1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-05-19 21:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. if the textclass wasn't loaded properly
18 #. we need to either substitute another
19 #. or stop loading the file.
20 #. I can substitute but I don't see how I can
21 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
23 msgid "Textclass Loading Error!"
24 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
27 msgid "Can't load textclass "
28 msgstr "No se puede cargar la clase "
31 msgid "-- substituting default"
32 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
36 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
37 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
41 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
42 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
49 msgid "Reading of document is not complete"
50 msgstr "No se completó la lectura del documento"
53 msgid "Maybe the document is truncated"
54 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
56 #. "\\lyxformat" not found
57 #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
62 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
64 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
79 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
83 #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
87 #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
88 msgid "Error! Cannot open file: "
89 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
92 msgid "Error: Cannot write file:"
93 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
96 msgid "Error: Cannot open file: "
97 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
99 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
103 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
104 msgid "Cannot write file"
105 msgstr "No se puede escribir archivo"
107 #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
108 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
109 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
111 #. path to LaTeX file
113 msgid "Running LaTeX..."
114 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
117 msgid "LaTeX did not work!"
118 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
120 #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
121 msgid "Missing log file:"
122 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
124 #. no errors or any other things to think about so:
125 #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
126 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
130 #. path to Literate file
132 msgid "Running Literate..."
133 msgstr "Ejecutando Literate..."
136 msgid "Literate command did not work!"
137 msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
139 #. path to Literate file
141 msgid "Building Program..."
142 msgstr "Construyendo programa..."
145 msgid "Build did not work!"
146 msgstr "¡Construir no funcionó!"
148 #. path to LaTeX file
150 msgid "Running chktex..."
151 msgstr "Ejecutando chktex..."
154 msgid "chktex did not work!"
155 msgstr "¡chktex no funcionó!"
158 msgid "Could not run with file:"
159 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
162 msgid "Cannot open temporary file:"
163 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
166 msgid "Error! Can't open temporary file:"
167 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
169 #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
170 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782
171 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2020
176 msgid "Error executing *roff command on table"
177 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
179 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
181 msgid "Changes in document:"
182 msgstr "Cambios en documento:"
184 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
185 msgid "Save document?"
186 msgstr "¿Guardar documento?"
188 #: src/bufferlist.C:120
189 msgid "Some documents were not saved:"
190 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
192 #: src/bufferlist.C:121
194 msgstr "¿Salir de todas formas?"
196 #: src/bufferlist.C:244
197 msgid "lyx: Attempting to save document "
198 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
200 #: src/bufferlist.C:247
204 #: src/bufferlist.C:273
205 msgid " Save seems successful. Phew."
206 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
208 #: src/bufferlist.C:277
209 msgid " Save failed! Trying..."
210 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
212 #: src/bufferlist.C:280
213 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
214 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
216 #: src/bufferlist.C:309
217 msgid "An emergency save of this document exists!"
218 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
220 #: src/bufferlist.C:311
221 msgid "Try to load that instead?"
222 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
224 #: src/bufferlist.C:333
225 msgid "Autosave file is newer."
226 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
228 #: src/bufferlist.C:335
229 msgid "Load that one instead?"
230 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
232 #: src/bufferlist.C:408
233 msgid "Unable to open template"
234 msgstr "No se puede abrir modelo"
236 #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878
237 msgid "Document is already open:"
238 msgstr "El documento ya está abierto:"
240 #: src/bufferlist.C:434
241 msgid "Do you want to reload that document?"
242 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
244 #: src/bufferlist.C:452
248 #: src/bufferlist.C:453
249 msgid "' is read-only."
250 msgstr "' es de sólo lectura."
252 #. Ask if the file should be checked out for
253 #. viewing/editing, if so: load it.
254 #: src/bufferlist.C:468
256 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
257 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
259 #: src/bufferlist.C:476
260 msgid "Cannot open specified file:"
261 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
263 #: src/bufferlist.C:478
264 msgid "Create new document with this name?"
265 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
267 #: src/BufferView2.C:62
268 msgid "Specified file is unreadable: "
269 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
271 #: src/BufferView2.C:72
272 msgid "Cannot open specified file: "
273 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
275 #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
276 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245
277 msgid "Impossible Operation!"
278 msgstr "¡Operación imposible!"
280 #: src/BufferView2.C:203
281 msgid "Cannot insert table/list in table."
282 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
284 #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
285 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
286 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247
287 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
288 #: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437
292 #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
293 msgid "Open/Close..."
294 msgstr "Abrir/Cerrar..."
296 #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357
300 #: src/BufferView2.C:434
301 msgid "No further undo information"
302 msgstr "No hay más información de deshacer"
304 #: src/BufferView2.C:445
305 msgid "Redo not yet supported in math mode"
306 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
308 #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316
312 #: src/BufferView2.C:455
313 msgid "No further redo information"
314 msgstr "No hay más información de rehacer"
316 #: src/BufferView2.C:552
317 msgid "Paragraph environment type copied"
318 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
320 #: src/BufferView2.C:561
321 msgid "Paragraph environment type set"
322 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
324 #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
328 #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
332 #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307
336 #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
337 msgid "No more notes"
338 msgstr "No hay más notas"
340 #: src/bufferview_funcs.C:26
341 msgid "Inserting Footnote..."
342 msgstr "Insertando nota al pie..."
344 #: src/bufferview_funcs.C:61
345 msgid "Inserting margin note..."
346 msgstr "Insertando nota al margen..."
348 #: src/bufferview_funcs.C:78
349 msgid "Error! unknown language"
352 #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
354 msgstr "Fundir con el texto"
356 #: src/bufferview_funcs.C:118
357 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
358 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
360 #: src/bufferview_funcs.C:247
364 #: src/bufferview_funcs.C:251
366 msgstr ", Profundidad: "
368 #: src/bufferview_funcs.C:257
373 #: src/bufferview_funcs.C:260
376 msgstr "Sencillas|#S"
378 #: src/bufferview_funcs.C:263
382 #: src/bufferview_funcs.C:266
387 #: src/bufferview_funcs.C:269
391 #: src/BufferView_pimpl.C:219
392 msgid "Formatting document..."
393 msgstr "Dando formato al documento..."
395 #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
396 msgid "No more errors"
397 msgstr "No hay más errores"
399 #: src/bullet_forms.C:37
403 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
404 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
405 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
406 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
407 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
408 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
409 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
410 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
415 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
416 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
417 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
418 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
419 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
420 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
421 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
422 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
426 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
427 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
428 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
429 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
430 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
431 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
432 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
433 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
434 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
435 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
436 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
437 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
441 #: src/bullet_forms.C:51
445 #: src/bullet_forms.C:59
449 #: src/bullet_forms.C:63
453 #: src/bullet_forms.C:66
457 #: src/bullet_forms.C:69
461 #: src/bullet_forms.C:74
463 msgstr "Prof. de bolos"
465 #: src/bullet_forms.C:79
467 msgstr "Estándard|#S"
469 #: src/bullet_forms.C:84
473 #: src/bullet_forms.C:88
477 #: src/bullet_forms.C:92
481 #: src/bullet_forms.C:96
485 #: src/bullet_forms.C:100
489 #: src/bullet_forms_cb.C:27
490 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
491 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
493 #: src/bullet_forms_cb.C:28
494 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
495 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
497 #: src/bullet_forms_cb.C:34
499 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
502 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
503 "grande | muy grande | enorme | gigante"
505 #: src/bullet_forms_cb.C:49
506 msgid "Itemize Bullet Selection"
507 msgstr "Selección de marcas de bolos"
510 msgid "ChkTeX warning id #"
511 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
513 #: src/ColorHandler.C:82
514 msgid "LyX: Unknown X11 color "
517 #: src/ColorHandler.C:83
522 #: src/ColorHandler.C:84
523 msgid " Using black instead, sorry!."
526 #: src/ColorHandler.C:91
527 msgid "LyX: X11 color "
530 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
531 msgid " allocated for "
534 #: src/ColorHandler.C:97
535 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
538 #: src/ColorHandler.C:138
539 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
542 #: src/ColorHandler.C:139
547 #: src/ColorHandler.C:140
548 msgid " with (r,g,b)=("
551 #: src/ColorHandler.C:143
552 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
556 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
557 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
560 msgid "Please install correctly to estimate the great"
561 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
564 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
565 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
569 msgstr "Títulos de crédito"
572 msgid "Copyright and Warranty"
573 msgstr "Copyright y Garantía"
575 #: src/credits_form.C:24
579 #: src/credits_form.C:29
580 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
581 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
583 #: src/credits_form.C:50
586 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
589 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
590 "1995-1999 Equipo LyX"
592 #: src/credits_form.C:55
594 "This program is free software; you can redistribute it\n"
595 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
596 "Public License as published by the Free Software\n"
597 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
598 "(at your option) any later version."
600 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
601 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
602 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
603 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
604 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
607 #: src/credits_form.C:64
609 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
610 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
611 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
612 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
613 "See the GNU General Public License for more details.\n"
614 "You should have received a copy of\n"
615 "the GNU General Public License\n"
616 "along with this program; if not, write to\n"
617 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
618 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
620 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
621 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
622 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
623 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
624 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
625 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
626 "la Licencia Pública General del GNU\n"
627 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
628 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
629 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
631 #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
632 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
633 #: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182
634 #: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380
635 #: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435
636 msgid "Impossible operation"
637 msgstr "Operación no permitida"
639 #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426
640 msgid "Can't paste float into float!"
