
17012 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17013 "\n"
17014 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3700
17017 msgid "Load emergency save?"
17018 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3701
17021 msgid "&Recover"
17022 msgstr "&Recuperar"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3701
17025 msgid "&Load Original"
17026 msgstr "&Cargar original"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3712
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17032 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17033 msgstr ""
17034 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17035 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17036 "distinto."
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3718
17039 msgid "Document was successfully recovered."
17040 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3720
17043 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17044 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3721
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "Remove emergency file now?\n"
17050 "(%1$s)"
17051 msgstr ""
17052 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17053 "(%1$s)"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17056 msgid "Delete emergency file?"
17057 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17060 msgid "&Keep"
17061 msgstr "&Mantener"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3730
17064 msgid "Emergency file deleted"
17065 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3731
17068 msgid "Do not forget to save your file now!"
17069 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3738
17072 msgid "Remove emergency file now?"
17073 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3761
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17079 "\n"
17080 "Load the backup instead?"
17081 msgstr ""
17082 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17083 "\n"
17084 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3763
17087 msgid "Load backup?"
17088 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3764
17091 msgid "&Load backup"
17092 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3764
17095 msgid "Load &original"
17096 msgstr "Cargar &original"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3774
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17102 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17103 msgstr ""
17104 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17105 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17106 "distinto."
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17109 msgid "Senseless!!! "
17110 msgstr "¡Sin sentido! "
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:4200
17113 #, c-format
17114 msgid "Document %1$s reloaded."
17115 msgstr "Documento %1$s abierto."
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:4202
17118 #, c-format
17119 msgid "Could not reload document %1$s."
17120 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4268
17123 msgid "Included File Invalid"
17124 msgstr "Archivo incluido no válido"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:4269
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17130 "  %1$s\n"
17131 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17132 msgstr ""
17133 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17134 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17135
17136 #: src/BufferParams.cpp:568
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "The selected document class\n"
17140 "\t%1$s\n"
17141 "requires external files that are not available.\n"
17142 "The document class can still be used, but the\n"
17143 "document cannot be compiled until the following\n"
17144 "prerequisites are installed:\n"
17145 "\t%2$s\n"
17146 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17147 "more information."
17148 msgstr ""
17149 "La clase de documento seleccionada\n"
17150 "\t%1$s\n"
17151 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17152 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17153 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17154 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17155 "\t%2$s\n"
17156 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17157 "para más información. "
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:577
17160 msgid "Document class not available"
17161 msgstr "Clase de documento no disponible"
17162
17163 #: src/BufferParams.cpp:1982
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "The layout file:\n"
17167 "%1$s\n"
17168 "could not be found. A default textclass with default\n"
17169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17170 "correct output."
17171 msgstr ""
17172 "El archivo de formato:\n"
17173 "%1$s\n"
17174 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17175 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17176 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17177
17178 #: src/BufferParams.cpp:1988
17179 msgid "Document class not found"
17180 msgstr "Clase de documento no disponible"
17181
17182 #: src/BufferParams.cpp:1995
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17186 "%1$s\n"
17187 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17189 "correct output."
17190 msgstr ""
17191 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17192 "%1$s\n"
17193 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17194 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17195 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17196
17197 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17198 msgid "Could not load class"
17199 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17200
17201 #: src/BufferParams.cpp:2035
17202 msgid "Error reading internal layout information"
17203 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17204
17205 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17206 msgid "Read Error"
17207 msgstr "Error de lectura"
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:188
17210 msgid "No more insets"
17211 msgstr "No más recuadros"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:728
17214 msgid "Save bookmark"
17215 msgstr "Guardar marcador"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:937
17218 msgid "Converting document to new document class..."
17219 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:980
17222 msgid "Document is read-only"
17223 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:989
17226 msgid "This portion of the document is deleted."
17227 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17230 #, c-format
17231 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17232 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1315
17235 msgid "No further undo information"
17236 msgstr "No hay más información de deshacer"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1325
17239 msgid "No further redo information"
17240 msgstr "No hay más información de rehacer"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17243 msgid "String not found!"
17244 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1555
17247 msgid "Mark off"
17248 msgstr "Marca desactivada"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1561
17251 msgid "Mark on"
17252 msgstr "Marca activada"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1568
17255 msgid "Mark removed"
17256 msgstr "Marca quitada"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1571
17259 msgid "Mark set"
17260 msgstr "Marca puesta"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1626
17263 msgid "Statistics for the selection:"
17264 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1628
17267 msgid "Statistics for the document:"
17268 msgstr "Estadísticas para el documento"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1631
17271 #, c-format
17272 msgid "%1$d words"
17273 msgstr "%1$d palabras"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1633
17276 msgid "One word"
17277 msgstr "Una palabra"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1636
17280 #, c-format
17281 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17282 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1639
17285 msgid "One character (including blanks)"
17286 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1642
17289 #, c-format
17290 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17291 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1645
17294 msgid "One character (excluding blanks)"
17295 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1647
17298 msgid "Statistics"
17299 msgstr "Estadísticas"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1777
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17305 msgstr ""
17306 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1779
17309 #, c-format
17310 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17311 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1787
17314 msgid "Branch name"
17315 msgstr "Nombre de Rama"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17318 msgid "Branch already exists"
17319 msgstr "La rama ya existe"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:2518
17322 #, c-format
17323 msgid "Inserting document %1$s..."
17324 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:2529
17327 #, c-format
17328 msgid "Document %1$s inserted."
17329 msgstr "Documento %1$s insertado."
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:2531
17332 #, c-format
17333 msgid "Could not insert document %1$s"
17334 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2796
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "Could not read the specified document\n"
17340 "%1$s\n"
17341 "due to the error: %2$s"
17342 msgstr ""
17343 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17344 "%1$s\n"
17345 "debido al error: %2$s"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2798
17348 msgid "Could not read file"
17349 msgstr "No se pudo leer archivo"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2805
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "%1$s\n"
17355 " is not readable."
17356 msgstr ""
17357 "%1$s\n"
17358 "no se pudo leer."
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17361 msgid "Could not open file"
17362 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:2813
17365 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17366 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2814
17369 msgid ""
17370 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17371 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17372 "If this does not give the correct result\n"
17373 "then please change the encoding of the file\n"
17374 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17375 msgstr ""
17376 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17377 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17378 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17379 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17380 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17381
17382 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17383 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17387 msgid "LyX Warning: "
17388 msgstr "Aviso de LyX: "
17389
17390 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17392 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17393 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17394 msgid "uncodable character"
17395 msgstr "carácter no codificable"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:379
17398 msgid "Uncodable character in author name"
17399 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17400
17401 #: src/Changes.cpp:380
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "The author name '%1$s',\n"
17405 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17406 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17407 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17408 "\n"
17409 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17410 "or change the spelling of the author name."
17411 msgstr ""
17412 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17413 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17414 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17415 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17416 "\n"
17417 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17418 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17419
17420 #: src/Chktex.cpp:63
17421 #, c-format
17422 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17423 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17424
17425 #: src/Chktex.cpp:65
17426 msgid "ChkTeX warning id # "
17427 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17428
17429 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17431 msgid "none"
17432 msgstr "ninguno"
17433
17434 #: src/Color.cpp:160
17435 msgid "black"
17436 msgstr "negro"
17437
17438 #: src/Color.cpp:161
17439 msgid "white"
17440 msgstr "blanco"
17441
17442 #: src/Color.cpp:162
17443 msgid "red"
17444 msgstr "rojo"
17445
17446 #: src/Color.cpp:163
17447 msgid "green"
17448 msgstr "verde"
17449
17450 #: src/Color.cpp:164
17451 msgid "blue"
17452 msgstr "azul"
17453
17454 #: src/Color.cpp:165
17455 msgid "cyan"
17456 msgstr "cian"
17457
17458 #: src/Color.cpp:166
17459 msgid "magenta"
17460 msgstr "magenta"
17461
17462 #: src/Color.cpp:167
17463 msgid "yellow"
17464 msgstr "amarillo"
17465
17466 #: src/Color.cpp:168
17467 msgid "cursor"
17468 msgstr "cursor"
17469
17470 #: src/Color.cpp:169
17471 msgid "background"
17472 msgstr "fondo"
17473
17474 #: src/Color.cpp:170
17475 msgid "text"
17476 msgstr "texto"
17477
17478 #: src/Color.cpp:171
17479 msgid "selection"
17480 msgstr "selección"
17481
17482 #: src/Color.cpp:172
17483 msgid "selected text"
17484 msgstr "texto seleccionado"
17485
17486 #: src/Color.cpp:174
17487 msgid "LaTeX text"
17488 msgstr "texto LaTeX"
17489
17490 #: src/Color.cpp:175
17491 msgid "inline completion"
17492 msgstr "autocompletar en línea"
17493
17494 #: src/Color.cpp:177
17495 msgid "non-unique inline completion"
17496 msgstr "autofinalización no única"
17497
17498 #: src/Color.cpp:179
17499 msgid "previewed snippet"
17500 msgstr "retazo preliminar"
17501
17502 #: src/Color.cpp:180
17503 msgid "note label"
17504 msgstr "etiqueta de nota"
17505
17506 #: src/Color.cpp:181
17507 msgid "note background"
17508 msgstr "fondo de nota"
17509
17510 #: src/Color.cpp:182
17511 msgid "comment label"
17512 msgstr "etiqueta de comentario"
17513
17514 #: src/Color.cpp:183
17515 msgid "comment background"
17516 msgstr "fondo del comentario"
17517
17518 #: src/Color.cpp:184
17519 msgid "greyedout inset label"
17520 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17521
17522 #: src/Color.cpp:185
17523 msgid "greyedout inset text"
17524 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17525
17526 #: src/Color.cpp:186
17527 msgid "greyedout inset background"
17528 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17529
17530 #: src/Color.cpp:187
17531 msgid "phantom inset text"
17532 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17533
17534 #: src/Color.cpp:188
17535 msgid "shaded box"
17536 msgstr "cuadro sombreado"
17537
17538 #: src/Color.cpp:189
17539 msgid "listings background"
17540 msgstr "fondo de listados"
17541
17542 #: src/Color.cpp:190
17543 msgid "branch label"
17544 msgstr "etiqueta de rama"
17545
17546 #: src/Color.cpp:191
17547 msgid "footnote label"
17548 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17549
17550 #: src/Color.cpp:192
17551 msgid "index label"
17552 msgstr "etiqueta de índice"
17553
17554 #: src/Color.cpp:193
17555 msgid "margin note label"
17556 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17557
17558 #: src/Color.cpp:194
17559 msgid "URL label"
17560 msgstr "etiqueta URL"
17561
17562 #: src/Color.cpp:195
17563 msgid "URL text"
17564 msgstr "texto URL"
17565
17566 #: src/Color.cpp:196
17567 msgid "depth bar"
17568 msgstr "barra de profundidad"
17569
17570 #: src/Color.cpp:197
17571 msgid "language"
17572 msgstr "idioma"
17573
17574 #: src/Color.cpp:198
17575 msgid "command inset"
17576 msgstr "recuadro de comando"
17577
17578 #: src/Color.cpp:199
17579 msgid "command inset background"
17580 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17581
17582 #: src/Color.cpp:200
17583 msgid "command inset frame"
17584 msgstr "marco del recuadro de comando"
17585
17586 #: src/Color.cpp:201
17587 msgid "special character"
17588 msgstr "carácter especial"
17589
17590 #: src/Color.cpp:202
17591 msgid "math"
17592 msgstr "ecuaciones"
17593
17594 #: src/Color.cpp:203
17595 msgid "math background"
17596 msgstr "fondo de ecuaciones"
17597
17598 #: src/Color.cpp:204
17599 msgid "graphics background"
17600 msgstr "fondo de los gráficos"
17601
17602 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17603 msgid "math macro background"
17604 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17605
17606 #: src/Color.cpp:206
17607 msgid "math frame"
17608 msgstr "marco de ecuaciones"
17609
17610 #: src/Color.cpp:207
17611 msgid "math corners"
17612 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17613
17614 #: src/Color.cpp:208
17615 msgid "math line"
17616 msgstr "línea de ecuaciones"
17617
17618 #: src/Color.cpp:210
17619 msgid "math macro hovered background"
17620 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17621
17622 #: src/Color.cpp:211
17623 msgid "math macro label"
17624 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17625
17626 #: src/Color.cpp:212
17627 msgid "math macro frame"
17628 msgstr "marco de macro de ecuación"
17629
17630 #: src/Color.cpp:213
17631 msgid "math macro blended out"
17632 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17633
17634 #: src/Color.cpp:214
17635 msgid "math macro old parameter"
17636 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17637
17638 #: src/Color.cpp:215
17639 msgid "math macro new parameter"
17640 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17641
17642 #: src/Color.cpp:216
17643 msgid "collapsable inset text"
17644 msgstr "texto de recuadro plegable"
17645
17646 #: src/Color.cpp:217
17647 msgid "collapsable inset frame"
17648 msgstr "marco de recuadro plegable"
17649
17650 #: src/Color.cpp:218
17651 msgid "inset background"
17652 msgstr "fondo de recuadro"
17653
17654 #: src/Color.cpp:219
17655 msgid "inset frame"
17656 msgstr "marco de recuadro"
17657
17658 #: src/Color.cpp:220
17659 msgid "LaTeX error"
17660 msgstr "Error de LaTeX"
17661
17662 #: src/Color.cpp:221
17663 msgid "end-of-line marker"
17664 msgstr "marcador fin de línea"
17665
17666 #: src/Color.cpp:222
17667 msgid "appendix marker"
17668 msgstr "marcador del apéndice"
17669
17670 #: src/Color.cpp:223
17671 msgid "change bar"
17672 msgstr "barra de cambios"
17673
17674 #: src/Color.cpp:224
17675 msgid "deleted text"
17676 msgstr "texto borrado"
17677
17678 #: src/Color.cpp:225
17679 msgid "added text"
17680 msgstr "texto añadido"
17681
17682 #: src/Color.cpp:226
17683 msgid "changed text 1st author"
17684 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17685
17686 #: src/Color.cpp:227
17687 msgid "changed text 2nd author"
17688 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17689
17690 #: src/Color.cpp:228
17691 msgid "changed text 3rd author"
17692 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17693
17694 #: src/Color.cpp:229
17695 msgid "changed text 4th author"
17696 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17697
17698 #: src/Color.cpp:230
17699 msgid "changed text 5th author"
17700 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17701
17702 #: src/Color.cpp:231
17703 msgid "deleted text modifier"
17704 msgstr "modificador de texto borrado"
17705
17706 #: src/Color.cpp:232
17707 msgid "added space markers"
17708 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17709
17710 #: src/Color.cpp:233
17711 msgid "table line"
17712 msgstr "línea tabular"
17713
17714 #: src/Color.cpp:234
17715 msgid "table on/off line"
17716 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17717
17718 #: src/Color.cpp:236
17719 msgid "bottom area"
17720 msgstr "área inferior"
17721
17722 #: src/Color.cpp:237
17723 msgid "new page"
17724 msgstr "página nueva"
17725
17726 #: src/Color.cpp:238
17727 msgid "page break / line break"
17728 msgstr "salto de página/línea"
17729
17730 #: src/Color.cpp:239
17731 msgid "frame of button"
17732 msgstr "marco del botón"
17733
17734 #: src/Color.cpp:240
17735 msgid "button background"
17736 msgstr "fondo del botón"
17737
17738 #: src/Color.cpp:241
17739 msgid "button background under focus"
17740 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17741
17742 #: src/Color.cpp:242
17743 msgid "paragraph marker"
17744 msgstr "marcador de párrafo"
17745
17746 #: src/Color.cpp:243
17747 msgid "preview frame"
17748 msgstr "marco de vista preliminar"
17749
17750 #: src/Color.cpp:244
17751 msgid "inherit"
17752 msgstr "heredar"
17753
17754 #: src/Color.cpp:245
17755 msgid "regexp frame"
17756 msgstr "marco de regexp"
17757
17758 #: src/Color.cpp:246
17759 msgid "ignore"
17760 msgstr "ignorar"
17761
17762 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17763 #: src/Converter.cpp:543
17764 msgid "Cannot convert file"
17765 msgstr "No se puede convertir archivo"
17766
17767 #: src/Converter.cpp:323
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17771 "Define a converter in the preferences."
17772 msgstr ""
17773 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17774 "Defina un convertidor en las preferencias."
17775
17776 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17777 msgid "Executing command: "
17778 msgstr "Ejecutando comando: "
17779
17780 #: src/Converter.cpp:472
17781 msgid "Build errors"
17782 msgstr "Errores de construcción"
17783
17784 #: src/Converter.cpp:473
17785 msgid "There were errors during the build process."
17786 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17787
17788 #: src/Converter.cpp:478
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "An error occurred while running:\n"
17792 "%1$s"
17793 msgstr ""
17794 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17795 "%1$s"
17796
17797 #: src/Converter.cpp:501
17798 #, c-format
17799 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:545
17803 #, c-format
17804 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17805 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17806
17807 #: src/Converter.cpp:546
17808 #, c-format
17809 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17810 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17811
17812 #: src/Converter.cpp:602
17813 msgid "Running LaTeX..."
17814 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17815
17816 #: src/Converter.cpp:620
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17820 "log %1$s."
17821 msgstr ""
17822 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17823 "LaTeX %1$s."
17824
17825 #: src/Converter.cpp:623
17826 msgid "LaTeX failed"
17827 msgstr "LaTeX falló"
17828
17829 #: src/Converter.cpp:625
17830 msgid "Output is empty"
17831 msgstr "La salida está vacía"
17832
17833 #: src/Converter.cpp:626
17834 msgid "An empty output file was generated."
