1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Estilo de cita"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "E&stilo natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Estilo de bibliografía"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Estilo predeterminado:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Definir el estilo predeterminado BibTeX"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación de bibliografía"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "Pr&ocesador:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Seleccionar un procesador"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
191 msgstr "E&xaminar..."
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:351
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Estilo BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "todas las referencias citadas"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "todas las referencias sin citar"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "todas las referencias"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
315 msgstr "&Bases de datos"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Permitir saltos de página"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Marco &interior:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decoración:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valor de alto"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valor de ancho"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
497 msgstr "Marco de párrafo"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipos de marcos soportados"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Ramas disponibles:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Seleccionar rama"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Ramas no de&finidas"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "Ramas disponibles:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Des)activar"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Cambiar co&lor..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3957
569 #: src/Buffer.cpp:3970
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Añadir s&eleccionada"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Añadir &todo"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1162
605 #: src/Buffer.cpp:2467
606 #: src/Buffer.cpp:3932
607 #: src/Buffer.cpp:3995
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "Ramas no de&finidas"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
640 msgstr "&Tipografía:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
683 msgstr "Predeterminado"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "&Marca personalizada:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir al cambio anterior"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "Cambio &anterior"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir al siguiente cambio"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "Cambio &siguiente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceptar este cambio"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Descartar este cambio"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Familia tipográfica"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma tipográfica"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Grosor del carácter"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Color del carácter"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca conmutado"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Tamaño de carácter"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Otras características del carácter"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Siempre conmutado"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "Co&nmutar todo"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citas &disponibles:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citas &seleccionadas:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "E&stilo de cita:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Tex&to delante:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
982 msgstr "Text&o detrás:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Texto para poner después de la cita"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Listar todos los autores"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Lis&ta completa de autores"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Buscar cita"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo de búsqueda:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "E&xpresión regular"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipos de entrada:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos los tipos"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "&Buscar al teclear"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 msgstr "Color del carácter"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1060 msgstr "Texto principal:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Clic para cambiar el color"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgstr "Predeterminado..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Notas en gris:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1097 msgstr "Ca&mbiar...:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Color de fondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Marcos coloreados:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Comparar revisiones"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Fondo de revisiones "
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Entre las revisiones:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuevo"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento an&tiguo:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1142 msgstr "E&xaminar..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "D&ocumento nuevo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Doc&umento antiguo"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1167 msgstr "Código TeX: "
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Mantener iguales"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Insertar delimitadores"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Guardar como predeterminados"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1209 msgstr "Visualización"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descripción:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver &Registro completo"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Seleccionar un archivo"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Plantillas disponibles"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opciones LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar en LyX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1318 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1319 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1322 msgid "Si&ze and Rotation"
1323 msgstr "&Tamaño y rotación"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "Origen de la rotación"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 msgid "Height of image in output"
1358 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1362 msgid "Width of image in output"
1363 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1366 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1367 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1371 msgid "&Maintain aspect ratio"
1372 msgstr "&Mantener proporción"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1380 msgid "Clip to bounding box values"
1381 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1385 msgid "Clip to &bounding box"
1386 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1390 msgid "&Left bottom:"
1391 msgstr "Abajo &izquierda:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1400 msgstr "Arriba &derecha:"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1404 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1405 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1409 msgid "&Get from File"
1410 msgstr "&Obtener de archivo"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1428 msgstr "&Encontrar:"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Reempla&zar con:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1450 msgstr "Encontrar &siguiente"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "&Palabras completas"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1469 msgstr "&Reemplazar"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1473 msgid "Search &backwards"
1474 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1477 msgid "Replace all occurences at once"
1478 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1483 msgid "Replace &All"
1484 msgstr "Reemplazar &todas"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 msgstr "Confi&guración"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1491 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1492 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1499 msgid "Current &document"
1500 msgstr "Documento &actual"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1503 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1504 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1507 msgid "&Master document"
1508 msgstr "Documento &maestro"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1511 msgid "All open documents"
1512 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1515 msgid "&Open documents"
1516 msgstr "&Documentos abiertos"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1519 msgid "All ma&nuals"
1520 msgstr "&Todos los manuales"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1523 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1524 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1527 msgid "Ignore &format"
1528 msgstr "Ignorar &formatos"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1531 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1532 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1535 msgid "&Preserve first case on replace"
1536 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1539 msgid "&Expand macros"
1540 msgstr "E&xpandir macros"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1550 msgstr "Tipo de flotante"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "Pri&ncipio de página"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1570 msgstr "Aquí &definitivamente"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "A&quí si es posible"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "Página de fl&otantes"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Fin de página"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Extender columnas"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "&Girar hacia un lado"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1594 msgstr "TipografíaIU"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1597 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1598 msgstr "Usar tipografías OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1601 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1602 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1605 msgid "&Default family:"
1606 msgstr "&Familia predeterminada:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1609 msgid "Select the default family for the document"
1610 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1614 msgstr "Tamaño &base:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1617 msgid "LaTe&X font encoding:"
1618 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1622 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1623 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1630 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1631 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1634 msgid "&Sans Serif:"
1635 msgstr "Sa&ns Serif:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1638 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1639 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1643 msgstr "Es&cala (%):"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1646 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1647 msgstr "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del tamaño base"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1650 msgid "&Typewriter:"
1651 msgstr "Ancho fi&jo:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1654 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1655 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1659 msgstr "Esc&ala (%):"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1662 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1663 msgstr "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1670 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1671 msgstr "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1674 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1675 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1678 msgid "Use true S&mall Caps"
1679 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1682 msgid "Use old style instead of lining figures"
1683 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1686 msgid "Use &Old Style Figures"
1687 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1694 msgid "Select an image file"
1695 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1699 msgstr "Tamaño de salida"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1702 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1706 msgid "Set &height:"
1707 msgstr "Ajustar &altura:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1710 msgid "&Scale Graphics (%):"
1711 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1714 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1715 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1719 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1722 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1723 msgstr "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1726 msgid "Rotate Graphics"
1727 msgstr "Rotar gráficos"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1730 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1731 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1734 msgid "Ro&tate after scaling"
1735 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1742 msgid "A&ngle (Degrees):"
1743 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1747 msgid "File name of image"
1748 msgstr "Archivo de imagen"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1765 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1766 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1769 msgid "Don't un&zip on export"
1770 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1774 msgid "Additional LaTeX options"
1775 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1778 msgid "LaTeX &options:"
1779 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1782 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1783 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1786 msgid "Sho&w in LyX"
1787 msgstr "&Mostrar en LyX"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1790 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1791 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1794 msgid "Graphics Group"
1795 msgstr "Grupo de gráficos"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1798 msgid "A&ssigned to group:"
1799 msgstr "A&signado al grupo:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1802 msgid "Click to define a new graphics group."
1803 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1806 msgid "O&pen new group..."
1807 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1810 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1811 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1815 msgstr "Modo borrador"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1819 msgstr "Mo&do borrador"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1822 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1823 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1826 msgid "..............."
1827 msgstr "..............."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1834 msgid "<-----------"
1835 msgstr "<-----------"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1838 msgid "----------->"
1839 msgstr "----------->"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1842 msgid "\\-----v-----/"
1843 msgstr "\\-----v-----/"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1846 msgid "/-----^-----\\"
1847 msgstr "/-----^-----\\"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1856 msgid "Supported spacing types"
1857 msgstr "Tipos de espacio implementados"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1866 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1867 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1870 msgid "&Fill Pattern:"
1871 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1880 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1881 msgstr "Insertar el espacio incluso después de un salto de página"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1889 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1895 msgstr "&Dirección:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1899 msgid "Name associated with the URL"
1900 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1909 msgid "Specify the link target"
1910 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1914 msgstr "Tipo de enlace"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1917 msgid "Link to the web or to every other target"
1918 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1925 msgid "Link to an email address"
1926 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1933 msgid "Link to a file"
1934 msgstr "Enlace a un archivo"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1941 msgid "Listing Parameters"
1942 msgstr "Parámetros de listado"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1947 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1948 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1953 msgid "&Bypass validation"
1954 msgstr "&Saltar validación"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1965 msgid "Mo&re parameters"
1966 msgstr "Más pa&rámetros"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1969 msgid "Underline spaces in generated output"
1970 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1973 msgid "&Mark spaces in output"
1974 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1977 msgid "Show LaTeX preview"
1978 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1981 msgid "&Show preview"
1982 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1985 msgid "File name to include"
1986 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1989 msgid "&Include Type:"
1990 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2010 msgid "Program Listing"
2011 msgstr "Listado de programa"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2014 msgid "Edit the file"
2015 msgstr "Editar el archivo"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2023 msgid "A&vailable Indexes:"
2024 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2027 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2028 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2031 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2032 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2036 msgid "Index generation"
2037 msgstr "Generación de índice"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2040 msgid "Define program options of the selected processor."
2041 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2044 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2045 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2048 msgid "&Use multiple indexes"
2049 msgstr "&Usar índices múltiples"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2052 msgid "&New:[[index]]"
2053 msgstr "&Nuevo:[[Index]]"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2056 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2057 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2060 msgid "Add a new index to the list"
2061 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2070 msgid "Remove the selected index"
2071 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2074 msgid "Rename the selected index"
2075 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2082 msgid "Define or change button color"
2083 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2086 msgid "Information Type:"
2087 msgstr "Tipo de información:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2090 msgid "Information Name:"
2091 msgstr "Nombre de información:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2094 msgid "Inset Parameter Configuration"
2095 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2098 msgid "Update dialog when moving context"
2099 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2102 msgid "S&ynchronize Dialog"
2103 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2106 msgid "Apply settings immediately"
2107 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2111 msgid "I&mmediate Apply"
2112 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2115 msgid "Restore initial values in dialog"
2116 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2119 msgid "Push new inset into the document"
2120 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2124 msgstr "Recuadro nuevo"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2127 msgid "Document &class"
2128 msgstr "Clase del &documento"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2131 msgid "Click to select a local document class definition file"
2132 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2135 msgid "&Local Layout..."
2136 msgstr "&Formato local..."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2139 msgid "Class options"
2140 msgstr "Opciones de clase"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2143 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2144 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2147 msgid "&Predefined:"
2148 msgstr "P&redefinido:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2151 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2152 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2156 msgstr "Personali&zado:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2159 msgid "&Graphics driver:"
2160 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2163 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2164 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2167 msgid "Select de&fault master document"
2168 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2175 msgid "Enter the name of the default master document"
2176 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2179 msgid "&Suppress default date on front page"
2180 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2183 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2184 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2187 msgid "&Quote Style:"
2188 msgstr "E&stilo de cita:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2192 msgstr "Codificación"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2195 msgid "Language &Default"
2196 msgstr "I&dioma predeterminado"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2203 msgid "Language pac&kage:"
2204 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2208 msgid "Select which language package LyX should use"
2209 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2213 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2214 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: \\usepackage{babel})"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2218 msgstr "Despla&zamiento:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2221 msgid "Value of the vertical line offset."
2222 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2225 msgid "Value of the line width."
2226 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2233 msgid "Value of the line thickness."
2234 msgstr "Valor del grosor de línea."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2237 msgid "Input here the listings parameters"
2238 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2242 msgid "Feedback window"
2243 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2246 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2247 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2248 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2253 msgid "&Main Settings"
2254 msgstr "C&onfiguración principal"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2261 msgid "Check for inline listings"
2262 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2265 msgid "&Inline listing"
2266 msgstr "&Listado en línea"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2269 msgid "Check for floating listings"
2270 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2279 msgstr "&Ubicación:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2282 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2283 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2286 msgid "Line numbering"
2287 msgstr "Numeración de líneas"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2294 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2295 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2302 msgid "Difference between two numbered lines"
2303 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2307 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2310 msgid "Choose the font size for line numbers"
2311 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2320 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2323 msgid "The content's base font size"
2324 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2327 msgid "Font Famil&y:"
2328 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2331 msgid "The content's base font style"
2332 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2335 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2336 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2339 msgid "&Break long lines"
2340 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2343 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2344 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2347 msgid "S&pace as symbol"
2348 msgstr "&Espacio como símbolo"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2351 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2352 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2355 msgid "Space i&n string as symbol"
2356 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2359 msgid "Tab&ulator size:"
2360 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2363 msgid "Use extended character table"
2364 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2367 msgid "&Extended character table"
2368 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2375 msgid "Select the programming language"
2376 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2383 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2384 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2391 msgid "Fi&rst line:"
2392 msgstr "&Primera línea:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2395 msgid "The first line to be printed"
2396 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2400 msgstr "Última &línea:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2403 msgid "The last line to be printed"
2404 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2411 msgid "More Parameters"
2412 msgstr "Más parámetros"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2415 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2416 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2419 msgid "Document-specific layout information"
2420 msgstr "Información de formato específica del documento"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2428 msgid "Errors reported in terminal."
2429 msgstr "Errores informados en terminal."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2436 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2437 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2441 msgstr "&Tipo de registro"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2444 msgid "Update the display"
2445 msgstr "Actualizar la vista"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2451 msgstr "Actuali&zar"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2454 msgid "Copy to Clip&board"
2455 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2462 msgid "Jump to the next warning message."
2463 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2466 msgid "Next &Warning"
2467 msgstr "A&viso siguiente"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2470 msgid "Jump to the next error message."
2471 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2475 msgstr "E&rror siguiente"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2478 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2479 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2482 msgid "&Default Margins"
2483 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2503 msgstr "S&ep. encabezado:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2506 msgid "Head &height:"
2507 msgstr "&Alto encabezado:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2511 msgstr "Salto de &pie:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2514 msgid "&Column Sep:"
2515 msgstr "Sep. &Columnas:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2518 msgid "Master Document Output"
2519 msgstr "Salida de Documento maestro"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2522 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2523 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2526 msgid "Include only &selected children"
2527 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2530 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2531 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2534 msgid "&Maintain counters and references"
2535 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2538 msgid "Include all subdocuments in the output"
2539 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2542 msgid "&Include all children"
2543 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2549 msgid "Number of rows"
2550 msgstr "Número de filas"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2561 msgid "Number of columns"
2562 msgstr "Número de columnas"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2570 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2571 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2575 msgid "Vertical alignment"
2576 msgstr "Alineación vertical"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2583 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2584 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2587 msgid "&Horizontal:"
2588 msgstr "&Horizontal:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2599 msgid "decoration type / matrix border"
2600 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2624 msgstr "Dis&ponibles:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2638 msgstr "S&eleccionado:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 msgid "Nomenclature"
2643 msgstr "Nomenclatura"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2647 msgstr "&Ordenar como:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2650 msgid "&Description:"
2651 msgstr "&Descripción:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Solo interno de LyX"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2676 msgstr "&Comentario"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Imprimir como texto gris"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2684 msgstr "&Resaltado en gris"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Listar en el índice general"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2692 msgstr "&Numeración"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Formato de salida"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2700 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2701 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2705 msgid "De&fault Output Format:"
2706 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2737 msgid "&Math output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2757 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2758 #: lib/layouts/egs.layout:615
2760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2767 msgid "Math &image scaling:"
2768 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2771 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2772 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2775 msgid "Write CSS to File"
2776 msgstr "Escribir CSS a un archivo"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2779 msgid "&Use hyperref support"
2780 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2787 msgid "Header Information"
2788 msgstr "Información de cabecera"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2807 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2808 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2811 msgid "Automatically fi&ll header"
2812 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2815 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2816 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2819 msgid "Load in &fullscreen mode"
2820 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2824 msgstr "&Hiperenlaces"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2827 msgid "Allows link text to break across lines."
2828 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2831 msgid "B&reak links over lines"
2832 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2835 msgid "No &frames around links"
2836 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2839 msgid "C&olor links"
2840 msgstr "&Enlaces coloreados"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2843 msgid "Bibliographical backreferences"
2844 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2847 msgid "B&ackreferences:"
2848 msgstr "Re&ferencias:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2852 msgstr "&Marcadores"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2855 msgid "G&enerate Bookmarks"
2856 msgstr "&Generar marcadores"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2859 msgid "&Numbered bookmarks"
2860 msgstr "M&arcadores numerados"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2863 msgid "&Open bookmarks"
2864 msgstr "&Marcadores abiertos"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2867 msgid "Number of levels"
2868 msgstr "Número de niveles"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2871 msgid "Additional o&ptions"
2872 msgstr "&Opciones adicionales"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2875 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2876 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2879 msgid "Paper Format"
2880 msgstr "Formato del papel"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2889 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2890 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2893 msgid "&Orientation:"
2894 msgstr "Orientación:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2907 msgstr "Diseño de página"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2910 msgid "Headings &style:"
2911 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2914 msgid "Style used for the page header and footer"
2915 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2918 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2919 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2922 msgid "&Two-sided document"
2923 msgstr "&Documento con dos caras"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2927 msgstr "Ancho de etiqueta"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2931 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2932 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2935 msgid "Lo&ngest label"
2936 msgstr "Etiqueta más &larga"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2939 msgid "Line &spacing"
2940 msgstr "&Interlineado"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2943 #: src/Text.cpp:1849
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2953 #: src/Text.cpp:1855
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2964 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
2971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2979 msgstr "Personalizado"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2982 msgid "&Indent Paragraph"
2983 msgstr "S&angrar párrafo"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2987 msgstr "&Justificado"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3002 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3003 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3006 msgid "Paragraph's &Default"
3007 msgstr "&Predeterminada"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3010 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3011 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3018 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3019 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3022 msgid "&Horizontal Phantom"
3023 msgstr "Fantasma &horizontal"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3026 msgid "Vertical space of the phantom content"
3027 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3030 msgid "&Vertical Phantom"
3031 msgstr "Fantasma &vertical"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3035 msgstr "C&ambiar..."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3038 msgid "&Use system colors"
3039 msgstr "&Usar colores del sistema"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3043 msgstr "En ecuaciones"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3046 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3047 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "&Autocorrección"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3071 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3074 msgid "Automatic &inline completion"
3075 msgstr "&Finalización automática en línea"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3078 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3079 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3082 msgid "Automatic &popup"
3083 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3086 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3087 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3090 msgid "Cursor i&ndicator"
3091 msgstr "&Indicador en el cursor"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3094 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3100 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3101 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3104 msgid "s inline completion dela&y"
3105 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3108 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3109 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3112 msgid "s popup d&elay"
3113 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3120 msgid "Minimum word length for completion"
3121 msgstr "Longitud mínima de palabra para completar"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3124 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3125 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3128 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3129 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3132 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3133 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3136 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3137 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3141 msgstr "C&onvertidor:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3144 msgid "E&xtra flag:"
3145 msgstr "&Indicador adicional:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3148 msgid "&From format:"
3149 msgstr "&Del formato:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3153 msgstr "&Al formato:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3168 msgid "Converter Defi&nitions"
3169 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3172 msgid "Converter File Cache"
3173 msgstr "Caché del convertidor"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3180 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3181 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3184 msgid "Display &Graphics"
3185 msgstr "&Mostrar gráficos"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3188 msgid "Instant &Preview:"
3189 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3195 msgstr "Desactivada"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3199 msgstr "Ecuaciones no"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3207 msgid "Preview Si&ze:"
3208 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3211 msgid "Factor for the preview size"
3212 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3215 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3216 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3219 msgid "&Mark end of paragraphs"
3220 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3228 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3229 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3232 #: src/LyXRC.cpp:3124
3233 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3234 msgstr "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de zoom automático."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3237 msgid "Cursor width (&pixels):"
3238 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3241 msgid "Scroll &below end of document"
3242 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3245 msgid "Sort &environments alphabetically"
3246 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3249 msgid "&Group environments by their category"
3250 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3253 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3254 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3257 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3258 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3261 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3262 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3265 msgid "Skip trailing non-word characters"
3266 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3269 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3270 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3274 msgstr "Pantalla completa"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3277 msgid "&Hide toolbars"
3278 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3281 msgid "Hide scr&ollbar"
3282 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3285 msgid "Hide &tabbar"
3286 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3289 msgid "Hide &menubar"
3290 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3293 msgid "&Limit text width"
3294 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3297 msgid "Screen used (&pixels):"
3298 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3309 msgid "&Document format"
3310 msgstr "Formato de &documento"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3313 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3314 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3317 msgid "Sho&w in export menu"
3318 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3321 msgid "Vector &graphics format"
3322 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3325 msgid "S&hort Name:"
3326 msgstr "&Nombre corto:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3329 msgid "E&xtensions:"
3330 msgstr "E&xtensiones:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3338 msgstr "A&tajo de teclado:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3346 msgstr "Co&piadora:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3350 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3353 msgid "Default Format"
3354 msgstr "Formato predeterminado"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3369 msgid "Your E-mail address"
3370 msgstr "Su dirección de correo-e"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3377 msgid "Use &keyboard map"
3378 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3387 msgstr "E&xaminar..."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3394 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3395 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3398 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3399 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3406 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3407 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3410 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3411 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3442 msgid "Language &package:"
3443 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3452 msgid "Always Babel"
3453 msgstr "Siempre Babel"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3457 msgid "None[[language package]]"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3461 msgid "Command s&tart:"
3462 msgstr "C&omando inicial:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3465 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3466 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3469 msgid "Command e&nd:"
3470 msgstr "Comando &final:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3473 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3474 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3477 msgid "Default Decimal &Separator:"
3478 msgstr "&Separador decimal predeterminado:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3481 msgid "Default length &unit:"
3482 msgstr "Unidad de longitud &predeterminada:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3485 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3486 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3489 msgid "Set languages &globally"
3490 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3493 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3494 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3498 msgstr "Auto-i&niciar"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3501 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3502 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3506 msgstr "Auto-&terminar"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3521 #: src/LyXRC.cpp:3401
3522 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3526 msgid "Enable &RTL support"
3527 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3530 msgid "Cursor movement:"
3531 msgstr "Movimiento del cursor:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3542 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3543 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de caracteres (como T1)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3546 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3547 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3550 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3551 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3554 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3555 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3558 msgid "BibTeX command and options"
3559 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3563 msgid "Processor for &Japanese:"
3564 msgstr "Procesador para &japonés:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3567 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3568 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3572 msgstr "Pr&ocesador:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3581 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3582 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3585 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3586 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3589 msgid "&Nomenclature command:"
3590 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3594 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3597 msgid "Chec&kTeX command:"
3598 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3601 msgid "CheckTeX start options and flags"
3602 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3606 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3607 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3608 "Warning: Your changes here will not be saved."