641 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
643 #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436
644 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
645 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
648 msgid "Warning! Couldn't open directory."
649 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
651 #: src/FontLoader.C:247
652 msgid "Loading font into X-Server..."
653 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
656 msgid "Set Charset|#C"
657 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
660 msgid "Charset not found!"
661 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
676 msgid "Character set:|#H"
677 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
693 msgstr "Mapas caract."
696 msgid "Primary key map|#r"
697 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
700 msgid "No key mapping|#N"
701 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
704 msgid "Secondary key map|#e"
705 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
717 msgstr "Archivo EPS|#E"
720 msgid "Full Screen Preview|#v"
721 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
723 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
725 msgstr "ocalizar...|#B"
728 msgid "Display Frame|#F"
729 msgstr "Mostrar marco|#F"
732 msgid "Do Translations|#r"
733 msgstr "Realizar traducciones|#r"
735 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
736 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
737 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
741 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
748 msgstr "% de pág.|#g"
752 msgstr "Por defecto|#t"
762 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
766 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
770 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
771 #: src/layout_forms.C:717
775 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
780 msgid "Display in Color|#D"
781 msgstr "Mostrar en color|#o"
784 msgid "Do not display this figure|#y"
785 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
788 msgid "Display as Grayscale|#i"
789 msgstr "Mostrar en grises|#g"
792 msgid "Display as Monochrome|#s"
793 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
797 msgstr "Por defecto|#d"
810 msgstr "% de pág.|#P"
814 msgid "% of Column|#o"
815 msgstr "% de col.|#c"
823 msgstr "Subfigura|#b"
826 msgid "Directory:|#D"
827 msgstr "Directorio:|#D"
853 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
857 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
866 msgid "Replace with|#W"
867 msgstr "Reemplazar con|#R"
879 msgstr "Reemplazar|#R#r"
886 msgid "Case sensitive|#s#S"
887 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
890 msgid "Match word|#M#m"
891 msgstr "palabra completa|#P"
894 msgid "Replace All|#A#a"
895 msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
897 #: src/insets/figinset.C:1064
898 msgid "[render error]"
899 msgstr "[error al mostrar]"
901 #: src/insets/figinset.C:1065
902 msgid "[rendering ... ]"
903 msgstr "[mostrando...]"
905 #: src/insets/figinset.C:1068
907 msgstr "[no hay archivo]"
909 #: src/insets/figinset.C:1070
910 msgid "[bad file name]"
913 #: src/insets/figinset.C:1072
914 msgid "[not displayed]"
915 msgstr "[no mostrado]"
917 #: src/insets/figinset.C:1074
918 msgid "[no ghostscript]"
919 msgstr "[no hay ghostscript]"
921 #: src/insets/figinset.C:1076
922 msgid "[unknown error]"
923 msgstr "[error desconocido]"
925 #: src/insets/figinset.C:1248
926 msgid "Opened figure"
927 msgstr "Figura abierta"
929 #: src/insets/figinset.C:1275
933 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
934 msgid "empty figure path"
935 msgstr "ruta de la figura está vacía"
937 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
941 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821
942 #: src/lyxfunc.C:3014
946 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
950 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
951 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
952 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
954 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
956 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
957 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
959 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
960 msgid "Graphics file|#G"
963 #: src/insets/form_url.C:19
967 #: src/insets/form_url.C:20
971 #: src/insets/form_url.C:23
975 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
979 #: src/insets/form_url.C:27
983 #: src/insets/form_url.C:28
985 msgstr "Tipo HTML|#H"
987 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
988 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
989 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
990 #: src/mathed/math_forms.C:177
994 #: src/insets/insetbib.C:93
998 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
1000 msgstr "Comentario:|#R"
1002 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1003 #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
1004 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
1008 #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
1009 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
1011 msgstr "Etiqueta:|#L"
1013 #: src/insets/insetbib.C:189
1017 #: src/insets/insetbib.C:299
1018 msgid "Bibliography item"
1019 msgstr "Elemento de bibliografía"
1021 #: src/insets/insetbib.C:322
1022 msgid "BibTeX Generated References"
1023 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1025 #: src/insets/insetbib.C:436
1027 msgstr "Base datos:"
1029 #: src/insets/insetbib.C:437
1033 #: src/insets/insetbib.C:445
1037 #: src/insets/inset.C:78
1038 msgid "Opened inset"
1039 msgstr "Inset abierto"
1041 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121
1042 #: src/lyxfunc.C:1324
1046 #: src/insets/inseterror.C:164
1047 msgid "Opened error"
1048 msgstr "Error de apertura"
1050 #: src/insets/inseterror.C:192
1052 msgstr "Error de LaTeX"
1054 #: src/insets/insetert.C:29
1058 #: src/insets/insetert.C:54
1060 msgid "Opened ERT Inset"
1061 msgstr "Inset abierto"
1063 #: src/insets/insetert.C:67
1064 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1067 #: src/insets/insetfoot.C:29
1072 #: src/insets/insetfoot.C:52
1074 msgid "Opened Footnote Inset"
1075 msgstr "Nota abierta"
1077 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1081 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1083 msgstr "Buscar archivo|#B"
1085 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
1086 msgid "Don't typeset|#D"
1087 msgstr "No tipografíe|#N"
1089 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1093 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1094 msgid "File name:|#F"
1095 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1097 #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
1098 msgid "Visible space|#s"
1099 msgstr "Espacio visible|#s"
1101 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1105 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1106 msgid "Use input|#i"
1107 msgstr "Usar entrada|#e"
1109 #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
1110 msgid "Use include|#U"
1111 msgstr "Usar incluido|#i"
1114 #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706
1115 #: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198
1116 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
1120 #. Use by default the master's path
1121 #: src/insets/insetinclude.C:117
1122 msgid "Select Child Document"
1123 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1125 #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
1129 #: src/insets/insetinclude.C:298
1133 #: src/insets/insetinclude.C:300
1134 msgid "Verbatim Input"
1135 msgstr "Entrada literal"
1137 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1141 #: src/insets/insetindex.C:103
1145 #: src/insets/insetindex.C:110
1149 #: src/insets/insetindex.C:138
1151 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1153 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1154 #: src/insets/insetinfo.C:224
1158 #: src/insets/insetinfo.C:192
1160 msgstr "Nota abierta"
1162 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
1164 msgstr "Cerrar|#C^["
1166 #: src/insets/insetlabel.C:56
1168 msgid "Enter label:"
1169 msgstr "Insertar etiqueta"
1171 #: src/insets/insetloa.C:31
1172 msgid "List of Algorithms"
1173 msgstr "Lista de Algoritmos"
1175 #: src/insets/insetlof.C:12
1176 msgid "List of Figures"
1177 msgstr "Lista de Figuras"
1179 #: src/insets/insetlot.C:12
1180 msgid "List of Tables"
1181 msgstr "Lista de Tablas"
1183 #: src/insets/insetparent.C:42
1187 #: src/insets/insetref.C:86
1191 #: src/insets/insetref.C:86
1195 #: src/insets/insetref.C:86
1200 #: src/insets/insetref.C:86
1205 #: src/insets/insetref.C:87
1210 #: src/insets/insettabular.C:235
1212 msgid "Opened Tabular Inset"
1213 msgstr "Inset abierto"
1215 #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
1216 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1217 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
1219 #: src/insets/insettext.C:336
1221 msgid "Opened Text Inset"
1222 msgstr "Inset abierto"
1224 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142
1228 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143
1230 msgstr " desconocido"
1232 #: src/insets/insettext.C:1509
1234 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1235 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
1237 #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
1238 msgid "Table of Contents"
1239 msgstr "Índice General"
1241 #: src/insets/inseturl.C:115
1243 msgstr "Url abierta"
1245 #: src/insets/inseturl.C:150
1247 msgstr "Insertar URI"
1249 #: src/insets/inseturl.C:164
1253 #: src/insets/inseturl.C:166
1257 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1262 msgid "Key Mappings"
1263 msgstr "Mapeo de teclas"
1265 #: src/kbsequence.C:213
1267 msgstr " opciones: "
1269 #: src/language.C:38
1273 #: src/language.C:39
1277 #: src/language.C:40
1281 #: src/language.C:41
1285 #: src/language.C:42
1289 #: src/language.C:43
1293 #: src/language.C:44
1298 #: src/language.C:45
1302 #: src/language.C:46
1307 #: src/language.C:47
1311 #: src/language.C:48
1315 #: src/language.C:49
1319 #: src/language.C:50
1323 #: src/language.C:51
1327 #: src/language.C:52
1331 #: src/language.C:53
1335 #: src/language.C:54
1339 #: src/language.C:55
1343 #: src/language.C:56
1347 #: src/language.C:57
1351 #: src/language.C:58
1355 #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
1359 #: src/language.C:60
1363 #: src/language.C:61
1367 #: src/language.C:62
1371 #: src/language.C:63
1376 #: src/language.C:64
1380 #: src/language.C:65
1385 #: src/language.C:66
1389 #: src/language.C:67
1393 #: src/language.C:68
1397 #: src/language.C:69
1402 #: src/language.C:70
1406 #: src/language.C:71
1410 #: src/language.C:72
1414 #: src/language.C:73
1418 #: src/language.C:74
1422 #: src/language.C:75
1426 #: src/language.C:76
1430 #: src/language.C:77
1434 #: src/language.C:78
1438 #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
1439 msgid "LaTeX run number "
1440 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1442 #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
1443 msgid "Running MakeIndex."
1444 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1447 msgid "Running BibTeX."