17835 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17836
17837 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17841 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17842 msgstr ""
17843 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17844 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17845
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17847 msgid "Unknown branch"
17848 msgstr "Rama desconocida"
17849
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17851 msgid "&Don't Add"
17852 msgstr "&No añadir"
17853
17854 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17858 "%2$s to %3$s"
17859 msgstr ""
17860 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17861 "de\n"
17862 "%2$s a %3$s"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17865 msgid "Undefined flex inset"
17866 msgstr "Inserción flexible no definida"
17867
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17869 msgid "&Keep file"
17870 msgstr "&Mantener archivo"
17871
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "Overwrite &all"
17874 msgstr "Sobrescribir &todos"
17875
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "&Cancel export"
17878 msgstr "&Cancelar exportar"
17879
17880 #: src/Exporter.cpp:96
17881 msgid "Couldn't copy file"
17882 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17883
17884 #: src/Exporter.cpp:97
17885 #, c-format
17886 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17887 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17888
17889 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17892 msgid "Roman"
17893 msgstr "Roman"
17894
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17898 msgid "Sans Serif"
17899 msgstr "Sans Serif"
17900
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17904 msgid "Typewriter"
17905 msgstr "Typewriter"
17906
17907 #: src/Font.cpp:59
17908 msgid "Symbol"
17909 msgstr "Símbolo"
17910
17911 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17912 #: src/Font.cpp:76
17913 msgid "Inherit"
17914 msgstr "Heredar"
17915
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17917 msgid "Medium"
17918 msgstr "Medio"
17919
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17921 msgid "Bold"
17922 msgstr "Negrita"
17923
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17925 msgid "Upright"
17926 msgstr "Vertical"
17927
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17929 msgid "Italic"
17930 msgstr "Cursiva"
17931
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17933 msgid "Slanted"
17934 msgstr "Inclinada"
17935
17936 #: src/Font.cpp:67
17937 msgid "Smallcaps"
17938 msgstr "Versalitas"
17939
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17941 msgid "Increase"
17942 msgstr "Aumentar"
17943
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17945 msgid "Decrease"
17946 msgstr "Disminuir"
17947
17948 #: src/Font.cpp:76
17949 msgid "Toggle"
17950 msgstr "Conmutar"
17951
17952 #: src/Font.cpp:160
17953 #, c-format
17954 msgid "Emphasis %1$s, "
17955 msgstr "Énfasis %1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:163
17958 #, c-format
17959 msgid "Underline %1$s, "
17960 msgstr "Subrayado %1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:166
17963 #, c-format
17964 msgid "Strikeout %1$s, "
17965 msgstr "Tachado %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:169
17968 #, c-format
17969 msgid "Double underline %1$s, "
17970 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:172
17973 #, c-format
17974 msgid "Wavy underline %1$s, "
17975 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:175
17978 #, c-format
17979 msgid "Noun %1$s, "
17980 msgstr "Versalitas %1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:189
17983 #, c-format
17984 msgid "Language: %1$s, "
17985 msgstr "Idioma: %1$s, "
17986
17987 #: src/Font.cpp:192
17988 #, c-format
17989 msgid "Number %1$s"
17990 msgstr "  Número %1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17993 msgid "Cannot view file"
17994 msgstr "No se puede ver el archivo"
17995
17996 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
17997 #, c-format
17998 msgid "File does not exist: %1$s"
17999 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18000
18001 #: src/Format.cpp:301
18002 #, c-format
18003 msgid "No information for viewing %1$s"
18004 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:311
18007 #, c-format
18008 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18009 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18010
18011 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18012 msgid "Cannot edit file"
18013 msgstr "No se puede editar archivo"
18014
18015 #: src/Format.cpp:366
18016 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18017 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18018
18019 #: src/Format.cpp:379
18020 #, c-format
18021 msgid "No information for editing %1$s"
18022 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18023
18024 #: src/Format.cpp:390
18025 #, c-format
18026 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18027 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18030 msgid "Could not find bind file"
18031 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18032
18033 #: src/KeyMap.cpp:222
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "Unable to find the bind file\n"
18037 "%1$s.\n"
18038 "Please check your installation."
18039 msgstr ""
18040 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18041 "%1$s.\n"
18042 "Comprobar la instalación."
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18046 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:230
18049 msgid ""
18050 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18051 "Please check your installation."
18052 msgstr ""
18053 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18054 "Comprueba su instalación, por favor."
18055
18056 #: src/KeyMap.cpp:237
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Unable to find the bind file\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Falling back to default."
18062 msgstr ""
18063 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18064 "%1$s.\n"
18065 "Volviendo al predeterminado."
18066
18067 #: src/KeySequence.cpp:166
18068 msgid "   options: "
18069 msgstr "   opciones: "
18070
18071 #: src/LaTeX.cpp:57
18072 #, c-format
18073 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18074 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18077 msgid "Running Index Processor."
18078 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18079
18080 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18081 msgid "Running BibTeX."
18082 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18083
18084 #: src/LaTeX.cpp:440
18085 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18086 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18087
18088 #: src/LyX.cpp:121
18089 msgid "Could not read configuration file"
18090 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:122
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "Error while reading the configuration file\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Please check your installation."
18098 msgstr ""
18099 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18100 "%1$s.\n"
18101 "Compruebe su instalación."
18102
18103 #: src/LyX.cpp:131
18104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18105 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:135
18108 msgid "Done!"
18109 msgstr "¡Hecho!"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:402
18112 msgid "The following files could not be loaded:"
18113 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:439
18116 #, c-format
18117 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18118 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:441
18121 msgid "Cannot remove temporary directory"
18122 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:447
18125 #, c-format
18126 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18127 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:449
18130 msgid "Unable to remove temporary directory"
18131 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:478
18134 #, c-format
18135 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18136 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18137
18138 #: src/LyX.cpp:552
18139 msgid "No textclass is found"
18140 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:553
18143 #, fuzzy
18144 msgid ""
18145 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18146 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18147 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18148 msgstr ""
18149 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18150 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18151 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18152
18153 #: src/LyX.cpp:557
18154 msgid "&Reconfigure"
18155 msgstr "&Reconfigurar"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:558
18158 msgid "&Use Defaults"
18159 msgstr "&Usar predeterminados"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18162 msgid "&Continue"
18163 msgstr "C&ontinuar"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:662
18166 msgid ""
18167 "SIGHUP signal caught!\n"
18168 "Bye."
18169 msgstr ""
18170 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18171 "Adiós. "
18172
18173 #: src/LyX.cpp:666
18174 msgid ""
18175 "SIGFPE signal caught!\n"
18176 "Bye."
18177 msgstr ""
18178 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18179 "Adiós. "
18180
18181 #: src/LyX.cpp:669
18182 msgid ""
18183 "SIGSEGV signal caught!\n"
18184 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18185 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18186 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18187 "Bye."
18188 msgstr ""
18189 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18190 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18191 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18192 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18193 "Adiós."
18194
18195 #: src/LyX.cpp:685
18196 msgid "LyX crashed!"
18197 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18200 msgid "LyX: "
18201 msgstr "LyX: "
18202
18203 #: src/LyX.cpp:853
18204 msgid "Could not create temporary directory"
18205 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:854
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "Could not create a temporary directory in\n"
18211 "\"%1$s\"\n"
18212 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18213 msgstr ""
18214 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18215 "\"%1$s\"\n"
18216 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18217
18218 #: src/LyX.cpp:937
18219 msgid "Missing user LyX directory"
18220 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:938
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18226 "It is needed to keep your own configuration."
18227 msgstr ""
18228 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18229 "Es necesario mantener su propia configuración."
18230
18231 #: src/LyX.cpp:943
18232 msgid "&Create directory"
18233 msgstr "&Crear directorio"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:944
18236 msgid "&Exit LyX"
18237 msgstr "&Salir de LyX"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:945
18240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18241 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18242
18243 #: src/LyX.cpp:949
18244 #, c-format
18245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18246 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:954
18249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18250 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18251
18252 #: src/LyX.cpp:1026
18253 msgid "List of supported debug flags:"
18254 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:1030
18257 #, c-format
18258 msgid "Setting debug level to %1$s"
18259 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:1041
18262 msgid ""
18263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18264 "Command line switches (case sensitive):\n"
18265 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18266 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18267 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18268 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18270 "                  select the features to debug.\n"
18271 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18272 "\t-x [--execute] command\n"
18273 "                  where command is a lyx command.\n"
18274 "\t-e [--export] fmt\n"
18275 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18276 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18277 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18278 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18280 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18281 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18283 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18284 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18285 "files,\n"
18286 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18287 "export.\n"
18288 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18289 "consumed.\n"
18290 "\t-n [--no-remote]\n"
18291 "                  open documents in a new instance\n"
18292 "\t-r [--remote]\n"
18293 "                  open documents in an already running instance\n"
18294 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18295 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18296 "\t-version  summarize version and build info\n"
18297 "Check the LyX man page for more details."
18298 msgstr ""
18299 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18300 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18301 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18302 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18303 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18304 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18305 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18306 "                 selecciona las características a depurar\n"
18307 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18308 "\t-x [--execute] comando\n"
18309 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18310 "\t-e [--export] fmt\n"
18311 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18312 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18313 ">Formatos de archivo\n"
18314 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18315 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18316 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18317 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18318 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18319 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18320 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18321 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18322 "ninguno\n"
18323 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18324 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18325 "consumada.\n"
18326 "\t-n [--no-remote]\n"
18327 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18328 "\t-r [--remote]\n"
18329 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18330 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18331 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18332 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18333 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18334
18335 #: src/LyX.cpp:1093
18336 msgid "No system directory"
18337 msgstr "Sin directorio del sistema"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:1094
18340 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18341 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1105
18344 msgid "No user directory"
18345 msgstr "Sin directorio del usuario"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:1106
18348 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18349 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:1117
18352 msgid "Incomplete command"
18353 msgstr "Comando incompleto"
18354
18355 #: src/LyX.cpp:1118
18356 msgid "Missing command string after --execute switch"
18357 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1129
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18361 msgstr ""
18362 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:1142
18365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18366 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18367
18368 #: src/LyX.cpp:1147
18369 msgid "Missing filename for --import"
18370 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3043
18373 msgid ""
18374 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18375 "legal words?"
18376 msgstr ""
18377 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18378 "como palabras correctas?"
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3048
18381 msgid ""
18382 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18383 "document."
18384 msgstr ""
18385 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18386 "del documento."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3052
18389 msgid ""
18390 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18391 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18392 "specified, an internal routine is used."
18393 msgstr ""
18394 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18395 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18396 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3060
18399 msgid ""
18400 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18401 "automatically by what you type."
18402 msgstr ""
18403 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18404 "automáticamente por lo que escriba."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3064
18407 msgid ""
18408 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18409 "class change."
18410 msgstr ""
18411 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18412 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3068
18415 msgid ""
18416 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18417 msgstr ""
18418 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18419 "autoguardado."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3075
18422 msgid ""
18423 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18424 "the backup file in the same directory as the original file."
18425 msgstr ""
18426 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18427 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18428 "original."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3079
18431 msgid ""
18432 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18433 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18434 msgstr ""
18435 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18436 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3083
18439 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18440 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3087
18443 msgid ""
18444 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18445 "its global and local bind/ directories."
18446 msgstr ""
18447 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18448 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3091
18451 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18452 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3095
18455 msgid ""
18456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18458 msgstr ""
18459 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18460 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3105
18463 msgid ""
18464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18466 msgstr ""
18467 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18468 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3109
18471 msgid ""
18472 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18473 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18474 "the top of the screen"
18475 msgstr ""
18476 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18477 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18478 "parte superior de la pantalla."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3113
18481 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18482 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3117
18485 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18486 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3121
18489 msgid ""
18490 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18491 "inside."
18492 msgstr ""
18493 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18494 "cursor está dentro."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3126
18497 #, no-c-format
18498 msgid ""
18499 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18500 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18501 msgstr ""
18502 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18503 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3130
18506 msgid ""
18507 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18508 "look in its global and local commands/ directories."
18509 msgstr ""
18510 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18511 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3134
18514 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18515 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3138
18518 msgid "New documents will be assigned this language."
18519 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3142
18522 msgid "Specify the default paper size."
18523 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3146
18526 msgid ""
18527 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18528 "shown after the change has been made.)"
18529 msgstr ""
18530 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18531 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3150
18534 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18535 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3154
18538 msgid ""
18539 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18540 "LyX was started from."
18541 msgstr ""
18542 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18543 "directorio en el que LyX se inició."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3159
18546 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18547 msgstr ""
18548 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3163
18551 msgid ""
18552 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18553 "value selects the directory LyX was started from."
18554 msgstr ""
18555 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18556 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3167
18559 msgid ""
18560 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18561 "recommended for non-English languages."
18562 msgstr ""
18563 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18564 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3174
18567 msgid ""
18568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18569 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18570 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18571 msgstr ""
18572 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18573 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18574 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3178
18577 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18578 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3182
18581 msgid ""
18582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18584 msgstr ""
18585 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18586 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18587 "índice.  \""
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3191
18590 msgid ""
18591 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18592 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18593 msgstr ""
18594 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18595 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3195
18598 msgid ""
18599 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18600 "document."
18601 msgstr ""
18602 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18603 "documento."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3199
18606 msgid ""
18607 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18608 msgstr ""
18609 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18610 "documento."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3203
18613 msgid ""
18614 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18615 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18616 "name of the second language."
18617 msgstr ""
18618 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18619 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18620 "segundo idioma."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3207
18623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18624 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3211
18627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18628 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3215
18631 msgid ""
18632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18633 "\\documentclass."
18634 msgstr ""
18635 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18636 "\\documentclass."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3219
18639 msgid ""
18640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18641 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18642 msgstr ""
18643 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18644 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3223
18647 msgid ""
18648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18649 "document is the default language."
18650 msgstr ""
18651 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18652 "documento es el idioma predeterminado."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3227
18655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18656 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3231
18659 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18660 msgstr ""
18661 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18662 "LyX."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3235
18665 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18666 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3239
18669 msgid ""
18670 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18671 "of the document."
18672 msgstr ""
18673 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18674 "al del documento."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3243
18677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18678 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3248
18681 msgid "The completion popup delay."
18682 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3252
18685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18686 msgstr ""
18687 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18688 "ecuación."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3256
18691 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18692 msgstr ""
18693 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3260
18696 msgid ""
18697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18698 msgstr ""
18699 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18700 "autofinalización no única. "
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3264
18703 msgid ""
18704 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18705 "available."
18706 msgstr ""
18707 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18708 "autofinalización disponible."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3268
18711 msgid "The inline completion delay."
18712 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3272
18715 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18716 msgstr ""
18717 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3276
18720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18721 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3280
18724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18725 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3284
18728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18729 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3288
18732 #, c-format
18733 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18734 msgstr ""
18735 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18736 "archivo."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3293
18739 msgid ""
18740 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18741 "variable. Use the OS native format."
18742 msgstr ""
18743 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18744 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3299
18747 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18748 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3303
18751 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18752 msgstr ""
18753 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18754 "las numeradas"
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3307
18757 msgid "Scale the preview size to suit."
18758 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3311
18761 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18762 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3315
18765 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18766 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3319
18769 msgid ""
18770 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18771 "environment variable PRINTER."
18772 msgstr ""
18773 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18774 "de entorno PRINTER."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3323
18777 msgid "The option to print only even pages."
18778 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3327
18781 msgid ""
18782 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18783 "the filename of the DVI file to be printed."
18784 msgstr ""
18785 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18786 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3331
18789 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18790 msgstr ""
18791 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18792 "\"."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3335
18795 msgid "The option to print out in landscape."
18796 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3339
18799 msgid "The option to print only odd pages."
18800 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3343
18803 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18804 msgstr ""
18805 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3347
18808 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18809 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3351
18812 msgid "The option to specify paper type."
18813 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3355
18816 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18817 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3359
18820 msgid ""
18821 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18822 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18823 "arguments."
18824 msgstr ""
18825 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18826 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18827 "el nombre y argumentos dados."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3363
18830 msgid ""
18831 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18832 "prepended along with the printer name after the spool command."
18833 msgstr ""
18834 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18835 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18836 "cola."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3367
18839 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18840 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3371
18843 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18844 msgstr ""
18845 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18846 "específica."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3375
18849 msgid ""
18850 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18851 "command."
18852 msgstr ""
18853 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18854 "de impresión."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3379
18857 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18858 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3387
18861 msgid ""
18862 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18863 msgstr ""
18864 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18865 "movimiento lógico\""
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3391
18868 msgid ""
18869 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18870 "wrong, override the setting here."
18871 msgstr ""
18872 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18873 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3397
18876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18877 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3406
18880 msgid ""
18881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18884 msgstr ""
18885 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18886 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18887 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18888 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3410
18891 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18892 msgstr ""
18893 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3415
18896 #, no-c-format
18897 msgid ""
18898 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18899 "roughly the same size as on paper."
18900 msgstr ""
18901 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18902 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3419
18905 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18906 msgstr ""
18907 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18908 "ventanas."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3423
18911 msgid ""
18912 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18913 "\".out\". Only for advanced users."
18914 msgstr ""
18915 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18916 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3430
18919 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18920 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3434
18923 msgid ""
18924 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18925 "when you quit LyX."
18926 msgstr ""
18927 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18928 "cuando salga de LyX."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3438
18931 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18932 msgstr ""
18933 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18934 "tesauro."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3442
18937 msgid ""
18938 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18939 "value selects the directory LyX was started from."
18940 msgstr ""
18941 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18942 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3452
18945 msgid ""
18946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18947 "will look in its global and local ui/ directories."
18948 msgstr ""
18949 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18950 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3465
18953 msgid ""
18954 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18955 "selection."
18956 msgstr ""
18957 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18958 "ventana principal y selección."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3469
18961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18962 msgstr ""
18963 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3473
18966 msgid ""
18967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18968 msgstr ""
18969 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18970 "Windows."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3480
18973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18974 msgstr ""
18975 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18976 "\")"
18977
18978 #: src/LyXVC.cpp:86
18979 #, c-format
18980 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18981 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18982
18983 #: src/LyXVC.cpp:88
18984 msgid "Retrieve from version control?"
18985 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:89
18988 msgid "&Retrieve"
18989 msgstr "&Recuperar"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:115
18992 msgid "Document not saved"
18993 msgstr "Documento no guardado"
18994
18995 #: src/LyXVC.cpp:116
18996 msgid "You must save the document before it can be registered."
18997 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18998
18999 #: src/LyXVC.cpp:148
19000 msgid "LyX VC: Initial description"
19001 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19004 msgid "(no initial description)"
19005 msgstr "(sin descripción inicial)"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:165
19008 msgid "(no log message)"
19009 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19010
19011 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19012 msgid "LyX VC: Log Message"
19013 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:216
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19019 "changes.\n"
19020 "\n"
19021 "Do you want to revert to the older version?"
19022 msgstr ""
19023 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19024 "actuales.\n"
19025 "\n"
19026 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:221
19029 msgid "Revert to stored version of document?"
19030 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
19033 msgid "&Revert"
19034 msgstr "&Revertir"
19035
19036 #: src/Paragraph.cpp:1922
19037 msgid "Senseless with this layout!"
19038 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19039
19040 #: src/Paragraph.cpp:1984
19041 msgid "Alignment not permitted"
19042 msgstr "Alineación no permitida"
19043
19044 #: src/Paragraph.cpp:1985
19045 msgid ""
19046 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19047 "Setting to default."
19048 msgstr ""
19049 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19050 "Poniendo la predeterminada."