3610 "Selecciona si LyX debe imprimir rutas en estilo Windows o Cygwin en los archivos LaTeX.\n"
3611 "Cambie el valor predefinido solo si TeX no ha sido correctamente detectado durante la configuración.\n"
3612 "Aviso: Estos cambios no se guardarán. "
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3615 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3616 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3619 msgid "Set class options to default on class change"
3620 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3623 msgid "R&eset class options when document class changes"
3624 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3627 msgid "Output &line length:"
3628 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3631 #: src/LyXRC.cpp:3071
3632 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3634 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3635 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3638 msgid "&Date format:"
3639 msgstr "Formato de &fecha:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3642 msgid "Date format for strftime output"
3643 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr "Pedir permiso"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr "Solo archivo principal"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3659 msgstr "Todos los archivos"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3662 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3663 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3666 msgid "Forward search"
3667 msgstr "Búsqueda directa"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3670 msgid "DV&I command:"
3671 msgstr "Comando &DVI:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3674 msgid "&PDF command:"
3675 msgstr "Comando &PDF:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3678 msgid "&PATH prefix:"
3679 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3682 #: src/LyXRC.cpp:3311
3684 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3685 "Use the OS native format."
3687 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH.\n"
3688 "Use el formato nativo del OS."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3691 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3692 msgstr "TEX&INPUTS prefijo:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3695 #: src/LyXRC.cpp:3470
3697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3698 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3700 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno TEXINPUTS .\n"
3701 "Use el formato nativo del OS."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3712 msgstr "Examinar..."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3715 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3716 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3719 msgid "&Temporary directory:"
3720 msgstr "Directorio &temporal:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3723 msgid "Ly&XServer pipe:"
3724 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3727 msgid "&Backup directory:"
3728 msgstr "C&opias de seguridad:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3731 msgid "&Example files:"
3732 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3735 msgid "&Document templates:"
3736 msgstr "P&lantillas de documento:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3739 msgid "&Working directory:"
3740 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3743 msgid "H&unspell dictionaries:"
3744 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3747 msgid "Printer Command Options"
3748 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3751 msgid "Extension to be used when printing to file."
3752 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3755 msgid "File ex&tension:"
3756 msgstr "Ex&tensión:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3759 msgid "Option used to print to a file."
3760 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3763 msgid "Print to &file:"
3764 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3767 msgid "Option used to print to non-default printer."
3768 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3771 msgid "Set &printer:"
3772 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3775 msgid "Option used with spool command to set printer."
3776 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3779 msgid "Spool &printer:"
3780 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3783 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3784 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "&Invertir páginas:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "Número &de copias:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3828 msgstr "Páginas i&mpares:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "Páginas &pares:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "Tipo del &papel:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "Tama&ño del papel:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3844 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3847 msgid "E&xtra options:"
3848 msgstr "Opciones e&xtra:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3852 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3855 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3856 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3859 msgid "Adapt &output to printer"
3860 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3863 msgid "Name of the default printer"
3864 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3867 msgid "Default &printer:"
3868 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3871 msgid "Printer co&mmand:"
3872 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3875 msgid "Sans Seri&f:"
3876 msgstr "Sa&ns Serif:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3879 msgid "T&ypewriter:"
3880 msgstr "Anc&ho fijo:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3892 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3900 msgstr "Más &grande:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3904 msgstr "Muy &grande:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3912 msgstr "Más &enorme:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3916 msgstr "Muy &pequeña:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3920 msgstr "Más &pequeña:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3935 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3936 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las tipografías"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3939 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3940 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3948 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3951 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3952 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3955 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3956 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3960 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3963 msgid "&Spellchecker engine:"
3964 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3968 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3971 msgid "Accept compound &words"
3972 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3975 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3976 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3979 msgid "S&pellcheck continuously"
3980 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3984 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3987 msgid "&Escape characters:"
3988 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3991 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3992 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3995 msgid "Al&ternative language:"
3996 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3999 msgid "&User interface file:"
4000 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4004 msgstr "Colección de &iconos:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4008 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4009 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4011 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4012 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4015 msgid "Automatic help"
4016 msgstr "Ayuda automática"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4019 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4020 msgstr "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en el área principal de trabajo del documento "
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4023 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4024 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4031 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4032 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4035 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4036 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4039 msgid "Restore cursor &positions"
4040 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4043 msgid "&Load opened files from last session"
4044 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4047 msgid "&Clear all session information"
4048 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "Documentos &recientes:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4084 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar esta función) "
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "Caso sencillo"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4095 msgid "&Single close-tab button"
4096 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
4101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4106 msgid "Nomenclature settings"
4107 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4112 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 msgid "&List Indentation:"
4116 msgstr "&Sangrado de la lista"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4119 msgid "Custom &Width:"
4120 msgstr "A&ncho personalizado:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 msgstr "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en \"Personalizado\"."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4131 msgid "Page number to print from"
4132 msgstr "Imprimir desde la página"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4136 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4139 msgid "Page number to print to"
4140 msgstr "Imprimir hasta la página"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Orden in&verso"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Número de copias"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Copias encadenadas"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4186 msgstr "&Encadenadas"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destino de impresión"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgstr "I&mpresora:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
4231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgstr "Configuración"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4248 msgid "&Clear automatically"
4249 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4252 msgid "Debug messages"
4253 msgstr "Mensajes de depuración"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4256 msgid "Display no debug messages"
4257 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4264 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4265 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgstr "S&eleccionado:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4272 msgid "Display all debug messages"
4273 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4276 msgid "Display statusbar messages?"
4277 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4280 msgid "&Statusbar messages"
4281 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4285 msgstr "&Etiquetas en:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgstr "&Referencias"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4296 msgid "Enter string to filter the label list"
4297 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4300 msgid "Filter case-sensitively"
4301 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4304 msgid "Case-sensiti&ve"
4305 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4308 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4309 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4316 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4317 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4320 msgid "Cas&e-sensitive"
4321 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4324 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4325 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4333 msgid "&Go to Label"
4334 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4337 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4338 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4342 msgstr "<referencia>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4345 msgid "(<reference>)"
4346 msgstr "(<referencia>)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4353 msgid "on page <page>"
4354 msgstr "en página <página>"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4357 msgid "<reference> on page <page>"
4358 msgstr "<referencia> en página <página>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4361 msgid "Formatted reference"
4362 msgstr "Referencias con formato"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4365 msgid "Textual reference"
4366 msgstr "Referencia textual"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4369 msgid "Update the label list"
4370 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4373 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4374 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4377 msgid "Match w&hole words only"
4378 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4381 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4382 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4385 msgid "&Export formats:"
4386 msgstr "Formatos de &exportación:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4389 msgid "&Send exported file to command:"
4390 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4393 msgid "Edit shortcut"
4394 msgstr "Editar atajo de teclado"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4397 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4398 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4401 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4402 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4406 msgstr "Tecla &Suprimir"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4409 msgid "Clear current shortcut"
4410 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4419 msgstr "A&tajo de teclado:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4426 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4427 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4433 msgid "Spell Checker"
4434 msgstr "Corrector ortográfico"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4437 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4438 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4441 msgid "Unknown word:"
4442 msgstr "&Palabra desconocida:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4445 msgid "Current word"
4446 msgstr "Palabra actual"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4450 msgstr "Encontrar &siguiente"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "Reempla&zar con:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4461 msgid "Replace word with current choice"
4462 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4465 msgid "S&uggestions:"
4466 msgstr "&Sugerencias:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4469 msgid "Ignore this word"
4470 msgstr "Ignorar esta palabra"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4477 msgid "Ignore this word throughout this session"
4478 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4482 msgstr "Ig&norar todas"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4485 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4486 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4489 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4490 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4494 msgstr "Ca&tegoría:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Mostrar todos"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "Configuración del c&uadro"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4509 msgid "Column settings"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "Alineación &horizontal:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4522 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4524 msgstr "Justificado"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4528 msgid "At Decimal Separator"
4529 msgstr "Al separador decimal"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4532 msgid "&Decimal separator:"
4533 msgstr "Separad&or decimal:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "Alineación &vertical:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4544 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4545 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4548 msgid "Merge cells of different columns"
4549 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4552 msgid "&Multicolumn"
4553 msgstr "&Multicolumna"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4560 msgid "Merge cells of different rows"
4561 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4568 msgid "&Vertical Offset:"
4569 msgstr "Espacio &vertical:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4572 msgid "Optional vertical offset"
4573 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4576 msgid "Cell setting"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4580 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4581 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4584 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4585 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4588 msgid "LaTe&X argument:"
4589 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4592 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4593 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4596 msgid "Table-wide settings"
4597 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4600 msgid "Table w&idth:"
4601 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4604 msgid "Verti&cal alignment:"
4605 msgstr "Alineación v&ertical"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4608 msgid "Vertical alignment of the table"
4609 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4613 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4617 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4625 msgstr "Poner bordes"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4628 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4633 msgstr "Todos los bordes"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4636 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4644 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4648 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4649 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4656 msgid "Use default (grid-like) border style"
4657 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4661 msgstr "Pre&determinado"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4664 msgid "Additional Space"
4665 msgstr "Espacio adicional"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4668 msgid "T&op of row:"
4669 msgstr "&Encima de la fila:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4672 msgid "Botto&m of row:"
4673 msgstr "De&bajo de la fila:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4676 msgid "Bet&ween rows:"
4677 msgstr "E&ntre filas:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4681 msgstr "Cuadro &largo"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4685 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4688 msgid "&Use long table"
4689 msgstr "&Usar cuadro largo"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4692 msgid "Row settings"
4693 msgstr "Propiedades de fila"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4700 msgid "Border above"
4701 msgstr "Borde encima"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4704 msgid "Border below"
4705 msgstr "Borde debajo"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4713 msgstr "Encabezado:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4716 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4717 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4741 msgid "First header:"
4742 msgstr "Primer encabezado:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4745 msgid "This row is the header of the first page"
4746 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4749 msgid "Don't output the first header"
4750 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4762 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4763 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4766 msgid "Last footer:"
4767 msgstr "Último pie:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4770 msgid "This row is the footer of the last page"
4771 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4774 msgid "Don't output the last footer"
4775 msgstr "No mostrar el último pie"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4782 msgid "Set a page break on the current row"
4783 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4786 msgid "Page &break on current row"
4787 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4790 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4791 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4794 msgid "Longtable alignment"
4795 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4798 msgid "Current cell:"
4799 msgstr "Celda actual:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4802 msgid "Current row position"
4803 msgstr "Posición actual de fila"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4806 msgid "Current column position"
4807 msgstr "Posición actual de columna"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4810 msgid "Close this dialog"
4811 msgstr "Cerrar este diálogo"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4814 msgid "Rebuild the file lists"
4815 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4818 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4819 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4826 msgid "Selected classes or styles"
4827 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4830 msgid "LaTeX classes"
4831 msgstr "Clases LaTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4834 msgid "LaTeX styles"
4835 msgstr "Estilos LaTeX"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4838 msgid "BibTeX styles"
4839 msgstr "Estilos BibTeX"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4842 msgid "BibTeX databases"
4843 msgstr "Bases de datos BibTeX"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4846 msgid "Toggles view of the file list"
4847 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4851 msgstr "Mostrar &ruta"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4854 msgid "Separate paragraphs with"
4855 msgstr "Separar párrafos con:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4858 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4859 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4862 msgid "&Indentation:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4866 msgid "Size of the indentation"
4867 msgstr "Tamaño del sangrado"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4870 msgid "&Vertical space:"
4871 msgstr "Espacio &vertical:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4874 msgid "Size of the vertical space"
4875 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4882 msgid "&Line spacing:"
4883 msgstr "&Interlineado:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4886 msgid "Spacing type"
4887 msgstr "Tipo de espacio"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4890 msgid "Number of lines"
4891 msgstr "Número de líneas"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4894 msgid "Format text into two columns"
4895 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4898 msgid "Two-&column document"
4899 msgstr "Documento con &dos columnas"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4902 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4903 msgstr "Justificar el texto en el editor LyX (esto no afecta a la justificación deltexto en la salida) "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4906 msgid "Use &justification in LyX work area"
4907 msgstr "Usar &justificación en el área de trabajo de LyX"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4910 msgid "Language of the thesaurus"
4911 msgstr "Idioma del tesauro"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4915 msgstr "Entrada de índice"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4919 msgstr "&Palabra clave:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4922 msgid "Word to look up"
4923 msgstr "Palabra a buscar"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4931 msgid "The selected entry"
4932 msgstr "El ítem seleccionado"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4936 msgstr "&Selección:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4939 msgid "Replace the entry with the selection"
4940 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4943 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4944 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4951 msgid "Enter string to filter contents"
4952 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4955 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4956 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4959 msgid "Update navigation tree"
4960 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4971 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4972 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4975 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4976 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4979 msgid "Move selected item down by one"
4980 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4983 msgid "Move selected item up by one"
4984 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4991 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4992 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4999 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5000 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5003 msgid "LyX: Enter text"
5004 msgstr "LyX: Introducir texto"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5007 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5008 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5011 msgid "&Do not show this warning again!"
5012 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5015 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5016 msgstr "Insertar el espacio incluso después de un salto de página"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5020 msgstr "Salto predeterminado"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5025 msgstr "Salto pequeño"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5030 msgstr "Salto medio"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5035 msgstr "Salto grande"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgstr "Relleno vertical"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5046 msgid "Select the output format"
5047 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5050 msgid "Current Paragraph"
5051 msgstr "Párrafo actual"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5054 msgid "Complete Source"
5055 msgstr "Fuente completa"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5058 msgid "Preamble Only"
5059 msgstr "Solo preámbulo"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5063 msgstr "Solo cuerpo"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5066 msgid "Automatic update"
5067 msgstr "Actualización automática"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5070 msgid "Unit of width value"
5071 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5074 msgid "number of needed lines"
5075 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5078 msgid "use number of lines"
5079 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5083 msgstr "&Extender a líneas:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5086 msgid "Outer (default)"
5087 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5094 msgid "use overhang"
5095 msgstr "usar la extensión al margen"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5099 msgstr "&Extensión al margen:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5102 msgid "Overhang value"
5103 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5106 msgid "Unit of overhang value"
5107 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5110 msgid "Check this to allow flexible placement"
5111 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5114 msgid "Allow &floating"
5115 msgstr "&Permitir flotación"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5118 #: lib/layouts/apa.layout:92
5120 msgstr "TítuloBreve"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5128 #: lib/layouts/aa.layout:124
5129 #: lib/layouts/aa.layout:147
5130 #: lib/layouts/aa.layout:162
5131 #: lib/layouts/aa.layout:186
5132 #: lib/layouts/aa.layout:326
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5138 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5143 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5144 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5147 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5148 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5149 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5157 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5171 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5176 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5177 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5180 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5181 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5186 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5187 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5193 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5194 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5202 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5207 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5208 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5209 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5211 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5212 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5213 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5214 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5216 msgstr "Preliminares"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Mes de publicación"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Mes de publicación:"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Año de publicación"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5231 msgid "Publication Year:"
5232 msgstr "Año de publicación:"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5235 msgid "Publication Volume"
5236 msgstr "Volumen de publicación"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5239 msgid "Publication Volume:"
5240 msgstr "Volumen de publicación"
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5243 msgid "Publication Issue"
5244 msgstr "Número de publicación"
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5247 msgid "Publication Issue:"
5248 msgstr "Número de publicación:"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5252 #: lib/layouts/aa.layout:88
5253 #: lib/layouts/aa.layout:322
5254 #: lib/layouts/aa.layout:338
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5264 #: lib/layouts/apa.layout:70
5265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5269 #: lib/layouts/egs.layout:484
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5275 #: lib/layouts/foils.layout:147
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5281 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5282 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5288 #: lib/layouts/paper.layout:130
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5295 #: lib/layouts/spie.layout:75
5296 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5298 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5299 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5301 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5306 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5307 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5311 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5312 #: src/output_plaintext.cpp:138
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5317 #: lib/layouts/aa.layout:91
5318 #: lib/layouts/aa.layout:205
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5320 #: lib/layouts/egs.layout:530
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5322 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5323 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5324 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5335 msgid "Acknowledgement"
5336 msgstr "Agradecimientos"
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5339 #: lib/layouts/egs.layout:544
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5342 msgid "Acknowledgement."
5343 msgstr "Agradecimiento."
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5349 #: lib/layouts/foils.layout:218
5350 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5373 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5388 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5441 msgid "Case \\thecase."
5442 msgstr "Caso \\thecase."
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5446 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:983
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5537 #: lib/layouts/foils.layout:250
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5585 #: lib/layouts/foils.layout:264
5586 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5672 #: lib/layouts/foils.layout:243
5673 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5747 #: lib/layouts/foils.layout:257
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5774 msgstr "Proposición"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5803 msgstr "Observación"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5811 msgid "Remark \\theremark."
5812 msgstr "Observación \\theremark."
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5825 msgid "Solution \\thesolution."
5826 msgstr "Solución \\thesolution."
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5844 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5849 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5850 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:904
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:942
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5862 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5863 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5871 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5872 #: lib/layouts/initials.module:26
5873 #: lib/layouts/multicol.module:12
5874 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5876 msgstr "TextoPrincipal"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5886 #: lib/layouts/foils.layout:278
5887 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5897 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5901 msgstr "Demostración"
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5904 #: lib/layouts/aa.layout:27
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5907 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5909 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5911 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5912 #: lib/layouts/apa.layout:24
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5915 #: lib/layouts/chess.layout:29
5916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5917 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5918 #: lib/layouts/egs.layout:18
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5922 #: lib/layouts/foils.layout:30
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5935 #: lib/layouts/paper.layout:13
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5944 #: lib/layouts/slides.layout:60
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5949 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5953 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5958 #: lib/layouts/aa.layout:67
5959 #: lib/layouts/aa.layout:264
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5966 #: lib/layouts/apa.layout:39
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:734
5968 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5970 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5971 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5972 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5974 #: lib/layouts/egs.layout:249
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
5977 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5978 #: lib/layouts/foils.layout:125
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5983 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5986 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5989 #: lib/layouts/paper.layout:110
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5991 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5998 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6006 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6014 msgid "IEEE membership"
6015 msgstr "Afiliado IEEE"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6028 #: lib/layouts/aa.layout:73
6029 #: lib/layouts/aa.layout:276
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6035 #: lib/layouts/apa.layout:114
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:791
6037 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6039 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6042 #: lib/layouts/egs.layout:291
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6045 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6046 #: lib/layouts/foils.layout:133
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6056 #: lib/layouts/paper.layout:120
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6062 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6074 msgid "Special Paper Notice"
6075 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6078 msgid "After Title Text"
6079 msgstr "Texto tras Título"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6082 msgid "Page headings"
6083 msgstr "Encabezados página"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6089 msgstr "MarcarAmbos"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6092 msgid "Publication ID"
6093 msgstr "ID Publicación"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6100 #: lib/layouts/aa.layout:352
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6109 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6112 #: lib/layouts/paper.layout:172
6113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6114 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6117 #: lib/layouts/spie.layout:41
6118 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6119 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6122 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6123 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6124 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6125 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6131 msgstr "Palabras clave"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6134 msgid "Index Terms---"
6135 msgstr "Términos índice---"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6145 #: lib/layouts/aa.layout:209
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6165 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6182 #: src/rowpainter.cpp:533
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6187 #: lib/layouts/aa.layout:94
6188 #: lib/layouts/aa.layout:381
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:879
6194 #: lib/layouts/book.layout:21
6195 #: lib/layouts/book.layout:23
6196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6197 #: lib/layouts/egs.layout:555
6198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6199 #: lib/layouts/foils.layout:210
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6205 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6206 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6208 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6209 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6210 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6211 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6212 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6213 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6214 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6215 #: lib/layouts/report.layout:12
6216 #: lib/layouts/report.layout:14
6217 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6218 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6225 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6226 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6228 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
6232 msgid "Bibliography"
6233 msgstr "Bibliografía"
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6243 #: lib/layouts/egs.layout:569
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6258 #: src/output_plaintext.cpp:150
6260 msgstr "Referencias"
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6267 msgid "Biography without photo"
6268 msgstr "Biografía sib foto"
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6271 msgid "BiographyNoPhoto"
6272 msgstr "BiografíaSinFoto"
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6276 #: lib/layouts/foils.layout:281
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6279 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6285 msgstr "Demostración."