1448 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1450 #: src/LaTeXLog.C:43
1451 msgid "Unable to show log file!"
1452 msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
1454 #: src/LaTeXLog.C:46
1455 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1456 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1458 #: src/LaTeXLog.C:53
1459 msgid "Build Program Log"
1460 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
1462 #: src/LaTeXLog.C:53
1464 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1466 #: src/latexoptions.C:19
1467 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1468 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1470 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1472 msgstr "Actualizar|#c"
1474 #: src/layout.C:1458
1475 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1476 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1478 #: src/layout.C:1459
1479 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1480 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1482 #: src/layout.C:1460
1483 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1484 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1486 #: src/layout.C:1522
1487 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1488 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1490 #: src/layout.C:1523
1491 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1492 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1494 #: src/layout.C:1524
1495 msgid "Sorry, has to exit :-("
1496 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1498 #: src/layout_forms.C:25
1502 #: src/layout_forms.C:33
1504 msgstr "Indentar|#I"
1506 #: src/layout_forms.C:37
1510 #: src/layout_forms.C:43
1514 #: src/layout_forms.C:49
1515 msgid "Pagestyle:|#P"
1516 msgstr "Estilo de página:|#P"
1518 #: src/layout_forms.C:54
1522 #: src/layout_forms.C:59
1523 msgid "Font Size:|#O"
1524 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1526 #: src/layout_forms.C:76
1527 msgid "Float Placement:|#L"
1528 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1530 #: src/layout_forms.C:80
1531 msgid "PS Driver:|#S"
1532 msgstr "Driver PS:|#S"
1534 #: src/layout_forms.C:85
1535 msgid "Encoding:|#D"
1536 msgstr "Codificación:|#D"
1538 #: src/layout_forms.C:103
1542 #: src/layout_forms.C:107
1546 #: src/layout_forms.C:113
1550 #: src/layout_forms.C:127
1554 #: src/layout_forms.C:131
1558 #: src/layout_forms.C:137
1559 msgid "Extra Options:|#X"
1560 msgstr "Opciones extra:|#X"
1562 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1566 #: src/layout_forms.C:151
1567 msgid "Default Skip:|#u"
1568 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1570 #: src/layout_forms.C:157
1571 msgid "Section number depth"
1572 msgstr "Profundidad de sección"
1574 #: src/layout_forms.C:162
1575 msgid "Table of contents depth"
1576 msgstr "Profundidad de índice gral."
1578 #: src/layout_forms.C:167
1580 msgstr "Espaciado|#d"
1582 #: src/layout_forms.C:173
1583 msgid "Bullet Shapes|#B"
1584 msgstr "Formas de bolos|#B"
1586 #: src/layout_forms.C:178
1587 msgid "Use AMS Math|#M"
1588 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1590 #: src/layout_forms.C:211
1592 msgstr "Familia:|#F"
1594 #: src/layout_forms.C:216
1598 #: src/layout_forms.C:221
1602 #: src/layout_forms.C:226
1606 #: src/layout_forms.C:231
1610 #: src/layout_forms.C:244
1614 #: src/layout_forms.C:254
1615 msgid "Toggle on all these|#T"
1616 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1618 #: src/layout_forms.C:257
1619 msgid "These are never toggled"
1620 msgstr "Estos nunca se alternan"
1622 #: src/layout_forms.C:262
1623 msgid "These are always toggled"
1624 msgstr "Estos siempre se alternan"
1626 #: src/layout_forms.C:305
1627 msgid "Label Width:|#d"
1628 msgstr "Etiquetas|#t"
1630 #: src/layout_forms.C:309
1634 #: src/layout_forms.C:313
1636 msgstr "Por encima|#b"
1638 #: src/layout_forms.C:315
1640 msgstr "Por debajo|#E"
1642 #: src/layout_forms.C:317
1644 msgstr "Por encima|#o"
1646 #: src/layout_forms.C:319
1648 msgstr "Por debajo|#l"
1650 #: src/layout_forms.C:321
1651 msgid "No Indent|#I"
1652 msgstr "Sin indentado|#i"
1654 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1658 #: src/layout_forms.C:327
1660 msgstr "Izquierda|#I"
1662 #: src/layout_forms.C:329
1666 #: src/layout_forms.C:331
1670 #: src/layout_forms.C:341
1674 #: src/layout_forms.C:345
1678 #: src/layout_forms.C:349
1680 msgstr "Saltos página"
1682 #: src/layout_forms.C:353
1686 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1690 #: src/layout_forms.C:361
1691 msgid "Vertical Spaces"
1692 msgstr "Espacios verticales"
1694 #: src/layout_forms.C:365
1696 msgstr "Opc. extra|#O"
1698 #: src/layout_forms.C:369
1702 #: src/layout_forms.C:371
1706 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
1710 #: src/layout_forms.C:427
1714 #: src/layout_forms.C:432
1716 msgstr "Sencillas|#S"
1718 #: src/layout_forms.C:434
1722 #: src/layout_forms.C:438
1726 #: src/layout_forms.C:458
1728 msgstr "Especial:|#S"
1730 #: src/layout_forms.C:468
1734 #: src/layout_forms.C:472
1735 msgid "Foot/Head Margins"
1736 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1738 #: src/layout_forms.C:492
1740 msgstr "Orientación"
1742 #: src/layout_forms.C:498
1746 #: src/layout_forms.C:500
1747 msgid "Landscape|#L"
1748 msgstr "Apaisado|#L"
1750 #: src/layout_forms.C:504
1751 msgid "Papersize:|#P"
1754 #: src/layout_forms.C:508
1755 msgid "Custom Papersize"
1756 msgstr "Tamaño personalizado"
1758 #: src/layout_forms.C:512
1759 msgid "Use Geometry Package|#U"
1760 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1762 #: src/layout_forms.C:514
1764 msgstr "Anchura:|#W"
1766 #: src/layout_forms.C:517
1770 #: src/layout_forms.C:520
1774 #: src/layout_forms.C:523
1778 #: src/layout_forms.C:526
1782 #: src/layout_forms.C:529
1786 #: src/layout_forms.C:532
1787 msgid "Headheight:|#i"
1788 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1790 #: src/layout_forms.C:535
1792 msgstr "Separación:|#d"
1794 #: src/layout_forms.C:538
1795 msgid "Footskip:|#F"
1796 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1798 #: src/layout_forms.C:573
1802 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1806 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1810 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1814 #: src/layout_forms.C:599
1815 msgid "Special Cell"
1816 msgstr "Celda especial"
1818 #: src/layout_forms.C:603
1819 msgid "Multicolumn|#M"
1820 msgstr "Multicolumna|#M"
1822 #: src/layout_forms.C:605
1823 msgid "Append Column|#A"
1824 msgstr "Añadir columna|#A"
1826 #: src/layout_forms.C:608
1827 msgid "Delete Column|#O"
1828 msgstr "Borrar columna|#O"
1830 #: src/layout_forms.C:611
1831 msgid "Append Row|#p"
1832 msgstr "Añadir fila|#p"
1834 #: src/layout_forms.C:614
1835 msgid "Delete Row|#w"
1836 msgstr "Borrar fila|#w"
1838 #: src/layout_forms.C:617
1839 msgid "Delete Table|#D"
1840 msgstr "Borrar tabla|#D"
1842 #: src/layout_forms.C:620
1846 #: src/layout_forms.C:623
1850 #: src/layout_forms.C:626
1851 msgid "Set Borders|#S"
1852 msgstr "Fijar bordes|#S"
1854 #: src/layout_forms.C:629
1855 msgid "Unset Borders|#U"
1856 msgstr "Liberar bordes|#U"
1858 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1860 msgstr "Tabla larga"
1862 #: src/layout_forms.C:637
1863 msgid "Rotate 90°|#9"
1864 msgstr "Girar 90°|#9"
1866 #: src/layout_forms.C:639
1867 msgid "Linebreaks|#N"
1868 msgstr "Saltos linea|#N"
1870 #: src/layout_forms.C:641
1872 msgstr "Tabla espec."