19051
19052 #: src/Paragraph.cpp:3016
19053 msgid "Memory problem"
19054 msgstr "Problema de memoria"
19055
19056 #: src/Paragraph.cpp:3016
19057 msgid "Paragraph not properly initialized"
19058 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19059
19060 #: src/Text.cpp:383
19061 msgid "Unknown Inset"
19062 msgstr "Recuadro desconocido"
19063
19064 #: src/Text.cpp:464
19065 msgid "Change tracking error"
19066 msgstr "Cambiar error seguido"
19067
19068 #: src/Text.cpp:465
19069 #, c-format
19070 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19071 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19072
19073 #: src/Text.cpp:476
19074 msgid "Unknown token"
19075 msgstr "Símbolo desconocido"
19076
19077 #: src/Text.cpp:939
19078 msgid ""
19079 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19080 "Tutorial."
19081 msgstr ""
19082 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19083 "Tutorial."
19084
19085 #: src/Text.cpp:947
19086 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19087 msgstr ""
19088 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19089
19090 #: src/Text.cpp:1767
19091 msgid "[Change Tracking] "
19092 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19093
19094 #: src/Text.cpp:1773
19095 msgid "Change: "
19096 msgstr "Cambio: "
19097
19098 #: src/Text.cpp:1777
19099 msgid " at "
19100 msgstr " en "
19101
19102 #: src/Text.cpp:1787
19103 #, c-format
19104 msgid "Font: %1$s"
19105 msgstr "Fuente: %1$s"
19106
19107 #: src/Text.cpp:1792
19108 #, c-format
19109 msgid ", Depth: %1$d"
19110 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19111
19112 #: src/Text.cpp:1798
19113 msgid ", Spacing: "
19114 msgstr ", Espaciado: "
19115
19116 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19117 msgid "OneHalf"
19118 msgstr "Uno y medio"
19119
19120 #: src/Text.cpp:1810
19121 msgid "Other ("
19122 msgstr "Otro ("
19123
19124 #: src/Text.cpp:1819
19125 msgid ", Inset: "
19126 msgstr ", recuadro: "
19127
19128 #: src/Text.cpp:1820
19129 msgid ", Paragraph: "
19130 msgstr ", Párrafo: "
19131
19132 #: src/Text.cpp:1821
19133 msgid ", Id: "
19134 msgstr ", Id: "
19135
19136 #: src/Text.cpp:1822
19137 msgid ", Position: "
19138 msgstr ", posición: "
19139
19140 #: src/Text.cpp:1828
19141 msgid ", Char: 0x"
19142 msgstr ", carácter: 0x"
19143
19144 #: src/Text.cpp:1830
19145 msgid ", Boundary: "
19146 msgstr ", frontera: "
19147
19148 #: src/Text2.cpp:386
19149 msgid "No font change defined."
19150 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19151
19152 #: src/Text2.cpp:426
19153 msgid "Nothing to index!"
19154 msgstr "¡Nada que indexar!"
19155
19156 #: src/Text2.cpp:428
19157 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19158 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19159
19160 #: src/Text3.cpp:193
19161 msgid "Math editor mode"
19162 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19163
19164 #: src/Text3.cpp:195
19165 msgid "No valid math formula"
19166 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19167
19168 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19169 msgid "Already in regular expression mode"
19170 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19171
19172 #: src/Text3.cpp:216
19173 msgid "Regexp editor mode"
19174 msgstr "Modo editor de regexp"
19175
19176 #: src/Text3.cpp:1284
19177 msgid "Layout "
19178 msgstr "Estilo "
19179
19180 #: src/Text3.cpp:1285
19181 msgid " not known"
19182 msgstr " no conocido"
19183
19184 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19185 msgid "Missing argument"
19186 msgstr "Falta argumento"
19187
19188 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19189 msgid "Character set"
19190 msgstr "Conjunto de caracteres"
19191
19192 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19193 msgid "Paragraph layout set"
19194 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19195
19196 #: src/TextClass.cpp:155
19197 msgid "Plain Layout"
19198 msgstr "Sin formato"
19199
19200 #: src/TextClass.cpp:731
19201 msgid "Missing File"
19202 msgstr "Archivo perdido"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:732
19205 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19206 msgstr ""
19207 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19208
19209 #: src/TextClass.cpp:735
19210 msgid "Corrupt File"
19211 msgstr "Archivo corrupto"
19212
19213 #: src/TextClass.cpp:736
19214 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19215 msgstr ""
19216 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19217
19218 #: src/TextClass.cpp:1293
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "The module %1$s has been requested by\n"
19222 "this document but has not been found in the list of\n"
19223 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19224 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19225 msgstr ""
19226 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19227 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19228 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19229 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:1297
19232 msgid "Module not available"
19233 msgstr "Módulo no disponible"
19234
19235 #: src/TextClass.cpp:1302
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "The module %1$s requires a package that is\n"
19239 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19240 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19241 msgstr ""
19242 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19243 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19244 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1306
19247 msgid "Package not available"
19248 msgstr "Paquete no disponible"
19249
19250 #: src/TextClass.cpp:1311
19251 #, c-format
19252 msgid "Error reading module %1$s\n"
19253 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19256 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19257 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19258 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19260 msgid "Revision control error."
19261 msgstr "Error de control de revisión."
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:61
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "Some problem occured while running the command:\n"
19267 "'%1$s'."
19268 msgstr ""
19269 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19270 "'%1$s'."
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19273 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19274 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19275 msgid "Error: Could not generate logfile."
19276 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:498
19279 msgid "Up-to-date"
19280 msgstr "Actualizar"
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:500
19283 msgid "Locally Modified"
19284 msgstr "Modificado localmente"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:502
19287 msgid "Locally Added"
19288 msgstr "Añadido localmente"
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:504
19291 msgid "Needs Merge"
19292 msgstr "Necesita fusión"
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:506
19295 msgid "Needs Checkout"
19296 msgstr "Necesita comprobación"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:508
19299 msgid "No CVS file"
19300 msgstr "No hay archivo CVS"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:510
19303 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19304 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:694
19307 msgid ""
19308 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19309 "You have to update from repository first or revert your changes."
19310 msgstr ""
19311 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19312 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:699
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Bad status when checking in changes.\n"
19318 "\n"
19319 "'%1$s'\n"
19320 "\n"
19321 msgstr ""
19322 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19323 "\n"
19324 "'%1$s'\n"
19325 "\n"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Error when updating from repository.\n"
19331 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19332 "'%1$s'.\n"
19333 "\n"
19334 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19335 msgstr ""
19336 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19337 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19338 "\"\"'%1$s'.\n"
19339 "\"\"\n"
19340 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:781
19343 #, fuzzy, c-format
19344 msgid ""
19345 "There were detected changes in the working directory:\n"
19346 "%1$s\n"
19347 "\n"
19348 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19349 "revert back to the repository version."
19350 msgstr ""
19351 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19352 "%1$s\n"
19353 "\n"
19354 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19355 "volver a la versión del repositorio."
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19358 #: src/VCBackend.cpp:1250
19359 msgid "Changes detected"
19360 msgstr "Cambios detectados"
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19363 msgid "&Abort"
19364 msgstr "&Abortar"
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19367 msgid "View &Log ..."
19368 msgstr "Ver &Registro..."
19369
19370 #: src/VCBackend.cpp:808
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19374 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19375 "'%2$s'.\n"
19376 "\n"
19377 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19378 msgstr ""
19379 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19380 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19381 "'%2$s'.\n"
19382 "\n"
19383 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:869
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "The document %1$s is not in repository.\n"
19389 "You have to check in the first revision before you can revert."
19390 msgstr ""
19391 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19392 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:877
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19398 "The status '%2$s' is unexpected."
19399 msgstr ""
19400 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19401 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:1085
19404 msgid ""
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19408 msgstr ""
19409 "Error al remitir al repositorio.\n"
19410 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19411 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:1178
19414 msgid ""
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19419 msgstr ""
19420 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19421 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19422 "ahora el documento actual!\n"
19423 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1184
19426 msgid ""
19427 "Error while releasing write lock.\n"
19428 "Check the access to the repository."
19429 msgstr ""
19430 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19431 "Comprobar el acceso al repositorio."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:1241
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "There were detected changes in the working directory:\n"
19437 "%1$s\n"
19438 "\n"
19439 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19440 "preferred.\n"
19441 "\n"
19442 "Continue?"
19443 msgstr ""
19444 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19445 "%1$s\n"
19446 "\n"
19447 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19448 "local.\n"
19449 "\n"
19450 "¿Continuar?"
19451
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19454 msgid "&Yes"
19455 msgstr "&Sí"
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19459 msgid "&No"
19460 msgstr "&No"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1313
19463 msgid "VCN File Locking"
19464 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314
19467 msgid "Locking property unset."
19468 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19471 msgid "Locking property set."
19472 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1315
19475 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19476 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:468
19479 msgid "Default skip"
19480 msgstr "Salto predeterminado"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:471
19483 msgid "Small skip"
19484 msgstr "Salto pequeño"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:474
19487 msgid "Medium skip"
19488 msgstr "Salto medio"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:477
19491 msgid "Big skip"
19492 msgstr "Salto grande"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:480
19495 msgid "Vertical fill"
19496 msgstr "Relleno vertical"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:487
19499 msgid "protected"
19500 msgstr "protegido"
19501
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19506 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19507 msgstr ""
19508 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19509 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19512 msgid "Reload saved document?"
19513 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19516 msgid "&Reload"
19517 msgstr "&Recargar"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19520 msgid "&Keep Changes"
19521 msgstr "Mantener cambios"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19524 #, c-format
19525 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19526 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19527
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19529 msgid "File not readable!"
19530 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19536 "\n"
19537 "Do you want to create a new document?"
19538 msgstr ""
19539 "El documento %1$s no existe.\n"
19540 "\n"
19541 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19542
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19544 msgid "Create new document?"
19545 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19548 msgid "&Create"
19549 msgstr "&Crear"
19550
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "The specified document template\n"
19555 "%1$s\n"
19556 "could not be read."
19557 msgstr ""
19558 "La plantilla de documento especificada\n"
19559 "%1$s\n"
19560 "no pudo ser leída."
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19563 msgid "Could not read template"
19564 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19567 msgid "Standard[[Bullets]]"
19568 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19571 msgid "Maths"
19572 msgstr "Ecuaciones"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19575 msgid "Dings 1"
19576 msgstr "Dings 1"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19579 msgid "Dings 2"
19580 msgstr "Dings 2"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19583 msgid "Dings 3"
19584 msgstr "Dings 3"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19587 msgid "Dings 4"
19588 msgstr "Dings 4"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19591 msgid "Directories"
19592 msgstr "Directorios"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19595 msgid "File"
19596 msgstr "Archivo"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19599 msgid "Master document"
19600 msgstr "Documento maestro"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19603 msgid "Open files"
19604 msgstr "Abrir archivos"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19607 msgid "Manuals"
19608 msgstr "Manuales"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19614 "Continue searching from the beginning?"
19615 msgstr ""
19616 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19617 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19623 "Continue searching from the end?"
19624 msgstr ""
19625 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19626 "¿Continuar buscando desde el final?"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19629 msgid "Wrap search?"
19630 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19633 msgid "Nothing to search"
19634 msgstr "Nada que buscar"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19637 msgid "No open document(s) in which to search"
19638 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19641 msgid "Advanced Find and Replace"
19642 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19646 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19649 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19650 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19653 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19654 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19660 "1995--%1$s LyX Team"
19661 msgstr ""
19662 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19663 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19666 msgid ""
19667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19670 "any later version."
19671 msgstr ""
19672 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19673 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19674 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19675 "elección) cualquier versión posterior."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19678 msgid ""
19679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19682 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19684 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19685 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19686 msgstr ""
19687 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19688 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19689 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19690 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19691 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19692 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19693 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19696 msgid "not released yet"
19697 msgstr "aún no publicada"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19700 #, c-format
19701 msgid ""
19702 "LyX Version %1$s\n"
19703 "(%2$s)"
19704 msgstr ""
19705 "Versión LyX %1$s\n"
19706 "(%2$s)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19709 msgid "Library directory: "
19710 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19713 msgid "User directory: "
19714 msgstr "Directorio del usuario: "
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19719 #, c-format
19720 msgid "LyX: %1$s"
19721 msgstr "LyX: %1$s"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19724 msgid "About %1"
19725 msgstr "Acerca de %1"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19729 msgid "Preferences"
19730 msgstr "Preferencias"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19733 msgid "Reconfigure"
19734 msgstr "Reconfigurar"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19737 msgid "Quit %1"
19738 msgstr "Salir de %1"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19741 msgid "Nothing to do"
19742 msgstr "Nada que hacer"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19745 msgid "Unknown action"
19746 msgstr "Acción desconocida"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19749 msgid "Command not handled"
19750 msgstr "Comando no manejado"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19753 msgid "Command disabled"
19754 msgstr "Comando desactivado"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19757 msgid "Running configure..."
19758 msgstr "Ejecutando configurar..."
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19761 msgid "Reloading configuration..."
19762 msgstr "Recargando configuración..."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19765 msgid "System reconfiguration failed"
19766 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19769 msgid ""
19770 "The system reconfiguration has failed.\n"
19771 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19772 "Please reconfigure again if needed."
19773 msgstr ""
19774 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19775 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19776 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19779 msgid "System reconfigured"
19780 msgstr "Sistema reconfigurado"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19783 msgid ""
19784 "The system has been reconfigured.\n"
19785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19786 "updated document class specifications."
19787 msgstr ""
19788 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19789 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19790 "especificación de clase de documento actualizada."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19793 msgid "Exiting."
19794 msgstr "Saliendo."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19797 #, c-format
19798 msgid "Opening help file %1$s..."
19799 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19803 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19806 #, c-format
19807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19808 msgstr ""
19809 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19812 #, c-format
19813 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19814 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19817 msgid "Unable to save document defaults"
19818 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19821 msgid "Unknown function."
19822 msgstr "Función desconocida."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19825 msgid "The current document was closed."
19826 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19829 msgid ""
19830 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19831 "documents and exit.\n"
19832 "\n"
19833 "Exception: "
19834 msgstr ""
19835 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19836 "guardados y salir.\n"
19837 "\n"
19838 "Excepción: "
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19842 msgid "Software exception Detected"
19843 msgstr "Detectada excepción del programa"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19846 msgid ""
19847 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19848 "unsaved documents and exit."
19849 msgstr ""
19850 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19851 "todos los documentos no guardados y salir."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19855 msgid "Could not find UI definition file"
19856 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "Error while reading the included file\n"
19862 "%1$s\n"
19863 "Please check your installation."
19864 msgstr ""
19865 "Error al leer el archivo incluido\n"
19866 "%1$s.\n"
19867 "Comprobar la instalación."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19870 msgid "Could not find default UI file"
19871 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19874 msgid ""
19875 "LyX could not find the default UI file!\n"
19876 "Please check your installation."
19877 msgstr ""
19878 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19879 "%1$s.\n"
19880 "Comprobar su instalación."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Error while reading the configuration file\n"
19886 "%1$s\n"
19887 "Falling back to default.\n"
19888 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19889 "check which User Interface file you are using."
19890 msgstr ""
19891 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19892 "%1$s\n"
19893 "Volviendo al predeterminado.\n"
19894 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19895 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19898 msgid "BibTeX Bibliography"
19899 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19908 msgid "Documents|#o#O"
19909 msgstr "Documentos|#o#O"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19913 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19916 msgid "Select a BibTeX database to add"
19917 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19921 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19924 msgid "Select a BibTeX style"
19925 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19928 msgid "No frame"
19929 msgstr "Sin marco"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19932 msgid "Simple rectangular frame"
19933 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thin"
19937 msgstr "Marco ovalado, fino"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19940 msgid "Oval frame, thick"
19941 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Drop shadow"
19945 msgstr "Marco sombreado"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19948 msgid "Shaded background"
19949 msgstr "Fondo sombreado"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19952 msgid "Double rectangular frame"
19953 msgstr "Marco rectangular doble"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19956 msgid "Height"
19957 msgstr "Alto"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19960 msgid "Depth"
19961 msgstr "Profundidad"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Total Height"
19965 msgstr "Alto total"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19968 msgid "Width"
19969 msgstr "Ancho"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19972 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19973 msgid "Makebox"
19974 msgstr "Cuadro de línea"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19977 msgid "Branch"
19978 msgstr "Rama"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19981 msgid "Activated"
19982 msgstr "Activado"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19985 msgid "Color"
19986 msgstr "Color"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19989 msgid "Filename Suffix"
19990 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19998 msgid "Yes"
19999 msgstr "Sí"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20007 msgid "No"
20008 msgstr "No"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20011 msgid "Enter new branch name"
20012 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20019 msgstr ""
20020 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20021 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20024 msgid "&Merge"
20025 msgstr "&Fusionar"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20028 msgid "Renaming failed"
20029 msgstr "Renombrado fallido"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20032 msgid "The branch could not be renamed."
20033 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20036 msgid "Merge Changes"
20037 msgstr "Fusionar cambios"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20040 #, c-format
20041 msgid ""
20042 "Change by %1$s\n"
20043 "\n"
20044 msgstr ""
20045 "Cambio por %1$s\n"
20046 "\n"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20049 #, c-format
20050 msgid "Change made at %1$s\n"
20051 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20058 msgid "No change"
20059 msgstr "Ningún cambio"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20062 msgid "Small Caps"
20063 msgstr "Versalitas"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20071 msgid "Reset"
20072 msgstr "Reiniciar"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20075 msgid "Underbar"
20076 msgstr "Subrayado"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20079 msgid "Double underbar"
20080 msgstr "Subrayado doble"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20083 msgid "Wavy underbar"
20084 msgstr "Subrayado ondulado"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20087 msgid "Strikeout"
20088 msgstr "Tachado"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20091 msgid "No color"
20092 msgstr "Sin color"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20095 msgid "Black"
20096 msgstr "Negro"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20099 msgid "White"
20100 msgstr "Blanco"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20103 msgid "Red"
20104 msgstr "Rojo"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20107 msgid "Green"
20108 msgstr "Verde"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20111 msgid "Blue"
20112 msgstr "Azul"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20115 msgid "Cyan"
20116 msgstr "Cyan"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20119 msgid "Magenta"
20120 msgstr "Magenta"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20123 msgid "Yellow"
20124 msgstr "Amarillo"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20127 msgid "Text Style"
20128 msgstr "Estilo del texto"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20131 msgid "Keys"
20132 msgstr "Claves"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20135 msgid "LinkBack PDF"
20136 msgstr "Enlace PDF"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20139 msgid "PDF"
20140 msgstr "PDF"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20143 msgid "pasted"
20144 msgstr "pegado"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20147 #, c-format
20148 msgid "%1$s Files"
20149 msgstr "Archivos %1$s"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20152 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20153 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20159 msgid "Canceled."
20160 msgstr "Cancelado."
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20163 msgid "Overwrite external file?"