6287 #: lib/layouts/aa.layout:42
6288 #: lib/layouts/aa.layout:229
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6294 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6295 #: lib/layouts/apa.layout:310
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6300 #: lib/layouts/egs.layout:30
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6304 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6307 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6308 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6309 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6310 #: lib/layouts/paper.layout:58
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6312 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6316 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6317 #: lib/layouts/spie.layout:20
6318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6328 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6330 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6331 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6342 #: lib/layouts/aa.layout:46
6343 #: lib/layouts/aa.layout:240
6344 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6349 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6350 #: lib/layouts/apa.layout:321
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6352 #: lib/layouts/egs.layout:52
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6354 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6355 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6358 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6360 #: lib/layouts/paper.layout:67
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6363 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6367 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6371 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6375 #: lib/layouts/aa.layout:50
6376 #: lib/layouts/aa.layout:253
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6383 #: lib/layouts/apa.layout:331
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6385 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6389 #: lib/layouts/paper.layout:76
6390 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6391 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6401 msgid "Subsubsection"
6402 msgstr "Subsubsección"
6404 #: lib/layouts/aa.layout:54
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6407 #: lib/layouts/apa.layout:362
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6409 #: lib/layouts/egs.layout:168
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6412 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6413 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6414 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6416 msgstr "Enumeración*"
6418 #: lib/layouts/aa.layout:57
6419 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6421 #: lib/layouts/apa.layout:379
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6423 #: lib/layouts/egs.layout:149
6424 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6425 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6426 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6427 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6429 msgstr "Enumeración"
6431 #: lib/layouts/aa.layout:60
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6435 #: lib/layouts/egs.layout:185
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6437 #: lib/layouts/paper.layout:101
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6440 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6443 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6447 msgstr "Descripción"
6449 #: lib/layouts/aa.layout:63
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6455 #: lib/layouts/egs.layout:132
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6462 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6463 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6464 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6465 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6466 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6471 #: lib/layouts/aa.layout:70
6472 #: lib/layouts/aa.layout:119
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:766
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6478 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6485 #: lib/layouts/aa.layout:76
6486 #: lib/layouts/aa.layout:141
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6489 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6490 #: lib/layouts/egs.layout:236
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6507 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6511 #: lib/layouts/aa.layout:79
6512 #: lib/layouts/aa.layout:159
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6518 #: lib/layouts/aa.layout:82
6519 #: lib/layouts/aa.layout:182
6520 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6521 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6522 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6526 #: lib/layouts/aa.layout:85
6527 #: lib/layouts/aa.layout:287
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:856
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6534 #: lib/layouts/egs.layout:469
6535 #: lib/layouts/foils.layout:140
6536 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6539 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6544 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6554 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6557 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6558 #: lib/external_templates:343
6559 #: lib/external_templates:344
6560 #: lib/external_templates:348
6564 #: lib/layouts/aa.layout:168
6565 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6566 msgid "Offprint Requests to:"
6567 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6569 #: lib/layouts/aa.layout:191
6570 msgid "Correspondence to:"
6571 msgstr "Correspondencia a:"
6573 #: lib/layouts/aa.layout:217
6574 #: lib/layouts/egs.layout:519
6575 msgid "Acknowledgements."
6576 msgstr "Agradecimientos."
6578 #: lib/layouts/aa.layout:299
6579 msgid "institutemark"
6580 msgstr "marcainstitución"
6582 #: lib/layouts/aa.layout:303
6583 msgid "institute mark"
6584 msgstr "marca institución"
6586 #: lib/layouts/aa.layout:367
6588 msgstr "Palabras clave."
6590 #: lib/layouts/aa.layout:389
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:813
6592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6596 msgstr "Institución"
6598 #: lib/layouts/aa.layout:399
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6601 msgstr "CorreoElectrónico"
6603 #: lib/layouts/aa.layout:410
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6607 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6612 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6613 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6614 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6616 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6625 #: lib/layouts/aa.layout:414
6626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6631 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6633 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6639 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6640 #: lib/layouts/apa.layout:341
6641 #: lib/layouts/egs.layout:71
6642 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6645 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6646 #: lib/layouts/paper.layout:85
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6650 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6651 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6652 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6654 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6655 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6663 #: lib/layouts/apa.layout:150
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6669 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6680 #: lib/layouts/apa.layout:222
6681 #: lib/layouts/egs.layout:505
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6683 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6689 msgid "Acknowledgements"
6690 msgstr "Agradecimientos"
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6695 msgstr "ColocarFigura"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6700 msgstr "ColocarCuadro"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6704 msgid "TableComments"
6705 msgstr "ComentariosCuadro"
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6719 msgid "NoteToEditor"
6720 msgstr "NotaAlEditor"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6725 msgstr "Instalación"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6730 msgstr "Nombre de objeto"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6735 msgstr "Conjunto de datos"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6738 msgid "Altaffilation"
6739 msgstr "Afiliación_alt"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6742 msgid "Alternative affiliation:"
6743 msgstr "Afiliación alternativa:"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6746 msgid "altaffilmark"
6747 msgstr "marca_afil_alt"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6750 msgid "altaffiliation mark"
6751 msgstr "marca de afiliación_alt"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6754 msgid "Subject headings:"
6755 msgstr "Encabezados de asunto:"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6758 msgid "[Acknowledgements]"
6759 msgstr "[Agradecimientos]"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6770 msgid "Place Figure here:"
6771 msgstr "Colocar figura aquí:"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6774 msgid "Place Table here:"
6775 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6782 msgid "Note to Editor:"
6783 msgstr "Nota al editor:"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6786 msgid "References. ---"
6787 msgstr "Referencias. ---"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6795 msgstr "Nota de cuadro"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6799 msgstr "Nota de cuadro:"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6802 msgid "tablenotemark"
6803 msgstr "marca_nota_tabla"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6806 msgid "tablenote mark"
6807 msgstr "marca de nota de cuadro"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6819 msgstr "Instalación:"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6827 msgstr "Conjunto de datos:"
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6830 msgid "Alt Affiliation"
6831 msgstr "Afiliación alt."
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6834 msgid "Also Affiliation"
6835 msgstr "Otra Afiliación"
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6838 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6839 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6841 #: lib/configure.py:603
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6857 msgid "List of Schemes"
6858 msgstr "Índice de esquemas"
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6866 msgid "List of Charts"
6867 msgstr "Índice de diagramas"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6875 msgid "List of Graphs"
6876 msgstr "Índice de gráficos"
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6880 msgstr "Nota bibliográfica"
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6884 msgstr "nota bibliográfica"
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6899 msgid "Teaser image:"
6900 msgstr "Imagen Teaser"
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6908 msgstr "Categoría CR"
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6911 msgid "CR categories"
6912 msgstr "Categoría CR"
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6915 msgid "Computing Review Categories"
6916 msgstr "Categorías Computing Review"
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6920 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6921 #: lib/layouts/apa.layout:243
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6931 #: lib/layouts/spie.layout:90
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Agradecimientos"
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6939 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6940 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6941 msgid "Affiliation Mark"
6942 msgstr "Marca Afiliación"
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6945 msgid "Author affiliation"
6946 msgstr "Afiliación del autor"
6948 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6949 msgid "Author affiliation:"
6950 msgstr "Afiliación del autor:"
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6953 #: lib/layouts/egs.layout:498
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6957 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
6958 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6959 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6964 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6965 msgid "Acknowledgments."
6966 msgstr "Agradecimientos."
6968 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6969 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6971 #: lib/layouts/egs.layout:579
6972 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6973 #: lib/layouts/spie.layout:31
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6981 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6982 msgid "SpecialSection"
6983 msgstr "SecciónEspecial"
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6986 msgid "SpecialSection*"
6987 msgstr "SecciónEspecial*"
6989 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:174
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6992 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7002 msgstr "No numerado"
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7005 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7007 #: lib/layouts/egs.layout:599
7008 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7009 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7014 msgstr "Subsección*"
7016 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7017 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7018 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7019 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7022 msgid "Subsubsection*"
7023 msgstr "Subsubsección*"
7025 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7026 msgid "Chapter Exercises"
7027 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7029 #: lib/layouts/apa.layout:51
7031 msgstr "EncabezadoDerecho"
7033 #: lib/layouts/apa.layout:60
7034 msgid "Right header:"
7035 msgstr "Encabezado derecho:"
7037 #: lib/layouts/apa.layout:83
7041 #: lib/layouts/apa.layout:100
7042 msgid "Short title:"
7043 msgstr "Título breve:"
7045 #: lib/layouts/apa.layout:129
7049 #: lib/layouts/apa.layout:136
7050 msgid "ThreeAuthors"
7051 msgstr "TresAutores"
7053 #: lib/layouts/apa.layout:143
7055 msgstr "CuatroAutores"
7057 #: lib/layouts/apa.layout:162
7058 #: lib/layouts/egs.layout:326
7059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7062 msgid "Affiliation:"
7063 msgstr "Afiliación:"
7065 #: lib/layouts/apa.layout:171
7066 msgid "TwoAffiliations"
7067 msgstr "DosAfiliaciones"
7069 #: lib/layouts/apa.layout:178
7070 msgid "ThreeAffiliations"
7071 msgstr "TresAfiliaciones"
7073 #: lib/layouts/apa.layout:185
7074 msgid "FourAffiliations"
7075 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7077 #: lib/layouts/apa.layout:192
7078 #: lib/layouts/egs.layout:335
7080 msgstr "Publicación"
7082 #: lib/layouts/apa.layout:206
7086 #: lib/layouts/apa.layout:213
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7091 #: lib/layouts/slides.layout:167
7092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7109 #: lib/layouts/apa.layout:234
7110 msgid "Acknowledgements:"
7111 msgstr "Agradecimientos:"
7113 #: lib/layouts/apa.layout:248
7115 msgstr "LíneaGruesa"
7117 #: lib/layouts/apa.layout:258
7118 msgid "CenteredCaption"
7119 msgstr "LeyendaCentrada"
7121 #: lib/layouts/apa.layout:268
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7125 msgstr "¡Sin sentido!"
7127 #: lib/layouts/apa.layout:278
7131 #: lib/layouts/apa.layout:284
7133 msgstr "AjusMapaDeBits"
7135 #: lib/layouts/apa.layout:351
7136 #: lib/layouts/egs.layout:89
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7140 #: lib/layouts/paper.layout:94
7141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7144 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7145 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7146 msgid "Subparagraph"
7149 #: lib/layouts/apa.layout:398
7153 #: lib/layouts/apa.layout:414
7154 #: lib/layouts/apa.layout:415
7155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7156 msgid "(\\alph{enumii})"
7157 msgstr "\\alph{enumii})"
7159 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7163 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7167 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7171 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7175 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:226
7177 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7179 msgstr "ComenzarFotograma"
7181 #: lib/layouts/article.layout:19
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7184 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7185 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7186 #: lib/layouts/paper.layout:46
7187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7192 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7194 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7199 #: lib/layouts/article.layout:31
7200 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7201 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7209 msgid "Section \\arabic{section}"
7210 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7214 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7215 msgid "\\Alph{section}"
7216 msgstr "\\Alph{section}"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7220 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:227
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:269
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:307
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:346
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:375
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:244
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7239 msgid "BeginPlainFrame"
7240 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:285
7243 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7244 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:306
7248 msgstr "RepetirFotograma"
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:323
7251 msgid "Again frame with label"
7252 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:345
7256 msgstr "TerminarFotograma"
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:359
7259 msgid "________________________________"
7260 msgstr "________________________________"
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:374
7263 msgid "FrameSubtitle"
7264 msgstr "SubtítuloFotograma"
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:397
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:398
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:422
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:423
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:434
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:452
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:410
7280 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7281 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:451
7284 msgid "ColumnsCenterAligned"
7285 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7288 msgid "Columns (center aligned)"
7289 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7292 msgid "ColumnsTopAligned"
7293 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7296 msgid "Columns (top aligned)"
7297 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:514
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:515
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:541
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:594
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:620
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:530
7312 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7313 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7318 msgstr "SobreImprimir"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7326 msgstr "Cubrir área"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:593
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7333 msgid "Uncovered on slides"
7334 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:619
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7341 msgid "Only on slides"
7342 msgstr "Solo en diapositivas"
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:647
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7359 msgid "ExampleBlock"
7360 msgstr "BloqueEjemplo"
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7363 msgid "Example Block:"
7364 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:702
7368 msgstr "BloqueAviso"
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7371 msgid "Alert Block:"
7372 msgstr "Bloque Aviso:"
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:814
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:960
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:758
7384 msgid "Title (Plain Frame)"
7385 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:834
7388 msgid "InstituteMark"
7389 msgstr "Marca de Institución"
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7392 msgid "Institute mark"
7393 msgstr "Marca Institución"
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7396 #: lib/layouts/egs.layout:98
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:922
7404 #: lib/layouts/egs.layout:116
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:939
7411 #: lib/layouts/egs.layout:206
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:959
7418 msgid "TitleGraphic"
7419 msgstr "GráficoTítulo"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7422 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7427 #: lib/layouts/foils.layout:309
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
7433 #: lib/layouts/foils.layout:323
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7436 msgstr "Definición."
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
7440 msgstr "Definiciones"
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7443 msgid "Definitions."
7444 msgstr "Definiciones."
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
7447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7474 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7476 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
7488 #: lib/layouts/foils.layout:295
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7502 #: lib/layouts/egs.layout:633
7503 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
7532 msgstr "ModoArtículo"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7539 msgid "PresentationMode"
7540 msgstr "ModoPresentación"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7543 msgid "Presentation"
7544 msgstr "Presentación"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7548 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7550 #: src/insets/Inset.cpp:97
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7558 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7559 msgid "List of Tables"
7560 msgstr "Índice de cuadros"
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7573 msgid "List of Figures"
7574 msgstr "Índice de figuras"
7576 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7577 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7581 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7582 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7586 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7590 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7591 msgid "ACT \\arabic{act}"
7592 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7594 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7595 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7599 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7600 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7601 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7607 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7608 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7610 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7612 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7617 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7618 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7619 msgid "Parenthetical"
7620 msgstr "EntreParéntesis"
7622 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7627 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7632 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7633 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7637 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7638 #: lib/layouts/egs.layout:225
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7640 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7642 msgid "Right Address"
7643 msgstr "Dirección_dcha"
7645 #: lib/layouts/chess.layout:35
7647 msgstr "LíneaPrincipal"
7649 #: lib/layouts/chess.layout:42
7651 msgstr "Línea principal:"
7653 #: lib/layouts/chess.layout:61
7657 #: lib/layouts/chess.layout:65
7661 #: lib/layouts/chess.layout:71
7662 msgid "SubVariation"
7663 msgstr "SubVariación"
7665 #: lib/layouts/chess.layout:74
7666 msgid "Subvariation:"
7667 msgstr "Subvariación:"
7669 #: lib/layouts/chess.layout:80
7670 msgid "SubVariation2"
7671 msgstr "SubVariación2"
7673 #: lib/layouts/chess.layout:83
7674 msgid "Subvariation(2):"
7675 msgstr "Subvariación(2):"
7677 #: lib/layouts/chess.layout:89
7678 msgid "SubVariation3"
7679 msgstr "SubVariación3"
7681 #: lib/layouts/chess.layout:92
7682 msgid "Subvariation(3):"
7683 msgstr "Subvariación(3):"
7685 #: lib/layouts/chess.layout:98
7686 msgid "SubVariation4"
7687 msgstr "SubVariación4"
7689 #: lib/layouts/chess.layout:101
7690 msgid "Subvariation(4):"
7691 msgstr "Subvariación(4):"
7693 #: lib/layouts/chess.layout:107
7694 msgid "SubVariation5"
7695 msgstr "SubVariación5"
7697 #: lib/layouts/chess.layout:110
7698 msgid "Subvariation(5):"
7699 msgstr "Subvariación(5):"
7701 #: lib/layouts/chess.layout:117
7703 msgstr "JugadasOcultas"
7705 #: lib/layouts/chess.layout:122
7707 msgstr "JugadasOcultas:"
7709 #: lib/layouts/chess.layout:127
7713 #: lib/layouts/chess.layout:131
7714 msgid "[chessboard]"
7715 msgstr "[TableroAjedrez]"
7717 #: lib/layouts/chess.layout:140
7718 msgid "BoardCentered"
7719 msgstr "TableroCentrado"
7721 #: lib/layouts/chess.layout:145
7722 msgid "[centered board]"
7723 msgstr "[tablero centrado]"
7725 #: lib/layouts/chess.layout:155
7729 #: lib/layouts/chess.layout:160
7731 msgstr "Resaltados:"
7733 #: lib/layouts/chess.layout:175
7737 #: lib/layouts/chess.layout:180
7741 #: lib/layouts/chess.layout:186
7743 msgstr "MovidaCaballo"
7745 #: lib/layouts/chess.layout:191
7747 msgstr "MoverCaballo:"
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7754 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7755 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7758 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7759 msgid "Send To Address"
7760 msgstr "Enviar a dirección"
7762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7763 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7767 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7769 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7772 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7778 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7781 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7782 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7784 msgstr "Mi dirección"
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7788 msgid "Sender Address:"
7789 msgstr "Dirección del remitente:"
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7792 msgid "Return address"
7793 msgstr "Dirección de retorno"
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7798 msgid "Backaddress:"
7799 msgstr "Dirección de respuesta"
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7802 msgid "Postal comment"
7803 msgstr "Comentario postal"
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7806 msgid "Postal Remark:"
7807 msgstr "Comentario postal:"
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7821 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7843 msgstr "Nuestra ref.:"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7854 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7857 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7861 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7868 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7871 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7877 msgstr "Texto a pie de página"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7880 msgid "Bottom text:"
7881 msgstr "Texto a pie de página"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7885 msgstr "Código postal"
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7889 msgstr "Código postal:"
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7896 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7911 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7913 msgstr "Localización"
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7918 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7920 msgstr "Localización:"
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7926 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7928 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7953 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7960 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7969 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7974 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7978 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7981 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7990 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7997 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8005 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8012 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8013 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8014 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8021 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8024 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8036 msgid "Post Scriptum:"
8037 msgstr "Post Scriptum:"
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8041 msgid "SenderAddress"
8042 msgstr "DirecciónRemitente"
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8048 msgstr "DirecciónRespuesta"
8050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8051 msgid "RetourAdresse"
8052 msgstr "DirecciónRetorno"
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8060 msgstr "Postvermerk"
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8077 msgid "IhrSchreiben"
8078 msgstr "IhrSchreiben"
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8082 msgstr "MeinZeichen"
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8085 msgid "Unterschrift"
8086 msgstr "Unterschrift"
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8134 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8171 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8173 msgstr "TítuloPropuesto"
8175 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8176 msgid "Running Title:"
8177 msgstr "Título propuesto:"
8179 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8181 msgstr "AutorPropuesto"
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8184 msgid "Running Author:"
8185 msgstr "Autor propuesto:"
8187 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8188 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8194 msgstr "Dirección web"
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8197 msgid "Web address:"
8198 msgstr "Dirección web:"
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8201 msgid "Authors Block"
8202 msgstr "Bloque Autores"
8204 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8205 msgid "Authors Block:"
8206 msgstr "Bloque Autores:"
8208 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8209 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8211 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8215 msgstr "Palabra clave"
8217 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8222 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8223 #: lib/layouts/paper.layout:175
8224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8227 #: lib/layouts/spie.layout:48
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8230 msgstr "Palabras clave:"
8232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8234 msgstr "Texto de agradecimiento"
8236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8237 msgid "Thanks \\theThanks:"
8238 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8245 msgid "Thanks Reference"
8246 msgstr "Referencia agradecimientos"
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8250 msgstr "Ref. agradecimientos"
8252 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8253 msgid "Internet Address Reference"
8254 msgstr "Referencia dirección internet"
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8257 msgid "Internet Addess Ref"
8258 msgstr "Ref dirección internet"
8260 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8262 msgid "Corresponding Author"
8263 msgstr "Autor correspondencia"
8265 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8266 msgid "Name (First Name)"
8267 msgstr "Nombre de pila"
8269 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8271 msgstr "Nombre de pila"
8273 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8274 msgid "Name (Surname)"
8277 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8289 msgid "By Same Author (bib)"
8290 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8294 msgstr "por el mismo"
8296 #: lib/layouts/egs.layout:145
8297 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8301 #: lib/layouts/egs.layout:270
8303 msgstr "Título_LaTeX"
8305 #: lib/layouts/egs.layout:304
8306 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8310 #: lib/layouts/egs.layout:313
8314 #: lib/layouts/egs.layout:348
8318 #: lib/layouts/egs.layout:357
8322 #: lib/layouts/egs.layout:371
8326 #: lib/layouts/egs.layout:381
8328 msgstr "PrimerAutor"
8330 #: lib/layouts/egs.layout:394
8331 msgid "1st_author_surname:"
8332 msgstr "1er_apellido_autor:"
8334 #: lib/layouts/egs.layout:403
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8344 #: lib/layouts/egs.layout:416
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8350 #: lib/layouts/egs.layout:425
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8356 #: lib/layouts/egs.layout:438
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8362 #: lib/layouts/egs.layout:447
8364 msgstr "Compensaciones"
8366 #: lib/layouts/egs.layout:460
8367 msgid "reprint_reqs_to:"
8368 msgstr "reprint_reqs_to:"
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8371 msgid "Author Address"
8372 msgstr "Dirección_Autor"
8374 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8377 msgid "Author Email"
8378 msgstr "Autor_CorreoE"
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8399 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8401 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8407 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8408 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8412 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8415 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8416 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8419 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8423 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8424 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8427 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8428 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8430 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8431 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8432 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8435 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8436 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8439 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8440 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8443 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8444 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8446 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8447 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8448 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8450 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8451 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8452 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8454 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8455 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8456 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8458 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8459 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8460 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8462 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8463 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8464 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8467 msgid "Case \\arabic{case}"
8468 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8471 msgid "BeginFrontmatter"
8472 msgstr "Inicio Preliminares"
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8475 msgid "Begin frontmatter"
8476 msgstr "Fin Preliminares"
8478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8479 msgid "EndFrontmatter"
8480 msgstr "Fin Preliminares"
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8483 msgid "End frontmatter"
8484 msgstr "Fin Preliminares"
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8487 msgid "Titlenotemark"
8488 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8491 msgid "Titlenote mark"
8492 msgstr "Marca de nota de título"
8494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8495 msgid "Title footnote"
8496 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8499 msgid "Title footnote:"
8500 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8508 msgstr "Marca de Autor"
8510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8511 msgid "Author footnote"
8512 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8515 msgid "Author footnote:"
8516 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8519 msgid "CorAuthormark"
8520 msgstr "MarcaAutorCor"
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8523 msgid "CorAuthor mark"
8524 msgstr "marca AutorCor"
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8527 msgid "Corresponding author"
8528 msgstr "Autor corresponcia"
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8531 msgid "Corresponding author text:"
8532 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8534 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8535 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8537 msgstr "Palabras clave:"
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8545 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8549 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8550 msgid "BulletedItem"
8551 msgstr "ÍtemMarcado"
8553 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8554 msgid "Bulleted Item:"
8555 msgstr "Ítem marcado:"
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8561 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8563 msgstr "Comienzo del CV"
8565 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8566 msgid "PersonalInfo"
8567 msgstr "InfoPersonal"
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8570 msgid "Personal Info"
8571 msgstr "Información personal"
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8574 msgid "MotherTongue"
8575 msgstr "LenguaMaterna"
8577 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8578 msgid "Mother Tongue:"
8579 msgstr "Lengua materna:"
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8583 msgstr "EncabezadoIdioma"
8585 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8586 msgid "Language Header:"
8587 msgstr "Encabezado idioma:"
8589 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8594 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8595 msgid "LastLanguage"
8596 msgstr "ÚltimoIdioma"
8598 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8599 msgid "Last Language:"
8600 msgstr "Último idioma:"
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8607 msgid "Language Footer:"
8608 msgstr "Pie idioma:"
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8618 #: lib/layouts/foils.layout:42
8620 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8622 #: lib/layouts/foils.layout:61
8623 msgid "ShortFoilhead"
8624 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8626 #: lib/layouts/foils.layout:67
8627 msgid "Rotatefoilhead"
8628 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
8630 #: lib/layouts/foils.layout:73
8631 msgid "ShortRotatefoilhead"
8632 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
8634 #: lib/layouts/foils.layout:82
8636 msgstr "ListaMarcas"
8638 #: lib/layouts/foils.layout:97
8642 #: lib/layouts/foils.layout:101
8644 msgstr "ListaCruzada"
8646 #: lib/layouts/foils.layout:116
8650 #: lib/layouts/foils.layout:160
8652 msgstr "Mi_Logotipo"
8654 #: lib/layouts/foils.layout:168
8656 msgstr "Mi logotipo:"
8658 #: lib/layouts/foils.layout:177
8660 msgstr "Restricción"
8662 #: lib/layouts/foils.layout:181
8663 msgid "Restriction:"
8664 msgstr "Restricción:"
8666 #: lib/layouts/foils.layout:185
8667 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8671 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8673 #: lib/layouts/foils.layout:189
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8676 msgid "Left Header:"
8677 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8679 #: lib/layouts/foils.layout:193
8680 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8683 msgid "Right Header"
8684 msgstr "Encabezado_Derecho"
8686 #: lib/layouts/foils.layout:197
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8689 msgid "Right Header:"
8690 msgstr "Encabezado derecho:"
8692 #: lib/layouts/foils.layout:201
8693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8694 msgid "Right Footer"
8695 msgstr "Pie_Derecho"
8697 #: lib/layouts/foils.layout:205
8698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8699 msgid "Right Footer:"
8700 msgstr "Pie derecho:"
8702 #: lib/layouts/foils.layout:232
8703 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8708 #: lib/layouts/foils.layout:246
8709 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8714 #: lib/layouts/foils.layout:253
8715 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8716 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8717 msgid "Corollary #."