1874 #: src/layout_forms.C:650
1878 #: src/layout_forms.C:652
1882 #: src/layout_forms.C:654
1886 #: src/layout_forms.C:656
1890 #: src/layout_forms.C:658
1894 #: src/layout_forms.C:660
1898 #: src/layout_forms.C:662
1900 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1902 #: src/layout_forms.C:665
1906 #: src/layout_forms.C:668
1910 #: src/layout_forms.C:671
1914 #: src/layout_forms.C:695
1915 msgid "Extra Options"
1916 msgstr "Opciones Extra"
1918 #: src/layout_forms.C:699
1922 #: src/layout_forms.C:714
1926 #: src/layout_forms.C:730
1930 #: src/layout_forms.C:742
1931 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1932 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1934 #: src/layout_forms.C:744
1935 msgid "Start new Minipage|#S"
1936 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1938 #: src/layout_forms.C:748
1939 msgid "Indented Paragraph|#I"
1940 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1942 #: src/layout_forms.C:751
1944 msgstr "Minipágina|#M"
1946 #: src/layout_forms.C:754
1950 #: src/layout_forms.C:779
1951 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1952 msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
1954 #: src/layout_forms.C:799
1955 msgid "Special Column Alignment"
1956 msgstr "Alineamiento especial de columna"
1958 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
2032 msgid "note background"
2044 msgid "command-inset"
2048 msgid "command-inset background"
2051 #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
2054 msgstr "Insertar etiqueta"
2062 msgid "accent background"
2066 msgid "accent frame"
2070 msgid "minipage line"
2074 msgid "special char"
2083 msgid "math background"
2089 msgstr "Modo de fórmulas"
2098 msgstr "Panel de Fórmulas"
2103 msgstr "Insertar Nota a pie"
2106 msgid "footnote background"
2110 msgid "footnote frame"
2124 msgid "inset background"
2133 msgid "end-of-line marker"
2138 msgid "appendix line"
2139 msgstr "Inset abierto"
2146 msgid "top/bottom line"
2152 msgstr "Tabla insertada"
2156 msgid "tabular line"
2157 msgstr "Tabla insertada"
2161 msgid "tabularonoff line"
2162 msgstr "Tabla insertada"
2171 msgstr "Saltos página"
2174 msgid "top of button"
2178 msgid "bottom of button"
2182 msgid "left of button"
2186 msgid "right of button"
2190 msgid "button background"
2201 #: src/Literate.C:59
2202 msgid "Weaving document"
2203 msgstr "Oleando(??) documento"
2205 #: src/Literate.C:89
2206 msgid "Building program"
2207 msgstr "Construyendo programa"
2209 #: src/LyXAction.C:94
2210 msgid "Insert appendix"
2211 msgstr "Insertar apéndice"
2213 #: src/LyXAction.C:95
2214 msgid "Describe command"
2215 msgstr "Describir comando"
2217 #: src/LyXAction.C:98
2218 msgid "Select previous char"
2219 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
2221 #: src/LyXAction.C:101
2222 msgid "Insert bibtex"
2223 msgstr "Insertar bibtex"
2225 #: src/LyXAction.C:109
2226 msgid "Build program"
2227 msgstr "Construir programa"
2229 #: src/LyXAction.C:110
2231 msgstr "Guardado automático"
2233 #: src/LyXAction.C:112
2234 msgid "Go to beginning of document"
2235 msgstr "Ir al principio del documento"
2237 #: src/LyXAction.C:114
2238 msgid "Select to beginning of document"
2239 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
2241 #: src/LyXAction.C:117
2243 msgstr "Verificar TeX"
2245 #: src/LyXAction.C:120
2246 msgid "Go to end of document"
2247 msgstr "Ir al final del documento"
2249 #: src/LyXAction.C:122
2250 msgid "Select to end of document"
2251 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
2253 #: src/LyXAction.C:123
2257 #: src/LyXAction.C:124
2261 #: src/LyXAction.C:127
2262 msgid "Import document"
2263 msgstr "Importar documento"
2265 #: src/LyXAction.C:130
2266 msgid "New document"
2267 msgstr "Nuevo documento"
2269 #: src/LyXAction.C:132
2270 msgid "New document from template"
2271 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
2273 #: src/LyXAction.C:133
2277 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72
2281 #: src/LyXAction.C:136
2282 msgid "Revert to saved"
2283 msgstr "Volver al documento guardado"
2285 #: src/LyXAction.C:138
2286 msgid "Toggle read-only"
2287 msgstr "Alternar sólo-lectura"
2289 #: src/LyXAction.C:139
2291 msgstr "Actualizar DVI"
2293 #: src/LyXAction.C:142
2294 msgid "Update PostScript"
2295 msgstr "Actualizar PostScript"
2297 #: src/LyXAction.C:143
2301 #: src/LyXAction.C:145
2302 msgid "View PostScript"
2303 msgstr "Ver PostScript"
2305 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2309 #: src/LyXAction.C:147
2311 msgstr "Guardar Como"
2313 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
2317 #: src/LyXAction.C:150
2318 msgid "Go one char back"
2319 msgstr "Retroceder un carácter"
2321 #: src/LyXAction.C:152
2322 msgid "Go one char forward"
2323 msgstr "Avanzar un carácter"
2325 #: src/LyXAction.C:155
2326 msgid "Insert citation"
2327 msgstr "Insertar cita"
2329 #: src/LyXAction.C:158
2330 msgid "Execute command"
2331 msgstr "Ejecutar comando"
2333 #: src/LyXAction.C:167
2334 msgid "Decrement environment depth"
2335 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
2337 #: src/LyXAction.C:169
2338 msgid "Increment environment depth"
2339 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
2341 #: src/LyXAction.C:171
2342 msgid "Change environment depth"
2343 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
2345 #: src/LyXAction.C:172
2346 msgid "Insert ... dots"
2347 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
2349 #: src/LyXAction.C:173
2351 msgstr "Ir hacia abajo"
2353 #: src/LyXAction.C:175
2354 msgid "Select next line"
2355 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
2357 #: src/LyXAction.C:177
2358 msgid "Choose Paragraph Environment"
2359 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
2361 #: src/LyXAction.C:179
2362 msgid "Insert end of sentence period"
2363 msgstr "Insertar punto y seguido"
2365 #: src/LyXAction.C:180
2366 msgid "Go to next error"
2367 msgstr "Ir al siguiente error"
2369 #: src/LyXAction.C:182
2370 msgid "Remove all error boxes"
2371 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
2373 #: src/LyXAction.C:184
2375 msgid "Insert a new ERT Inset"
2376 msgstr "Insertar lista del índice"
2378 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924
2379 msgid "Insert Figure"
2380 msgstr "Insertar figura"
2382 #: src/LyXAction.C:187
2384 msgid "Insert Graphics"
2385 msgstr "Insertar apéndice"
2387 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2388 msgid "Find & Replace"
2389 msgstr "Buscar y Reemplazar"
2391 #: src/LyXAction.C:194
2393 msgstr "Alternar negritas"
2395 #: src/LyXAction.C:195
2396 msgid "Toggle code style"
2397 msgstr "Alternar estilo de código"
2399 #: src/LyXAction.C:196
2400 msgid "Default font style"
2401 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
2403 #: src/LyXAction.C:198
2404 msgid "Toggle emphasize"
2405 msgstr "Alternar énfasis"
2407 #: src/LyXAction.C:199
2408 msgid "Toggle user defined style"
2409 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
2411 #: src/LyXAction.C:201
2412 msgid "Toggle noun style"
2413 msgstr "Alternar estilo de nombres"
2415 #: src/LyXAction.C:202
2416 msgid "Toggle roman font style"
2417 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
2419 #: src/LyXAction.C:204
2420 msgid "Toggle sans font style"
2421 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
2423 #: src/LyXAction.C:205
2424 msgid "Set font size"
2425 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
2427 #: src/LyXAction.C:206
2428 msgid "Show font state"
2429 msgstr "Mostrar estado de tipos"
2431 #: src/LyXAction.C:209
2432 msgid "Toggle font underline"
2433 msgstr "Alternar subrayado"
2435 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2436 msgid "Insert Footnote"
2437 msgstr "Insertar Nota a pie"
2439 #: src/LyXAction.C:214
2440 msgid "Select next char"
2441 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
2443 #: src/LyXAction.C:217
2444 msgid "Insert horizontal fill"
2445 msgstr "Insertar relleno horizontal"
2447 #: src/LyXAction.C:220
2448 msgid "Insert hyphenation point"
2449 msgstr "Insertar punto de guionado"
2451 #: src/LyXAction.C:222
2452 msgid "Insert index item"
2453 msgstr "Insertar entrada en el índice"
2455 #: src/LyXAction.C:224
2456 msgid "Insert last index item"
2457 msgstr "Insertar última entrada en índice"
2459 #: src/LyXAction.C:225
2460 msgid "Insert index list"
2461 msgstr "Insertar lista del índice"
2463 #: src/LyXAction.C:227
2464 msgid "Turn off keymap"
2465 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
2467 #: src/LyXAction.C:230
2468 msgid "Use primary keymap"
2469 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
2471 #: src/LyXAction.C:232
2472 msgid "Use secondary keymap"
2473 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
2475 #: src/LyXAction.C:233
2476 msgid "Toggle keymap"
2477 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2479 #: src/LyXAction.C:235
2480 msgid "Insert Label"
2481 msgstr "Insertar etiqueta"
2483 #: src/LyXAction.C:237
2485 msgid "Change language"
2488 #: src/LyXAction.C:238
2489 msgid "View LaTeX log"
2490 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
2492 #: src/LyXAction.C:243
2493 msgid "Copy paragraph environment type"
2494 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
2496 #: src/LyXAction.C:249
2497 msgid "Paste paragraph environment type"
2498 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
2500 #: src/LyXAction.C:256
2501 msgid "Go to beginning of line"
2502 msgstr "Ir al principio de la línea"
2504 #: src/LyXAction.C:258
2505 msgid "Select to beginning of line"
2506 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
2508 #: src/LyXAction.C:260
2509 msgid "Go to end of line"
2510 msgstr "Ir al final de la línea"
2512 #: src/LyXAction.C:262
2513 msgid "Select to end of line"
2514 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
2516 #: src/LyXAction.C:264
2517 msgid "Insert list of algorithms"
2518 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
2520 #: src/LyXAction.C:266
2521 msgid "Insert list of figures"
2522 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
2524 #: src/LyXAction.C:268
2525 msgid "Insert list of tables"
2526 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
2528 #: src/LyXAction.C:269
2532 #: src/LyXAction.C:271
2533 msgid "Insert Margin note"
2534 msgstr "Insertar Nota al margen"
2536 #: src/LyXAction.C:277
2538 msgstr "Griego en fórmulas"
2540 #: src/LyXAction.C:280
2541 msgid "Insert math symbol"
2542 msgstr "Insertar símbolo matemático"
2544 #: src/LyXAction.C:285
2546 msgstr "Modo de fórmulas"
2548 #: src/LyXAction.C:296
2550 msgid "Insert a new Number Inset"
2551 msgstr "Insertar número de página|#P"
2553 #: src/LyXAction.C:299
2554 msgid "Go one paragraph down"
2555 msgstr "Avanzar un párrafo"
2557 #: src/LyXAction.C:301
2558 msgid "Select next paragraph"
2559 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
2561 #: src/LyXAction.C:303
2562 msgid "Go one paragraph up"
2563 msgstr "Retroceder un párrafo"
2565 #: src/LyXAction.C:305
2566 msgid "Select previous paragraph"
2567 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
2569 #: src/LyXAction.C:312
2570 msgid "Insert protected space"
2571 msgstr "Insertar espacio protegido"
2573 #: src/LyXAction.C:313
2574 msgid "Insert quote"
2575 msgstr "Insertar cita"
2577 #: src/LyXAction.C:315
2579 msgstr "Reconfigurar"
2581 #: src/LyXAction.C:320
2582 msgid "Insert cross reference"
2583 msgstr "Insertar referencia cruzada"
2585 #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936
2586 msgid "Insert Table"
2587 msgstr "Insertar tabla"
2589 #: src/LyXAction.C:344
2591 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2592 msgstr "Insertar tabla"
2594 #: src/LyXAction.C:345
2595 msgid "Toggle TeX style"
2596 msgstr "Alternar estilo TeX"
2598 #: src/LyXAction.C:347
2600 msgid "Insert a new Text Inset"
2601 msgstr "Insertar lista del índice"
2603 #: src/LyXAction.C:349
2604 msgid "Insert table of contents"
2605 msgstr "Insertar Índice General"
2607 #: src/LyXAction.C:351
2608 msgid "View table of contents"
2609 msgstr "Ver Índice General"
2611 #: src/LyXAction.C:353
2612 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2613 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
2615 #: src/LyXAction.C:365
2616 msgid "Register document under version control"
2617 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
2619 #: src/LyXAction.C:592
2620 msgid "No description available!"