20164 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20167 #, c-format
20168 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20169 msgstr ""
20170 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20171 "\n"
20172 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20175 msgid "List of previous commands"
20176 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20179 msgid "Next command"
20180 msgstr "Comando siguiente"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20183 msgid "Compare LyX files"
20184 msgstr "Comparar archivos LyX"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20187 msgid "Select document"
20188 msgstr "Seleccionar documento"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20193 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20194 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20199 msgid "Error"
20200 msgstr "Error"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 msgid "Error while comparing documents."
20204 msgstr "Error al comparar documentos."
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20207 msgid "Aborted"
20208 msgstr "Abortado"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20211 msgid "Finished"
20212 msgstr "Terminado"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20215 msgid "Aborting process..."
20216 msgstr "Abortando proceso..."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20219 msgid "differences"
20220 msgstr "diferencias"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20223 msgid "Compare different revisions"
20224 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20227 msgid "big[[delimiter size]]"
20228 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20231 msgid "Big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20236 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20243 msgid "Math Delimiter"
20244 msgstr "Delimitador matemático"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20248 msgid "(None)"
20249 msgstr "(Ninguno)"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20252 msgid "Variable"
20253 msgstr "Variable"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20256 msgid "Computer Modern Roman"
20257 msgstr "Computer Modern Roman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Latin Modern Roman"
20261 msgstr "Latin Modern Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "AE (Almost European)"
20265 msgstr "AE (Almost European)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "Times Roman"
20269 msgstr "Times Roman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Palatino"
20273 msgstr "Palatino"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bitstream Charter"
20277 msgstr "Bitstream Charter"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "New Century Schoolbook"
20281 msgstr "New Century Schoolbook"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "Bookman"
20285 msgstr "Bookman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Utopia"
20289 msgstr "Utopia"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Bera Serif"
20293 msgstr "Bera Serif"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Concrete Roman"
20297 msgstr "Concrete Roman"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Zapf Chancery"
20301 msgstr "Zapf Chancery"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20304 msgid "Computer Modern Sans"
20305 msgstr "Computer Modern Sans"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Latin Modern Sans"
20309 msgstr "Latin Modern Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "Helvetica"
20313 msgstr "Helvetica"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Avant Garde"
20317 msgstr "Avant Garde"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Bera Sans"
20321 msgstr "Bera Sans"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 msgid "CM Bright"
20325 msgstr "CM Bright"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20328 msgid "Computer Modern Typewriter"
20329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Latin Modern Typewriter"
20333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Courier"
20337 msgstr "Courier"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 msgid "Bera Mono"
20341 msgstr "Bera Mono"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20344 msgid "LuxiMono"
20345 msgstr "LuxiMono"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "CM Typewriter Light"
20349 msgstr "CM Typewriter Light"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20352 msgid "Page"
20353 msgstr "Página"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20356 msgid "Module not found!"
20357 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20360 msgid "Layout is valid!"
20361 msgstr "¡El formato es válido!"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20364 msgid "Layout is invalid!"
20365 msgstr "¡El formato no es válido!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20368 msgid "Document Settings"
20369 msgstr "Configuración del documento"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20373 msgid "Child Document"
20374 msgstr "Documento hijo"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20377 msgid "Include to Output"
20378 msgstr "Incluir en la salida"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20381 msgid "10"
20382 msgstr "10"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20385 msgid "11"
20386 msgstr "11"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20389 msgid "12"
20390 msgstr "12"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20393 msgid "None (no fontenc)"
20394 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20397 msgid "empty"
20398 msgstr "vacío"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20401 msgid "plain"
20402 msgstr "simple"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20405 msgid "headings"
20406 msgstr "encabezados"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20409 msgid "fancy"
20410 msgstr "elaborado"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20413 msgid "A0"
20414 msgstr "A0"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20417 msgid "A1"
20418 msgstr "A1"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20421 msgid "A2"
20422 msgstr "A2"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20425 msgid "A6"
20426 msgstr "A6"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20429 msgid "B0"
20430 msgstr "B0"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20433 msgid "B1"
20434 msgstr "B1"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20437 msgid "B2"
20438 msgstr "B2"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20441 msgid "B3"
20442 msgstr "B3"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20445 msgid "B4"
20446 msgstr "B4"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20449 msgid "B6"
20450 msgstr "B6"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20453 msgid "C0"
20454 msgstr "C0"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20457 msgid "C1"
20458 msgstr "C1"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20461 msgid "C2"
20462 msgstr "C2"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20465 msgid "C3"
20466 msgstr "C3"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20469 msgid "C4"
20470 msgstr "C4"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20473 msgid "C5"
20474 msgstr "C5"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20477 msgid "C6"
20478 msgstr "C6"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20481 msgid "JIS B0"
20482 msgstr "JIS B0"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20485 msgid "JIS B1"
20486 msgstr "JIS B1"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20489 msgid "JIS B2"
20490 msgstr "JIS B2"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20493 msgid "JIS B3"
20494 msgstr "JIS B3"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20497 msgid "JIS B4"
20498 msgstr "JIS B4"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20501 msgid "JIS B5"
20502 msgstr "JIS B5"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20505 msgid "JIS B6"
20506 msgstr "JIS B6"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20509 msgid "Language Default (no inputenc)"
20510 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20513 msgid "``text''"
20514 msgstr "“texto”"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20517 msgid "''text''"
20518 msgstr "”texto”"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20521 msgid ",,text``"
20522 msgstr "„texto“"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20525 msgid ",,text''"
20526 msgstr "„texto”"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20529 msgid "<<text>>"
20530 msgstr "«texto»"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20533 msgid ">>text<<"
20534 msgstr "»texto«"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20537 msgid "Numbered"
20538 msgstr "Numerado"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20541 msgid "Appears in TOC"
20542 msgstr "Aparece en el IG"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20545 msgid "Author-year"
20546 msgstr "Autor-año"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20549 msgid "Numerical"
20550 msgstr "Numérico"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20553 #, c-format
20554 msgid "Unavailable: %1$s"
20555 msgstr "No disponible: %1$s"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20559 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20560 msgstr ""
20561 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20562 "parámetros."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20567 msgid "Document Class"
20568 msgstr "Clase del documento"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20574 msgid "Child Documents"
20575 msgstr "Documento hijo"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20578 msgid "Modules"
20579 msgstr "Módulos"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20582 msgid "Local Layout"
20583 msgstr "Formato local"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20586 msgid "Text Layout"
20587 msgstr "Diseño del texto"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20590 msgid "Page Margins"
20591 msgstr "Márgenes de página"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20594 msgid "Colors"
20595 msgstr "Colores"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20598 msgid "Numbering & TOC"
20599 msgstr "Numeración e IG"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20602 msgid "Indexes"
20603 msgstr "Índices"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20606 msgid "PDF Properties"
20607 msgstr "Propiedades PDF"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20610 msgid "Math Options"
20611 msgstr "Opciones de ecuación"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20614 msgid "Float Placement"
20615 msgstr "Posición de flotantes"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20618 msgid "Bullets"
20619 msgstr "Marcas"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20622 msgid "Branches"
20623 msgstr "Ramas"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20626 msgid "LaTeX Preamble"
20627 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20632 msgid " (not installed)"
20633 msgstr " (no instalado)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20636 msgid "Layouts|#o#O"
20637 msgstr "Formatos|#o#O"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20640 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20641 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20645 msgid "Local layout file"
20646 msgstr "Archivo de formato local"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20649 msgid ""
20650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20651 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20652 "document may not work with this layout if you do not\n"
20653 "keep the layout file in the document directory."
20654 msgstr ""
20655 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20656 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20657 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20658 "archivo de formato en el directorio del documento."
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20661 msgid "&Set Layout"
20662 msgstr "Establecer Formato"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20665 msgid "Unable to read local layout file."
20666 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20669 msgid "Select master document"
20670 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20674 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20678 msgid "Unapplied changes"
20679 msgstr "Cambios no aplicados"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20683 msgid ""
20684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20686 msgstr ""
20687 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20688 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20692 msgid "&Dismiss"
20693 msgstr "&Rechazar"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20697 msgid "Unable to set document class."
20698 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20701 #, c-format
20702 msgid "%1$s, %2$s"
20703 msgstr "%1$s, %2$s"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20706 #, c-format
20707 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20708 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20711 #, c-format
20712 msgid "%1$s (unavailable)"
20713 msgstr "%1$s (no disponible)"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20716 msgid "Module provided by document class."
20717 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20720 #, c-format
20721 msgid "Package(s) required: %1$s."
20722 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20725 msgid "or"
20726 msgstr "o"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20729 #, c-format
20730 msgid "Modules required: %1$s."
20731 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20734 #, c-format
20735 msgid "Modules excluded: %1$s."
20736 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20739 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20740 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20743 msgid "[No options predefined]"
20744 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20747 msgid "Can't set layout!"
20748 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20751 #, c-format
20752 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20753 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20756 msgid "Not Found"
20757 msgstr "No encontrado"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20760 msgid "Assigned master does not include this file"
20761 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "You must include this file in the document\n"
20767 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20768 "feature."
20769 msgstr ""
20770 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20771 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20772 "documento maestro."
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20775 msgid "Could not load master"
20776 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "The master document '%1$s'\n"
20782 "could not be loaded."
20783 msgstr ""
20784 "El documento maestro '%1$s'\n"
20785 "no se ha podido cargar."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20788 msgid "Literate"
20789 msgstr "Literario"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20792 msgid "pLaTeX"
20793 msgstr "pLaTeX"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20796 msgid "Error List"
20797 msgstr "Lista de errores"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20800 #, c-format
20801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20802 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20805 msgid "Top left"
20806 msgstr "Arriba izquierda"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20809 msgid "Bottom left"
20810 msgstr "Abajo izquierda"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20813 msgid "Baseline left"
20814 msgstr "Línea base izquierda"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20817 msgid "Top center"
20818 msgstr "Arriba centro"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20821 msgid "Bottom center"
20822 msgstr "Abajo centro"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20825 msgid "Baseline center"
20826 msgstr "Línea base centro"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20829 msgid "Top right"
20830 msgstr "Arriba derecha"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20833 msgid "Bottom right"
20834 msgstr "Abajo derecha"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20837 msgid "Baseline right"
20838 msgstr "Línea base derecha"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20841 msgid "External Material"
20842 msgstr "Material externo"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20845 msgid "Scale%"
20846 msgstr "Escala%"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20849 msgid "Select external file"
20850 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20853 msgid "automatically"
20854 msgstr "automáticamente"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20857 msgid "Graphics"
20858 msgstr "Gráficos"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20861 msgid "Dissolve previous group?"
20862 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20865 #, c-format
20866 msgid ""
20867 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20868 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20869 "because this graphic was its only member.\n"
20870 "How do you want to proceed?"
20871 msgstr ""
20872 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20873 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20874 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20875 "¿Cómo deseas proceder?"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20878 #, c-format
20879 msgid "Stick with group '%1$s'"
20880 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20883 #, c-format
20884 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20885 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20891 "the group will be dissolved,\n"
20892 "because this graphic was its only member.\n"
20893 "How do you want to proceed?"
20894 msgstr ""
20895 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20896 "el grupo se disolverá,\n"
20897 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20898 "¿Cómo deseas proceder?"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20901 #, c-format
20902 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20903 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20906 msgid "Enter unique group name:"
20907 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20910 msgid "Group already defined!"
20911 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20914 #, c-format
20915 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20916 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20919 msgid "bp"
20920 msgstr "bp"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20923 msgid "cm"
20924 msgstr "cm"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20927 msgid "mm"
20928 msgstr "mm"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20931 #, fuzzy
20932 msgid "in[[unit of measure]]"
20933 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20936 msgid "Select graphics file"
20937 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20940 msgid "Clipart|#C#c"
20941 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20945 msgid "Thin Space"
20946 msgstr "Espacio delgado"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20949 msgid "Medium Space"
20950 msgstr "Espacio medio"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20953 msgid "Thick Space"
20954 msgstr "Espacio grueso"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20958 msgid "Negative Thin Space"
20959 msgstr "Espacio delgado negativo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20962 msgid "Negative Medium Space"
20963 msgstr "Espacio medio negativo"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20966 msgid "Negative Thick Space"
20967 msgstr "Espacio grueso negativo"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20971 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20974 msgid "Quad (1 em)"
20975 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20978 msgid "Double Quad (2 em)"
20979 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20982 msgid "Interword Space"
20983 msgstr "Espacio entre palabras"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20986 msgid "Horizontal Fill"
20987 msgstr "Relleno horizontal"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20990 msgid ""
20991 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20992 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20993 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20994 msgstr ""
20995 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20996 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20997 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21002 msgid ""
21003 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21004 msgstr ""
21005 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21006 "lista de parámetros."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21009 msgid "Select document to include"
21010 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21013 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21014 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21017 msgid "Index Entry Settings"
21018 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21021 msgid "Label Color"
21022 msgstr "Color de la etiqueta"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21025 msgid "Cannot remove standard index"
21026 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21029 msgid "The default index cannot be removed."
21030 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21033 msgid "Enter new index name"
21034 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21037 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21038 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21041 msgid "unknown"
21042 msgstr " desconocido"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 msgid "shortcut"
21046 msgstr "atajo"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "shortcuts"
21050 msgstr "atajos"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 msgid "lyxrc"
21054 msgstr "lyxrc"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgid "package"
21058 msgstr "paquete"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgid "textclass"
21062 msgstr "clase de texto"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21065 msgid "menu"
21066 msgstr "menú"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21069 msgid "icon"
21070 msgstr "icono"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 msgid "buffer"
21074 msgstr "buffer"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21077 msgid "lyxinfo"
21078 msgstr "infolyx"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21081 msgid "Shift-"
21082 msgstr "Mayúsculas-"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21085 msgid "Control-"
21086 msgstr "Control-"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21089 msgid "Option-"
21090 msgstr "Opcion-"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21093 msgid "Command-"
21094 msgstr "Comando-"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21097 msgid "No language"
21098 msgstr "Ningún idioma"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21101 msgid "Program Listing Settings"
21102 msgstr "Configuración de listados de programa"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21105 msgid "No dialect"
21106 msgstr "Ningún dialecto"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21109 msgid "LaTeX Log"
21110 msgstr "Registro de LaTeX"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21113 msgid "LyX2LyX"
21114 msgstr "LyX2LyX"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21117 msgid "Literate Programming Build Log"
21118 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21121 msgid "lyx2lyx Error Log"
21122 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21125 msgid "Version Control Log"
21126 msgstr "Registro del control de versiones"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21129 msgid "Log file not found."
21130 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21133 msgid "No literate programming build log file found."
21134 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21137 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21138 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21141 msgid "No version control log file found."
21142 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21145 msgid "Math Matrix"
21146 msgstr "Matriz matemática"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21149 msgid "Note Settings"
21150 msgstr "Configuración de la nota"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21153 msgid "Paragraph Settings"
21154 msgstr "Configuración del párrafo"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21157 msgid ""
21158 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21159 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21160 "\n"
21161 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21162 "the items is used."
21163 msgstr ""
21164 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21165 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21166 "Descripción.\n"
21167 "\n"
21168 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21169 "más grande de todos los ítems."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21172 msgid "Phantom Settings"
21173 msgstr "Configuración del fantasma"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21176 msgid "System files|#S#s"
21177 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21180 msgid "User files|#U#u"
21181 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21184 msgid "Look & Feel"
21185 msgstr "Apariencia"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21188 msgid "Language Settings"
21189 msgstr "Configuración del idioma"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21192 msgid "File Handling"
21193 msgstr "Gestión de archivos"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21196 msgid "Keyboard/Mouse"
21197 msgstr "Teclado/Ratón"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21200 msgid "Input Completion"
21201 msgstr "Autocompletar"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21205 msgid "Co&mmand:"
21206 msgstr "&Comando:"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21209 msgid "Screen Fonts"
21210 msgstr "Fuentes de pantalla"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21213 msgid "Paths"
21214 msgstr "Rutas"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21217 msgid "Select directory for example files"
21218 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21221 msgid "Select a document templates directory"
21222 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21225 msgid "Select a temporary directory"
21226 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21229 msgid "Select a backups directory"
21230 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21233 msgid "Select a document directory"
21234 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21237 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21238 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21241 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21242 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21245 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21246 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21250 msgid "Spellchecker"
21251 msgstr "Corrector ortográfico"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21254 msgid "Native"
21255 msgstr "Nativo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21258 msgid "Aspell"
21259 msgstr "Aspell"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21262 msgid "Enchant"
21263 msgstr "Enchant"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21266 msgid "Hunspell"
21267 msgstr "Hunspell"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21270 msgid "Converters"
21271 msgstr "Convertidores"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21274 msgid "File Formats"
21275 msgstr "Formatos de archivo"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21278 msgid "Format in use"
21279 msgstr "Formato en uso"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21282 msgid ""
21283 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21284 "converter. Please remove the converter first."
21285 msgstr ""
21286 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21287 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21291 msgstr ""
21292 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21293 "primero."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21296 msgid "LyX needs to be restarted!"
21297 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21300 msgid ""
21301 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21302 "restart."
21303 msgstr ""
21304 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21305 "reinicio."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21308 msgid "Printer"
21309 msgstr "Impresora"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21312 msgid "User Interface"
21313 msgstr "Interfaz de usuario"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21316 msgid "Control"
21317 msgstr "Control"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21320 msgid "Shortcuts"
21321 msgstr "Atajos de teclado"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21324 msgid "Function"
21325 msgstr "Función"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21328 msgid "Shortcut"
21329 msgstr "Atajo"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21332 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21333 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21336 msgid "Mathematical Symbols"
21337 msgstr "Símbolos matemáticos"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21340 msgid "Document and Window"
21341 msgstr "Documento y ventanas"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21344 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21345 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21348 msgid "System and Miscellaneous"
21349 msgstr "Sistema y misceláneos"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21352 msgid "Res&tore"
21353 msgstr "&Restaurar"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21357 msgid "Failed to create shortcut"
21358 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21361 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21362 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21365 msgid "Invalid or empty key sequence"
21366 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21372 "%2$s\n"
21373 "You need to remove that binding before creating a new one."
21374 msgstr ""
21375 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21376 "%2$s\n"
21377 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21381 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21384 msgid "Identity"
21385 msgstr "Identidad"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21388 msgid "Choose bind file"
21389 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21392 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21393 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21396 msgid "Choose UI file"
21397 msgstr "Elegir archivo UI"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21400 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21401 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21404 msgid "Choose keyboard map"
21405 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21408 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21409 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21412 msgid "Print Document"
21413 msgstr "Imprimir documento"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21416 msgid "Print to file"
21417 msgstr "Imprimir en archivo"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21420 msgid "PostScript files (*.ps)"
21421 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21424 msgid "Longest label width"
21425 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21428 msgid "Index Settings"
21429 msgstr "Configuración del índice"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21432 msgid "<All indexes>"
21433 msgstr "<Todos los índices>"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21436 msgid "Progress/Debug Messages"
21437 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21440 msgid "Debug Level"
21441 msgstr "Nivel de depuración"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21444 msgid "Set"
21445 msgstr "Establecer"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21448 msgid "Cross-reference"
21449 msgstr "Referencia cruzada"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21452 msgid "&Go Back"
21453 msgstr "&Volver"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21456 msgid "Jump back"
21457 msgstr "Saltar hacia atrás"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21460 msgid "Jump to label"
21461 msgstr "Saltar a etiqueta"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21464 msgid "<No prefix>"
21465 msgstr "<Sin prefijo>"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21468 msgid "Find and Replace"
21469 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21472 msgid "Send Document to Command"
21473 msgstr "Enviar documento al comando"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21476 msgid "Show File"
21477 msgstr "Mostrar Archivo"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21480 msgid "Error -> Cannot load file!"