8718 msgstr "Corolario #."
8720 #: lib/layouts/foils.layout:260
8721 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8722 msgid "Proposition #."
8723 msgstr "Proposición #."
8725 #: lib/layouts/foils.layout:267
8726 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8728 msgid "Definition #."
8729 msgstr "Definición #."
8731 #: lib/layouts/foils.layout:292
8732 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8738 #: lib/layouts/foils.layout:299
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8745 #: lib/layouts/foils.layout:302
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8750 #: lib/layouts/foils.layout:306
8751 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8757 #: lib/layouts/foils.layout:313
8758 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8761 msgid "Proposition*"
8762 msgstr "Proposición*"
8764 #: lib/layouts/foils.layout:316
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8766 msgid "Proposition."
8767 msgstr "Proposición."
8769 #: lib/layouts/foils.layout:320
8770 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8774 msgstr "Definición*"
8776 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8830 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8832 msgid "ReturnAddress"
8835 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8837 msgid "ReturnAddress:"
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8846 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8848 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8852 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8857 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8905 msgstr "CódigoBancario"
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8909 msgstr "CódigoBancario:"
8911 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8913 msgstr "CuentaBancaria"
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8916 msgid "BankAccount:"
8917 msgstr "CuentaBancaria:"
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8921 msgid "PostalComment"
8922 msgstr "ComentarioPostal"
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8926 msgid "PostalComment:"
8927 msgstr "ComentarioPostal:"
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8932 msgstr "Referencia:"
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8941 msgstr "NombreFilaA"
8943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8945 msgstr "NombreFilaA:"
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8949 msgstr "NombreFilaB"
8951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8953 msgstr "NombreFilaB:"
8955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8957 msgstr "NombreFilaC"
8959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8961 msgstr "NombreFilaC:"
8963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8965 msgstr "NombreFilaD"
8967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8969 msgstr "NombreFilaD:"
8971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8973 msgstr "NombreFilaE"
8975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8977 msgstr "NombreFilaE:"
8979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8981 msgstr "NombreFilaF"
8983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8985 msgstr "NombreFilaF:"
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8989 msgstr "NombreFilaG"
8991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8993 msgstr "NombreFilaG:"
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8997 msgstr "DirecciónFilaA"
8999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9000 msgid "AddressRowA:"
9001 msgstr "DirecciónFilaA:"
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9005 msgstr "DirecciónFilaB"
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9008 msgid "AddressRowB:"
9009 msgstr "DirecciónFilaB:"
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9013 msgstr "DirecciónFilaC"
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9016 msgid "AddressRowC:"
9017 msgstr "DirecciónFilaC:"
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9021 msgstr "DirecciónFilaD"
9023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9024 msgid "AddressRowD:"
9025 msgstr "DirecciónFilaD:"
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9029 msgstr "DirecciónFilaE"
9031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9032 msgid "AddressRowE:"
9033 msgstr "DirecciónFilaE:"
9035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9037 msgstr "DirecciónFilaF"
9039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9040 msgid "AddressRowF:"
9041 msgstr "DirecciónFilaF:"
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9044 msgid "TelephoneRowA"
9045 msgstr "TeléfonoFilaA"
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9048 msgid "TelephoneRowA:"
9049 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9052 msgid "TelephoneRowB"
9053 msgstr "TeléfonoFilaB"
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9056 msgid "TelephoneRowB:"
9057 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9060 msgid "TelephoneRowC"
9061 msgstr "TeléfonoFilaC"
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9064 msgid "TelephoneRowC:"
9065 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9068 msgid "TelephoneRowD"
9069 msgstr "TeléfonoFilaD"
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9072 msgid "TelephoneRowD:"
9073 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9076 msgid "TelephoneRowE"
9077 msgstr "TeléfonoFilaE"
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9080 msgid "TelephoneRowE:"
9081 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9084 msgid "TelephoneRowF"
9085 msgstr "TeléfonoFilaF"
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9088 msgid "TelephoneRowF:"
9089 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9092 msgid "InternetRowA"
9093 msgstr "InternetFilaA"
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9096 msgid "InternetRowA:"
9097 msgstr "InternetFilaA:"
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9100 msgid "InternetRowB"
9101 msgstr "InternetFilaB"
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9104 msgid "InternetRowB:"
9105 msgstr "InternetFilaB:"
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9108 msgid "InternetRowC"
9109 msgstr "InternetFilaC"
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9112 msgid "InternetRowC:"
9113 msgstr "InternetFilaC:"
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9116 msgid "InternetRowD"
9117 msgstr "InternetFilaD"
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9120 msgid "InternetRowD:"
9121 msgstr "InternetFilaD:"
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9124 msgid "InternetRowE"
9125 msgstr "InternetFilaE"
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9128 msgid "InternetRowE:"
9129 msgstr "InternetFilaE:"
9131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9132 msgid "InternetRowF"
9133 msgstr "InternetFilaF"
9135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9136 msgid "InternetRowF:"
9137 msgstr "InternetFilaF:"
9139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9145 msgstr "BancoFilaA:"
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9153 msgstr "BancoFilaB:"
9155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9161 msgstr "BancoFilaC:"
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9169 msgstr "BancoFilaD:"
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9177 msgstr "BancoFilaE:"
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9185 msgstr "BancoFilaF:"
9187 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9189 msgstr "Afirmación #."
9191 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9193 msgstr "Observaciones"
9195 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9197 msgstr "Observaciones #."
9199 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9203 msgstr "Demostración:"
9205 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9209 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9213 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9214 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9216 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9218 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9219 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9223 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9224 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9228 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9230 msgstr "Continuación"
9232 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9233 msgid "(continuing)"
9236 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9240 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9241 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9243 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9245 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9249 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9250 msgid "INTERCUT WITH:"
9251 msgstr "INTERCORTE CON:"
9253 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9254 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9256 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
9258 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9286 msgid "Classification Codes"
9287 msgstr "Códigos de clasificación"
9289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9292 msgid "TableCaption"
9293 msgstr "LeyendaCuadro"
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9297 msgid "Table caption"
9298 msgstr "Leyenda del cuadro"
9300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9307 msgid "Cite reference"
9308 msgstr "Referencia citada"
9310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9326 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9327 msgid "Theorem \\thetheorem."
9328 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9335 msgid "Corollary \\thecorollary."
9336 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9343 msgid "Lemma \\thelemma."
9344 msgstr "Lema \\thelemma."
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9351 msgid "Proposition \\theproposition."
9352 msgstr "Proposición \\theproposition."
9354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9356 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9371 msgid "Question \\thequestion."
9372 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9378 msgid "Claim \\theclaim."
9379 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9387 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9396 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9397 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9404 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9406 msgstr "Seguimiento de cambios"
9408 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9412 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9417 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9421 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9425 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9429 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9430 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9438 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9439 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9440 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9442 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9446 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9447 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9448 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9450 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9452 msgstr "presentar_a"
9454 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9455 msgid "submit to paper:"
9456 msgstr "presentar al artículo:"
9458 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9459 msgid "Bibliography (plain)"
9460 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9462 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9463 msgid "Bibliography heading"
9464 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9466 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9470 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9472 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9474 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9478 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9479 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9480 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9482 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9483 msgid "Alternative Affiliation"
9484 msgstr "Afiliación alternativa"
9486 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9488 msgstr "Página de inicio"
9490 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9492 msgid "PACS numbers:"
9493 msgstr "Números PACS:"
9495 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9496 msgid "Preprint number"
9497 msgstr "Número de preimpresión"
9499 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9500 msgid "Preprint number:"
9501 msgstr "Número de preimpresión:"
9503 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9504 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9505 msgid "Online citation"
9506 msgstr "Cita en línea"
9508 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9509 msgid "AddressForOffprints"
9510 msgstr "DirecciónParaCopias"
9512 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9513 msgid "Address for Offprints:"
9514 msgstr "Dirección para separatas:"
9516 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9517 msgid "RunningTitle"
9518 msgstr "TítuloPropuesto"
9520 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9521 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9522 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9523 msgid "Running title:"
9524 msgstr "Título propuesto:"
9526 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9527 msgid "RunningAuthor"
9528 msgstr "AutorPropuesto"
9530 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9531 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9532 msgid "Running author:"
9533 msgstr "Autor propuesto:"
9535 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9536 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9538 msgstr "Sin teléfono"
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9546 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9547 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9548 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9550 msgstr "Sin localidad"
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9559 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9560 msgid "Post Scriptum"
9561 msgstr "Post Scriptum"
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9564 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9565 msgid "EndOfMessage"
9566 msgstr "Fin del mensaje"
9568 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9569 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9571 msgstr "Fin del archivo"
9573 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9574 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9575 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9582 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9585 msgstr "Encabezados"
9587 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9599 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9601 msgstr "Sin teléfono"
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9609 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9614 msgid "EndOfMessage."
9615 msgstr "Fin del mensaje."
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9619 msgstr "Fin del archivo."
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9625 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9626 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9627 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9628 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9629 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9634 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9639 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9640 msgid "Running LaTeX Title"
9641 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9643 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9644 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9648 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9653 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9654 msgid "Author Running"
9655 msgstr "Autor_Puesto"
9657 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9658 msgid "Author Running:"
9659 msgstr "Autor propuesto:"
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9670 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9675 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9678 msgstr "Afirmación."
9680 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9681 msgid "Conjecture #."
9682 msgstr "Conjetura #."
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9688 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9690 msgstr "Ejercicio #."
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9696 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9698 msgstr "Problema #."
9700 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9709 msgstr "Propiedad #."
9711 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9713 msgstr "Pregunta #."
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9717 msgstr "Observación #."
9719 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9721 msgstr "Solución #."
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9730 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9731 msgid "Chapterprecis"
9732 msgstr "ResumenCapítulo"
9734 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9738 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9741 msgstr "TextoPrincipal"
9743 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9745 msgstr "TítuloPoema"
9747 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9749 msgstr "TítuloPoema*"
9751 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9763 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9769 msgstr "Ítem lista:"
9771 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9776 msgid "Double Item:"
9777 msgstr "Ítem doble:"
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9787 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9789 msgstr "Computadora"
9791 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9793 msgstr "Computadora:"
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9796 msgid "EmptySection"
9797 msgstr "SecciónVacía"
9799 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9800 msgid "Empty Section"
9801 msgstr "Sección vacía"
9803 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9804 msgid "CloseSection"
9805 msgstr "SecciónCerrada"
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9808 msgid "Close Section"
9809 msgstr "Sección cerrada"
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9812 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9813 msgid "--Separator--"
9814 msgstr "--Separador--"
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9818 msgid "--- Separate Environment ---"
9819 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9821 #: lib/layouts/paper.layout:147
9825 #: lib/layouts/paper.layout:159
9827 msgstr "Institución"
9829 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9831 #: lib/layouts/slides.layout:89
9832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9834 msgstr "Diapositiva"
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9842 msgstr "FinDiapositiva"
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9850 msgstr "DiapositivaAmplia"
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9854 msgstr "DiapositivaVacía"
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9857 msgid "Empty slide:"
9858 msgstr "Diapositiva vacía:"
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9861 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9862 msgid "\\arabic{section}"
9863 msgstr "\\arabic{section}"
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9866 msgid "ItemizeType1"
9867 msgstr "ViñetaTipo1"
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9870 msgid "EnumerateType1"
9871 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9875 msgid "List of Algorithms"
9876 msgstr "Índice de algoritmos"
9878 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9879 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9880 msgid "\\thechapter"
9881 msgstr "\\thechapter"
9883 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9887 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9891 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9893 msgstr "Ingredientes"
9895 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9896 msgid "Ingredients:"
9897 msgstr "Ingredientes:"
9899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9900 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9901 msgid "Affiliation (alternate)"
9902 msgstr "Afiliación (alternativa)"
9904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9905 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9906 msgid "Affiliation (alternate):"
9907 msgstr "Afiliación (alternativa):"
9909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9910 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9911 msgid "Affiliation (none)"
9912 msgstr "Afiliación (ninguna)"
9914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9915 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9916 msgid "No affiliation"
9917 msgstr "Sin afiliación"
9919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9920 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9921 msgid "Electronic Address:"
9922 msgstr "Dirección electrónica:"
9924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9925 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9926 msgid "Collaboration"
9927 msgstr "Colaboración"
9929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9930 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9931 msgid "Collaboration:"
9932 msgstr "Colaboración:"
9934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
9935 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
9940 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9943 msgstr "Agradecimientos:"
9945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9946 msgid "acknowledgments"
9947 msgstr "agradecimientos"
9949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9951 msgstr "Cuadro a rayas"
9953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9962 msgstr "Pasar página"
9964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9966 msgstr "Texto amplio"
9968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9973 msgid "List of Videos"
9974 msgstr "Índice de vídeos"
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9979 msgstr "Enlace flotante"
9981 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9982 msgid "AltAffiliation"
9983 msgstr "AfiliaciónAlt."
9985 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9986 msgid "PACS number:"
9987 msgstr "Número PACS:"
9989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9992 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9993 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10017 msgid "Specialmail"
10018 msgstr "CorreoEspecial"
10020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10022 msgid "Specialmail:"
10023 msgstr "CorreoEspecial:"
10025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10042 msgid "Your letter of:"
10043 msgstr "Su carta de:"
10045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10057 msgid "Customer no.:"
10058 msgstr "Cliente num.:"
10060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10067 msgid "Invoice no.:"
10068 msgstr "Factura núm.:"
10070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10071 msgid "NextAddress"
10072 msgstr "DirecciónSiguiente"
10074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10075 msgid "Next Address:"
10076 msgstr "Dirección siguiente:"
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10079 msgid "Sender Name:"
10080 msgstr "Nombre del remitente:"
10082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10083 msgid "Sender Phone:"
10084 msgstr "Teléfono del remitente:"
10086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10087 msgid "Sender Fax:"
10088 msgstr "Fax del remitente:"
10090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10091 msgid "Sender E-Mail:"
10092 msgstr "Correo-e del remitente:"
10094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10095 msgid "Sender URL:"
10096 msgstr "URL del remitente:"
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10111 msgid "End of letter"
10112 msgstr "Fin de carta"
10114 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10115 msgid "LandscapeSlide"
10116 msgstr "DiapositivaApaisada"
10118 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10119 msgid "Landscape Slide:"
10120 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10123 msgid "PortraitSlide"
10124 msgstr "DiapositivaRetrato"
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10127 msgid "Portrait Slide:"
10128 msgstr "Diapositiva retrato:"
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10132 msgstr "Diapositiva*"
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10136 msgstr "FinDiapositiva"
10138 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10139 msgid "SlideHeading"
10140 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10142 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10143 msgid "SlideSubHeading"
10144 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10147 msgid "ListOfSlides"
10148 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10150 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10151 msgid "[List Of Slides]"
10152 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10154 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10155 msgid "SlideContents"
10156 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10158 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10159 msgid "[Slide Contents]"
10160 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10162 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10163 msgid "ProgressContents"
10164 msgstr "ContenidosProgreso"
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10167 msgid "[Progress Contents]"
10168 msgstr "[Contenidos progreso]"
10170 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10173 msgid "Conjecture*"
10174 msgstr "Conjetura*"
10176 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10180 msgstr "Algoritmo*"
10182 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10186 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10188 msgid "Subjectclass"
10189 msgstr "Clasif_Tema"
10191 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10192 msgid "AMS subject classifications:"
10193 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
10195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10197 msgstr "Conferencia"
10199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10200 msgid "Conference:"
10201 msgstr "Conferencia:"
10203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10204 msgid "CopyrightYear"
10205 msgstr "AñoCopyright"
10207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10208 msgid "Copyright year:"
10209 msgstr "Año Copyright:"
10211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10212 msgid "Copyrightdata"
10213 msgstr "DatosCopyright"
10215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10216 msgid "Copyright data:"
10217 msgstr "Datos Copyright:"
10219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10227 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10231 #: lib/layouts/slides.layout:105
10233 msgstr "Nueva Diapositiva:"
10235 #: lib/layouts/slides.layout:127
10237 msgstr "Superpuesto"
10239 #: lib/layouts/slides.layout:142
10240 msgid "New Overlay:"
10241 msgstr "Nuevo superpuesto:"
10243 #: lib/layouts/slides.layout:182
10245 msgstr "Nueva nota:"
10247 #: lib/layouts/slides.layout:207
10248 msgid "InvisibleText"
10249 msgstr "TextoInvisible"
10251 #: lib/layouts/slides.layout:214
10252 msgid "<Invisible Text Follows>"
10253 msgstr "<Sigue texto invisible>"
10255 #: lib/layouts/slides.layout:231
10256 msgid "VisibleText"
10257 msgstr "TextoVisible"
10259 #: lib/layouts/slides.layout:238
10260 msgid "<Visible Text Follows>"
10261 msgstr "<Sigue texto visible>"
10263 #: lib/layouts/spie.layout:55
10267 #: lib/layouts/spie.layout:67
10268 msgid "Authorinfo:"
10269 msgstr "InfoAutor:"
10271 #: lib/layouts/spie.layout:80
10275 #: lib/layouts/spie.layout:95
10276 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10277 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10279 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10280 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10281 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10283 msgstr "NotaEncabezado"
10285 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10286 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10287 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10288 msgid "Headnote (optional):"
10289 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10291 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10292 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10293 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10294 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10295 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10296 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10298 msgstr "Agradecimientos"
10300 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10301 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10302 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10306 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10307 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10308 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10309 msgid "Institute #"
10310 msgstr "Institución #"
10312 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10313 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10314 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10315 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10316 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10319 msgstr "Dedicatoria"
10321 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10322 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10323 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10325 msgid "Dedication:"
10326 msgstr "Dedicatoria:"
10328 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10329 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10330 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10331 msgid "Corr Author:"
10332 msgstr "Autor Corr:"
10334 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10335 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10336 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10340 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10341 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10342 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10344 msgstr "Separatas:"
10346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10351 msgid "Mathematics Subject Classification"
10352 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
10354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10359 msgid "CR Subject Classification"
10360 msgstr "Clasificación temas CR"
10362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10363 msgid "Solution \\thesolution"
10364 msgstr "Solución \\thesolution."