2621 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2624 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2625 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2628 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2629 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2636 msgid "Roman Font|#R"
2637 msgstr "Tipo romano|#R"
2640 msgid "Sans Serif Font|#S"
2641 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2644 msgid "Typewriter Font|#T"
2645 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2648 msgid "Font Norm|#N"
2649 msgstr "Norma del tipo|#N"
2652 msgid "Font Zoom|#Z"
2653 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2657 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2661 msgstr "Actualizar|#U"
2664 msgid "Insert Reference|#I^M"
2665 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2668 msgid "Insert Page Number|#P"
2669 msgstr "Insertar número de página|#P"
2672 msgid "Go to Reference|#G"
2673 msgstr "Ir a referencia|#G"
2677 msgid "Sort keys|#S"
2682 msgid "Insert vReference|#V"
2683 msgstr "Insertar referencia"
2687 msgid "Insert vPage Number|#N"
2688 msgstr "Insertar número de página|#P"
2692 msgid "Insert Pretty Ref|#T"
2693 msgstr "Insertar número de página|#P"
2696 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2697 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2700 msgid "(If not, document is not saved.)"
2701 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2703 #: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707
2708 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2709 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2712 msgid "Same name as document already has:"
2713 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2716 msgid "Save anyway?"
2717 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2720 msgid "Another document with same name open!"
2721 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2724 msgid "Replace with current document?"
2725 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2728 msgid "Document renamed to '"
2729 msgstr "Documento renombrado como '"
2732 msgid "', but not saved..."
2733 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2736 msgid "Document already exists:"
2737 msgstr "El documento ya existe:"
2740 msgid "Replace file?"
2741 msgstr "Reemplazar archivo:"
2743 #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
2744 msgid "One error detected"
2745 msgstr "Se detectó un error"
2747 #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
2748 msgid "You should try to fix it."
2749 msgstr "Debería corregirlo."
2751 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2752 msgid " errors detected."
2753 msgstr " errores detectados."
2755 #: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360
2756 msgid "You should try to fix them."
2757 msgstr "Debería corregirlos."
2760 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2761 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2764 msgid "Wrong type of document"
2765 msgstr "Tipo de documento erróneo"
2768 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2769 msgstr "Este documento no permite operación Construir"
2771 #: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362
2772 msgid "There were errors during the Build process."
2773 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
2776 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2777 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
2780 msgid "No warnings found."
2781 msgstr "No se hallaron advertencias."
2784 msgid "One warning found."
2785 msgstr "Se halló una advertencia."
2788 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2789 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2792 msgid " warnings found."
2793 msgstr "Se hallaron advertencias."
2796 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2797 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2800 msgid "Chktex run successfully"
2801 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2804 msgid "It seems chktex does not work."
2805 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2807 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2808 #. the return code of the command. This means that all
2809 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2811 #. CHECK What should we do here?
2812 #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
2813 msgid "Executing command:"
2814 msgstr "Ejecutando comando:"
2816 #: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749
2817 msgid "File already exists:"
2818 msgstr "Archivo ya existe:"
2821 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2822 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2829 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2830 msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
2833 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2834 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2837 msgid "Document class must be linuxdoc."
2838 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2841 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2842 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2845 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2846 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2849 msgid "Document class must be docbook."
2850 msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
2853 msgid "Building DocBook SGML file `"
2854 msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
2857 msgid "DocBook SGML file save as"
2858 msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
2861 msgid "Ascii file saved as"
2862 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2864 #: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913
2865 msgid "Document exported as HTML to file `"
2866 msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
2868 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2869 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2870 msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
2873 msgid "Unknown export type: "
2874 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2876 #: src/lyx_cb.C:1027
2877 msgid "Autosaving current document..."
2878 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2880 #: src/lyx_cb.C:1067
2881 msgid "Autosave Failed!"
2882 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2884 #: src/lyx_cb.C:1123
2885 msgid "File to Insert"
2886 msgstr "Archivo a insertar"
2888 #: src/lyx_cb.C:1133
2889 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2890 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
2892 #: src/lyx_cb.C:1140
2893 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2894 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2896 #: src/lyx_cb.C:1175
2897 msgid "Table Of Contents"
2898 msgstr "Índice General"
2900 #: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028
2901 msgid "Enter new label to insert:"
2902 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2904 #: src/lyx_cb.C:1215
2905 msgid "Insert Reference"
2906 msgstr "Insertar referencia"
2909 #: src/lyx_cb.C:1299
2910 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2911 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2914 #: src/lyx_cb.C:1305
2915 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2916 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2918 #: src/lyx_cb.C:1358
2919 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2920 msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
2922 #: src/lyx_cb.C:1386
2923 msgid "Character Style"
2924 msgstr "Estilo de carácter"
2926 #: src/lyx_cb.C:1596
2927 msgid "Paragraph Environment"
2928 msgstr "Entorno de párrafo"
2930 #: src/lyx_cb.C:1866
2931 msgid "Document Layout"
2932 msgstr "Formato del documento"
2934 #: src/lyx_cb.C:1904
2938 #: src/lyx_cb.C:1952
2939 msgid "LaTeX Preamble"
2940 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2942 #: src/lyx_cb.C:1969
2943 msgid "Do you want to save the current settings"
2944 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2946 #: src/lyx_cb.C:1970
2947 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2948 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
2950 #: src/lyx_cb.C:1971
2951 msgid "as default for new documents?"
2952 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2954 #: src/lyx_cb.C:2211
2955 msgid "Paragraph layout set"
2956 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2958 #: src/lyx_cb.C:2286
2959 msgid "Should I set some parameters to"
2960 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2962 #: src/lyx_cb.C:2288
2963 msgid "the defaults of this document class?"
2964 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2966 #. unable to load new style
2967 #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447
2968 msgid "Conversion Errors!"
2969 msgstr "¡Errores de conversión!"
2971 #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448
2972 msgid "Unable to switch to new document class."
2973 msgstr "en la clase de documento elegida"
2975 #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
2976 msgid "Reverting to original document class."
2977 msgstr "en la clase de documento elegida"
2979 #: src/lyx_cb.C:2425
2980 msgid "Converting document to new document class..."
2981 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2983 #: src/lyx_cb.C:2435
2984 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2985 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2987 #: src/lyx_cb.C:2438
2988 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2989 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2991 #: src/lyx_cb.C:2441
2992 msgid "into chosen document class"
2993 msgstr "en la clase de documento elegida"
2995 #: src/lyx_cb.C:2527
2996 msgid "Document layout set"
2997 msgstr "Posibles formatos de documento"
2999 #: src/lyx_cb.C:2563
3000 msgid "Quotes type set"
3001 msgstr "Posibles tipos de comillas"
3003 #: src/lyx_cb.C:2625
3004 msgid "LaTeX preamble set"
3005 msgstr "preámbulo de LaTeX"
3007 #: src/lyx_cb.C:2646
3008 msgid "Cannot insert table in table."
3009 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
3011 #: src/lyx_cb.C:2651
3012 msgid "Inserting table..."
3013 msgstr "Insertando tabla..."
3015 #: src/lyx_cb.C:2718
3016 msgid "Table inserted"
3017 msgstr "Tabla insertada"
3019 #: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794
3020 msgid "ERROR! Unable to print!"
3021 msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
3023 #: src/lyx_cb.C:2777
3024 msgid "Check 'range of pages'!"
3025 msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
3027 #: src/lyx_cb.C:2795
3028 msgid "Check 'number of copies'!"