21481 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21484 #, c-format
21485 msgid "%1$d words checked."
21486 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21489 msgid "One word checked."
21490 msgstr "Una palabra comprobada."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21493 msgid "Spelling check completed"
21494 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21497 msgid "Basic Latin"
21498 msgstr "Latín básico"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21501 msgid "Latin-1 Supplement"
21502 msgstr "Latín-1 suplementario"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21505 msgid "Latin Extended-A"
21506 msgstr "Latín extendido-A"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21509 msgid "Latin Extended-B"
21510 msgstr "Latín extendido-B"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21513 msgid "IPA Extensions"
21514 msgstr "Extensiones IPA"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21517 msgid "Spacing Modifier Letters"
21518 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21521 msgid "Combining Diacritical Marks"
21522 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21525 msgid "Cyrillic"
21526 msgstr "Cirílico"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21529 msgid "Arabic"
21530 msgstr "Árabe"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21533 msgid "Devanagari"
21534 msgstr "Devánagari"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21537 msgid "Bengali"
21538 msgstr "Bengalí"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21541 msgid "Gurmukhi"
21542 msgstr "Gurmukhi"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21545 msgid "Gujarati"
21546 msgstr "Guyaratí"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21549 msgid "Oriya"
21550 msgstr "Oriya"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21553 msgid "Tamil"
21554 msgstr "Tamil"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21557 msgid "Telugu"
21558 msgstr "Telugú"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21561 msgid "Kannada"
21562 msgstr "Canarés"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21565 msgid "Malayalam"
21566 msgstr "Malayalam"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21569 msgid "Lao"
21570 msgstr "Laosiano"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21573 msgid "Tibetan"
21574 msgstr "Tibetano"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21577 msgid "Georgian"
21578 msgstr "Georgiano"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21581 msgid "Hangul Jamo"
21582 msgstr "Hangul Jamo"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21585 msgid "Phonetic Extensions"
21586 msgstr "Extensiones fonéticas"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21589 msgid "Latin Extended Additional"
21590 msgstr "Latín extendido adicional"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21593 msgid "Greek Extended"
21594 msgstr "Griego extendido"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21597 msgid "General Punctuation"
21598 msgstr "Puntuación general"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21601 msgid "Superscripts and Subscripts"
21602 msgstr "Superíndices y subíndices"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21605 msgid "Currency Symbols"
21606 msgstr "Símbolos monetarios"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21609 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21610 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21613 msgid "Letterlike Symbols"
21614 msgstr "Símbolos de letra"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21617 msgid "Number Forms"
21618 msgstr "Formas numerales"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21621 msgid "Mathematical Operators"
21622 msgstr "Operadores matemáticos"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21625 msgid "Miscellaneous Technical"
21626 msgstr "Técnicos varios"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21629 msgid "Control Pictures"
21630 msgstr "Pictogramas de control"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21633 msgid "Optical Character Recognition"
21634 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21637 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21638 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21641 msgid "Box Drawing"
21642 msgstr "Dibujo de marcos"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21645 msgid "Block Elements"
21646 msgstr "Elementos de bloque"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21649 msgid "Geometric Shapes"
21650 msgstr "Formas geométricas"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21653 msgid "Miscellaneous Symbols"
21654 msgstr "Símbolos varios"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21657 msgid "Dingbats"
21658 msgstr "Dingbats"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21661 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21662 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21665 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21666 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21669 msgid "Hiragana"
21670 msgstr "Hiragana"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21673 msgid "Katakana"
21674 msgstr "Katakana"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21677 msgid "Bopomofo"
21678 msgstr "Zhuyin"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21681 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21682 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21685 msgid "Kanbun"
21686 msgstr "Kanbun"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21689 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21690 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21693 msgid "CJK Compatibility"
21694 msgstr "Compatibilidad CJK"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21697 msgid "CJK Unified Ideographs"
21698 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21701 msgid "Hangul Syllables"
21702 msgstr "Sílabas hangul"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21705 msgid "High Surrogates"
21706 msgstr "Sustitutos altos"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21709 msgid "Private Use High Surrogates"
21710 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21713 msgid "Low Surrogates"
21714 msgstr "Sustitutos bajos"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21717 msgid "Private Use Area"
21718 msgstr "Área de uso privado"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21721 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21722 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21725 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21726 msgstr "Ligaduras"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21729 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21730 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21733 msgid "Combining Half Marks"
21734 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21737 msgid "CJK Compatibility Forms"
21738 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21741 msgid "Small Form Variants"
21742 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21745 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21746 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21749 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21750 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21753 msgid "Specials"
21754 msgstr "Especiales"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21757 msgid "Linear B Syllabary"
21758 msgstr "Silabario lineal B"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21761 msgid "Linear B Ideograms"
21762 msgstr "Ideogramas lineal B"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21765 msgid "Aegean Numbers"
21766 msgstr "Números egeos"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21769 msgid "Ancient Greek Numbers"
21770 msgstr "Números en griego antiguo"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21773 msgid "Old Italic"
21774 msgstr "Cursiva antigua"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21777 msgid "Gothic"
21778 msgstr "Gótico"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21781 msgid "Ugaritic"
21782 msgstr "Ugarítico"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21785 msgid "Old Persian"
21786 msgstr "Persa antiguo"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21789 msgid "Deseret"
21790 msgstr "Deseret"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21793 msgid "Shavian"
21794 msgstr "Shavian"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21797 msgid "Osmanya"
21798 msgstr "Osmanya"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21801 msgid "Cypriot Syllabary"
21802 msgstr "Silabario chipriota"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21805 msgid "Kharoshthi"
21806 msgstr "Kharoshthi"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21809 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21810 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21813 msgid "Musical Symbols"
21814 msgstr "Símbolos musicales"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21817 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21818 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21821 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21822 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21825 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21826 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21829 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21830 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21833 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21834 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21837 msgid "Tags"
21838 msgstr "Pestañas"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21841 msgid "Variation Selectors Supplement"
21842 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21845 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21846 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21849 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21850 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21853 msgid "Character: "
21854 msgstr "Carácter: "
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21857 msgid "Code Point: "
21858 msgstr "Punto de código:"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21861 msgid "Symbols"
21862 msgstr "Símbolos"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21865 msgid "Insert Table"
21866 msgstr "Insertar tabla"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21869 msgid "TeX Information"
21870 msgstr "Información TeX"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21873 msgid "No thesaurus available for this language!"
21874 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21877 msgid "Outline"
21878 msgstr "Contorno"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21881 msgid "auto"
21882 msgstr "auto"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21885 msgid "off"
21886 msgstr "desactivada"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21889 #, c-format
21890 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21891 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21894 msgid "version "
21895 msgstr "versión"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21898 msgid "unknown version"
21899 msgstr "versión desconocida"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21902 msgid "Small-sized icons"
21903 msgstr "Iconos pequeños"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21906 msgid "Normal-sized icons"
21907 msgstr "Iconos normales"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21910 msgid "Big-sized icons"
21911 msgstr "Iconos grandes"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21914 msgid "Exit LyX"
21915 msgstr "Salir de LyX"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21918 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21919 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21922 msgid "Welcome to LyX!"
21923 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21926 msgid "Automatic save done."
21927 msgstr "Guardado automático hecho."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21930 msgid "Automatic save failed!"
21931 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21934 msgid "Command not allowed without any document open"
21935 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21938 #, c-format
21939 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21940 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21943 msgid "Select template file"
21944 msgstr "Seleccionar plantilla"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21947 msgid "Templates|#T#t"
21948 msgstr "Plantillas|#T#t"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21951 msgid "Document not loaded."
21952 msgstr "Documento no cargado."
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21955 msgid "Select document to open"
21956 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21960 msgid "Examples|#E#e"
21961 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21964 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21965 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21968 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21969 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21972 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21973 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21976 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21977 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21982 msgid "Invalid filename"
21983 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "The directory in the given path\n"
21989 "%1$s\n"
21990 "does not exist."
21991 msgstr ""
21992 "El directorio en la ruta dada\n"
21993 "%1$s\n"
21994 "no existe."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21997 #, c-format
21998 msgid "Opening document %1$s..."
21999 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22002 #, c-format
22003 msgid "Document %1$s opened."
22004 msgstr "Documento %1$s abierto."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22007 msgid "Version control detected."
22008 msgstr "Detectado Control de versiones."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22011 #, c-format
22012 msgid "Could not open document %1$s"
22013 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22016 msgid "Couldn't import file"
22017 msgstr "No se pudo importar archivo"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22020 #, c-format
22021 msgid "No information for importing the format %1$s."
22022 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22025 #, c-format
22026 msgid "Select %1$s file to import"
22027 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22030 #, c-format
22031 msgid ""
22032 "The document %1$s already exists.\n"
22033 "\n"
22034 "Do you want to overwrite that document?"
22035 msgstr ""
22036 "El documento %1$s ya existe.\n"
22037 "\n"
22038 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22041 msgid "Overwrite document?"
22042 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22045 #, c-format
22046 msgid "Importing %1$s..."
22047 msgstr "Importando %1$s..."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22050 msgid "imported."
22051 msgstr "importado."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22054 msgid "file not imported!"
22055 msgstr "¡archivo no importado!"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22058 msgid "newfile"
22059 msgstr "archivo nuevo"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22062 msgid "Select LyX document to insert"
22063 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
22066 msgid "Absolute filename expected."
22067 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22070 msgid "Select file to insert"
22071 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22074 msgid "All Files (*)"
22075 msgstr "Todos los archivos (*)"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22078 msgid "Choose a filename to save document as"
22079 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22082 msgid "&Rename"
22083 msgstr "&Renombrar"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s could not be saved.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to rename the document and try again?"
22091 msgstr ""
22092 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22093 "\n"
22094 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22097 msgid "Rename and save?"
22098 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22101 msgid "&Retry"
22102 msgstr "&Reintentar"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22105 msgid "Close document"
22106 msgstr "Cerrar documento"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22109 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22110 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22116 "\n"
22117 "Do you want to save the document?"
22118 msgstr ""
22119 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22120 "\n"
22121 "¿Desea guardar el documento?"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22124 msgid "Save new document?"
22125 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22131 "\n"
22132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22133 msgstr ""
22134 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22135 "\n"
22136 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22139 msgid "Save changed document?"
22140 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22143 msgid "&Discard"
22144 msgstr "&Descartar"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to save the document?"
22152 msgstr ""
22153 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22154 "\n"
22155 "¿Desea guardar el documento?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Document \n"
22161 "%1$s\n"
22162 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22163 msgstr ""
22164 "El documento\n"
22165 " %1$s\n"
22166 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22167 "locales."
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22170 msgid "Reload externally changed document?"
22171 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22174 msgid "Error when setting the locking property."
22175 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22178 msgid "Directory is not accessible."
22179 msgstr "Directorio no accesible."
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22182 #, c-format
22183 msgid "Opening child document %1$s..."
22184 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22187 #, c-format
22188 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22189 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22192 #, c-format
22193 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22194 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22197 #, c-format
22198 msgid "Successful export to format: %1$s"
22199 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22202 #, c-format
22203 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22204 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
22207 msgid "Exporting ..."
22208 msgstr "Exportando ..."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
22211 msgid "Previewing ..."
22212 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22215 msgid "Document not loaded"
22216 msgstr "Documento no cargado"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22222 "version of the document %1$s?"
22223 msgstr ""
22224 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22225 "versión guardada del documento %1$s?"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
22228 msgid "Revert to saved document?"
22229 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
22232 msgid "Saving all documents..."
22233 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22236 msgid "All documents saved."
22237 msgstr "Todos los documentos guardados."
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
22240 #, c-format
22241 msgid "%1$s unknown command!"
22242 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
22245 msgid "Please, preview the document first."
22246 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
22249 msgid "Couldn't proceed."
22250 msgstr "No se pudo proceder."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22254 msgid "LaTeX Source"
22255 msgstr "Fuente LaTeX"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22258 msgid "DocBook Source"
22259 msgstr "Fuente DocBook"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22262 msgid "Literate Source"
22263 msgstr "Fuente Literate"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22266 msgid " (version control, locking)"
22267 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22270 msgid " (version control)"
22271 msgstr " (control de versiones)"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22274 msgid " (changed)"
22275 msgstr " (modificado)"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22278 msgid " (read only)"
22279 msgstr " (sólo lectura)"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22282 msgid "Close File"
22283 msgstr "Cerrar archivo"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22286 msgid "Hide tab"
22287 msgstr "Ocultar pestaña"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22290 msgid "Close tab"
22291 msgstr "Cerrar pestaña"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22294 msgid "Wrap Float Settings"
22295 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22296
22297 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22298 msgid "Click to detach"
22299 msgstr "Clic para separar"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22302 #, c-format
22303 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22304 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22305
22306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22308 msgstr ""
22309 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22312 msgid " (unknown)"
22313 msgstr " (desconocido)"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22316 msgid "No Group"
22317 msgstr "Sin grupo"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22320 msgid "More Spelling Suggestions"
22321 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22324 msgid "Add to personal dictionary|n"
22325 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22328 msgid "Ignore all|I"
22329 msgstr "Ignorar todo|t"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22332 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22333 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22336 msgid "Language|L"
22337 msgstr "Idioma|I"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22340 msgid "More Languages ...|M"
22341 msgstr "Más idiomas ...|M"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22344 msgid "Hidden|H"
22345 msgstr "Oculto|O"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22348 msgid "<No Documents Open>"
22349 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22352 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22353 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22356 msgid "View (Other Formats)|F"
22357 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22364 #, c-format
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22366 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22369 #, c-format
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22374 msgid "No Custom Insets Defined!"
22375 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22378 msgid "<No Document Open>"
22379 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22382 msgid "Master Document"
22383 msgstr "Documento maestro"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22386 msgid "Open Navigator..."
22387 msgstr "Abrir en el navegador..."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22390 msgid "Other Lists"
22391 msgstr "Otras listas"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22394 msgid "<Empty Table of Contents>"
22395 msgstr "<Índice general vacío>"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22398 msgid "Other Toolbars"
22399 msgstr "Otras"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22402 msgid "No Branches Set for Document!"
22403 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22406 msgid "Index Entry|d"
22407 msgstr "Entrada de índice|d"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22410 #, c-format
22411 msgid "Index: %1$s"
22412 msgstr "Índice: %1$s"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22415 #, c-format
22416 msgid "Index Entry (%1$s)"
22417 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22424 msgid "No Action Defined!"
22425 msgstr "¡Acción no definida!"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22428 #, c-format
22429 msgid "Export %1$s"
22430 msgstr "Exportar %1$s"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22433 #, c-format
22434 msgid "Import %1$s"
22435 msgstr "Importar %1$s"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22438 #, c-format
22439 msgid "Update %1$s"
22440 msgstr "Actualizar %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22443 #, c-format
22444 msgid "View %1$s"
22445 msgstr "Ver %1$s"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22448 msgid "space"
22449 msgstr "espacio"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22452 msgid ""
22453 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22454 "characters:\n"
22455 msgstr ""
22456 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22457 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22460 msgid "Could not update TeX information"
22461 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22464 #, c-format
22465 msgid "The script `%1$s' failed."
22466 msgstr "El guión `%s' falló."
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22469 msgid "All Files "
22470 msgstr "Todos los archivos (*)"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22474 msgid "Table of Contents"
22475 msgstr "Índice general"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22478 msgid "List of Graphics"
22479 msgstr "Lista de gráficos"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22482 msgid "List of Equations"
22483 msgstr "Lista de ecuaciones"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22486 msgid "List of Footnotes"
22487 msgstr "Lista de notas al pie"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22490 msgid "List of Listings"
22491 msgstr "Lista de Listados de programa"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22494 msgid "List of Indexes"
22495 msgstr "Lista de índices"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22498 msgid "List of Marginal notes"
22499 msgstr "Lista de notas al margen"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22502 msgid "List of Notes"
22503 msgstr "Lista de notas"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22506 msgid "List of Citations"
22507 msgstr "Lista de citas"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22510 msgid "Labels and References"
22511 msgstr "Etiquetas y referencias"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22514 msgid "List of Branches"
22515 msgstr "Lista de ramas"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22518 msgid "List of Changes"
22519 msgstr "Lista de cambios"
22520
22521 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22523 msgid ""
22524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22525 "through LaTeX: "
22526 msgstr ""
22527 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22528 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22529
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22532 msgid "Problematic filename for DVI"
22533 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22534
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22537 msgid ""
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22540 msgstr ""
22541 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22542 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22543
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "Entrada de bibliografía"
22547
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22549 msgid "TeX Code"
22550 msgstr "Código TeX"
22551
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22553 msgid "Float"
22554 msgstr "Flotante"
22555
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22557 msgid "Box"
22558 msgstr "Cuadro"
22559
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "Espacio horizontal"
22563
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "Espacio vertical"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22569 msgid "Info"
22570 msgstr "Info"
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22579
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22585 msgstr ""
22586 "La clave %1$s ya existe,\n"
22587 "se cambiará por %2$s."
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22594 msgstr ""
22595 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22596 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22601
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22603 msgid "&Proceed"
22604 msgstr "Continuar"
22605
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22609
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22611 msgid "Databases:"
22612 msgstr "Bases de datos:"
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "Archivo de estilo:"
22617
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22619 msgid "Lists:"
22620 msgstr "Listas:"
22621
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "incluido en el IG"
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22629
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22631 msgid ""
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22634 msgstr ""
22635 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22636 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22639 msgid ""
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22642 msgstr ""
22643 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22644 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22645
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "marco simple"
22649
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22651 msgid "frameless"
22652 msgstr "sin marco"
22653
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22657
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22659 msgid "oval, thin"
22660 msgstr "ovalado, fino"
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "ovalado, grueso"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22668 msgstr "borde sombreado"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "fondo sombreado"
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "doble marco"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22679 #, c-format
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22684 #, c-format
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22689 msgid "active"
22690 msgstr "activa"
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22693 msgid "non-active"
22694 msgstr "no activa"
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22697 #, c-format
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22702 msgid "Branch: "
22703 msgstr "Rama: "
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "Rama (solo hijo):"
22708
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "Rama (no definida): "
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22714 msgid "Undef: "
22715 msgstr "Undef: "
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22718 msgid "branch"
22719 msgstr "rama"
22720
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22722 #, c-format
22723 msgid "Sub-%1$s"
22724 msgstr "Sub-%1$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22729
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22733
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22735 msgid "not cited"
22736 msgstr "no citado"
22737
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "Comando LaTeX: "
22741
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "Error de comando de inserción: "
22745
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22749
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22753
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22757
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22761
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22765
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "Caracteres no codificables"
22769
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22775 "%2$s."