10366 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10367 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10369 msgstr "Demostración(QED)"
10371 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10373 msgid "Proof(smartQED)"
10374 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
10376 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10380 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10384 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10385 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10386 msgid "Contributors"
10387 msgstr "Colaboradores"
10389 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10390 msgid "List of Contributors"
10391 msgstr "Lista de colaboradores"
10393 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10394 msgid "Contributor List"
10395 msgstr "Lista de colaboradores"
10397 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10398 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10399 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10400 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10401 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10402 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10403 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10404 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10405 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10406 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10407 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10408 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10409 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10410 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10411 msgid "For editors"
10412 msgstr "Para editores"
10414 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10415 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10416 msgid "PartBacktext"
10417 msgstr "PartBacktext"
10419 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10421 msgid "Running Chapter"
10422 msgstr "Capítulo actual"
10424 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10425 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10427 msgstr "Autor capítulo"
10429 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10431 msgid "ChapSubtitle"
10432 msgstr "Subtítulo capítulo"
10434 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10435 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10439 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10442 msgstr "Capítulo Extra"
10444 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10445 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10446 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10451 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10452 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10459 msgstr "Lema Capítulo"
10461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10463 msgstr "Nota al margen"
10465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10467 msgstr "nota al margen"
10469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10471 msgstr "Nota marginal"
10473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10475 msgstr "nota marginal"
10477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10479 msgstr "Idea Nueva"
10481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10482 msgid "new thought"
10483 msgstr "idea nueva"
10485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10487 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10491 msgstr "mayúsculas"
10493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10495 msgstr "V e r s a l i t a s"
10497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10499 msgstr "versalitas"
10501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10503 msgstr "Ancho total"
10505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10506 msgid "MarginTable"
10507 msgstr "Cuadro al margen"
10509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10510 msgid "MarginFigure"
10511 msgstr "Figura al margen"
10513 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10517 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10518 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10519 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
10521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10556 msgid "Citation-number"
10557 msgstr "Número-cita"
10559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10581 msgid "Issue-number"
10582 msgstr "Número de publicación"
10584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10587 msgstr "Día de publicación"
10589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10591 msgid "Issue-months"
10592 msgstr "Mes de publicación"
10594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10595 msgid "Subsubparagraph"
10596 msgstr "Subsubpárrafo"
10598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10600 msgstr "Encabezado"
10602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10603 msgid "-- Header --"
10604 msgstr "-- Encabezado --"
10606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10607 msgid "Special-section"
10608 msgstr "Sección-especial"
10610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10611 msgid "Special-section:"
10612 msgstr "Sección-especial:"
10614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10615 msgid "AGU-journal"
10616 msgstr "Revista-AGU"
10618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10619 msgid "AGU-journal:"
10620 msgstr "Revista-AGU:"
10622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10623 msgid "Citation-number:"
10624 msgstr "Número-cita:"
10626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10628 msgstr "Volumen-AGU"
10630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10631 msgid "AGU-volume:"
10632 msgstr "Volumen-AGU:"
10634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10636 msgstr "Edición-AGU"
10638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10640 msgstr "Edición-AGU:"
10642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10644 msgstr "Copyright:"
10646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10647 msgid "Index-terms"
10648 msgstr "Índice-términos"
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10651 msgid "Index-terms..."
10652 msgstr "Índice-términos..."
10654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10656 msgstr "Índice-término"
10658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10659 msgid "Index-term:"
10660 msgstr "Índice-término:"
10662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10664 msgstr "Término-cruzado"
10666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10667 msgid "Cross-term:"
10668 msgstr "Término-cruzado:"
10670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10671 msgid "Supplementary"
10672 msgstr "Suplementario"
10674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10675 msgid "Supplementary..."
10676 msgstr "Suplementario..."
10678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10683 msgid "Sup-mat-note:"
10684 msgstr "Sup-mat-nota:"
10686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10691 msgid "Cite-other:"
10692 msgstr "Cita-otra:"
10694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10695 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10701 msgstr "Línea-ident"
10703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10704 msgid "Ident-line:"
10705 msgstr "Línea-ident:"
10707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10716 msgid "Published-online:"
10717 msgstr "Published-online:"
10719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10729 msgid "Posting-order"
10730 msgstr "Posting-order"
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10733 msgid "Posting-order:"
10734 msgstr "Posting-order:"
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10738 msgstr "Páginas-AGU"
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10742 msgstr "Páginas-AGU:"
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10770 msgstr "Conjunto de datos"
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10774 msgstr "Conjunto de datos:"
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10799 msgstr "CCC código"
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10803 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10821 msgstr "NombreOrganismo"
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10831 msgstr "Código postal"
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10838 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10839 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10845 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10849 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10851 msgstr "CCC código:"
10853 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10855 msgstr "IdArtículo"
10857 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10859 msgstr "Id. artículo:"
10861 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10863 msgstr "DirecciónAutor"
10865 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10866 msgid "Author Address:"
10867 msgstr "Dirección autor:"
10869 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10870 msgid "SlugComment"
10871 msgstr "ComentarioSlug"
10873 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10874 msgid "Slug Comment:"
10875 msgstr "Comentario Slug:"
10877 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10881 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10883 msgstr "CuadroLargo"
10885 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10886 msgid "Table Caption"
10887 msgstr "Leyenda del cuadro"
10889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10890 msgid "Current Address"
10891 msgstr "Dirección_Actual"
10893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10894 msgid "Current address:"
10895 msgstr "Dirección actual:"
10897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10898 msgid "E-mail address:"
10899 msgstr "Dirección de correo-e:"
10901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10902 msgid "Key words and phrases:"
10903 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10907 msgstr "Dedicatoria"
10909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10914 msgid "Translator:"
10915 msgstr "Traductor:"
10917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10918 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10919 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10924 msgstr "Directorio"
10926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10929 msgstr "Combinación de teclas"
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10934 msgstr "TeclaMayúsculas"
10936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10943 msgid "GuiMenuItem"
10944 msgstr "ÍtemMenúIU"
10946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10954 msgstr "ElecciónMenú"
10956 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10962 msgid "Subparagraph*"
10963 msgstr "Subpárrafo*"
10965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10966 msgid "Authorgroup"
10967 msgstr "Autorgrupo"
10969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10970 msgid "RevisionHistory"
10971 msgstr "HistorialRevisión"
10973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10974 msgid "Revision History"
10975 msgstr "Historial de revisión"
10977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10982 msgid "RevisionRemark"
10983 msgstr "ObservaciónRevisión"
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10990 #: lib/layouts/knitr.module:35
10991 #: lib/layouts/noweb.module:11
10992 #: lib/layouts/sweave.module:45
10996 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10997 msgid "\\arabic{chapter}"
10998 msgstr "\\arabic{chapter}"
11000 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11001 msgid "\\Alph{chapter}"
11002 msgstr "\\Alph{chapter}"
11004 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11005 msgid "\\arabic{footnote}"
11006 msgstr "\\arabic{footnote}"
11008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11009 msgid "\\Roman{section}."
11010 msgstr "\\Roman{section}."
11012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11013 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11014 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
11016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11017 msgid "\\Alph{subsection}."
11018 msgstr "\\Alph{subsection}."
11020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11021 msgid "\\arabic{subsection}."
11022 msgstr "\\arabic{subsection}."
11024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11025 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11026 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11029 msgid "\\alph{subsubsection}."
11030 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11034 msgid "\\alph{paragraph}."
11035 msgstr "\\alph{paragraph}."
11037 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11039 msgstr "AñadirParte"
11041 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11045 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11049 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11051 msgstr "AñadirCap*"
11053 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11055 msgstr "AñadirSec*"
11057 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11061 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11065 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11067 msgstr "EncabezadoTítulo"
11069 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11070 msgid "Uppertitleback"
11071 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
11073 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11074 msgid "Lowertitleback"
11075 msgstr "ReversoTítuloInferior"
11077 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11079 msgstr "TítuloAdicional"
11081 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11082 msgid "Captionabove"
11083 msgstr "LeyendaArriba"
11085 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11086 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11090 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11091 msgid "Captionbelow"
11092 msgstr "LeyendaAbajo"
11094 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11098 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11099 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11101 msgstr "INDEFINIDO"
11103 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11124 msgid "\\Roman{part}"
11125 msgstr "\\Roman{part}"
11127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11128 msgid "Part \\Roman{part}"
11129 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11133 msgstr "Capítulo ##"
11135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11139 msgstr "Sección ##"
11141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11143 msgid "Paragraph ##"
11144 msgstr "Párrafo ##"
11146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11147 msgid "\\arabic{enumi}."
11148 msgstr "\\arabic{enumi}."
11150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11151 msgid "\\roman{enumiii}."
11152 msgstr "\\arabic{enumiii})"
11154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11155 msgid "\\Alph{enumiv}."
11156 msgstr "\\alph{enumiv}'"
11158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11159 msgid "Equation ##"
11160 msgstr "Ecuación ##"
11162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11163 msgid "Footnote ##"
11164 msgstr "Nota al pie ##"
11166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11167 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11177 msgstr "Resaltado en gris"
11179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11180 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11181 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
11190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
11198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
11200 msgstr "Vista previa"
11202 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11203 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11204 msgid "Part \\thepart"
11205 msgstr "Parte \\thepart"
11207 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11208 msgid "Chapter \\thechapter"
11209 msgstr "Capítulo \\thechapter"
11211 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11212 msgid "Appendix \\thechapter"
11213 msgstr "Apéndice \\thechapter"
11215 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11216 msgid "Front Matter"
11217 msgstr "Preliminares"
11219 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11220 msgid "--- Front Matter ---"
11221 msgstr "--- Preliminares ---"
11223 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11224 msgid "Main Matter"
11227 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11228 msgid "--- Main Matter ---"
11229 msgstr "--- Cuerpo ---"
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11232 msgid "Back Matter"
11235 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11236 msgid "--- Back Matter ---"
11237 msgstr "--- Apéndices ---"
11239 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11240 msgid "Run-in headings"
11241 msgstr "Encabezado en línea"
11243 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11244 msgid "Sub-run-in headings"
11245 msgstr "Subencabezado en línea"
11247 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11248 msgid "Author data:"
11249 msgstr "Datos Autor:"
11251 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11252 msgid "TOC author:"
11253 msgstr "Autor del IG:"
11255 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11256 msgid "Running Title"
11257 msgstr "Título propuesto:"
11259 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11260 msgid "Running Author"
11261 msgstr "Autor propuesto:"
11263 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11264 msgid "Running chapter:"
11265 msgstr "Capítulo propuesto:"
11267 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11268 msgid "Running Section"
11269 msgstr "Sección propuesta:"
11271 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11272 msgid "Running section:"
11273 msgstr "Sección propuesta:"
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11279 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11280 msgid "Abstract* (not printed)"
11281 msgstr "Resumen* (no impreso)"
11283 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11287 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11294 msgid "Fact \\thefact."
11295 msgstr "Hecho \\thefact."
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11300 msgid "Definition \\thedefinition."
11301 msgstr "Definición \\thedefinition."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11306 msgid "Example \\theexample."
11307 msgstr "Ejemplo \\theexample"
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11312 msgid "Problem \\theproblem."
11313 msgstr "Problema \\theproblem."
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11318 msgid "Exercise \\theexercise."
11319 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11322 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11323 msgid "Corollary \\thetheorem."
11324 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11327 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11328 msgid "Lemma \\thetheorem."
11329 msgstr "Lema \\thetheorem."
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11332 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11333 msgid "Proposition \\thetheorem."
11334 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11337 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11338 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11339 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11342 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11343 msgid "Fact \\thetheorem."
11344 msgstr "Hecho \\thetheorem."
11346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11347 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11348 msgid "Definition \\thetheorem."
11349 msgstr "Definición \\thetheorem."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11352 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11353 msgid "Example \\thetheorem."
11354 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11357 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11358 msgid "Problem \\thetheorem."
11359 msgstr "Problema \\thetheorem."
11361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11362 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11363 msgid "Exercise \\thetheorem."
11364 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11367 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11368 msgid "Remark \\thetheorem."
11369 msgstr "Observación \\thetheorem."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11372 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11373 msgid "Claim \\thetheorem."
11374 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11377 msgid "Case \\arabic{casei}."
11378 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11381 msgid "Case \\roman{caseii}."
11382 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
11384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11385 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11386 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11389 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11390 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11405 msgstr "Ejercicio*"
11407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11410 msgstr "Observación*"
11412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11415 msgstr "Afirmación*"
11417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11418 msgid "Conjecture."
11419 msgstr "Conjetura."
11421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11431 msgstr "Ejercicio."
11433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11435 msgstr "Observación."
11437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11438 msgid "Prop \\theprop."
11439 msgstr "Prop \\theprop."
11441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11447 msgstr "\\theprob."
11449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11454 msgid "# [number of Prob]"
11455 msgstr "# [number of Prob]"
11457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11458 msgid "Property \\theproperty."
11459 msgstr "Propirdad \\theproperty."
11461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11463 msgid "Note \\thenote."
11464 msgstr "Nota \\thenote."
11466 #: lib/layouts/basic.module:2
11467 msgid "Default (basic)"
11468 msgstr "Predeterminado (básico)"
11470 #: lib/layouts/basic.module:6
11471 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11472 #: lib/layouts/natbib.module:9
11473 msgid "Citation engine"
11474 msgstr "Motor de citas"
11476 #: lib/layouts/basic.module:22
11477 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11478 #: lib/layouts/natbib.module:44
11482 #: lib/layouts/basic.module:23
11483 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11484 #: lib/layouts/natbib.module:45
11485 msgid "Add to bibliography only."
11486 msgstr "Añadir bibliografía solo."
11488 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11489 msgid "Multilingual captions"
11490 msgstr "Leyendas multilingües"
11492 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11493 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11494 msgstr "Proporciona dos estilos para tipografiar leyendas multilingües. Para una descripción véase el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta de ejemplos de LyX."
11496 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11497 msgid "Caption setup"
11498 msgstr "Configuración de leyenda"
11500 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11501 msgid "Caption setup:"
11502 msgstr "Configuración de leyenda:"
11504 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11508 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11509 msgid "Multilingual caption:"
11510 msgstr "Leyenda multilingüe:"
11512 #: lib/layouts/braille.module:2
11516 #: lib/layouts/braille.module:6
11517 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11518 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
11520 #: lib/layouts/braille.module:22
11521 msgid "Braille (default)"
11522 msgstr "Braille (predeterminado)"
11524 #: lib/layouts/braille.module:36
11525 #: lib/layouts/braille.module:59
11529 #: lib/layouts/braille.module:45
11530 msgid "Braille (textsize)"
11531 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
11533 #: lib/layouts/braille.module:68
11534 msgid "Braille (dots on)"
11535 msgstr "Braille (puntos activos)"
11537 #: lib/layouts/braille.module:83
11538 msgid "Braille_dots_on"
11539 msgstr "Braille_puntos_activos"
11541 #: lib/layouts/braille.module:92
11542 msgid "Braille (dots off)"
11543 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
11545 #: lib/layouts/braille.module:107
11546 msgid "Braille_dots_off"
11547 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
11549 #: lib/layouts/braille.module:116
11550 msgid "Braille (mirror on)"
11551 msgstr "Braille (espejo activo)"
11553 #: lib/layouts/braille.module:131
11554 msgid "Braille_mirror_on"
11555 msgstr "Braille_espejo_activo"
11557 #: lib/layouts/braille.module:140
11558 msgid "Braille (mirror off)"
11559 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
11561 #: lib/layouts/braille.module:155
11562 msgid "Braille_mirror_off"
11563 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
11565 #: lib/layouts/braille.module:163
11567 msgstr "Marco Braille"
11569 #: lib/layouts/braille.module:167
11570 msgid "Braille box"
11571 msgstr "Marco Braille"
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11574 msgid "Custom Header/Footerlines"
11575 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11578 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11579 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11582 msgid "Header/Footer"
11583 msgstr "Encabezado/Pie"
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11586 msgid "Center Header"
11587 msgstr "Encabezado central"
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11590 msgid "Center Header:"
11591 msgstr "Encabezado central:"
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11594 msgid "Left Footer"
11595 msgstr "Pie izquierdo"
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11598 msgid "Left Footer:"
11599 msgstr "Pie izquierdo:"
11601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11602 msgid "Center Footer"
11603 msgstr "Pie central"
11605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11606 msgid "Center Footer:"
11607 msgstr "Pie central:"
11609 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11610 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11612 msgstr "Notas finales"
11614 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11615 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11616 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
11618 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11620 msgstr "nota final"
11622 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11623 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11624 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11626 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11627 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11628 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas etiquetadas. Véase la sección Listas personalizadas de la Guía del usuario para más detalles."
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11631 msgid "Enumerate-Resume"
11632 msgstr "Enumeración-Resumen"
11634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11635 msgid "Number Equations by Section"
11636 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11638 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11639 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11640 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
11642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11643 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11644 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11647 msgid "Number Figures by Section"
11648 msgstr "Numerar figuras por sección"
11650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11651 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11652 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660 msgstr "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11662 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11664 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11666 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11667 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11668 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11670 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11671 msgid "Foot to End"
11672 msgstr "Pies al final"
11674 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11675 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11676 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11678 #: lib/layouts/hanging.module:2
11679 #: lib/layouts/hanging.module:16
11683 #: lib/layouts/hanging.module:6
11684 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11685 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
11687 #: lib/layouts/initials.module:2
11691 #: lib/layouts/initials.module:6
11692 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11693 msgstr "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos insertados para más detalles."
11695 #: lib/layouts/initials.module:14
11696 #: lib/layouts/initials.module:16
11697 #: lib/layouts/initials.module:25
11698 #: lib/layouts/initials.module:31
11702 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11706 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11707 msgid "bibliography entry"
11708 msgstr "Entrada de bibliografía"
11710 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11711 msgid "Bibliography entry."
11712 msgstr "Entrada de bibliografía."
11714 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11718 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11719 msgid "short title"
11720 msgstr "Título breve"
11722 #: lib/layouts/knitr.module:2
11723 #: lib/configure.py:536
11724 msgid "Rnw (knitr)"
11725 msgstr "Rnw (knitr)"
11727 #: lib/layouts/knitr.module:6
11728 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11729 msgstr "Usa el paquete knitr en R para generar informes dinámicos. Debe instalarse el paquete R para que este módulo funcione: install.packages('knitr'). Este módulo depende de R>=2.14.1. Para más información véase http://yihui.github.com/knitr"
11731 #: lib/layouts/knitr.module:6
11732 #: lib/layouts/noweb.module:5
11733 #: lib/layouts/sweave.module:6
11737 #: lib/layouts/knitr.module:13
11738 #: lib/layouts/sweave.module:23
11742 #: lib/layouts/knitr.module:14
11743 #: lib/layouts/sweave.module:2
11744 #: lib/layouts/sweave.module:24
11745 #: lib/configure.py:534
11749 #: lib/layouts/knitr.module:39
11750 #: lib/layouts/sweave.module:49
11751 msgid "Sweave Options"
11752 msgstr "Opciones de Sweave"
11754 #: lib/layouts/knitr.module:40
11755 #: lib/layouts/sweave.module:50
11756 msgid "Sweave opts"
11757 msgstr "Opciones de Sweave"
11759 #: lib/layouts/knitr.module:61
11760 #: lib/layouts/sweave.module:71
11761 msgid "S/R expression"
11762 msgstr "E&xpresión S/R"
11764 #: lib/layouts/knitr.module:62
11765 #: lib/layouts/sweave.module:72
11769 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11770 msgid "LilyPond Book"
11771 msgstr "LilyPond Book"
11773 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11774 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11775 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
11777 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11778 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11779 #: lib/external_templates:251
11783 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11784 msgid "Linguistics"
11785 msgstr "Lingüística"
11787 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11788 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11789 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
11791 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11792 msgid "Numbered Example (multiline)"
11793 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
11795 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11799 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11800 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11801 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
11803 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11807 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11809 msgstr "Subejemplo"
11811 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11812 msgid "Subexample:"
11813 msgstr "Subejemplo:"
11815 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11816 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11820 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11821 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11825 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11829 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11833 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11837 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11841 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11843 msgstr "Significado"
11845 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11847 msgstr "significado"
11849 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11853 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11854 msgid "List of Tableaux"
11855 msgstr "Índice de Tableaux"
11857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11858 msgid "Logical Markup"
11859 msgstr "Marcación lógica"
11861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11862 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11863 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11867 msgstr "estilos de texto"
11869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11872 msgstr "Versalitas"
11874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11894 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11895 msgid "Minimalistic"
11896 msgstr "Minimalista"
11898 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11899 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11900 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11902 #: lib/layouts/multicol.module:2
11903 msgid "Multiple Columns"
11904 msgstr "Multicolumnas"
11906 #: lib/layouts/multicol.module:7
11907 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11908 msgstr "Añade dos estilos para comenzar y terminar texto en columnas múltiples. El estilo para el comienzo contiene el número de columnas, el estilo para el final debe quedar vacío. Véase el manual Additional para una descripción detallada de multicolumnas."
11910 #: lib/layouts/multicol.module:11
11911 msgid "Begin Multiple Columns"
11912 msgstr "Inicio columnas múltiples"
11914 #: lib/layouts/multicol.module:18
11915 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11916 msgstr "---Inicio columnas múltiples---"
11918 #: lib/layouts/multicol.module:37
11919 msgid "End Multiple Columns"
11920 msgstr "Fin de Multicolumnas"
11922 #: lib/layouts/multicol.module:40
11923 msgid "---End Multiple Columns---"
11924 msgstr "---Fin columnas múltiples---"
11926 #: lib/layouts/natbib.module:2
11930 #: lib/layouts/noweb.module:2
11934 #: lib/layouts/noweb.module:5
11935 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11936 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11938 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11939 msgid "Risk and Safety Statements"
11940 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
11942 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11943 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11944 msgstr "Proporciona dos recuadros y un entorno para escribir números y frases de declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción véase el archivo R-S-statements.lyx en la carpeta de ejemplos de LyX."