3029 msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
3031 #: src/lyx_cb.C:2904
3035 #: src/lyx_cb.C:2905
3036 msgid "Unable to print"
3037 msgstr "Imposible leer archivo!"
3039 #: src/lyx_cb.C:2906
3040 msgid "Check that your parameters are correct"
3041 msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
3043 #: src/lyx_cb.C:2951
3044 msgid "Inserting figure..."
3045 msgstr "Insertando figura..."
3047 #: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008
3048 msgid "Figure inserted"
3049 msgstr "Figura insertada"
3051 #: src/lyx_cb.C:3046
3052 msgid "Screen options set"
3053 msgstr "Opciones de pantalla"
3055 #: src/lyx_cb.C:3076
3056 msgid "LaTeX Options"
3057 msgstr "Opciones de LaTeX"
3059 #: src/lyx_cb.C:3085
3060 msgid "Running configure..."
3061 msgstr "Ejecutando configurar..."
3063 #: src/lyx_cb.C:3092
3064 msgid "Reloading configuration..."
3065 msgstr "Re-cargando configuración..."
3067 #: src/lyx_cb.C:3094
3068 msgid "The system has been reconfigured."
3069 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
3071 #: src/lyx_cb.C:3095
3072 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3073 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
3075 #: src/lyx_cb.C:3096
3076 msgid "updated document class specifications."
3077 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
3079 #: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325
3080 msgid "Couldn't find this label"
3081 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
3083 #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326
3084 msgid "in current document."
3085 msgstr "en el documento actual."
3087 #: src/lyx_cb.C:3140
3088 msgid "*** No Document ***"
3089 msgstr "*** No hay Documento ***"
3091 #: src/lyx_cb.C:3245
3092 msgid "*** No labels found in document ***"
3093 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
3101 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
3105 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
3111 #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
3116 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
3119 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3151 msgstr "Muy pequeña"
3155 msgstr "Bastante pequeña"
3195 msgstr "Desactivado"
3205 #: src/lyxfont.C:402
3209 #: src/lyxfont.C:405
3213 #: src/lyxfont.C:408
3217 #: src/lyxfont.C:410
3221 #: src/lyxfont.C:412
3225 #: src/lyxfont.C:413
3230 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3234 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3235 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3236 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
3238 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3239 msgid "String not found!"
3240 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
3243 msgid "1 string has been replaced."
3244 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
3247 msgid " strings have been replaced."
3248 msgstr " cadenas se han reemplazado."
3252 msgstr "Encontrado."
3254 #: src/lyxfunc.C:282
3255 msgid "Unknown sequence:"
3256 msgstr "Secuencia desconocida:"
3258 #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656
3259 msgid "Unknown action"
3260 msgstr "Acción desconocida"
3263 #: src/lyxfunc.C:339
3264 msgid "Document is read-only"
3265 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3268 #: src/lyxfunc.C:344
3269 msgid "Command not allowed without any document open"
3270 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3272 #: src/lyxfunc.C:585
3276 #: src/lyxfunc.C:743
3277 msgid "Saving document"
3278 msgstr "Guardando documento"
3280 #: src/lyxfunc.C:1300
3281 msgid "No cross-reference to toggle"
3282 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3284 #: src/lyxfunc.C:1692
3285 msgid "Mark removed"
3286 msgstr "Marca borrada"
3288 #: src/lyxfunc.C:1697
3290 msgstr "Marca colocada"
3292 #: src/lyxfunc.C:1805
3294 msgstr "Marca desactivada"
3296 #: src/lyxfunc.C:1815
3298 msgstr "marca activada"
3300 #: src/lyxfunc.C:1968
3302 msgid "Unknown spacing argument: "
3303 msgstr "No se encuentra argumento"
3305 #: src/lyxfunc.C:2207
3306 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3307 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3309 #: src/lyxfunc.C:2225
3310 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3311 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3313 #: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850
3314 msgid "Math greek mode on"
3315 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3317 #: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861
3318 msgid "Math greek keyboard on"
3319 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3321 #: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863
3322 msgid "Math greek keyboard off"
3323 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3325 #: src/lyxfunc.C:2293
3326 msgid "Missing argument"
3327 msgstr "No se encuentra argumento"
3329 #: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468
3330 msgid "Math editor mode"
3331 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3333 #: src/lyxfunc.C:2316
3334 msgid "This is only allowed in math mode!"
3335 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3337 #: src/lyxfunc.C:2480
3338 msgid "Opening child document "
3339 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3341 #: src/lyxfunc.C:2512
3342 msgid "Unknown kind of footnote"
3343 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3345 #: src/lyxfunc.C:2608
3346 msgid "No document open"
3347 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
3349 #: src/lyxfunc.C:2614
3350 msgid "Document is read only"
3351 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3353 #: src/lyxfunc.C:2708
3354 msgid "Enter Filename for new document"
3355 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3357 #: src/lyxfunc.C:2709
3359 msgstr "nuevo-archivo"
3361 #. Cancel: Do nothing
3362 #: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
3363 #: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998
3367 #: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880
3369 "Do you want to close that document now?\n"
3370 "('No' will just switch to the open version)"
3372 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3373 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3375 #: src/lyxfunc.C:2751
3376 msgid "Do you want to open the document?"
3377 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3380 #: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816
3381 msgid "Opening document"
3382 msgstr "Abriendo documento"
3384 #: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823
3388 #: src/lyxfunc.C:2769
3389 msgid "Choose template"
3390 msgstr "Seleccionar modelo"
3392 #: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990
3396 #: src/lyxfunc.C:2799
3397 msgid "Select Document to Open"
3398 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3400 #: src/lyxfunc.C:2825
3401 msgid "Could not open document"
3402 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3404 #: src/lyxfunc.C:2899
3405 msgid "A document by the name"
3406 msgstr "Un documento con nombre"
3408 #: src/lyxfunc.C:2901
3409 msgid "already exists. Overwrite?"
3410 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3412 #: src/lyxfunc.C:2910
3415 msgstr "|Importar%m"
3417 #: src/lyxfunc.C:2917
3421 #: src/lyxfunc.C:2919
3423 msgid ": import failed."
3426 #: src/lyxfunc.C:2992
3427 msgid "Select Document to Insert"
3428 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3431 #: src/lyxfunc.C:3010
3432 msgid "Inserting document"
3433 msgstr "Insertando documento"
3435 #: src/lyxfunc.C:3016
3439 #: src/lyxfunc.C:3018
3440 msgid "Could not insert document"
3441 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3443 #: src/lyxfunc.C:3032
3445 msgid "Select LaTeX file to import"
3446 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3448 #: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040
3450 msgid "Select ASCII file to import"
3451 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3453 #: src/lyxfunc.C:3044
3455 msgid "Select NoWeb file to import"
3456 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3458 #: src/lyxfunc.C:3048
3460 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3461 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3463 #: src/lyxfunc.C:3051
3464 msgid "Unknown import type: "
3465 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3467 #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
3468 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3470 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3471 "Separación grande | VFill | Longitud "
3473 #: src/lyx_gui.C:381
3474 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3476 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3478 #: src/lyx_gui.C:383
3479 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3480 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3482 #: src/lyx_gui.C:385
3483 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3484 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3486 #: src/lyx_gui.C:388
3488 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3489 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3491 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3492 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3494 #: src/lyx_gui.C:392
3495 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3497 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3499 #: src/lyx_gui.C:394
3501 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3502 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3504 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3505 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3507 #: src/lyx_gui.C:411
3508 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3509 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3511 #: src/lyx_gui.C:455
3512 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3513 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3515 #: src/lyx_gui.C:467
3517 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3520 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
3521 "A5 | B3 | B4 | B5 "
3523 #: src/lyx_gui.C:470
3525 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3526 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3528 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
3529 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
3531 #: src/lyx_gui.C:516
3532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3533 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3535 #: src/lyx_gui.C:600
3537 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3539 #: src/lyx_gui_misc.C:354
3543 #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
3547 #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
3551 #: src/lyx_gui_misc.C:395
3555 #: src/lyx_gui_misc.C:408
3556 msgid "Any changes will be ignored"
3557 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3559 #: src/lyx_gui_misc.C:409
3560 msgid "The document is read-only:"
3561 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3563 #: src/lyx_main.C:198
3564 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3565 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3567 #: src/lyx_main.C:200
3568 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3569 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3571 #: src/lyx_main.C:290
3572 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3573 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
3575 #: src/lyx_main.C:292
3576 msgid "System directory set to: "
3577 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3579 #: src/lyx_main.C:300
3580 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3581 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3583 #: src/lyx_main.C:301
3584 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3585 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3587 #: src/lyx_main.C:302
3588 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3590 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
3592 #: src/lyx_main.C:304
3593 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3594 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3596 #: src/lyx_main.C:306
3597 msgid "Using built-in default "
3598 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3600 #: src/lyx_main.C:307
3601 msgid " but expect problems."
3602 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3604 #: src/lyx_main.C:310
3605 msgid "Expect problems."
3606 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3609 #: src/lyx_main.C:496
3610 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3611 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3613 #: src/lyx_main.C:497
3614 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3615 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3617 #: src/lyx_main.C:498
3618 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3619 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3621 #: src/lyx_main.C:499
3622 msgid "Running without personal LyX directory."
3623 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3625 #. Tell the user what is going on
3626 #: src/lyx_main.C:506
3627 msgid "LyX: Creating directory "
3628 msgstr "LyX: Creando directorio "
3630 #: src/lyx_main.C:507
3631 msgid " and running configure..."