22776 msgstr ""
22777 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22778 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22779 "%2$s."
22780
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22782 #, c-format
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22785
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22787 msgid "float: "
22788 msgstr "flotante: "
22789
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22791 #, c-format
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22796 msgid "float"
22797 msgstr "flotante"
22798
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22800 msgid "subfloat: "
22801 msgstr "subflotante: "
22802
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (de lado)"
22806
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22812 #, c-format
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22817 #, c-format
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "Lista de %1$s"
22820
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22822 msgid "footnote"
22823 msgstr "Nota al pie"
22824
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "Could not copy the file\n"
22829 "%1$s\n"
22830 "into the temporary directory."
22831 msgstr ""
22832 "No se pudo copiar el archivo\n"
22833 "%1$s\n"
22834 "en el directorio temporal."
22835
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22837 #, c-format
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22842 #, c-format
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22847 msgid "www"
22848 msgstr "www"
22849
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22851 msgid "file"
22852 msgstr "archivo"
22853
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22855 #, c-format
22856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22857 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22858
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22860 msgid "Verbatim Input"
22861 msgstr "Entrada Literal"
22862
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22864 msgid "Verbatim Input*"
22865 msgstr "Entrada Literal*"
22866
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22868 msgid "Include (excluded)"
22869 msgstr "Anexar (excluido)"
22870
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22873 msgid "Recursive input"
22874 msgstr "Entrada recurrente"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22878 #, c-format
22879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22880 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "has textclass `%2$s'\n"
22887 "while parent file has textclass `%3$s'."
22888 msgstr ""
22889 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22890 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22891 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22894 msgid "Different textclasses"
22895 msgstr "Clases de texto diferentes"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "Included file `%1$s'\n"
22901 "uses module `%2$s'\n"
22902 "which is not used in parent file."
22903 msgstr ""
22904 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22905 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22906 "que no es utilizado en el archivo padre."
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22909 msgid "Module not found"
22910 msgstr "Módulo no encontrado"
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22913 msgid "Unsupported Inclusion"
22914 msgstr "Inclusión no soportada"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22920 "Offending file:\n"
22921 "%1$s"
22922 msgstr ""
22923 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22924 "implicado:\n"
22925 "%1$s"
22926
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22928 msgid "Index sorting failed"
22929 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22930
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22937 "explained in the User Guide."
22938 msgstr ""
22939 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22940 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22941 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22942 "como se explica en la Guía del usuario."
22943
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22945 msgid "Index Entry"
22946 msgstr "Entrada de índice"
22947
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22949 msgid "unknown type!"
22950 msgstr "¡tipo desconocido!"
22951
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22953 msgid "Unknown index type!"
22954 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22955
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22957 msgid "All indexes"
22958 msgstr "Todos los índices"
22959
22960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22961 msgid "subindex"
22962 msgstr "subíndice"
22963
22964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22965 #, c-format
22966 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22967 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22970 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22971 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22972
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22975 msgid "undefined"
22976 msgstr "indefinido"
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22979 msgid "yes"
22980 msgstr "sí"
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22983 msgid "no"
22984 msgstr "no"
22985
22986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22987 msgid "No version control"
22988 msgstr "No hay control de versiones"
22989
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22991 #, c-format
22992 msgid "%1$s unknown"
22993 msgstr "%1$s desconocido"
22994
22995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22996 msgid "Label names must be unique!"
22997 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22998
22999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "The label %1$s already exists,\n"
23003 "it will be changed to %2$s."
23004 msgstr ""
23005 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23006 "se cambiará por %2$s."
23007
23008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23009 msgid "DUPLICATE: "
23010 msgstr "DUPLICADO:"
23011
23012 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23013 msgid "Horizontal line"
23014 msgstr "Línea horizontal"
23015
23016 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23017 msgid "no more lstline delimiters available"
23018 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23019
23020 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23021 msgid "Running out of delimiters"
23022 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23023
23024 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23025 msgid ""
23026 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23027 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23028 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23029 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23030 "must investigate!"
23031 msgstr ""
23032 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23033 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23034 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23035 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23036 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23037
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23039 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23040 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23041
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "The following characters in one of the program listings are\n"
23046 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23047 "%1$s."
23048 msgstr ""
23049 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23050 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23051 "\"%1$s."
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23054 msgid "A value is expected."
23055 msgstr "Se espera un valor."
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23063 msgid "Unbalanced braces!"
23064 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23065
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23067 msgid "Please specify true or false."
23068 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23069
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23071 msgid "Only true or false is allowed."
23072 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23075 msgid "Please specify an integer value."
23076 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23079 msgid "An integer is expected."
23080 msgstr "Se espera un entero."
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23083 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23084 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23087 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23088 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23091 #, c-format
23092 msgid "Please specify one of %1$s."
23093 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23096 #, c-format
23097 msgid "Try one of %1$s."
23098 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23101 #, c-format
23102 msgid "I guess you mean %1$s."
23103 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23106 #, c-format
23107 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23108 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23111 #, c-format
23112 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23113 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23116 msgid ""
23117 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23118 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23121 msgid ""
23122 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23123 "trblTRBL"
23124 msgstr ""
23125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23126 "trblTRBL"
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23129 msgid ""
23130 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23131 "right, bottom left and top left corner."
23132 msgstr ""
23133 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23134 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23137 msgid "Enter something like \\color{white}"
23138 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23141 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23142 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23145 msgid "auto, last or a number"
23146 msgstr "auto, last o un número"
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23149 msgid ""
23150 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23152 "defining a listing inset)"
23153 msgstr ""
23154 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23155 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23156 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23159 msgid ""
23160 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23162 "a listing inset)"
23163 msgstr ""
23164 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23165 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23166 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23169 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23170 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23173 #, c-format
23174 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23175 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23178 #, c-format
23179 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23180 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23183 #, c-format
23184 msgid "Parameter %1$s: "
23185 msgstr "Parámetro %1$s: "
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23188 #, c-format
23189 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23190 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23193 #, c-format
23194 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23195 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23198 msgid "New Page"
23199 msgstr "Página nueva"
23200
23201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23202 msgid "Clear Page"
23203 msgstr "Limpiar página"
23204
23205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23206 msgid "Clear Double Page"
23207 msgstr "Limpiar página doble"
23208
23209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23210 msgid "Nom: "
23211 msgstr "Nom:"
23212
23213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23214 msgid "Nomenclature Symbol: "
23215 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23216
23217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23218 msgid "Description: "
23219 msgstr "Descripción:"
23220
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23222 msgid "Sorting: "
23223 msgstr "Clasificación:"
23224
23225 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23226 msgid "Note[[InsetNote]]"
23227 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23228
23229 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23230 msgid "Greyed out"
23231 msgstr "Resaltado en gris"
23232
23233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23234 msgid "Phantom"
23235 msgstr "Fantasma"
23236
23237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23238 msgid "HPhantom"
23239 msgstr "FantasmaH"
23240
23241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23242 msgid "VPhantom"
23243 msgstr "FantasmaV"
23244
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23246 msgid "phantom"
23247 msgstr "fantasma"
23248
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23250 msgid "hphantom"
23251 msgstr "fantasmah"
23252
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23254 msgid "vphantom"
23255 msgstr "fantasmav"
23256
23257 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23258 msgid "elsewhere"
23259 msgstr "en otros sitios"
23260
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23262 msgid "BROKEN: "
23263 msgstr "ROTO:"
23264
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23266 msgid "Ref: "
23267 msgstr "Ref: "
23268
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23270 msgid "Equation"
23271 msgstr "Ecuación"
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23274 msgid "EqRef: "
23275 msgstr "EqRef: "
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23278 msgid "Page Number"
23279 msgstr "Número de página"
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23282 msgid "Page: "
23283 msgstr "Página: "
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23286 msgid "Textual Page Number"
23287 msgstr "Número de página textual"
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23290 msgid "TextPage: "
23291 msgstr "Página de texto: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23294 msgid "Standard+Textual Page"
23295 msgstr "Estándar+Página de texto"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23298 msgid "Ref+Text: "
23299 msgstr "Referencia+Texto: "
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23302 msgid "Formatted"
23303 msgstr "Con formato"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23306 msgid "Format: "
23307 msgstr "Formato:"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23310 msgid "Reference to Name"
23311 msgstr "Referencia a Nombre"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23314 msgid "NameRef:"
23315 msgstr "RefNombre:"
23316
23317 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23318 msgid "subscript"
23319 msgstr "subíndice"
23320
23321 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23322 msgid "superscript"
23323 msgstr "superíndice"
23324
23325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23326 msgid "Protected Space"
23327 msgstr "Espacio protegido"
23328
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23330 msgid "Quad Space"
23331 msgstr "Cuadratín"
23332
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23334 msgid "Double Quad Space"
23335 msgstr "Doble cuadratín"
23336
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23338 msgid "Enspace"
23339 msgstr "Medio cuadratín"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23342 msgid "Enskip"
23343 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23344
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23346 msgid "Protected Horizontal Fill"
23347 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23348
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23350 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23351 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23352
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23354 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23355 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23358 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23359 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23362 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23363 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23366 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23367 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23370 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23371 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23374 #, c-format
23375 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23376 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23379 #, c-format
23380 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23381 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23382
23383 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23384 msgid "Unknown TOC type"
23385 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23386
23387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23388 msgid "Selection size should match clipboard content."
23389 msgstr ""
23390 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23391 "portapapeles."
23392
23393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23394 msgid "wrap: "
23395 msgstr "envoltorio: "
23396
23397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23398 msgid "wrap"
23399 msgstr "envolver"
23400
23401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23402 msgid "Not shown."
23403 msgstr " Oculto."
23404
23405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23406 msgid "Loading..."
23407 msgstr "Cargando..."
23408
23409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23410 msgid "Converting to loadable format..."
23411 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23412
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23414 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23415 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23416
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23418 msgid "Scaling etc..."
23419 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23420
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23422 msgid "Ready to display"
23423 msgstr "Listo para mostrar"
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23426 msgid "No file found!"
23427 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23430 msgid "Error converting to loadable format"
23431 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23434 msgid "Error loading file into memory"
23435 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23438 msgid "Error generating the pixmap"
23439 msgstr "Error al generar pixmap"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23442 msgid "No image"
23443 msgstr "Ninguna imagen"
23444
23445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23446 msgid "Preview loading"
23447 msgstr "Cargando vista preliminar"
23448
23449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23450 msgid "Preview ready"
23451 msgstr "Vista preliminar preparada"
23452
23453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23454 msgid "Preview failed"
23455 msgstr "La vista preliminar falló"
23456
23457 #: src/lengthcommon.cpp:37
23458 msgid "cc[[unit of measure]]"
23459 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23460
23461 #: src/lengthcommon.cpp:37
23462 msgid "dd"
23463 msgstr "dd"
23464
23465 #: src/lengthcommon.cpp:37
23466 msgid "em"
23467 msgstr "em"
23468
23469 #: src/lengthcommon.cpp:38
23470 msgid "ex"
23471 msgstr "ex"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:38
23474 msgid "mu[[unit of measure]]"
23475 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:38
23478 msgid "pc"
23479 msgstr "pc"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:39
23482 msgid "pt"
23483 msgstr "pt"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:39
23486 msgid "sp"
23487 msgstr "sp"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:39
23490 msgid "Text Width %"
23491 msgstr "Ancho del texto %"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:40
23494 msgid "Column Width %"
23495 msgstr "Ancho de columna %"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:40
23498 msgid "Page Width %"
23499 msgstr "Ancho de página %"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:40
23502 msgid "Line Width %"
23503 msgstr "Ancho de línea %"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:41
23506 msgid "Text Height %"
23507 msgstr "Alto del texto %"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:41
23510 msgid "Page Height %"
23511 msgstr "Alto de página %"
23512
23513 #: src/lyxfind.cpp:142
23514 msgid "Search error"
23515 msgstr "Buscar error"
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:142
23518 msgid "Search string is empty"
23519 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:372
23522 msgid "String found."
23523 msgstr "Cadena encontrada."
23524
23525 #: src/lyxfind.cpp:374
23526 msgid "String has been replaced."
23527 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:377
23530 #, c-format
23531 msgid "%1$d strings have been replaced."
23532 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23533
23534 #: src/lyxfind.cpp:1248
23535 msgid "Search text is empty!"
23536 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:1262
23539 msgid "Invalid regular expression!"
23540 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:1267
23543 msgid "Match not found!"
23544 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:1271
23547 msgid "Match found!"
23548 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23549
23550 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23551 #, c-format
23552 msgid " Macro: %1$s: "
23553 msgstr " Macro: %1$s: "
23554
23555 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23557 #, c-format
23558 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23559 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23562 #, c-format
23563 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23564 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23567 #, c-format
23568 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23569 msgstr ""
23570 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23573 msgid "Cursor not in table"
23574 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23577 msgid "Only one row"
23578 msgstr "Solo una fila"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23581 msgid "Only one column"
23582 msgstr "Solo una columna"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23585 msgid "No hline to delete"
23586 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23589 msgid "No vline to delete"
23590 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23593 #, c-format
23594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23595 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23598 msgid "Bad math environment"
23599 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23602 msgid ""
23603 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23604 "Change the math formula type and try again."
23605 msgstr ""
23606 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23607 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23610 msgid "No number"
23611 msgstr "Ningún número"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23614 msgid "Number"
23615 msgstr "Número"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23618 #, c-format
23619 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23620 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23623 #, c-format
23624 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23625 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23628 #, c-format
23629 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23630 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23633 msgid "create new math text environment ($...$)"
23634 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23637 msgid "entered math text mode (textrm)"
23638 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23641 msgid "Regular expression editor mode"
23642 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23645 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23646 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23649 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23650 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23653 msgid "Standard[[mathref]]"
23654 msgstr "Standard[[mathref]]"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23657 msgid "PrettyRef"
23658 msgstr "PrettyRef"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23661 msgid "FormatRef: "
23662 msgstr "RefFormato: "
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23665 #, c-format
23666 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23667 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23668
23669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23670 msgid "optional"
23671 msgstr "opcional"
23672
23673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23674 msgid "TeX"
23675 msgstr "TeX"
23676
23677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23678 msgid "math macro"
23679 msgstr "macro de ecuación"
23680
23681 #: src/output.cpp:37
23682 #, c-format
23683 msgid ""
23684 "Could not open the specified document\n"
23685 "%1$s."
23686 msgstr ""
23687 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23688 "%1$s."
23689
23690 #: src/output_plaintext.cpp:136
23691 msgid "Abstract: "
23692 msgstr "Resumen: "
23693
23694 #: src/output_plaintext.cpp:148
23695 msgid "References: "
23696 msgstr "Referencias: "
23697
23698 #: src/support/debug.cpp:40
23699 msgid "No debugging messages"
23700 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23701
23702 #: src/support/debug.cpp:41
23703 msgid "General information"
23704 msgstr "Información general"
23705
23706 #: src/support/debug.cpp:42
23707 msgid "Program initialisation"
23708 msgstr "Inicialización del programa"
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:43
23711 msgid "Keyboard events handling"
23712 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23713
23714 #: src/support/debug.cpp:44
23715 msgid "GUI handling"
23716 msgstr "Manejo de interfaz"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:45
23719 msgid "Lyxlex grammar parser"
23720 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:46
23723 msgid "Configuration files reading"
23724 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:47
23727 msgid "Custom keyboard definition"
23728 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:48
23731 msgid "LaTeX generation/execution"
23732 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:49
23735 msgid "Math editor"
23736 msgstr "Editor de ecuaciones"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:50
23739 msgid "Font handling"
23740 msgstr "Manejo de fuentes"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:51
23743 msgid "Textclass files reading"
23744 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:52
23747 msgid "Version control"
23748 msgstr "Control de versiones"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:53
23751 msgid "External control interface"
23752 msgstr "Interfaz de control externa"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:54
23755 msgid "Undo/Redo mechanism"
23756 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:55
23759 msgid "User commands"
23760 msgstr "Comandos del usuario"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:56
23763 msgid "The LyX Lexer"
23764 msgstr "El Lexxer de LyX"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:57
23767 msgid "Dependency information"
23768 msgstr "Información de dependencias"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:58
23771 msgid "LyX Insets"
23772 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:59
23775 msgid "Files used by LyX"
23776 msgstr "Archivos usados por LyX"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:60
23779 msgid "Workarea events"
23780 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:61
23783 msgid "Insettext/tabular messages"
23784 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:62
23787 msgid "Graphics conversion and loading"
23788 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:63
23791 msgid "Change tracking"
23792 msgstr "Seguimiento de cambios"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:64
23795 msgid "External template/inset messages"
23796 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:65
23799 msgid "RowPainter profiling"
23800 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:66
23803 msgid "Scrolling debugging"
23804 msgstr "Desplazando depuración"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:67
23807 msgid "Math macros"
23808 msgstr "Macros de ecuación"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:68
23811 msgid "RTL/Bidi"
23812 msgstr "RTL/Bidi"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:69
23815 msgid "Locale/Internationalisation"
23816 msgstr "Localización/Internacionalización"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:70
23819 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23820 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:71
23823 msgid "Find and replace mechanism"
23824 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:72
23827 msgid "Developers' general debug messages"
23828 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:73
23831 msgid "All debugging messages"
23832 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:152
23835 #, c-format
23836 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23837 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23838
23839 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23840 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23841 msgstr "es"
23842
23843 #: src/support/os_win32.cpp:444
23844 msgid "System file not found"
23845 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23846
23847 #: src/support/os_win32.cpp:445
23848 msgid ""
23849 "Unable to load shfolder.dll\n"
23850 "Please install."
23851 msgstr ""
23852 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23853 "Por favor instalar."
23854
23855 #: src/support/os_win32.cpp:450
23856 msgid "System function not found"
23857 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23858
23859 #: src/support/os_win32.cpp:451
23860 msgid ""
23861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23862 "Don't know how to proceed. Sorry."
23863 msgstr ""
23864 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23865 "No se sabe como proceder, disculpe."
23866
23867 #: src/support/userinfo.cpp:45
23868 msgid "Unknown user"
23869 msgstr "Usuario desconocido"
23870
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23873 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23874 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23875 #~ "%[[, %pages%]]}."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23878 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23879 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23880 #~ "%[[, %pages%]]}."