11946 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11947 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11949 msgstr "Número R-S"
11951 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11952 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11956 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11957 msgid "Safety phrase"
11958 msgstr "Frase de seguridad"
11960 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11964 #: lib/layouts/sweave.module:6
11965 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11966 msgstr "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante la función Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
11968 #: lib/layouts/sweave.module:93
11969 #: lib/layouts/sweave.module:94
11970 msgid "Sweave Input File"
11971 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11973 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11974 msgid "Number Tables by Section"
11975 msgstr "Numerar cuadros por sección"
11977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11978 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11979 msgstr "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11982 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11983 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11986 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11987 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11990 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11991 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11994 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11995 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11998 msgid "Criterion \\thecriterion."
11999 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12012 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12013 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12018 msgstr "Algoritmo."
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12021 msgid "Axiom \\theaxiom."
12022 msgstr "Axioma \\theaxiom."
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12035 msgid "Condition \\thecondition."
12036 msgstr "Condición \\thecondition."
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12041 msgstr "Condición*"
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12046 msgstr "Condición."
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12059 msgid "Notation \\thenotation."
12060 msgstr "Anotación \\thenotation."
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12073 msgid "Summary \\thesummary."
12074 msgstr "Resumen \\thesummary."
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12087 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12088 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12092 msgid "Acknowledgement*"
12093 msgstr "Agradecimiento*"
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12096 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12097 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12101 msgid "Conclusion*"
12102 msgstr "Conclusión*"
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12106 msgid "Conclusion."
12107 msgstr "Conclusión."
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12120 msgstr "Suposición"
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12123 msgid "Assumption \\theassumption."
12124 msgstr "Suposición \\theassumption."
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12128 msgid "Assumption*"
12129 msgstr "Suposición*"
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12133 msgid "Assumption."
12134 msgstr "Suposición."
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12137 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12138 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12141 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12142 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12145 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12146 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12148 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12149 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12154 msgid "Criterion \\thetheorem."
12155 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12158 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12159 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12162 msgid "Axiom \\thetheorem."
12163 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12166 msgid "Condition \\thetheorem."
12167 msgstr "Condición \\thetheorem."
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12170 msgid "Note \\thetheorem."
12171 msgstr "Nota \\thetheorem."
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12174 msgid "Notation \\thetheorem."
12175 msgstr "Notación \\thetheorem."
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12178 msgid "Summary \\thetheorem."
12179 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12182 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12183 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12187 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12190 msgid "Assumption \\thetheorem."
12191 msgstr "Suposición \\thetheorem."
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12194 msgid "Question \\thetheorem."
12195 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12206 msgid "Theorems (AMS)"
12207 msgstr "Teoremas (AMS)"
12209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12210 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12211 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
12213 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12214 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12215 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
12217 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12218 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12219 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
12221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12222 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12223 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12226 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12227 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
12229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12230 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12231 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
12233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12234 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12235 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
12237 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12238 msgid "Named Theorems"
12239 msgstr "Teoremas nombrados"
12241 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12242 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12243 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de 'Título breve'."
12245 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12246 msgid "Named Theorem"
12247 msgstr "Teorema nombrado"
12249 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12250 msgid "Named Theorem."
12251 msgstr "Teorema nombrado."
12253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12254 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12255 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
12257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12258 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12259 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
12261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12262 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12263 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
12265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12266 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12267 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12270 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12271 msgstr "Teoremas (no numerados)"
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12274 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12275 msgstr "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
12277 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12278 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12279 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
12281 #: lib/languages:61
12290 #: lib/languages:79
12294 #: lib/languages:86
12298 #: lib/languages:94
12299 msgid "English (USA)"
12300 msgstr "Inglés (EEUU)"
12302 #: lib/languages:113
12303 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12304 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
12306 #: lib/languages:122
12307 msgid "Arabic (Arabi)"
12308 msgstr "Árabe (Arabi)"
12310 #: lib/languages:131
12311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12315 #: lib/languages:138
12316 msgid "English (Australia)"
12317 msgstr "Inglés (Australia)"
12319 #: lib/languages:147
12320 msgid "German (Austria, old spelling)"
12321 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
12323 #: lib/languages:154
12324 msgid "German (Austria)"
12325 msgstr "Alemán (Austria)"
12327 #: lib/languages:161
12331 #: lib/languages:169
12335 #: lib/languages:177
12339 #: lib/languages:185
12343 #: lib/languages:192
12344 msgid "Portuguese (Brazil)"
12345 msgstr "Portugués (Brasil)"
12347 #: lib/languages:200
12351 #: lib/languages:208
12352 msgid "English (UK)"
12353 msgstr "Inglés (GB)"
12355 #: lib/languages:217
12359 #: lib/languages:226
12360 msgid "English (Canada)"
12361 msgstr "Inglés (Canadá)"
12363 #: lib/languages:236
12364 msgid "French (Canada)"
12365 msgstr "Francés (Canadá)"
12367 #: lib/languages:245
12371 #: lib/languages:255
12372 msgid "Chinese (simplified)"
12373 msgstr "Chino (simplificado)"
12375 #: lib/languages:262
12376 msgid "Chinese (traditional)"
12377 msgstr "Chino (tradicional)"
12379 #: lib/languages:275
12383 #: lib/languages:283
12387 #: lib/languages:291
12391 #: lib/languages:306
12395 #: lib/languages:315
12399 #: lib/languages:324
12403 #: lib/languages:332
12407 #: lib/languages:343
12411 #: lib/languages:356
12415 #: lib/languages:365
12419 #: lib/languages:379
12423 #: lib/languages:388
12424 msgid "German (old spelling)"
12425 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
12427 #: lib/languages:398
12431 #: lib/languages:409
12432 msgid "German (Switzerland)"
12433 msgstr "Alemán (Suiza)"
12435 #: lib/languages:418
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12442 #: lib/languages:427
12443 msgid "Greek (polytonic)"
12444 msgstr "Griego (politónico)"
12446 #: lib/languages:437
12447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12451 #: lib/languages:466
12455 #: lib/languages:475
12456 msgid "Interlingua"
12457 msgstr "Interlingua"
12459 #: lib/languages:483
12463 #: lib/languages:491
12467 #: lib/languages:502
12471 #: lib/languages:511
12472 msgid "Japanese (CJK)"
12473 msgstr "Japonés (CJK)"
12475 #: lib/languages:517
12479 #: lib/languages:525
12483 #: lib/languages:547
12487 #: lib/languages:557
12491 #: lib/languages:568
12495 #: lib/languages:577
12496 msgid "Lower Sorbian"
12497 msgstr "Bajo sorabo"
12499 #: lib/languages:585
12503 #: lib/languages:602
12507 #: lib/languages:610
12508 msgid "English (New Zealand)"
12509 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
12511 #: lib/languages:619
12512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12513 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
12515 #: lib/languages:627
12516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12517 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
12519 #: lib/languages:652
12523 #: lib/languages:660
12527 #: lib/languages:668
12531 #: lib/languages:676
12535 #: lib/languages:684
12537 msgstr "Sami septentrional"
12539 #: lib/languages:700
12543 #: lib/languages:708
12547 #: lib/languages:716
12548 msgid "Serbian (Latin)"
12549 msgstr "Serbio (latín)"
12551 #: lib/languages:725
12555 #: lib/languages:733
12559 #: lib/languages:741
12563 #: lib/languages:753
12564 msgid "Spanish (Mexico)"
12565 msgstr "Español (México)"
12567 #: lib/languages:764
12571 #: lib/languages:793
12572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12576 #: lib/languages:804
12580 #: lib/languages:817
12584 #: lib/languages:826
12588 #: lib/languages:834
12589 msgid "Upper Sorbian"
12590 msgstr "Alto sorabo"
12592 #: lib/languages:852
12594 msgstr "Vietnamita"
12596 #: lib/languages:861
12600 #: lib/encodings:14
12601 msgid "Unicode (utf8)"
12602 msgstr "Unicode (utf8)"
12604 #: lib/encodings:19
12605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12606 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
12608 #: lib/encodings:23
12609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12610 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
12612 #: lib/encodings:26
12613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12614 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
12616 #: lib/encodings:29
12617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12618 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
12620 #: lib/encodings:32
12621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12622 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
12624 #: lib/encodings:35
12625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12626 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
12628 #: lib/encodings:38
12629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12630 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
12632 #: lib/encodings:42
12633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12634 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
12636 #: lib/encodings:45
12637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12638 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
12640 #: lib/encodings:48
12641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12642 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
12644 #: lib/encodings:51
12645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12646 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12648 #: lib/encodings:55
12649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12650 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
12652 #: lib/encodings:58
12653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12654 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
12656 #: lib/encodings:61
12657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12658 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
12660 #: lib/encodings:64
12661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12662 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
12664 #: lib/encodings:67
12665 msgid "DOS (CP 437)"
12666 msgstr "DOS (CP 437)"
12668 #: lib/encodings:71
12669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12672 #: lib/encodings:74
12673 msgid "Western European (CP 850)"
12674 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
12676 #: lib/encodings:77
12677 msgid "Central European (CP 852)"
12678 msgstr "Europeo central (CP 852)"
12680 #: lib/encodings:80
12681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12682 msgstr "Cirílico (CP 855)"
12684 #: lib/encodings:83
12685 msgid "Western European (CP 858)"
12686 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
12688 #: lib/encodings:86
12689 msgid "Hebrew (CP 862)"
12690 msgstr "Hebreo (CP 862)"
12692 #: lib/encodings:89
12693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12694 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
12696 #: lib/encodings:92
12697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12698 msgstr "Cirílico (CP 866)"
12700 #: lib/encodings:95
12701 msgid "Central European (CP 1250)"
12702 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
12704 #: lib/encodings:98
12705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12706 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
12708 #: lib/encodings:102
12709 msgid "Western European (CP 1252)"
12710 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
12712 #: lib/encodings:105
12713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12714 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
12716 #: lib/encodings:109
12717 msgid "Arabic (CP 1256)"
12718 msgstr "Árabe (CP 1256)"
12720 #: lib/encodings:112
12721 msgid "Baltic (CP 1257)"
12722 msgstr "Báltico (CP 1257)"
12724 #: lib/encodings:115
12725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12726 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
12728 #: lib/encodings:118
12729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12730 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
12732 #: lib/encodings:121
12733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12734 msgstr "Cirílico (pt 154)"
12736 #: lib/encodings:124
12737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12738 msgstr "Cirílico (pt 254)"
12740 #: lib/encodings:149
12741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12742 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
12744 #: lib/encodings:153
12745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12746 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
12748 #: lib/encodings:157
12749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12750 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
12752 #: lib/encodings:161
12753 msgid "Korean (EUC-KR)"
12754 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12756 #: lib/encodings:165
12757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12758 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12760 #: lib/encodings:169
12761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12762 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
12764 #: lib/encodings:173
12765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12766 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
12768 #: lib/encodings:180
12769 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12770 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
12772 #: lib/encodings:182
12773 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12774 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
12776 #: lib/encodings:184
12777 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12778 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
12780 #: lib/encodings:191
12781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12782 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
12784 #: lib/encodings:196
12785 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12786 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12788 #: lib/encodings:200
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12794 msgid "Array Environment|y"
12795 msgstr "Entorno array|y"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12799 msgid "Cases Environment|C"
12800 msgstr "Entorno casos|s"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12804 msgid "Aligned Environment|l"
12805 msgstr "Entorno aligned|i"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12809 msgid "AlignedAt Environment|v"
12810 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12814 msgid "Gathered Environment|h"
12815 msgstr "Entorno gathered|h"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12819 msgid "Split Environment|S"
12820 msgstr "Entorno split|t"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12824 msgid "Delimiters...|r"
12825 msgstr "Delimitadores...|D"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12829 msgid "Matrix...|x"
12830 msgstr "Matriz...|z"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12840 msgid "AMS align Environment|a"
12841 msgstr "Entorno AMS align|a"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12846 msgid "AMS alignat Environment|t"
12847 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12852 msgid "AMS flalign Environment|f"
12853 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12858 msgid "AMS gather Environment|g"
12859 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12864 msgid "AMS multline Environment|m"
12865 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12870 msgid "Inline Formula|I"
12871 msgstr "En línea|E"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12875 msgid "Displayed Formula|D"
12876 msgstr "Presentada|P"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12881 msgid "Eqnarray Environment|E"
12882 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12885 msgid "AMS Environment|A"
12886 msgstr "Entorno AMS|A"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12890 msgid "Number Whole Formula|N"
12891 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12895 msgid "Number This Line|u"
12896 msgstr "Numerar la línea|u"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12899 msgid "Equation Label|L"
12900 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12903 msgid "Copy as Reference|R"
12904 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12908 msgid "Split Cell|C"
12909 msgstr "Dividir celda|D"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12913 msgstr "Insertar|I"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12916 msgid "Add Line Above|o"
12917 msgstr "Añadir línea encima|r"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12921 msgid "Add Line Below|B"
12922 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12925 msgid "Delete Line Above|v"
12926 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12929 msgid "Delete Line Below|w"
12930 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12934 msgid "Add Line to Left"
12935 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12939 msgid "Add Line to Right"
12940 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12944 msgid "Delete Line to Left"
12945 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12949 msgid "Delete Line to Right"
12950 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12953 msgid "Show Math Toolbar"
12954 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12957 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12958 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12961 msgid "Show Table Toolbar"
12962 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12965 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12966 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12970 msgid "Next Cross-Reference|N"
12971 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12974 msgid "Go to Label|G"
12975 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12978 msgid "<Reference>|R"
12979 msgstr "<Referencia>|e"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12982 msgid "(<Reference>)|e"
12983 msgstr "(<Referencia>)|f"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12987 msgstr "<Página>|P"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12990 msgid "On Page <Page>|O"
12991 msgstr "En la página <Página>|n"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12994 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12995 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12998 msgid "Formatted Reference|t"
12999 msgstr "Referencia con formato|t"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13002 msgid "Textual Reference|x"
13003 msgstr "Referencia textual|x"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13031 msgid "Settings...|S"
13032 msgstr "Configuración...|o"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13040 msgid "Copy as Reference|C"
13041 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13044 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13045 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13048 msgid "Open Inset|O"
13049 msgstr "Abrir recuadro|A"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13052 msgid "Close Inset|C"
13053 msgstr "Cerrar recuadro"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13058 msgid "Dissolve Inset|D"
13059 msgstr "Disolver recuadro|i"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13062 msgid "Show Label|L"
13063 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13067 msgid "Frameless|l"
13068 msgstr "Sin borde|i"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13072 msgid "Simple Frame|F"
13073 msgstr "Borde sencillo|s"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13076 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13077 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13081 msgid "Oval, Thin|a"
13082 msgstr "Oval, fino|f"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13086 msgid "Oval, Thick|v"
13087 msgstr "Oval, grueso|g"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13091 msgid "Drop Shadow|w"
13092 msgstr "Borde sombreado|b"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13096 msgid "Shaded Background|B"
13097 msgstr "Fondo coloreado|n"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13101 msgid "Double Frame|u"
13102 msgstr "Borde doble|r"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13107 msgstr "Nota LyX|N"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13111 msgstr "Comentario|m"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13115 msgid "Greyed Out|G"
13116 msgstr "Resaltado en gris|g"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13119 msgid "Open All Notes|A"
13120 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13123 msgid "Close All Notes|l"
13124 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13129 msgstr "Fantasma|F"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13133 msgid "Horizontal Phantom|H"
13134 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13138 msgid "Vertical Phantom|V"
13139 msgstr "Fantasma vertical|v"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13143 msgid "Interword Space|w"
13144 msgstr "Espacio entre palabras|E"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13147 msgid "Protected Space|o"
13148 msgstr "Espacio protegido|p"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13151 msgid "Visible Space|a"
13152 msgstr "Espacio visible|v"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13157 msgid "Thin Space|T"
13158 msgstr "Espacio delgado|d"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13162 msgid "Negative Thin Space|N"
13163 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13167 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13168 msgstr "Medio cuadratín|a"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13171 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13172 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13176 msgid "Quad Space|Q"
13177 msgstr "Cuadratín|C"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13181 msgid "Double Quad Space|u"
13182 msgstr "Doble cuadratín|u"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13185 msgid "Horizontal Fill|F"
13186 msgstr "Relleno horizontal|h"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13189 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13190 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13194 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13197 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13198 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13202 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13206 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13210 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13214 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13218 msgid "Custom Length|C"
13219 msgstr "Personalizado|s"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13222 msgid "Medium Space|M"
13223 msgstr "Espacio medio|m"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13226 msgid "Thick Space|h"
13227 msgstr "Espacio grueso|g"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13230 msgid "Negative Medium Space|u"
13231 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13234 msgid "Negative Thick Space|i"
13235 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13239 msgstr "Salto predeterminado|p"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13242 msgid "SmallSkip|S"
13243 msgstr "Salto pequeño|e"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13247 msgstr "Salto medio|d"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13251 msgstr "Salto grande|g"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13255 msgstr "Relleno vertical|v"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13259 msgstr "Personalizado|P"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13262 msgid "Settings...|e"
13263 msgstr "Configuración...|g"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13273 msgstr "Incorporar|n"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13283 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13292 msgid "Edit Included File...|E"
13293 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13298 msgstr "Página nueva|n"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13302 msgid "Page Break|a"
13303 msgstr "Salto de página|t"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13307 msgid "Clear Page|C"
13308 msgstr "Limpiar página|m"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13312 msgid "Clear Double Page|D"
13313 msgstr "Limpiar página doble|b"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13317 msgid "Ragged Line Break|R"
13318 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13322 msgid "Justified Line Break|J"
13323 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13328 #: src/Text3.cpp:1241
13329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13336 #: src/Text3.cpp:1246
13337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13344 #: src/Text3.cpp:1194
13345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13352 msgid "Paste Recent|e"
13353 msgstr "Pegar reciente|P"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13356 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13357 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13361 msgid "Forward search|F"
13362 msgstr "Búsqueda directa|d"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13366 msgid "Move Paragraph Up|o"
13367 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13371 msgid "Move Paragraph Down|v"
13372 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13375 msgid "Promote Section|r"
13376 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13379 msgid "Demote Section|m"
13380 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13383 msgid "Move Section Down|D"
13384 msgstr "Mover sección abajo|n"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13388 msgid "Move Section Up|U"
13389 msgstr "Mover sección arriba|r"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13392 msgid "Insert Short Title|T"
13393 msgstr "Insertar Título breve|T"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13397 msgid "Insert Regular Expression"
13398 msgstr "Insertar expresión regular"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13402 msgid "Accept Change|c"
13403 msgstr "Aceptar cambio|e"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13406 msgid "Reject Change|j"
13407 msgstr "Rechazar cambio|h"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13410 msgid "Apply Last Text Style|A"
13411 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13415 msgid "Text Style|S"
13416 msgstr "Estilo del texto|s"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13420 msgid "Paragraph Settings...|P"
13421 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13424 msgid "Fullscreen Mode"
13425 msgstr "Modo pantalla completa"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13429 msgstr "Cualquiera|q"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13432 msgid "Anything Non-Empty|o"
13433 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13437 msgstr "Cualquier palabra|u"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13440 msgid "Any Number|N"
13441 msgstr "Cualquier número|n"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13444 msgid "User Defined|U"
13445 msgstr "Definido por el usuario|f"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13449 msgid "Append Argument"
13450 msgstr "Añadir argumento"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13454 msgid "Remove Last Argument"
13455 msgstr "Quitar último argumento"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13458 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13459 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13462 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13463 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13467 msgid "Insert Optional Argument"
13468 msgstr "Insertar argumento opcional"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13472 msgid "Remove Optional Argument"
13473 msgstr "Quitar argumento opcional"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13477 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13478 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13483 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13487 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13488 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13492 msgstr "Recargar|R"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13497 msgid "Edit Externally...|x"
13498 msgstr "Editar externamente...|x"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13501 msgid "Multicolumn|u"
13502 msgstr "Multicolumna|M"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13506 msgstr "Multifila|u"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13510 msgstr "Borde arriba|r"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13513 msgid "Bottom Line|i"
13514 msgstr "Borde abajo|b"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13518 msgid "Left Line|L"
13519 msgstr "Borde a la izquierda|z"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13523 msgid "Right Line|R"
13524 msgstr "Borde a la derecha|d"
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13528 msgstr "Alineación izquierda|q"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13533 msgstr "Alineación centro|c"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13537 msgstr "Alineación derecha|h"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13541 msgstr "Alineación con decimal"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13546 msgstr "Alineación arriba|i"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13551 msgstr "Alineación centro|n"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13556 msgstr "Alineación abajo|j"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13559 msgid "Append Row|A"
13560 msgstr "Añadir fila|A"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13564 msgid "Delete Row|D"
13565 msgstr "Eliminar fila|E"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13570 msgstr "Copiar fila|f"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13573 msgid "Append Column|p"
13574 msgstr "Añadir columna|l"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13578 msgid "Delete Column|e"
13579 msgstr "Eliminar columna|u"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13582 msgid "Copy Column|y"
13583 msgstr "Copiar columna|p"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13586 msgid "Settings...|g"
13587 msgstr "Configuración...|o"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13603 msgid "File Revision|R"
13604 msgstr "Revisión del archivo|R"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13607 msgid "Tree Revision|T"
13608 msgstr "Revisión del árbol|v"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13611 msgid "Revision Author|A"
13612 msgstr "Autor de la revisión|A"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13615 msgid "Revision Date|D"
13616 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13619 msgid "Revision Time|i"
13620 msgstr "Hora de la revisión|H"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13623 msgid "LyX Version|X"
13624 msgstr "Versión LyX|X"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13627 msgid "Document Info|D"
13628 msgstr "Información sobre el documento|I"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13631 msgid "Copy Text|o"
13632 msgstr "Copiar texto|o"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13636 msgid "Activate Branch|A"
13637 msgstr "Activar rama|r"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13641 msgid "Deactivate Branch|e"
13642 msgstr "Desactivar rama|e"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13645 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13646 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13649 msgid "All Indexes|A"
13650 msgstr "Todos los índices|T"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13654 msgstr "Subíndice|S"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13658 msgid "Reject Change|R"
13659 msgstr "Descartar cambio|c"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13662 msgid "Promote Section|P"
13663 msgstr "Promover sección|P"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13666 msgid "Demote Section|D"
13667 msgstr "Degradar sección|D"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13670 msgid "Move Section Down|w"
13671 msgstr "Mover sección abajo|b"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13674 msgid "Select Section|S"
13675 msgstr "Seleccionar sección|S"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13678 msgid "Wrap by Preview|P"
13679 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13691 msgstr "Insertar|I"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13699 msgstr "Documento|D"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13703 msgstr "Herramientas|H"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13714 msgid "New from Template...|m"
13715 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13719 msgstr "Abrir...|A"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13722 msgid "Open Recent|t"
13723 msgstr "Abrir reciente|b"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13731 msgstr "Cerrar todo"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13738 msgid "Save As...|A"
13739 msgstr "Guardar como...|u"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13743 msgstr "Guardar todo|t"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13746 msgid "Revert to Saved|R"
13747 msgstr "Revertir al guardado|R"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13750 msgid "Version Control|V"