3632 msgstr " y ejecutando configuración..."
3634 #: src/lyx_main.C:513
3635 msgid "Failed. Will use "
3636 msgstr "Fallo. Se usará "
3638 #: src/lyx_main.C:514
3642 #: src/lyx_main.C:521
3646 #: src/lyx_main.C:535
3647 msgid "LyX Warning!"
3648 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3650 #: src/lyx_main.C:536
3651 msgid "Error while reading "
3652 msgstr "Error leyendo "
3654 #: src/lyx_main.C:537
3655 msgid "Using built-in defaults."
3656 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3658 #: src/lyx_main.C:547
3659 msgid "Setting debug level to "
3660 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3662 #: src/lyx_main.C:558
3665 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3666 "Command line switches (case sensitive):\n"
3667 "\t-help summarize LyX usage\n"
3668 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3669 "\t-width x set the width of the main window\n"
3670 "\t-height y set the height of the main window\n"
3671 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3672 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3673 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3674 " select the features to debug.\n"
3675 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3676 "Check the LyX man page for more options."
3678 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
3679 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
3680 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
3681 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
3682 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
3683 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
3684 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
3685 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
3686 " -dbg característica[, característica]...\n"
3687 " selecciona las características a comprobar \n"
3688 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
3689 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
3690 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
3691 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
3692 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
3694 #: src/lyx_main.C:591
3695 msgid "List of supported debug flags:"
3696 msgstr "Lista de opciones de debug:"
3698 #: src/lyx_main.C:609
3699 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3700 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3702 #: src/lyx_main.C:636
3703 msgid "Missing command string after -x switch!"
3704 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
3706 #: src/lyx_main.C:662
3707 msgid "Unknown file type '"
3708 msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
3710 #: src/lyx_main.C:663
3714 #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
3716 msgstr "interruptor!"
3718 #: src/lyx_main.C:666
3719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3720 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3722 #: src/lyx_main.C:686
3724 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3725 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3727 #: src/lyx_sendfax.C:21
3729 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3731 #: src/lyx_sendfax.C:23
3732 msgid "Dest. Name:|#N"
3733 msgstr "Nombre destino:|#D"
3735 #: src/lyx_sendfax.C:25
3736 msgid "Enterprise:|#E"
3737 msgstr "Empresa:|#E"
3739 #: src/lyx_sendfax.C:45
3741 msgstr "Listín telefónico"
3743 #: src/lyx_sendfax.C:49
3744 msgid "Select from|#S"
3745 msgstr "Selecionar desde|#S"
3747 #: src/lyx_sendfax.C:53
3749 msgstr "Añadir a:|#t"
3751 #: src/lyx_sendfax.C:57
3752 msgid "Delete from|#D"
3753 msgstr "Borrar de|#D"
3755 #: src/lyx_sendfax.C:61
3759 #: src/lyx_sendfax.C:65
3760 msgid "Destination:"
3761 msgstr "Destinatario:"
3763 #: src/lyx_sendfax.C:71
3765 msgstr "Commentarios:"
3767 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3769 msgstr "Archivo de Fax: "
3771 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3772 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3773 msgid "Empty Phonebook"
3774 msgstr "Listín vacío"
3776 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3777 msgid "Save (needed)"
3778 msgstr "Guardar (necesario)"
3780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3781 msgid "Cannot open phone book: "
3782 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3784 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3785 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3786 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3788 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3789 msgid "Message-Window"
3790 msgstr "Ventana de mensajes"
3792 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3793 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3794 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3796 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3798 msgstr "Listín telefónico"
3800 #: src/LyXSendto.C:39
3801 msgid "Send Document to Command"
3802 msgstr "Enviar documento a comando"
3804 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3805 msgid "Save document and proceed?"
3806 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3809 msgid "LyX VC: Initial description"
3810 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3813 msgid "(no initial description)"
3814 msgstr "(no hay descripción inicial)"
3818 msgstr "Información"
3821 msgid "This document has NOT been registered."
3822 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
3825 msgid "LyX VC: Log Message"
3826 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3829 msgid "(no log message)"
3830 msgstr "(no hay archivo de registro)"
3833 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3834 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3836 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3837 #. we should warn the user that reverting will discard all
3838 #. changes made since the last check in.
3840 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3841 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3844 msgid "to the document since the last check in."
3845 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3848 msgid "Do you still want to do it?"
3849 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3852 msgid "No VC History!"
3853 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
3857 msgstr "Historial de Control de Versiones"
3859 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3861 msgstr " (Cambiado)"
3863 #: src/LyXView.C:469
3864 msgid " (read only)"
3865 msgstr " (sólo lectura)"
3867 #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
3871 #: src/mathed/formula.C:893
3875 #: src/mathed/formula.C:896
3879 #: src/mathed/formula.C:1060
3880 msgid "math text mode"
3881 msgstr "modo fórmulas en texto"
3883 #: src/mathed/formula.C:1069
3884 msgid "Invalid action in math mode!"
3885 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3887 #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
3891 #: src/mathed/formulamacro.C:179
3892 msgid "Math macro editor mode"
3893 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3895 #: src/mathed/math_forms.C:19
3899 #: src/mathed/math_forms.C:22
3903 #: src/mathed/math_forms.C:30
3907 #: src/mathed/math_forms.C:34
3911 #: src/mathed/math_forms.C:38
3915 #: src/mathed/math_forms.C:42
3919 #: src/mathed/math_forms.C:46
3923 #: src/mathed/math_forms.C:127
3927 #: src/mathed/math_forms.C:140
3931 #: src/mathed/math_forms.C:147
3932 msgid "Vertical align|#V"
3933 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3935 #: src/mathed/math_forms.C:152
3936 msgid "Horizontal align|#H"
3937 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3939 #: src/mathed/math_forms.C:195
3943 #: src/mathed/math_forms.C:206
3947 #: src/mathed/math_forms.C:210
3951 #: src/mathed/math_forms.C:214
3955 #: src/mathed/math_forms.C:218
3957 msgstr "Negativo|#N"
3959 #: src/mathed/math_forms.C:222
3960 msgid "Quadratin|#Q"
3961 msgstr "Cuadradito|#Q"
3963 #: src/mathed/math_forms.C:226
3964 msgid "2Quadratin|#2"
3965 msgstr "Quadradito2|#2"
3967 #: src/mathed/math_panel.C:108
3969 msgstr "Delimitador"
3971 #: src/mathed/math_panel.C:112
3975 #: src/mathed/math_panel.C:116
3979 #: src/mathed/math_panel.C:120
3983 #: src/mathed/math_panel.C:324
3984 msgid "Top | Center | Bottom"
3985 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3987 #: src/mathed/math_panel.C:376
3989 msgstr "Panel de Fórmulas"
3991 #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
3992 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
3996 #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
4000 #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
4004 #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
4009 #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
4013 #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
4017 #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
4021 #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
4022 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
4026 #: src/menus.C:250 src/menus.C:409
4056 #: src/menus.C:348 src/menus.C:423
4064 #: src/menus.C:376 src/menus.C:437
4069 msgid "Screen Options"
4070 msgstr "Opciones de Pantalla"
4075 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4076 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4078 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
4079 "párrafos%x32|Noweb%x33"
4081 #: src/menus.C:527 src/menus.C:784
4085 #: src/menus.C:528 src/menus.C:785
4089 #: src/menus.C:529 src/menus.C:786
4093 #: src/menus.C:530 src/menus.C:787
4097 #: src/menus.C:531 src/menus.C:788
4104 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4105 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4107 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4108 "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
4113 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4114 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4116 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4117 "texto Ascii...%x43"
4122 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4123 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4125 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4126 "texto Ascii...%x43"
4154 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4155 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4156 "program%l|Print...|Fax..."
4158 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
4159 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
4160 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
4162 #: src/menus.C:590 src/menus.C:808
4166 #: src/menus.C:591 src/menus.C:809
4170 #: src/menus.C:592 src/menus.C:810
4221 msgstr "|Importar%m"
4226 msgstr "|Exportar%m%l"
4233 #: src/menus.C:659 src/menus.C:811
4241 #: src/menus.C:661 src/menus.C:812
4248 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4249 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4251 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
4252 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
4255 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4256 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
4260 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4261 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4262 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4264 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
4265 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
4266 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
4267 "mensajes de error%x27"
4297 #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
4301 #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
4302 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4303 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4305 #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
4306 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4307 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4309 #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
4313 #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
4314 msgid "|Line Top%B%x36"
4315 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4317 #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
4318 msgid "|Line Top%b%x36"
4319 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4321 #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
4325 #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
4326 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4327 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4329 #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
4330 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4331 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4333 #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
4337 #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
4338 msgid "|Line Left%B%x38"
4339 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4341 #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
4342 msgid "|Line Left%b%x38"
4343 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4345 #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
4349 #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
4350 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4351 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4353 #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
4354 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4355 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4357 #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
4361 #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
4362 msgid "|Align Left%R%x40"
4363 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4365 #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
4366 msgid "|Align Left%r%x40"
4367 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4369 #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
4373 #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
4374 msgid "|Align Right%R%x41"
4375 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4377 #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
4378 msgid "|Align Right%r%x41"
4379 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4381 #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
4385 #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
4386 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4387 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4389 #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
4390 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4391 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4393 #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
4397 #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
4399 msgid "|Append Row%x32"
4400 msgstr "|Añadir fila%x3"
4402 #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
4406 #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
4408 msgid "|Append Column%x33%l"
4409 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
4411 #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
4415 #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
4417 msgid "|Delete Row%x34"
4418 msgstr "|Borrar fila%x34"
4420 #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
4424 #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
4426 msgid "|Delete Column%x35%l"
4427 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
4429 #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
4433 #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
4435 msgid "|Delete Table%x43"
4436 msgstr "|Borrar tabla%x43"
4438 #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
4444 msgid "|Insert table%x31"
4445 msgstr "|Insertar tabla%x31"
4452 msgid "Version Control%t"
4453 msgstr "Control de Versiones%t"
4457 msgid "|Register%d%x51"
4458 msgstr "|Registrar%dx51"
4460 #. signifies that the file is not checked out
4463 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4464 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4468 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4469 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4471 #. signifies that the file is checked out
4474 msgid "|Check In Changes%x52"
4475 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4479 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4480 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4484 msgid "|Revert to last version%x54"
4485 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4489 msgid "|Undo last check in%x55"
4490 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4494 msgid "|Show History%x56"
4495 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4499 msgid "|Register%x51"
4500 msgstr "|Registrar%x51"
4502 #. the shortcuts are not good.