23881
23882 #~ msgid "LyX binary not found"
23883 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23889 #~ "%1$s"
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23893 #~ "\t%1$s\n"
23894 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23895 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23898 #~ "\t%1$s\n"
23899 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23900 #~ "de entorno\n"
23901 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23902
23903 #~ msgid "File not found"
23904 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23908 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23911 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23915 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23918 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23922 #~ "%2$s is not a directory."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23925 #~ "%2$s no es un directorio."
23926
23927 #~ msgid "Directory not found"
23928 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23929
23930 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23931 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23932
23933 #~ msgid "Use &XeTeX"
23934 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23935
23936 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23937 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23938
23939 #~ msgid "&Use babel"
23940 #~ msgstr "Usar &babel"
23941
23942 #~ msgid "&Global"
23943 #~ msgstr "Glob&al"
23944
23945 #~ msgid "institutemark"
23946 #~ msgstr "marcainstitución"
23947
23948 #~ msgid "Flex:Institute"
23949 #~ msgstr "Flex:Institución"
23950
23951 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23952 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23953
23954 #~ msgid "altaffilmark"
23955 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23956
23957 #~ msgid "tablenotemark"
23958 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23959
23960 #~ msgid "scheme"
23961 #~ msgstr "esquema"
23962
23963 #~ msgid "chart"
23964 #~ msgstr "diagrama"
23965
23966 #~ msgid "graph"
23967 #~ msgstr "gráfico"
23968
23969 #~ msgid "Bibnote"
23970 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
23971
23972 #~ msgid "Chemistry"
23973 #~ msgstr "Química"
23974
23975 #~ msgid "CRcat"
23976 #~ msgstr "CRcat"
23977
23978 #~ msgid "InstituteMark"
23979 #~ msgstr "Marca de Institución"
23980
23981 #~ msgid "Flex:Alert"
23982 #~ msgstr "Flex:Alerta"
23983
23984 #~ msgid "Flex:Structure"
23985 #~ msgstr "Flex:Estructura"
23986
23987 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23988 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
23989
23990 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23991 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
23992
23993 #~ msgid "Thanks Reference"
23994 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
23995
23996 #~ msgid "Internet Address Reference"
23997 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
23998
23999 #~ msgid "Name (First Name)"
24000 #~ msgstr "Nombre de pila"
24001
24002 #~ msgid "Name (Surname)"
24003 #~ msgstr "Apellidos"
24004
24005 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24006 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24007
24008 #~ msgid "Titlenotemark"
24009 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24010
24011 #~ msgid "Authormark"
24012 #~ msgstr "MarcaAutor"
24013
24014 #~ msgid "CorAuthormark"
24015 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24016
24017 #~ msgid "Lowercase"
24018 #~ msgstr "Minúsculas"
24019
24020 #~ msgid "Inst"
24021 #~ msgstr "Inst"
24022
24023 #~ msgid "Sidenote"
24024 #~ msgstr "Nota al margen"
24025
24026 #~ msgid "Marginnote"
24027 #~ msgstr "Nota marginal"
24028
24029 #~ msgid "NewThought"
24030 #~ msgstr "Idea Nueva"
24031
24032 #~ msgid "AllCaps"
24033 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24034
24035 #~ msgid "SmallCaps"
24036 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24037
24038 #~ msgid "Flex:Firstname"
24039 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24040
24041 #~ msgid "Flex:Fname"
24042 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24043
24044 #~ msgid "Flex:Surname"
24045 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24046
24047 #~ msgid "Flex:Filename"
24048 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24049
24050 #~ msgid "Flex:Literal"
24051 #~ msgstr "Flex:Literal"
24052
24053 #~ msgid "Flex:Emph"
24054 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24055
24056 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24057 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24060 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Volume"
24063 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24064
24065 #~ msgid "Flex:Day"
24066 #~ msgstr "Flex:Día"
24067
24068 #~ msgid "Flex:Month"
24069 #~ msgstr "Flex:Mes"
24070
24071 #~ msgid "Flex:Year"
24072 #~ msgstr "Flex:Año"
24073
24074 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24075 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24076
24077 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24078 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24081 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24082
24083 #~ msgid "Flex:ISSN"
24084 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24085
24086 #~ msgid "Flex:CODEN"
24087 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24088
24089 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24090 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24091
24092 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24093 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24094
24095 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24096 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24097
24098 #~ msgid "Flex:Code"
24099 #~ msgstr "Flex:Código"
24100
24101 #~ msgid "Flex:Dscr"
24102 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24103
24104 #~ msgid "Flex:Keyword"
24105 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24106
24107 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24108 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24109
24110 #~ msgid "Flex:Orgname"
24111 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Street"
24114 #~ msgstr "Flex:Calle"
24115
24116 #~ msgid "Flex:City"
24117 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24118
24119 #~ msgid "Flex:State"
24120 #~ msgstr "Flex:Estado"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Postcode"
24123 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Country"
24126 #~ msgstr "Flex:País"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Directory"
24129 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Email"
24132 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24133
24134 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24135 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24136
24137 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24138 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24139
24140 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24141 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24142
24143 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24144 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24145
24146 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24147 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24148
24149 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24150 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24151
24152 #~ msgid "Flex"
24153 #~ msgstr "Flex"
24154
24155 #~ msgid "Foot"
24156 #~ msgstr "Pie"
24157
24158 #~ msgid "Note:Comment"
24159 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24160
24161 #~ msgid "Note:Note"
24162 #~ msgstr "Nota:Nota"
24163
24164 #~ msgid "Note:Greyedout"
24165 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24166
24167 #~ msgid "Box:Shaded"
24168 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24169
24170 #~ msgid "Wrap"
24171 #~ msgstr "Envolver"
24172
24173 #~ msgid "Argument"
24174 #~ msgstr "Argumento"
24175
24176 #~ msgid "Info:menu"
24177 #~ msgstr "Info:menú"
24178
24179 #~ msgid "Info:shortcut"
24180 #~ msgstr "Info:atajo"
24181
24182 #~ msgid "Info:shortcuts"
24183 #~ msgstr "Info:atajos"
24184
24185 #~ msgid "Braillebox"
24186 #~ msgstr "CuadroBraille"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Endnote"
24189 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24190
24191 #~ msgid "Flex:Initial"
24192 #~ msgstr "Flex:inicial"
24193
24194 #~ msgid "Flex:Glosse"
24195 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24198 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Expression"
24201 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24202
24203 #~ msgid "Flex:Concepts"
24204 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Meaning"
24207 #~ msgstr "Flex:Significado"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Noun"
24210 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Strong"
24213 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24214
24215 #~ msgid "Noweb literate programming"
24216 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24217
24218 #~ msgid "Sweave Options"
24219 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24220
24221 #~ msgid "S/R expression"
24222 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24223
24224 #~ msgid "Norsk"
24225 #~ msgstr "Noruego"
24226
24227 #~ msgid "Nynorsk"
24228 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24229
24230 #~ msgid "file[[scope]]"
24231 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24232
24233 #~ msgid "master document[[scope]]"
24234 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24235
24236 #~ msgid "open files[[scope]]"
24237 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24238
24239 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24240 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Keywordsr"
24244 #~ msgstr "Palabras clave"
24245
24246 #~ msgid "Current paragraph"
24247 #~ msgstr "Párrafo actual"
24248
24249 #~ msgid "Current &paragraph"
24250 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24251
24252 #~ msgid "A&vailable indices:"
24253 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24254
24255 #~ msgid "Width:"
24256 #~ msgstr "Ancho:"
24257
24258 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24259 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24260
24261 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24262 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24263
24264 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24265 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24266
24267 #~ msgid "Vert. Phantom"
24268 #~ msgstr "Fantasma vert."
24269
24270 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24271 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Error "
24275 #~ msgstr "Error"
24276
24277 #~ msgid "All indices"
24278 #~ msgstr "Todos los índices"
24279
24280 #~ msgid "&Ok"
24281 #~ msgstr "&Aceptar"
24282
24283 #~ msgid "Cust&om:"
24284 #~ msgstr "&Personalizado:"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24288 #~ "lyx2lyx script."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24291 #~ "hacer la conversión."
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "The specified document\n"
24295 #~ "%1$s\n"
24296 #~ "could not be read."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "El documento especificado\n"
24299 #~ "%1$s\n"
24300 #~ "no se pudo leer."
24301
24302 #~ msgid "Could not read document"
24303 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24304
24305 #~ msgid "&Keep it"
24306 #~ msgstr "&Mantener"
24307
24308 #~ msgid "Cannot view URL"
24309 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24310
24311 #~ msgid "Hyperlink"
24312 #~ msgstr "Hiperenlace"
24313
24314 #~ msgid "Label"
24315 #~ msgstr "Etiqueta"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24319 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24323 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24324
24325 #~ msgid "Invisible"
24326 #~ msgstr "Invisible"
24327
24328 #~ msgid "Height:"
24329 #~ msgstr "Alto:"
24330
24331 #~ msgid "Value of the line height."
24332 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24333
24334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24335 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24336
24337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24338 #~ msgstr "Correo-E"
24339
24340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24341 #~ msgstr "Alerta "
24342
24343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24344 #~ msgstr "Estructura "
24345
24346 #~ msgid "Element:Firstname"
24347 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24348
24349 #~ msgid "Element:Fname"
24350 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24351
24352 #~ msgid "Element:Filename"
24353 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24354
24355 #~ msgid "Element:Citation-number"
24356 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24357
24358 #~ msgid "Element:Issue-number"
24359 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24360
24361 #~ msgid "Element:Issue-day"
24362 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24363
24364 #~ msgid "Element:Issue-months"
24365 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24366
24367 #~ msgid "Element:SS-Title"
24368 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24369
24370 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24371 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24372
24373 #~ msgid "Element:Postcode"
24374 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24375
24376 #~ msgid "Element:Directory"
24377 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24378
24379 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24380 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24381
24382 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24383 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24384
24385 #~ msgid "Element:GuiButton"
24386 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24387
24388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24389 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24390
24391 #~ msgid "CharStyle"
24392 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24393
24394 #~ msgid "Custom:Endnote"
24395 #~ msgstr "Nota final"
24396
24397 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24398 #~ msgstr "Inicial"
24399
24400 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24401 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24402
24403 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24404 #~ msgstr "Nombre"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24407 #~ msgstr "Énfasis "
24408
24409 #~ msgid "CharStyle:Code"
24410 #~ msgstr "Código "
24411
24412 #~ msgid "FrmtRef: "
24413 #~ msgstr "FrmtRef: "
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Glossary term"
24417 #~ msgstr "Glosa"
24418
24419 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24420 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24421
24422 #~ msgid "Middle|d"
24423 #~ msgstr "Centro|e"
24424
24425 #~ msgid "caption frame"
24426 #~ msgstr "marco de leyenda"
24427
24428 #~ msgid "top/bottom line"
24429 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24430
24431 #~ msgid "Decimal point:"
24432 #~ msgstr "Posición decimal:"
24433
24434 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24435 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24436
24437 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24438 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24439
24440 #~ msgid "Screen &DPI:"
24441 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24442
24443 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24444 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24445
24446 #~ msgid "ColorUi"
24447 #~ msgstr "ColorIU"
24448
24449 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24450 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24451
24452 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24453 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24454
24455 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24456 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24457
24458 #~ msgid "Publisher ID"
24459 #~ msgstr "ID Editor"
24460
24461 #~ msgid "OptArg"
24462 #~ msgstr "ArgOpc"
24463
24464 #~ msgid "TheoremTemplate"
24465 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24466
24467 #~ msgid "Theorem #:"
24468 #~ msgstr "Teorema #:"
24469
24470 #~ msgid "Lemma #:"
24471 #~ msgstr "Lema #:"
24472
24473 #~ msgid "Corollary #:"
24474 #~ msgstr "Corolario #:"
24475
24476 #~ msgid "Proposition #:"
24477 #~ msgstr "Proposición #:"
24478
24479 #~ msgid "Conjecture #:"
24480 #~ msgstr "Conjetura #:"
24481
24482 #~ msgid "Criterion #:"
24483 #~ msgstr "Criterio #:"
24484
24485 #~ msgid "Fact #:"
24486 #~ msgstr "Hecho #:"
24487
24488 #~ msgid "Axiom #:"
24489 #~ msgstr "Axioma #:"
24490
24491 #~ msgid "Definition #:"
24492 #~ msgstr "Definición #:"
24493
24494 #~ msgid "Example #:"
24495 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24496
24497 #~ msgid "Condition #:"
24498 #~ msgstr "Condición #:"
24499
24500 #~ msgid "Problem #:"
24501 #~ msgstr "Problema #:"
24502
24503 #~ msgid "Exercise #:"
24504 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24505
24506 #~ msgid "Remark #:"
24507 #~ msgstr "Observación #:"
24508
24509 #~ msgid "Claim #:"
24510 #~ msgstr "Afirmación #:"
24511
24512 #~ msgid "Note #:"
24513 #~ msgstr "Nota #:"
24514
24515 #~ msgid "Notation #:"
24516 #~ msgstr "Notación #:"
24517
24518 #~ msgid "Case #:"
24519 #~ msgstr "Caso #:"
24520
24521 #~ msgid "Footernote"
24522 #~ msgstr "Nota al pie"
24523
24524 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24525 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Continue &asking"
24529 #~ msgstr "Continuación"
24530
24531 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24532 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24533
24534 #~ msgid "Thin space"
24535 #~ msgstr "Espacio delgado"
24536
24537 #~ msgid "Medium space"
24538 #~ msgstr "Espacio medio"
24539
24540 #~ msgid "Thick space"
24541 #~ msgstr "Espacio grueso"
24542
24543 #~ msgid "Negative thin space"
24544 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24545
24546 #~ msgid "Negative medium space"
24547 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24548
24549 #~ msgid "Negative thick space"
24550 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24551
24552 #~ msgid "Inter-word space"
24553 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24554
24555 #~ msgid "Date format"
24556 #~ msgstr "Formato de fecha"
24557
24558 #~ msgid "Unknown buffer info"
24559 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24560
24561 #~ msgid "QQuad Space"
24562 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24563
24564 #~ msgid "Preview\t"
24565 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24566
24567 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24568 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24569
24570 #~ msgid "Options"
24571 #~ msgstr "Opciones"
24572
24573 #~ msgid "Find LyX Text"
24574 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24575
24576 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24579 #~ "las características"
24580
24581 #~ msgid "&Replace with..."
24582 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24583
24584 #~ msgid "Ne&xt"
24585 #~ msgstr "Si&guiente"
24586
24587 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24588 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24589
24590 #~ msgid "Pre&vious"
24591 #~ msgstr "A&nterior"
24592
24593 #~ msgid "&Keep case"
24594 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24595
24596 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24599 #~ "características"
24600
24601 #~ msgid "&Find..."
24602 #~ msgstr "&Encontrar..."
24603
24604 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24605 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24606
24607 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24608 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24609
24610 #~ msgid "&Next"
24611 #~ msgstr "&Siguiente"
24612
24613 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24614 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24615
24616 #~ msgid "&Previous"
24617 #~ msgstr "&Anterior"
24618
24619 #~ msgid "&Advanced"
24620 #~ msgstr "A&vanzado"
24621
24622 #~ msgid "Ch. "
24623 #~ msgstr "Ch. "
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24627 #~ "%1$s.layout,\n"
24628 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24629 #~ "class or style file required by it is not\n"
24630 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24631 #~ "for more information.\n"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24634 #~ "%1$s.layout,\n"
24635 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24636 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24637 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24638
24639 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24640 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24641
24642 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24645 #~ "etiqueta"
24646
24647 #~ msgid "Any &word"
24648 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24649
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24652 #~ "%2$s"
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24655 #~ "%2$s"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "TextLabel"
24659 #~ msgstr "Etiqueta"
24660
24661 #~ msgid "Merge cells"
24662 #~ msgstr "Unir celdas"
24663
24664 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24665 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24666
24667 #~ msgid "Branch Settings"
24668 #~ msgstr "Configuración de rama"
24669
24670 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24671 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24672
24673 #~ msgid "Table Settings"
24674 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24675
24676 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24677 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Language ...|L"
24681 #~ msgstr "Idioma"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "&Debug messages"
24685 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Clear &automatically"
24689 #~ msgstr "Ayuda automática"
24690
24691 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24692 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24693
24694 #~ msgid "Box Settings"
24695 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24696
24697 #~ msgid "TeX Code Settings"
24698 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24699
24700 #~ msgid "Float Settings"
24701 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Match found and replaced !"
24705 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Close this panel"
24709 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Prev"
24713 #~ msgstr "Vista preliminar"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Match..."