13751 msgstr "Control de versiones|o"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13755 msgstr "Importar|I"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13759 msgstr "Exportar|x"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13763 msgstr "Imprimir...|m"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13770 msgid "New Window|W"
13771 msgstr "Ventana nueva|V"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13774 msgid "Close Window|d"
13775 msgstr "Cerrar ventana|e"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13782 msgid "Register...|R"
13783 msgstr "Registrar...|R"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13786 msgid "Check In Changes...|I"
13787 msgstr "Registrar cambios...|R"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13790 msgid "Check Out for Edit|O"
13791 msgstr "Comprobar para editar|O"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13794 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13795 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13798 msgid "Revert to Repository Version|v"
13799 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13802 msgid "Undo Last Check In|U"
13803 msgstr "Deshacer última revisión|D"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13806 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13807 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13810 msgid "Show History...|H"
13811 msgstr "Mostrar historial...|h"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13814 msgid "Use Locking Property|L"
13815 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13818 msgid "Export As...|s"
13819 msgstr "Exportar como ...|x"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13822 msgid "More Formats & Options...|O"
13823 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13827 msgstr "Deshacer|D"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13834 msgid "Paste Special"
13835 msgstr "Pegado especial"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13838 msgid "Select Whole Inset"
13839 msgstr "Seleccionar recuadro completo"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13843 msgstr "Seleccionar todo"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13846 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13847 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13850 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13851 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13855 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13860 msgstr "Ecuación|E"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13863 msgid "Rows & Columns|C"
13864 msgstr "Filas y columnas|y"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13867 msgid "Increase List Depth|I"
13868 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13871 msgid "Decrease List Depth|D"
13872 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13875 msgid "Dissolve Inset"
13876 msgstr "Disolver recuadro"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13879 msgid "TeX Code Settings...|C"
13880 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13883 msgid "Float Settings...|a"
13884 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13887 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13888 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13891 msgid "Note Settings...|N"
13892 msgstr "Configuración de notas...|n"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13895 msgid "Phantom Settings...|h"
13896 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13899 msgid "Branch Settings...|B"
13900 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13903 msgid "Box Settings...|x"
13904 msgstr "Configuración del marco...|c"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13907 msgid "Index Entry Settings...|y"
13908 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13911 msgid "Index Settings...|x"
13912 msgstr "Configuración del índice...|c"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13915 msgid "Info Settings...|n"
13916 msgstr "Configuración de la información...|f"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13919 msgid "Listings Settings...|g"
13920 msgstr "Configuración de listados...|l"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13923 msgid "Table Settings...|a"
13924 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13927 msgid "Plain Text|T"
13928 msgstr "Texto simple|s"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13932 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13935 msgid "Selection|S"
13936 msgstr "Selección|e"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13939 msgid "Selection, Join Lines|i"
13940 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13943 msgid "Unformatted Text|U"
13944 msgstr "Texto sin formato|T"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13947 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13948 msgstr "Sin formato, unir líneas|u"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13951 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13952 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13955 msgid "Paste as PDF"
13956 msgstr "Pegar como PDF"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13959 msgid "Paste as PNG"
13960 msgstr "Pegar como PNG"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13963 msgid "Paste as JPEG"
13964 msgstr "Pegar como JPEG"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13967 msgid "Dissolve Text Style"
13968 msgstr "Disolver estilo de texto"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13971 msgid "Customized...|C"
13972 msgstr "Personalizado...|e"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13975 msgid "Capitalize|a"
13976 msgstr "Capitales|p"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13979 msgid "Uppercase|U"
13980 msgstr "Mayúsculas|M"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13983 msgid "Lowercase|L"
13984 msgstr "Minúsculas|n"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13987 msgid "Multicolumn|M"
13988 msgstr "Multicolumna|M"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13992 msgstr "Multifila|u"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13996 msgstr "Borde superior|s"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13999 msgid "Bottom Line|B"
14000 msgstr "Borde inferior|i"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14004 msgstr "Alineado arriba|b"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14012 msgstr "Alineado abajo|j"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14016 msgstr "Izquierda|z"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14024 msgstr "Añadir fila|A"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14027 msgid "Add Column|u"
14028 msgstr "Añadir columna|l"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14031 msgid "Copy Column|p"
14032 msgstr "Copiar columna|p"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14035 msgid "Change Limits Type|L"
14036 msgstr "Cambiar tipo de límites"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14039 msgid "Macro Definition"
14040 msgstr "Definición de macro"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14043 msgid "Change Formula Type|F"
14044 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14047 msgid "Text Style|T"
14048 msgstr "Estilo del texto|t"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14051 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14052 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14055 msgid "Add Line Above|A"
14056 msgstr "Añadir línea encima|A"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14059 msgid "Delete Line Above|D"
14060 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14063 msgid "Delete Line Below|e"
14064 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14067 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14068 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14071 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14072 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14076 msgstr "Predeterminado|P"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14080 msgstr "Presentado|n"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14084 msgstr "Alineado|i"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14087 msgid "Math Normal Font|N"
14088 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14091 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14092 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14095 msgid "Math Formal Script Family|o"
14096 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14099 msgid "Math Fraktur Family|F"
14100 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14103 msgid "Math Roman Family|R"
14104 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14107 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14108 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14111 msgid "Math Bold Series|B"
14112 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14115 msgid "Text Normal Font|T"
14116 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14119 msgid "Text Roman Family"
14120 msgstr "Familia romana (texto)"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14123 msgid "Text Sans Serif Family"
14124 msgstr "Familia sans serif (texto)"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14127 msgid "Text Typewriter Family"
14128 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14131 msgid "Text Bold Series"
14132 msgstr "Grosor negrita (texto)"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14135 msgid "Text Medium Series"
14136 msgstr "Grosor medio (texto)"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14139 msgid "Text Italic Shape"
14140 msgstr "Forma cursiva (texto)"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14143 msgid "Text Small Caps Shape"
14144 msgstr "Forma versalitas (texto)"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14147 msgid "Text Slanted Shape"
14148 msgstr "Forma inclinada (texto)"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14151 msgid "Text Upright Shape"
14152 msgstr "Forma vertical (texto)"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14163 msgid "Mathematica|a"
14164 msgstr "Mathematica|a"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14167 msgid "Maple, Simplify|S"
14168 msgstr "Maple, Simplify|S"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14171 msgid "Maple, Factor|F"
14172 msgstr "Maple, Factor|F"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14175 msgid "Maple, Evalm|E"
14176 msgstr "Maple, Evalm|e"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14179 msgid "Maple, Evalf|v"
14180 msgstr "Maple, Evalf|v"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14183 msgid "Open All Insets|O"
14184 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14187 msgid "Close All Insets|C"
14188 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14191 msgid "Unfold Math Macro|n"
14192 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14195 msgid "Fold Math Macro|d"
14196 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14199 msgid "View Source|S"
14200 msgstr "Ver fuente|e"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14203 msgid "View Messages|g"
14204 msgstr "Ver mensajes|m"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14207 msgid "View Master Document|M"
14208 msgstr "Ver documento maestro|o"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14211 msgid "Update Master Document|a"
14212 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14215 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14216 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14219 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14220 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14223 msgid "Close Current View|w"
14224 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14227 msgid "Fullscreen|l"
14228 msgstr "Pantalla completa|n"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14232 msgstr "Barras de herramientas|B"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14236 msgstr "Ecuación|E"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14239 msgid "Special Character|p"
14240 msgstr "Carácter especial|s"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14243 msgid "Formatting|o"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14247 msgid "List / TOC|i"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14252 msgstr "Flotante|F"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14263 msgid "Custom Insets"
14264 msgstr "Recuadro personalizado"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14271 msgid "Box[[Menu]]"
14272 msgstr "Marco[[Menú]]"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14275 msgid "Citation...|C"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14279 msgid "Cross-Reference...|R"
14280 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14284 msgstr "Etiqueta...|q"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14287 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14288 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14292 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14295 msgid "Graphics...|G"
14296 msgstr "Imagen...|g"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14303 msgid "Hyperlink...|k"
14304 msgstr "Hiperenlace...|H"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14308 msgstr "Nota al pie|p"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14311 msgid "Marginal Note|M"
14312 msgstr "Nota al margen|m"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14315 msgid "Short Title|S"
14316 msgstr "Título breve|b"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14320 msgstr "Código TeX|X"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14323 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14324 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14328 msgstr "Vista preliminar|V"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14331 msgid "Symbols...|b"
14332 msgstr "Símbolos...|S"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14336 msgstr "Puntos suspensivos|P"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14339 msgid "End of Sentence|E"
14340 msgstr "Fin de oración|F"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14343 msgid "Ordinary Quote|Q"
14344 msgstr "Comillas|C"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14347 msgid "Single Quote|S"
14348 msgstr "Comillas simples|o"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14351 msgid "Protected Hyphen|y"
14352 msgstr "Guión protegido|G"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14355 msgid "Breakable Slash|a"
14356 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14359 msgid "Menu Separator|M"
14360 msgstr "Separador de menú|e"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14363 msgid "Phonetic Symbols|P"
14364 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14367 msgid "Superscript|S"
14368 msgstr "Superíndice|S"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14371 msgid "Subscript|u"
14372 msgstr "Subíndice|u"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14375 msgid "Protected Space|P"
14376 msgstr "Espacio protegido|p"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14379 msgid "Visible Space|i"
14380 msgstr "Espacio visible|i"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14383 msgid "Horizontal Space...|o"
14384 msgstr "Espacio horizontal...|h"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14387 msgid "Horizontal Line...|L"
14388 msgstr "Línea horizontal...|L"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14391 msgid "Vertical Space...|V"
14392 msgstr "Espacio vertical...|v"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14396 msgstr "Fantasma|F"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14399 msgid "Hyphenation Point|H"
14400 msgstr "Guión de división silábica|G"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14403 msgid "Ligature Break|k"
14404 msgstr "Salto de ligadura|i"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14407 msgid "Display Formula|D"
14408 msgstr "Presentada|P"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14411 msgid "Numbered Formula|N"
14412 msgstr "Numerada|N"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14415 msgid "Figure Wrap Float|F"
14416 msgstr "Figura envuelta|i"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14419 msgid "Table Wrap Float|T"
14420 msgstr "Cuadro envuelto|a"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14423 msgid "Table of Contents|C"
14424 msgstr "Índice general|g"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14427 msgid "Nomenclature|N"
14428 msgstr "Nomenclatura|N"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14431 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14432 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14435 msgid "LyX Document...|X"
14436 msgstr "Documento LyX...|X"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14439 msgid "Plain Text...|T"
14440 msgstr "Texto simple...|T"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14443 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14444 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14447 msgid "External Material...|M"
14448 msgstr "Material externo...|M"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14451 msgid "Child Document...|d"
14452 msgstr "Documento hijo...|h"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14456 msgstr "Comentario|C"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14459 msgid "Insert New Branch...|I"
14460 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14463 msgid "Change Tracking|C"
14464 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14467 msgid "Build Program|B"
14468 msgstr "Construir programa|t"
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14471 msgid "LaTeX Log|L"
14472 msgstr "Registro de LaTeX|L"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14476 msgstr "Navegador de contorno|N"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14479 msgid "Start Appendix Here|A"
14480 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14483 msgid "Save in Bundled Format|F"
14484 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14487 msgid "Compressed|m"
14488 msgstr "Comprimido|m"
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14491 msgid "Track Changes|T"
14492 msgstr "Seguir cambios|S"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14495 msgid "Merge Changes...|M"
14496 msgstr "Fusionar cambios...|F"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14499 msgid "Accept Change|A"
14500 msgstr "Aceptar cambio|A"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14503 msgid "Accept All Changes|c"
14504 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14507 msgid "Reject All Changes|e"
14508 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14511 msgid "Show Changes in Output|S"
14512 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14515 msgid "Bookmarks|B"
14516 msgstr "Marcadores|M"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14519 msgid "Next Note|N"
14520 msgstr "Nota siguiente|N"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14523 msgid "Next Change|C"
14524 msgstr "Cambio siguiente|s"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14527 msgid "Next Cross-Reference|R"
14528 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14531 msgid "Go to Label|L"
14532 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14535 msgid "Save Bookmark 1|S"
14536 msgstr "Guardar marcador 1|G"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14539 msgid "Save Bookmark 2"
14540 msgstr "Guardar marcador 2"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14543 msgid "Save Bookmark 3"
14544 msgstr "Guardar marcador 3"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14547 msgid "Save Bookmark 4"
14548 msgstr "Guardar marcador 4"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14551 msgid "Save Bookmark 5"
14552 msgstr "Guardar marcador 5"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14555 msgid "Clear Bookmarks|C"
14556 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
14559 msgid "Navigate Back|B"
14560 msgstr "Navegar atrás|N"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14563 msgid "Spellchecker...|S"
14564 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14567 msgid "Thesaurus...|T"
14568 msgstr "Tesauro...|T"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14571 msgid "Statistics...|a"
14572 msgstr "Estadísticas...|E"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14575 msgid "Check TeX|h"
14576 msgstr "Comprobar TeX|X"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14579 msgid "TeX Information|I"
14580 msgstr "Información TeX|X"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14583 msgid "Compare...|C"
14584 msgstr "Comparar...|o"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14587 msgid "Reconfigure|R"
14588 msgstr "Reconfigurar|R"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14591 msgid "Preferences...|P"
14592 msgstr "Preferencias...|P"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14595 msgid "Introduction|I"
14596 msgstr "Introducción|I"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14600 msgstr "Tutorial|T"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14603 msgid "User's Guide|U"
14604 msgstr "Guía del usuario|u"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14607 msgid "Additional Features|F"
14608 msgstr "Características adicionales|C"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14611 msgid "Embedded Objects|O"
14612 msgstr "Objetos insertados|O"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14615 msgid "Customization|C"
14616 msgstr "Personalización|P"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14619 msgid "Shortcuts|S"
14620 msgstr "Atajos de teclado|A"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14623 msgid "LyX Functions|y"
14624 msgstr "Funciones de LyX|y"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14627 msgid "LaTeX Configuration|L"
14628 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14631 msgid "Specific Manuals|p"
14632 msgstr "Manuales específicos|n"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14635 msgid "About LyX|X"
14636 msgstr "Acerca de LyX|X"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14639 msgid "Braille Manual|B"
14640 msgstr "Manual de Braille|B"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14643 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14644 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14647 msgid "LilyPond Manual|M"
14648 msgstr "Manual de LilyPond|M"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14651 msgid "Linguistics Manual|L"
14652 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14655 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14656 msgstr "Manual de Leyendas multilingües|L"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14659 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14660 msgstr "Manual de declaraciones de riesgo y seguridad|M"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14663 msgid "Sweave Manual|S"
14664 msgstr "Manual de Sweave|S"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14667 msgid "XY-pic Manual|X"
14668 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14671 msgid "New document"
14672 msgstr "Nuevo documento"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14675 msgid "Open document"
14676 msgstr "Abrir documento"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14679 msgid "Save document"
14680 msgstr "Guardar documento"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14683 msgid "Print document"
14684 msgstr "Imprimir documento"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14687 msgid "Check spelling"
14688 msgstr "Comprobar ortografía"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14691 #: src/BufferView.cpp:1347
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14696 #: src/BufferView.cpp:1357
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14701 msgid "Find and replace"
14702 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14705 msgid "Find and replace (advanced)"
14706 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14709 msgid "Navigate back"
14710 msgstr "Navegar atrás"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14713 msgid "Toggle emphasis"
14714 msgstr "Cambiar énfasis"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14717 msgid "Toggle noun"
14718 msgstr "Cambiar versalitas"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14722 msgstr "Aplicar último"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14725 msgid "Insert math"
14726 msgstr "Insertar ecuación"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14729 msgid "Insert graphics"
14730 msgstr "Insertar imagen"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14733 msgid "Insert table"
14734 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14737 msgid "Toggle outline"
14738 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14741 msgid "Toggle math toolbar"
14742 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14745 msgid "Toggle table toolbar"
14746 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14749 msgid "View/Update"
14750 msgstr "Ver/Actualizar"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14758 msgstr "Actualizar"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14761 msgid "View master document"
14762 msgstr "Ver documento maestro"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14765 msgid "Update master document"
14766 msgstr "Actualizar documento maestro"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14769 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14770 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14773 msgid "View other formats"
14774 msgstr "Ver otros formatos"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14777 msgid "Update other formats"
14778 msgstr "Actualizar otros formatos"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14785 msgid "Numbered list"
14786 msgstr "Enumeración"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14789 msgid "Itemized list"
14790 msgstr "Enumeración*"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14793 msgid "Increase depth"
14794 msgstr "Aumentar profundidad"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14797 msgid "Decrease depth"
14798 msgstr "Disminuir profundidad"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14801 msgid "Insert figure float"
14802 msgstr "Insertar flotante de figura"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14805 msgid "Insert table float"
14806 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14809 msgid "Insert label"
14810 msgstr "Insertar etiqueta"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14813 msgid "Insert cross-reference"
14814 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14817 msgid "Insert citation"
14818 msgstr "Insertar cita"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14821 msgid "Insert index entry"
14822 msgstr "Insertar entrada de índice"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14825 msgid "Insert nomenclature entry"
14826 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14829 msgid "Insert footnote"
14830 msgstr "Insertar nota al pie"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14833 msgid "Insert margin note"
14834 msgstr "Insertar nota al margen"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14838 msgid "Insert note"
14839 msgstr "Insertar nota"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14843 msgstr "Insertar marco"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14846 msgid "Insert hyperlink"
14847 msgstr "Insertar hiperenlace"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14850 msgid "Insert TeX code"
14851 msgstr "Insertar código TeX"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14854 msgid "Insert math macro"
14855 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14858 msgid "Include file"
14859 msgstr "Incluir archivo"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14863 msgstr "Estilo del texto"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14866 msgid "Paragraph settings"
14867 msgstr "Configuración del párrafo"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14872 msgstr "Añadir fila"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14877 msgstr "Añadir columna"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14882 msgstr "Eliminar fila"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14886 msgid "Delete column"
14887 msgstr "Eliminar columna"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14890 msgid "Set top line"
14891 msgstr "Borde superior"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14894 msgid "Set bottom line"
14895 msgstr "Borde inferior"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14898 msgid "Set left line"
14899 msgstr "Borde izquierdo"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14902 msgid "Set right line"
14903 msgstr "Borde derecho"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14906 msgid "Set border lines"
14907 msgstr "Bordes exteriores"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14910 msgid "Set all lines"
14911 msgstr "Todos los bordes"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14914 msgid "Unset all lines"
14915 msgstr "Quitar los bordes"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14919 msgstr "Alinear a la izquierda"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14922 msgid "Align center"
14923 msgstr "Alinear al centro"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14926 msgid "Align right"
14927 msgstr "Alinear a la derecha"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14930 msgid "Align on decimal"
14931 msgstr "Alinear con decimal"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14935 msgstr "Alinear arriba"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14938 msgid "Align middle"
14939 msgstr "Alinear al centro"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14942 msgid "Align bottom"
14943 msgstr "Alinear abajo"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14946 msgid "Rotate cell"
14947 msgstr "Girar celda"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14950 msgid "Rotate table"
14951 msgstr "Girar cuadro"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14954 msgid "Set multi-column"
14955 msgstr "Poner multicolumna"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14958 msgid "Set multi-row"
14959 msgstr "Poner multifila"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14963 msgstr "Ecuaciones"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14966 msgid "Set display mode"
14967 msgstr "Modo presentación"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14970 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14975 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14976 msgid "Superscript"
14977 msgstr "Superíndice"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14980 msgid "Insert square root"
14981 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14984 msgid "Insert root"
14985 msgstr "Insertar raíz"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14988 msgid "Insert standard fraction"
14989 msgstr "Insertar fracción estándar"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14993 msgstr "Insertar suma"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14996 msgid "Insert integral"
14997 msgstr "Insertar integral"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15000 msgid "Insert product"
15001 msgstr "Insertar producto"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15005 msgstr "Insertar ( )"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15009 msgstr "Insertar [ ]"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15013 msgstr "Insertar { }"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15016 msgid "Insert delimiters"
15017 msgstr "Insertar delimitadores"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15020 msgid "Insert matrix"
15021 msgstr "Insertar matriz"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15024 msgid "Insert cases environment"
15025 msgstr "Insertar entorno casos"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15028 msgid "Toggle math panels"
15029 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15032 msgid "Math Macros"
15033 msgstr "Macros de ecuación"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15036 msgid "Remove last argument"
15037 msgstr "Quitar último argumento"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15040 msgid "Append argument"
15041 msgstr "Añadir argumento"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15044 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15045 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15048 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15049 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15052 msgid "Remove optional argument"
15053 msgstr "Quitar argumento opcional"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15056 msgid "Insert optional argument"
15057 msgstr "Insertar argumento opcional"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15060 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15061 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15064 msgid "Append argument eating from the right"
15065 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15068 msgid "Append optional argument eating from the right"
15069 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15072 msgid "Command Buffer"
15073 msgstr "Búfer de comandos"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15076 msgid "Review[[Toolbar]]"
15077 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15080 msgid "Track changes"
15081 msgstr "Seguir cambios"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15084 msgid "Show changes in output"
15085 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15088 msgid "Next change"
15089 msgstr "Cambio siguiente"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15092 msgid "Accept change inside selection"
15093 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15096 msgid "Reject change inside selection"
15097 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15100 msgid "Merge changes"
15101 msgstr "Fusionar cambios"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15104 msgid "Accept all changes"
15105 msgstr "Aceptar todos los cambios"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15108 msgid "Reject all changes"
15109 msgstr "Descartar todos los cambios"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15113 msgstr "Nota siguiente"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15116 msgid "View Other Formats"
15117 msgstr "Ver otros formatos"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15120 msgid "Update Other Formats"
15121 msgstr "Actualizar otros formatos"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15125 msgid "Version Control"
15126 msgstr "Control de versiones"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15133 msgid "Check-out for edit"
15134 msgstr "Comprobar para editar"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15137 msgid "Check-in changes"
15138 msgstr "Comprobar cambios"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15141 msgid "View revision log"
15142 msgstr "Ver registro de revisión"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15145 msgid "Revert changes"
15146 msgstr "Descartar cambios"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15149 msgid "Compare with older revision"
15150 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15153 msgid "Compare with last revision"
15154 msgstr "Comparar con la última revisión"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15157 msgid "Insert Version Info"
15158 msgstr "Insertar Info de la versión"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15161 msgid "Use SVN file locking property"
15162 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15165 msgid "Update local directory from repository"
15166 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15169 msgid "Math Panels"
15170 msgstr "Paneles de ecuaciones"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15173 msgid "Math spacings"
15174 msgstr "Espacio en ecuaciones"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15184 msgstr "Fracciones"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15190 msgstr "Tipografías"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15198 msgid "Frame decorations"
15199 msgstr "Decoraciones del marco"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15202 msgid "Big operators"
15203 msgstr "Operadores grandes"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15207 msgid "Miscellaneous"
15208 msgstr "Otros símbolos"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15218 msgstr "Flechas AMS"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15223 msgstr "Operadores"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15228 msgstr "Relaciones"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15231 msgid "AMS relations"
15232 msgstr "Relaciones AMS"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15235 msgid "AMS negative relations"
15236 msgstr "Relaciones negativas AMS"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15244 msgid "AMS operators"
15245 msgstr "Operadores AMS"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15248 msgid "AMS miscellaneous"
15249 msgstr "Miscelánea AMS"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15388 msgid "Thin space\t\\,"
15389 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15392 msgid "Medium space\t\\:"
15393 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15396 msgid "Thick space\t\\;"
15397 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15400 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15401 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15404 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15405 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15408 msgid "Negative space\t\\!"