4529 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4530 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4531 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4532 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4534 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4535 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4536 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4537 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4610 msgid "List of Figures%m%l"
4611 msgstr "Lista de Figuras"
4615 msgid "List of Tables%m%l"
4616 msgstr "Lista de Tablas"
4620 msgid "List of Algorithms%m%l"
4621 msgstr "Lista de Algoritmos"
4625 msgid "Insert Page Number%m"
4626 msgstr "Insertar número de página|#P"
4630 msgid "Insert vref%m"
4631 msgstr "Insertar URI"
4635 msgid "Insert vpageref%m"
4636 msgstr "Insertar figura"
4640 msgid "Insert Pretty Ref%m"
4641 msgstr "Insertar entrada en el índice"
4645 msgid "Goto Reference%m%l"
4646 msgstr "Ir a referencia|#G"
4650 msgid "Insert Reference:%d%x0"
4651 msgstr "Insertar referencia"
4655 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4656 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4657 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4659 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4660 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4661 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4717 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4718 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4730 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4731 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4733 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4734 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4763 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4764 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4766 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4767 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4791 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4792 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4793 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4795 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4796 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4797 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
4833 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4834 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4835 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4836 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4838 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4839 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4840 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4841 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4917 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4920 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4921 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4961 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4963 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4964 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4987 msgid "No Documents Open!%t"
4988 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
4993 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4994 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4995 "Warranty...|Credits...|Version..."
4997 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4998 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4999 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
5000 "crédito...|Versión..."
5057 msgid "LyX Version "
5058 msgstr "LyX Versión "
5065 msgid "Library directory: "
5066 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
5069 msgid "User directory: "
5070 msgstr "Directorio del usuario: "
5073 msgid "Could not find requested Documentation file"
5074 msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
5077 msgid "Opening help file"
5078 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
5080 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5081 msgid "Welcome to LyX!"
5082 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
5084 #: src/minibuffer.C:69
5086 msgstr "Ejecutando:"
5089 #: src/minibuffer.C:234
5090 msgid "* No document open *"
5091 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
5093 #: src/PaperLayout.C:158
5094 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5095 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
5097 #: src/PaperLayout.C:180
5098 msgid "Paper Layout"
5099 msgstr "Formato del papel"
5101 #: src/PaperLayout.C:212
5102 msgid "Paper layout set"
5103 msgstr "Formato de papel"
5105 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
5106 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
5107 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5108 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
5110 #: src/paragraph.C:1721
5111 msgid "Senseless with this layout!"
5112 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
5114 #: src/ParagraphExtra.C:147
5115 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5116 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
5118 #: src/ParagraphExtra.C:166
5119 msgid "ParagraphExtra Layout"
5120 msgstr "Formato párrafo (más)"
5122 #: src/ParagraphExtra.C:206
5123 msgid "ParagraphExtra layout set"
5124 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
5126 #: src/ParagraphExtra.C:313
5127 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5128 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
5130 #: src/print_form.C:21
5132 msgstr "Imprimir en"
5134 #: src/print_form.C:31
5136 msgstr "Impresora|#P"
5138 #: src/print_form.C:33
5142 #: src/print_form.C:52
5143 msgid "All Pages|#G"
5144 msgstr "Todas las páginas|#T"
5146 #: src/print_form.C:54
5147 msgid "Only Odd Pages|#O"
5148 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
5150 #: src/print_form.C:56
5151 msgid "Only Even Pages|#E"
5152 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
5154 #: src/print_form.C:62
5155 msgid "Normal Order|#N"
5156 msgstr "Orden normal|#N"
5158 #: src/print_form.C:64
5159 msgid "Reverse Order|#R"
5160 msgstr "Orden inverso|#I"
5162 #: src/print_form.C:68
5166 #: src/print_form.C:76
5170 #: src/print_form.C:81
5174 #: src/print_form.C:85
5178 #: src/print_form.C:88
5180 msgstr "Desordenado|#U"
5182 #: src/print_form.C:107
5184 msgstr "Tipo de Archivo"
5186 #: src/print_form.C:111
5188 msgstr "Comando:|#C"
5190 #: src/print_form.C:125
5194 #: src/print_form.C:127
5195 msgid "Postscript|#P"
5196 msgstr "PostScript|#P"
5198 #: src/print_form.C:129
5202 #: src/print_form.C:132
5206 #: src/print_form.C:134
5210 #: src/spellchecker.C:219
5211 msgid "Spellchecker Options"
5212 msgstr "Opciones de Ortografía"
5214 #: src/spellchecker.C:553
5215 msgid "Spellchecker"
5218 #: src/spellchecker.C:658
5222 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5223 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5224 "for the language of this document installed.\n"
5225 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5226 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5230 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
5231 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
5232 "para el lenguaje de este documento.\n"
5233 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
5234 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
5236 #: src/spellchecker.C:794
5237 msgid " words checked."
5238 msgstr " palabras verificadas."
5240 #: src/spellchecker.C:796
5241 msgid " word checked."
5242 msgstr " palabra verificada."
5244 #: src/spellchecker.C:798
5245 msgid "Spellchecking completed!"
5246 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
5248 #: src/spellchecker.C:802
5250 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5251 "Maybe it has been killed."
5253 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
5254 "Quizás alguien lo ha matado."
5257 msgid "Use language of document|#D"
5258 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
5261 msgid "Use alternate language:|#U"
5262 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
5265 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5266 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
5269 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5270 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
5273 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5274 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
5277 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5278 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
5282 msgstr "Diccionario"
5297 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5298 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
5301 msgid "Start spellchecking|#S"
5302 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
5305 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5306 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
5309 msgid "Ignore word|#g"
5310 msgstr "Ignorar palabra|#g"
5313 msgid "Accept word in this session|#A"
5314 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
5316 #: src/sp_form.C:101
5317 msgid "Stop spellchecking|#T"
5318 msgstr "Dejar de verificar|#D"
5320 #: src/sp_form.C:103
5321 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5322 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
5324 #: src/sp_form.C:106
5329 #: src/sp_form.C:110
5334 #: src/sp_form.C:113
5335 msgid "Replace word|#R"
5336 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
5338 #: src/support/filetools.C:168
5339 msgid "LyX Internal Error!"
5340 msgstr "¡Error interno en LyX!"
5342 #: src/support/filetools.C:169
5343 msgid "Could not test if directory is writeable"
5344 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
5346 #: src/support/filetools.C:370
5347 msgid "Error! Cannot open directory:"
5348 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
5350 #: src/support/filetools.C:383
5351 msgid "Error! Could not remove file:"
5352 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
5354 #: src/support/filetools.C:397
5355 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5356 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
5358 #: src/support/filetools.C:413
5359 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5360 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
5362 #: src/support/filetools.C:466
5363 msgid "Internal error!"
5364 msgstr "¡Error interno!"
5366 #: src/support/filetools.C:467
5367 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5368 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
5370 #: src/support/filetools.C:472
5371 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5372 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
5374 #: src/support/getUserName.C:13
5376 msgstr "desconocido"
5378 #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
5383 #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
5384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5387 #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
5388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5391 #: src/TableLayout.C:240
5392 msgid "Table Extra Form"
5393 msgstr "Opciones extra para tablas"
5395 #: src/TableLayout.C:259
5396 msgid "Table Layout"
5397 msgstr "Formato de tabla"
5399 #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
5400 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5401 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5403 #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
5404 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5405 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
5407 #: src/TabularLayout.C:56
5409 msgid "Tabular Layout"
5410 msgstr "Formato de tabla"
5413 msgid "Opened float"
5414 msgstr "Flotante abierto"
5417 msgid "Closed float"
5418 msgstr "Flotante cerrado"
5421 msgid "Nothing to do"
5422 msgstr "Nada que hacer"
5426 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5429 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
5432 #: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368
5433 msgid "Don't know what to do with half floats."
5434 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
5436 #: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184
5437 #: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382
5441 #: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381
5442 msgid "Don't know what to do with half tables."
5443 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
5447 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5450 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
5454 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5456 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
5458 #: src/text.C:3984 src/text.C:3990
5460 msgid "Page Break (top)"
5461 msgstr "Saltos página"
5463 #: src/text.C:4166 src/text.C:4172
5464 msgid "Page Break (bottom)"
5468 msgid "You can't insert a float in a float!"
5469 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
5472 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5473 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
5476 msgid "Cannot cut table."
5477 msgstr "No se puede cortar tabla."
5480 msgid "Float would include float!"
5481 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"