24717 #~ msgstr "Ecuaciones"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24721 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24722
24723 #~ msgid "The Enter key works, too"
24724 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24725
24726 #~ msgid "The delete key works, too"
24727 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24728
24729 #~ msgid "D&elete"
24730 #~ msgstr "&Eliminar"
24731
24732 #~ msgid "F&ind:"
24733 #~ msgstr "&Encontrar:"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Current &Paragraph"
24737 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Document in current file"
24741 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "diamond2"
24745 #~ msgstr "diamante"
24746
24747 #~ msgid "End"
24748 #~ msgstr "Fin"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "begin"
24752 #~ msgstr "Comienzo"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "end"
24756 #~ msgstr "Y"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "forward"
24760 #~ msgstr "forall"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "backwards"
24764 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid " of "
24768 #~ msgstr "Fin del CV"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Continue searching from "
24772 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24773
24774 #~ msgid "&Dummy"
24775 #~ msgstr "&Fantasma"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "&Automatic clear"
24779 #~ msgstr "Ayuda automática"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Show progress messages"
24783 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "(cancelling)"
24787 #~ msgstr "Manejo"
24788
24789 #~ msgid "Anschrift:"
24790 #~ msgstr "Anschrift:"
24791
24792 #~ msgid "Briefkopf:"
24793 #~ msgstr "Briefkopf:"
24794
24795 #~ msgid "Absender:"
24796 #~ msgstr "Absender:"
24797
24798 #~ msgid "Zusatz:"
24799 #~ msgstr "Zusatz:"
24800
24801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24803
24804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24806
24807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24809
24810 #~ msgid "Unterschrift:"
24811 #~ msgstr "Unterschrift:"
24812
24813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24814 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24815
24816 #~ msgid "Vorwahl:"
24817 #~ msgstr "Vorwahl:"
24818
24819 #~ msgid "Telefon:"
24820 #~ msgstr "Teléfono:"
24821
24822 #~ msgid "Ort:"
24823 #~ msgstr "Ort:"
24824
24825 #~ msgid "Datum:"
24826 #~ msgstr "Datum:"
24827
24828 #~ msgid "Betreff:"
24829 #~ msgstr "Betreff:"
24830
24831 #~ msgid "Anrede:"
24832 #~ msgstr "Anrede:"
24833
24834 #~ msgid "Gruss:"
24835 #~ msgstr "Gruss:"
24836
24837 #~ msgid "Anlage(n):"
24838 #~ msgstr "Anlage(n):"
24839
24840 #~ msgid "Verteiler:"
24841 #~ msgstr "Verteiler:"
24842
24843 #~ msgid "Text:"
24844 #~ msgstr "Texto:"
24845
24846 #~ msgid "Strasse"
24847 #~ msgstr "Strasse"
24848
24849 #~ msgid "Strasse:"
24850 #~ msgstr "Strasse:"
24851
24852 #~ msgid "Land"
24853 #~ msgstr "Land"
24854
24855 #~ msgid "Land:"
24856 #~ msgstr "Land:"
24857
24858 #~ msgid "RetourAdresse:"
24859 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24860
24861 #~ msgid "MeinZeichen:"
24862 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24863
24864 #~ msgid "IhrZeichen:"
24865 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24866
24867 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24868 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24869
24870 #~ msgid "BLZ"
24871 #~ msgstr "BLZ"
24872
24873 #~ msgid "BLZ:"
24874 #~ msgstr "BLZ:"
24875
24876 #~ msgid "Konto"
24877 #~ msgstr "Konto"
24878
24879 #~ msgid "Konto:"
24880 #~ msgstr "Konto:"
24881
24882 #~ msgid "Adresse:"
24883 #~ msgstr "Adresse:"
24884
24885 #~ msgid "Anlagen:"
24886 #~ msgstr "Anlagen:"
24887
24888 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24889 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24890
24891 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24892 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24893
24894 #~ msgid "Latex"
24895 #~ msgstr "LaTeX"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "View Output|V"
24899 #~ msgstr "Ver|V"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Update Output|U"
24903 #~ msgstr "fecha (salida)"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Advanced Search"
24907 #~ msgstr "A&vanzado"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24911 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Find &Prev"
24915 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Replace P&rev"
24919 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Current buffer only"
24923 #~ msgstr "Celda actual:"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Buffer"
24927 #~ msgstr "buffer"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Document"
24931 #~ msgstr "Documentos"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24935 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24936
24937 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24938 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Regexp"
24942 #~ msgstr "exp"
24943
24944 #~ msgid "No file open!"
24945 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24946
24947 #~ msgid "Jump to the label"
24948 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24949
24950 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24951 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24955 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Master Settings"
24959 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24960
24961 #~ msgid "Column Width"
24962 #~ msgstr "Ancho de columna"
24963
24964 #~ msgid "Listing settings"
24965 #~ msgstr "Configuración de listados"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24969 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24970
24971 #~ msgid "Insert|n"
24972 #~ msgstr "Insertar|I"
24973
24974 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24975 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24981 #~ "lista de parámetros."
24982
24983 #~ msgid "Length"
24984 #~ msgstr "Longitud"
24985
24986 #~ msgid "Opened inset"
24987 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24988
24989 #~ msgid "Opened Box Inset"
24990 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24991
24992 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24993 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24994
24995 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24996 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24997
24998 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24999 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25000
25001 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25002 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25003
25004 #~ msgid "Opened Float Inset"
25005 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25006
25007 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25008 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25009
25010 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25011 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25012
25013 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25014 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25015
25016 #~ msgid "Opened Note Inset"
25017 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25018
25019 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25020 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25024 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25025
25026 #~ msgid "Opened table"
25027 #~ msgstr "Tabla abierta"
25028
25029 #~ msgid "Opened Text Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25031
25032 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25034
25035 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25036 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25037
25038 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25039 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25040
25041 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25044
25045 #~ msgid "Use input encod&ing"
25046 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25047
25048 #~ msgid "Toggle Label|L"
25049 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25050
25051 #~ msgid "Move Section down|d"
25052 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25053
25054 #~ msgid "Move Section up|u"
25055 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25059 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25070 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25071 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25074 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25075 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25076
25077 #~ msgid "*.pws"
25078 #~ msgstr "*.pws"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Accept Change|C"
25082 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "C&ommand:"
25086 #~ msgstr "&Comando:"
25087
25088 #~ msgid "&BibTeX command:"
25089 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25093 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25097 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25098
25099 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25100 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25104 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "View|V[[show]]"
25108 #~ msgstr "Ver|V"
25109
25110 #~ msgid "View DVI"
25111 #~ msgstr "Ver DVI"
25112
25113 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25114 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25115
25116 #~ msgid "View PostScript"
25117 #~ msgstr "Ver PostScript"
25118
25119 #~ msgid "Update DVI"
25120 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25121
25122 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25123 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25124
25125 #~ msgid "Update PostScript"
25126 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25127
25128 #~ msgid "Thesaurus failure"
25129 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25133 #~ "\n"
25134 #~ "%1$s."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25137 #~ "\n"
25138 #~ "%1$s."
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Indices"
25142 #~ msgstr "Factura"
25143
25144 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25145 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25146
25147 #~ msgid "B&rowse..."
25148 #~ msgstr "E&xaminar..."
25149
25150 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25151 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25152
25153 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25154 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25155
25156 #~ msgid "Ne&w"
25157 #~ msgstr "&Nuevo"
25158
25159 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25160 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25161
25162 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25163 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25164
25165 #~ msgid "Spellchecker error"
25166 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25167
25168 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25169 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25170
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25173 #~ "Maybe it has been killed."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25176 #~ "Quizá haya sido matado."
25177
25178 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25179 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25180
25181 #~ msgid "LangHeader"
25182 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25183
25184 #~ msgid "Language Header:"
25185 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25186
25187 #~ msgid "Language:"
25188 #~ msgstr "Idioma:"
25189
25190 #~ msgid "LastLanguage"
25191 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25192
25193 #~ msgid "Last Language:"
25194 #~ msgstr "Último idioma:"
25195
25196 #~ msgid "LangFooter"
25197 #~ msgstr "PieIdioma"
25198
25199 #~ msgid "Language Footer:"
25200 #~ msgstr "Pie idioma:"
25201
25202 #~ msgid "Computer"
25203 #~ msgstr "Computadora"
25204
25205 #~ msgid "Computer:"
25206 #~ msgstr "Computadora:"
25207
25208 #~ msgid "EmptySection"
25209 #~ msgstr "SecciónVacía"
25210
25211 #~ msgid "Empty Section"
25212 #~ msgstr "Sección vacía"
25213
25214 #~ msgid "CloseSection"
25215 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25216
25217 #~ msgid "Close Section"
25218 #~ msgstr "Sección cerrada"
25219
25220 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25221 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Phantom Text"
25225 #~ msgstr "Texto simple"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "RegExp"
25229 #~ msgstr "exp"
25230
25231 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25232 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25233
25234 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25235 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25236
25237 #~ msgid "&Postscript driver:"
25238 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25239
25240 #~ msgid "Append Parameter"
25241 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25242
25243 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25244 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25245
25246 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25247 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25248
25249 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25250 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25251
25252 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25253 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25254
25255 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25256 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25257
25258 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25259 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25260
25261 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25262 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25263
25264 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25265 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25266
25267 #~ msgid "&Default language:"
25268 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25269
25270 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25271 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25272
25273 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25274 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25275
25276 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25277 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25278
25279 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25280 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25281
25282 #~ msgid ""
25283 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25284 #~ "You may not have the right languages installed."
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25287 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25288
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25291 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25294 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25295
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25298 #~ "`%2$s'."
25299 #~ msgstr ""
25300 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25301 #~ "codificación `%2$s'."
25302
25303 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25309 #~ "encoding `%2$s'."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25312 #~ "codificación `%2$s'."
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25316 #~ "encoding `%2$s'."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25319 #~ "codificación `%2$s'."
25320
25321 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25322 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25323
25324 #~ msgid "ispell"
25325 #~ msgstr "ispell"
25326
25327 #~ msgid "pspell (library)"
25328 #~ msgstr "pspell (library)"
25329
25330 #~ msgid "aspell (library)"
25331 #~ msgstr "aspell (library)"
25332
25333 #~ msgid "*.ispell"
25334 #~ msgstr "*.ispell"
25335
25336 #~ msgid "figure"
25337 #~ msgstr "Figura|F"
25338
25339 #~ msgid "table"
25340 #~ msgstr "tabla"
25341
25342 #~ msgid "algorithm"
25343 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25344
25345 #~ msgid "tableau"
25346 #~ msgstr "tabla"
25347
25348 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25349 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "keywords"
25353 #~ msgstr "Palabras clave"
25354
25355 #~ msgid "Table of Contents|a"
25356 #~ msgstr "Índice general|g"
25357
25358 #~ msgid "FAQ|F"
25359 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25360
25361 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25362 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25363
25364 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25365 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25366
25367 #~ msgid "Stadt:"
25368 #~ msgstr "Stadt:"
25369
25370 #~ msgid "Slidecontents"
25371 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25372
25373 #~ msgid "."
25374 #~ msgstr "."
25375
25376 #~ msgid "American"
25377 #~ msgstr "Inglés Americano"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25381 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25382
25383 #~ msgid "Austrian"
25384 #~ msgstr "Austriaco"
25385
25386 #~ msgid "British"
25387 #~ msgstr "Inglés británico"
25388
25389 #~ msgid "Canadian"
25390 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25391
25392 #~ msgid "LinuxDoc"
25393 #~ msgstr "LinuxDoc"
25394
25395 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25396 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25397
25398 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25399 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25400
25401 #~ msgid "LaTeX default"
25402 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25403
25404 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25405 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "El documento especificado\n"
25411 #~ "%1$s\n"
25412 #~ "no se pudo leer."
25413
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Layout had to be changed from\n"
25416 #~ "%1$s to %2$s\n"
25417 #~ "because of class conversion from\n"
25418 #~ "%3$s to %4$s"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25421 #~ "%1$s a %2$s\n"
25422 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25423 #~ "%3$s a %4$s"
25424
25425 #~ msgid "Changed Layout"
25426 #~ msgstr "Formato cambiado"
25427
25428 #~ msgid "Unknown layout"
25429 #~ msgstr "Formato desconocido"
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25433 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25436 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25440 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25441
25442 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25443 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25444
25445 #~ msgid "Display image in LyX"
25446 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25447
25448 #~ msgid "Screen display"
25449 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25450
25451 #~ msgid "Monochrome"
25452 #~ msgstr "Monocromo"
25453
25454 #~ msgid "Grayscale"
25455 #~ msgstr "Escala de grises"
25456
25457 #~ msgid "%"
25458 #~ msgstr "%"
25459
25460 #~ msgid "&Display:"
25461 #~ msgstr "&Pantalla:"
25462
25463 #~ msgid "Sca&le:"
25464 #~ msgstr "Esca&la:"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Scr&een Display:"
25468 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25469
25470 #~ msgid "Do not display"
25471 #~ msgstr "No mostrar"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Unknown Info: "
25475 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25479 #~ msgstr "Acción desconocida"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25483 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Clear group"
25487 #~ msgstr "Limpiar página"
25488
25489 #~ msgid " (auto)"
25490 #~ msgstr " (auto)"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25494 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25495
25496 #~ msgid "Edit the file externally"
25497 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25498
25499 #~ msgid "&Edit File..."
25500 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25501
25502 #~ msgid "LyX View"
25503 #~ msgstr "Vista LyX"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Movie"
25507 #~ msgstr "Película"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25511 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25512
25513 #~ msgid "<- C&lear"
25514 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25515
25516 #~ msgid "A&pply"
25517 #~ msgstr "A&plicar"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Clear"
25521 #~ msgstr "&Limpiar"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25525 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Add"
25529 #~ msgstr "&Añadir"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "E&mbed"
25533 #~ msgstr "&Insertado"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "&Center"
25537 #~ msgstr "Centro"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25541 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25545 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid " writing embedded files."
25549 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid " could not write embedded files!"
25553 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Failed to extract file"
25557 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25563 #~ "\n"
25564 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Copy file failure"
25568 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25573 #~ "Please check whether the path is writeable."
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25576 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25581 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25584 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Failed to embed file"
25588 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25593 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25596 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25602 #~ "\n"
25603 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25607 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25612 #~ "Please check whether the source file is available"
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25615 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Failed to open file"
25619 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Sync file failure"
25623 #~ msgstr "fallo de chktex"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Packing all files"
25627 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Failed to write file"
25631 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Save failure"
25635 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25640 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25643 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Embedded Files"
25647 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Embedded layout"
25651 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Extra embedded file"
25655 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25656
25657 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25658 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Enspace|E"
25662 #~ msgstr "espacio"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Enskip|k"
25666 #~ msgstr "nsim"
25667
25668 #~ msgid "Document could not be read"
25669 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25673 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Properties...|P"
25677 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "New Line|e"
25681 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25682
25683 #~ msgid "Line Break|B"
25684 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "line break"
25688 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25692 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Links"
25696 #~ msgstr "Lista"
25697
25698 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25699 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25700
25701 #~ msgid "Swap Rows|S"
25702 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25703
25704 #~ msgid "Swap Columns|w"
25705 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "true"
25709 #~ msgstr "Calle"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "false"
25713 #~ msgstr "Caso"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "&float"
25717 #~ msgstr "flotante"
25718
25719 #~ msgid "S&ubfigure"
25720 #~ msgstr "Su&bfigura"
25721
25722 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25723 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25724
25725 #~ msgid "Ca&ption:"
25726 #~ msgstr "&Leyenda:"
25727
25728 #~ msgid "Show ERT inline"
25729 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25730
25731 #~ msgid "&Inline"
25732 #~ msgstr "&Insertado"
25733
25734 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25735 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25736
25737 #~ msgid "Framed in box"
25738 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25739
25740 #~ msgid "&Shaded"
25741 #~ msgstr "&Sombreado"
25742
25743 #~ msgid "Paper Size"
25744 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25745
25746 #~ msgid "&Colors"
25747 #~ msgstr "&Colores"
25748
25749 #~ msgid "C&opiers"
25750 #~ msgstr "C&opiadoras"
25751
25752 #~ msgid "&File formats"
25753 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25754
25755 #~ msgid "F&ormat:"
25756 #~ msgstr "F&ormato:"
25757
25758 #~ msgid "&GUI name:"
25759 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25760
25761 #~ msgid "External Applications"
25762 #~ msgstr "Programas externos"
25763
25764 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25765 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25766
25767 #~ msgid "Save/restore window position"
25768 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25769
25770 #~ msgid " every"
25771 #~ msgstr " cada"
25772
25773 #~ msgid "Scrolling"
25774 #~ msgstr "Desplazamiento"
25775
25776 #~ msgid "Pixmap Cache"
25777 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25778
25779 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25780 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25781
25782 #~ msgid "&URL:"
25783 #~ msgstr "&URL:"
25784
25785 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25786 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25787
25788 #~ msgid "&Units:"
25789 #~ msgstr "&Unidades:"
25790
25791 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25792 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25793
25794 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25795 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25796
25797 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25798 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25799
25800 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25801 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25802
25803 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25804 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25805
25806 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25807 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25808
25809 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25810 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25811
25812 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25813 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25814
25815 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25816 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25817
25818 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25819 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25820
25821 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25822 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25823
25824 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25825 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25826
25827 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25828 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25829
25830 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25831 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25832
25833 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25834 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25835
25836 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25837 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25838
25839 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25840 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25841
25842 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25844
25845 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25846 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25847
25848 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25849 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25850
25851 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25852 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25853
25854 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25855 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25856
25857 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25858 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25859
25860 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25861 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25862
25863 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25864 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25865
25866 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25867 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25868
25869 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25870 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25871
25872 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25873 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25874
25875 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25876 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25877
25878 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25879 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25880
25881 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25882 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25883
25884 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25885 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25886
25887 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25888 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25889
25890 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25891 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25892
25893 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25894 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25895
25896 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25897 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25898
25899 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25900 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25901
25902 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25903 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25904
25905 #~ msgid "Bahasa"
25906 #~ msgstr "Bahasa"
25907
25908 #~ msgid "Magyar"
25909 #~ msgstr "Húngaro"
25910
25911 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25912 #~ msgstr "Servo-Croata"
25913
25914 #~ msgid "Framed|F"
25915 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25916
25917 #~ msgid "Shaded|S"
25918 #~ msgstr "Sombreado|S"
25919
25920 #~ msgid "Insert URL"
25921 #~ msgstr "Insertar URL"
25922
25923 #~ msgid "Can't load document class"
25924 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25928 #~ "loaded."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25931 #~ "pudo cargar."
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "The document could not be converted\n"
25935 #~ "into the document class %1$s."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25938 #~ "a la clase de documento %1$s."
25939
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25942 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25945 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25946
25947 #~ msgid "&Switch to document"
25948 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "Could not open the specified document\n"
25952 #~ "%1$s\n"
25953 #~ "due to the error: %2$s"
25954 #~ msgstr ""
25955 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25956 #~ "%1$s\n"
25957 #~ "debido al error: %2$s"
25958
25959 #~ msgid "Rectangular box"
25960 #~ msgstr "Marco rectangular"
25961
25962 #~ msgid "Shadow box"
25963 #~ msgstr "Marco con sombra"
25964
25965 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25966 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25967
25968 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25969 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25970
25971 #~ msgid "Copiers"
25972 #~ msgstr "Copiadoras"
25973
25974 #~ msgid "Boxed"
25975 #~ msgstr "Encuadrado"
25976
25977 #~ msgid "ovalbox"
25978 #~ msgstr "Marco ovalado"
25979
25980 #~ msgid "Ovalbox"
25981 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25982
25983 #~ msgid "Shadowbox"
25984 #~ msgstr "Marco sombreado"
25985
25986 #~ msgid "Doublebox"
25987 #~ msgstr "Marco doble"
25988
25989 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25990 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25991
25992 #~ msgid "Unknown inset name: "
25993 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25994
25995 #~ msgid "Program Listing "
25996 #~ msgstr "Listado del programa "
25997
25998 #~ msgid "Framed"
25999 #~ msgstr "Enmarcado"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26003 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26004
26005 #~ msgid "Url: "
26006 #~ msgstr "URL: "
26007
26008 #~ msgid "HtmlUrl: "
26009 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26010
26011 #~ msgid "Default (outer)"
26012 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26013
26014 #~ msgid "Outer"
26015 #~ msgstr "Exterior"
26016
26017 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26018 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26019
26020 #~ msgid "%1$d words in selection."
26021 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26022
26023 #~ msgid "%1$d words in document."
26024 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26025
26026 #~ msgid "One word in selection."
26027 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26028
26029 #~ msgid "One word in document."
26030 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26031
26032 #~ msgid "Count words"
26033 #~ msgstr "Contar palabras"
26034
26035 #~ msgid "Encoding error"
26036 #~ msgstr "Error de codificación"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Placeholders"
26040 #~ msgstr "Espacios reservados"