15409 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15412 msgid "Phantom\t\\phantom"
15413 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15416 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15417 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15420 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15421 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15424 msgid "Smash \\smash"
15425 msgstr "Aplastado \\smash"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15428 msgid "Left overlap \\mathllap"
15429 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15432 msgid "Center overlap \\mathclap"
15433 msgstr "Superposición central \\mathclap"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15436 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15437 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15444 msgid "Square root\t\\sqrt"
15445 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15448 msgid "Other root\t\\root"
15449 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15452 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15453 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15456 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15457 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15460 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15461 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15464 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15465 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15468 msgid "Standard\t\\frac"
15469 msgstr "Estándar\t\\frac"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15473 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15476 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15481 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15485 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15489 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15493 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15497 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15501 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15505 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15509 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15513 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15516 msgid "Binomial\t\\binom"
15517 msgstr "Binomio\t\\binom"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15521 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15525 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15528 msgid "Roman\t\\mathrm"
15529 msgstr "Romana\t\\mathrm"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15532 msgid "Bold\t\\mathbf"
15533 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15537 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15541 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15544 msgid "Italic\t\\mathit"
15545 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15549 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15553 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15557 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15561 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15565 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15569 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15592 msgid "Frame Decorations"
15593 msgstr "Decoraciones del marco"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15664 msgid "overleftarrow"
15665 msgstr "overleftarrow"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15668 msgid "overrightarrow"
15669 msgstr "overrightarrow"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15672 msgid "overleftrightarrow"
15673 msgstr "overleftrightarrow"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15685 msgstr "underbrace"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15688 msgid "underleftarrow"
15689 msgstr "underleftarrow"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15692 msgid "underrightarrow"
15693 msgstr "underrightarrow"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15696 msgid "underleftrightarrow"
15697 msgstr "underleftrightarrow"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15725 msgstr "rightarrow"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15736 msgid "updownarrow"
15737 msgstr "updownarrow"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15740 msgid "leftrightarrow"
15741 msgstr "leftrightarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15749 msgstr "Rightarrow"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15760 msgid "Updownarrow"
15761 msgstr "Updownarrow"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15764 msgid "Leftrightarrow"
15765 msgstr "Leftrightarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15768 msgid "Longleftrightarrow"
15769 msgstr "Longleftrightarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15772 msgid "Longleftarrow"
15773 msgstr "Longleftarrow"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15776 msgid "Longrightarrow"
15777 msgstr "Longrightarrow"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15780 msgid "longleftrightarrow"
15781 msgstr "longleftrightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15784 msgid "longleftarrow"
15785 msgstr "longleftarrow"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15788 msgid "longrightarrow"
15789 msgstr "longrightarrow"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15792 msgid "leftharpoondown"
15793 msgstr "leftharpoondown"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15796 msgid "rightharpoondown"
15797 msgstr "rightharpoondown"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15805 msgstr "longmapsto"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15816 msgid "leftharpoonup"
15817 msgstr "leftharpoonup"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15820 msgid "rightharpoonup"
15821 msgstr "rightharpoonup"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15824 msgid "hookleftarrow"
15825 msgstr "hookleftarrow"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15828 msgid "hookrightarrow"
15829 msgstr "hookrightarrow"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15841 msgid "rightleftharpoons"
15842 msgstr "rightleftharpoons"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15869 msgid "bigtriangleup"
15870 msgstr "bigtriangleup"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15885 msgid "bigtriangledown"
15886 msgstr "bigtriangledown"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15901 msgid "triangleright"
15902 msgstr "triangleright"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15917 msgid "triangleleft"
15918 msgstr "triangleleft"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16066 msgstr "sqsubseteq"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16070 msgstr "sqsupseteq"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16081 msgid "in[[math relation]]"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16130 msgstr "varepsilon"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16371 msgid "diamondsuit"
16372 msgstr "diamondsuit"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16387 msgid "textrm \\AA"
16388 msgstr "textrm \\AA"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16392 msgstr "textrm \\O"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16395 msgid "mathcircumflex"
16396 msgstr "mathcircumflex"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16447 msgid "Big Operators"
16448 msgstr "Operadores Grandes"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16507 msgid "ointctrclockwiseop"
16508 msgstr "ointctrclockwiseop"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16511 msgid "ointctrclockwise"
16512 msgstr "ointctrclockwise"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16515 msgid "ointclockwiseop"
16516 msgstr "ointclockwiseop"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16519 msgid "ointclockwise"
16520 msgstr "ointclockwise"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16551 msgid "landupintop"
16552 msgstr "landupintop"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16555 msgid "landdownint"
16556 msgstr "landdownint"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16559 msgid "landdownintop"
16560 msgstr "landdownintop"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16611 msgid "AMS Miscellaneous"
16612 msgstr "Miscelánea AMS"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16655 msgid "vartriangle"
16656 msgstr "vartriangle"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16659 msgid "triangledown"
16660 msgstr "triangledown"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16675 msgid "measuredangle"
16676 msgstr "measuredangle"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16704 msgstr "varnothing"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16711 msgid "blacktriangle"
16712 msgstr "blacktriangle"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16715 msgid "blacktriangledown"
16716 msgstr "blacktriangledown"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16719 msgid "blacksquare"
16720 msgstr "blacksquare"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16723 msgid "blacklozenge"
16724 msgstr "blacklozenge"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16731 msgid "sphericalangle"
16732 msgstr "sphericalangle"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16736 msgstr "complement"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16752 msgstr "Flechas AMS"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16755 msgid "dashleftarrow"
16756 msgstr "dashleftarrow"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16759 msgid "dashrightarrow"
16760 msgstr "dashrightarrow"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16763 msgid "leftleftarrows"
16764 msgstr "leftleftarrows"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16767 msgid "leftrightarrows"
16768 msgstr "leftrightarrows"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16771 msgid "rightrightarrows"
16772 msgstr "rightrightarrows"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16775 msgid "rightleftarrows"
16776 msgstr "rightleftarrows"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16780 msgstr "Lleftarrow"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16783 msgid "Rrightarrow"
16784 msgstr "Rrightarrow"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16787 msgid "twoheadleftarrow"
16788 msgstr "twoheadleftarrow"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16791 msgid "twoheadrightarrow"
16792 msgstr "twoheadrightarrow"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16795 msgid "leftarrowtail"
16796 msgstr "leftarrowtail"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16799 msgid "rightarrowtail"
16800 msgstr "rightarrowtail"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16803 msgid "looparrowleft"
16804 msgstr "looparrowleft"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16807 msgid "looparrowright"
16808 msgstr "looparrowright"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16811 msgid "curvearrowleft"
16812 msgstr "curvearrowleft"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16815 msgid "curvearrowright"
16816 msgstr "curvearrowright"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16819 msgid "circlearrowleft"
16820 msgstr "circlearrowleft"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16823 msgid "circlearrowright"
16824 msgstr "circlearrowright"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16836 msgstr "upuparrows"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16839 msgid "downdownarrows"
16840 msgstr "downdownarrows"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16843 msgid "upharpoonleft"
16844 msgstr "upharpoonleft"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16847 msgid "upharpoonright"
16848 msgstr "upharpoonright"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16851 msgid "downharpoonleft"
16852 msgstr "downharpoonleft"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16855 msgid "downharpoonright"
16856 msgstr "downharpoonright"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16859 msgid "leftrightharpoons"
16860 msgstr "leftrightharpoons"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16863 msgid "rightsquigarrow"
16864 msgstr "rightsquigarrow"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16867 msgid "leftrightsquigarrow"
16868 msgstr "leftrightsquigarrow"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16872 msgstr "nleftarrow"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16875 msgid "nrightarrow"
16876 msgstr "nrightarrow"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16879 msgid "nleftrightarrow"
16880 msgstr "nleftrightarrow"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16884 msgstr "nLeftarrow"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16887 msgid "nRightarrow"
16888 msgstr "nRightarrow"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16891 msgid "nLeftrightarrow"
16892 msgstr "nLeftrightarrow"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16899 msgid "AMS Relations"
16900 msgstr "Relaciones AMS"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16919 msgid "eqslantless"
16920 msgstr "eqslantless"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16924 msgstr "eqslantgtr"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16936 msgstr "lessapprox"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16984 msgstr "lesseqqgtr"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16988 msgstr "gtreqqless"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17003 msgid "thickapprox"
17004 msgstr "thickapprox"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17039 msgid "preccurlyeq"
17040 msgstr "preccurlyeq"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17043 msgid "succcurlyeq"
17044 msgstr "succcurlyeq"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17047 msgid "curlyeqprec"
17048 msgstr "curlyeqprec"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17051 msgid "curlyeqsucc"
17052 msgstr "curlyeqsucc"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17064 msgstr "precapprox"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17068 msgstr "succapprox"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17071 msgid "vartriangleleft"
17072 msgstr "vartriangleleft"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17075 msgid "vartriangleright"
17076 msgstr "vartriangleright"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17079 msgid "trianglelefteq"
17080 msgstr "trianglelefteq"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17083 msgid "trianglerighteq"
17084 msgstr "trianglerighteq"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17099 msgid "risingdotseq"
17100 msgstr "risingdotseq"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17103 msgid "fallingdotseq"
17104 msgstr "fallingdotseq"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17123 msgid "shortparallel"
17124 msgstr "shortparallel"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17128 msgstr "smallsmile"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17132 msgstr "smallfrown"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17135 msgid "blacktriangleleft"
17136 msgstr "blacktriangleleft"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17139 msgid "blacktriangleright"
17140 msgstr "blacktriangleright"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17151 msgid "backepsilon"
17152 msgstr "backepsilon"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17167 msgid "AMS Negative Relations"
17168 msgstr "Relaciones AMS negativas"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17267 msgid "precnapprox"
17268 msgstr "precnapprox"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17271 msgid "succnapprox"
17272 msgstr "succnapprox"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17284 msgstr "subsetneqq"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17288 msgstr "supsetneqq"
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17300 msgstr "nsupseteqq"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17315 msgid "varsubsetneq"
17316 msgstr "varsubsetneq"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17319 msgid "varsupsetneq"
17320 msgstr "varsupsetneq"
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17323 msgid "varsubsetneqq"
17324 msgstr "varsubsetneqq"
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17327 msgid "varsupsetneqq"
17328 msgstr "varsupsetneqq"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17331 msgid "ntriangleleft"
17332 msgstr "ntriangleleft"
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17335 msgid "ntriangleright"
17336 msgstr "ntriangleright"
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17339 msgid "ntrianglelefteq"
17340 msgstr "ntrianglelefteq"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17343 msgid "ntrianglerighteq"
17344 msgstr "ntrianglerighteq"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17367 msgid "nshortparallel"
17368 msgstr "nshortparallel"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17371 msgid "AMS Operators"
17372 msgstr "Operadores AMS"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17379 msgid "smallsetminus"
17380 msgstr "smallsetminus"
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17399 msgid "doublebarwedge"
17400 msgstr "doublebarwedge"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17419 msgid "divideontimes"
17420 msgstr "divideontimes"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17431 msgid "leftthreetimes"
17432 msgstr "leftthreetimes"
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17435 msgid "rightthreetimes"
17436 msgstr "rightthreetimes"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17440 msgstr "curlywedge"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17447 msgid "circleddash"
17448 msgstr "circleddash"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17452 msgstr "circledast"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17455 msgid "circledcirc"
17456 msgstr "circledcirc"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17466 #: lib/external_templates:36
17467 msgid "GnumericSpreadsheet"
17468 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17470 #: lib/external_templates:37
17471 #: lib/external_templates:44
17472 msgid "Spreadsheet"
17473 msgstr "Hoja de cálculo"
17475 #: lib/external_templates:39
17477 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17478 "It imports as a long table, so any length\n"
17479 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17480 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17481 "both for gnumeric and excel files.\n"
17483 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibrOffice o Excel.\n"
17484 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
17485 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
17486 "Se necesita la aplicación gnumeric para la conversión\n"
17487 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
17489 #: lib/external_templates:76
17490 msgid "RasterImage"
17491 msgstr "Imagen raster"
17493 #: lib/external_templates:79
17494 #: lib/external_templates:85
17495 msgid "Raster image"
17496 msgstr "Imagen raster"
17498 #: lib/external_templates:84
17499 msgid "A bitmap file.\n"
17500 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17502 #: lib/external_templates:148
17506 #: lib/external_templates:149
17507 #: lib/external_templates:152
17508 msgid "Xfig figure"
17509 msgstr "Figura Xfig"
17511 #: lib/external_templates:151
17512 msgid "An Xfig figure.\n"
17513 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17515 #: lib/external_templates:201
17516 msgid "ChessDiagram"
17517 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17519 #: lib/external_templates:202
17520 #: lib/external_templates:221
17521 msgid "Chess diagram"
17522 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17524 #: lib/external_templates:204
17526 "A chess position diagram.\n"
17527 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17528 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17529 "the position that you want to display.\n"
17530 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17531 "and remember to type in a relative path\n"
17532 "to the LyX document location.\n"
17533 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17534 "to enable general editing of the board.\n"
17535 "You might also check out the\n"
17536 "'Options->Test legality' option, and\n"
17537 "remember to middle and right click to\n"
17538 "insert new material in the board.\n"
17539 "In order for this to work, you have to\n"
17540 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17541 "that TeX will find it, and you will need\n"
17542 "to install the skak package from CTAN.\n"
17544 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17545 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17546 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17547 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17548 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17549 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17550 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17551 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17552 "para activar la edición general del tablero.\n"
17553 "Podría también comprobar la opción\n"
17554 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17555 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17556 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17557 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17558 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17559 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17560 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17562 #: lib/external_templates:252
17563 #: lib/external_templates:258
17564 msgid "Lilypond typeset music"
17565 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17567 #: lib/external_templates:254
17569 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17570 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17571 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17572 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17574 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17575 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17576 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17577 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17579 #: lib/external_templates:300
17581 msgstr "Páginas PDF"
17583 #: lib/external_templates:301
17584 #: lib/external_templates:315
17586 msgstr "Páginas PDF"
17588 #: lib/external_templates:303
17590 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17591 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17592 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17594 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17595 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17596 "* pages=- (to include all pages)\n"
17597 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17598 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17599 "inserted in their original size. \n"
17600 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17601 "for further options and details.\n"
17603 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17604 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
17605 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17607 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17608 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17609 "* pages=- (para incluir todas las páginas )\n"
17610 "* pages=last-1 (para incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
17611 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
17612 "se insertan en su tamaño original.\n"
17613 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17614 "para otras opciones y detalles.\n"
17616 #: lib/external_templates:346
17619 "Read 'info date' for more information.\n"
17621 "La fecha de hoy.\n"
17622 "Leer 'info date' para más información.\n"
17624 #: lib/external_templates:375
17628 #: lib/external_templates:376
17629 #: lib/external_templates:379
17630 msgid "Dia diagram"
17631 msgstr "Diagrama Dia"
17633 #: lib/external_templates:378
17634 msgid "Dia diagram.\n"
17635 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17637 #: lib/configure.py:487
17641 #: lib/configure.py:487
17645 #: lib/configure.py:490
17649 #: lib/configure.py:493
17653 #: lib/configure.py:496
17657 #: lib/configure.py:496
17658 msgid "sxd|OpenOffice"
17659 msgstr "sxd|OpenOffice"
17661 #: lib/configure.py:499
17665 #: lib/configure.py:502
17669 #: lib/configure.py:505
17673 #: lib/configure.py:507
17677 #: lib/configure.py:508
17681 #: lib/configure.py:509
17685 #: lib/configure.py:509
17689 #: lib/configure.py:510
17693 #: lib/configure.py:511
17697 #: lib/configure.py:512
17698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17702 #: lib/configure.py:513
17706 #: lib/configure.py:514
17710 #: lib/configure.py:515
17714 #: lib/configure.py:516
17718 #: lib/configure.py:524
17719 msgid "Plain text (chess output)"
17720 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17722 #: lib/configure.py:525
17723 msgid "Plain text (image)"
17724 msgstr "Texto simple (imagen)"
17726 #: lib/configure.py:526
17727 msgid "Plain text (Xfig output)"
17728 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17730 #: lib/configure.py:527
17731 msgid "date (output)"
17732 msgstr "fecha (salida)"
17734 #: lib/configure.py:528
17735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17739 #: lib/configure.py:528
17743 #: lib/configure.py:529
17744 msgid "DocBook (XML)"
17745 msgstr "DocBook (XML)"
17747 #: lib/configure.py:530
17748 msgid "Graphviz Dot"
17749 msgstr "Graphviz Dot"
17751 #: lib/configure.py:531
17752 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17753 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17755 #: lib/configure.py:532
17756 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17757 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17759 #: lib/configure.py:533
17763 #: lib/configure.py:533
17767 #: lib/configure.py:534
17771 #: lib/configure.py:535
17773 msgstr "código R/S"
17775 #: lib/configure.py:537
17776 msgid "LilyPond music"
17777 msgstr "LilyPond música"
17779 #: lib/configure.py:538
17780 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17781 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17783 #: lib/configure.py:539
17784 msgid "LaTeX (plain)"
17785 msgstr "LaTeX (simple)"
17787 #: lib/configure.py:539
17788 msgid "LaTeX (plain)|L"
17789 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17791 #: lib/configure.py:540
17792 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17793 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17795 #: lib/configure.py:541
17796 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17797 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17799 #: lib/configure.py:542
17800 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17801 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17803 #: lib/configure.py:543
17805 msgstr "Texto simple"
17807 #: lib/configure.py:543
17808 msgid "Plain text|a"
17809 msgstr "Texto simple|o"
17811 #: lib/configure.py:544
17812 msgid "Plain text (pstotext)"
17813 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17815 #: lib/configure.py:545
17816 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17817 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17819 #: lib/configure.py:546
17820 msgid "Plain text (catdvi)"
17821 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17823 #: lib/configure.py:547
17824 msgid "Plain Text, Join Lines"
17825 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17827 #: lib/configure.py:550
17828 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17829 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17831 #: lib/configure.py:551
17832 msgid "Excel spreadsheet"
17833 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
17835 #: lib/configure.py:552
17836 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17837 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
17839 #: lib/configure.py:555
17843 #: lib/configure.py:555
17847 #: lib/configure.py:562
17848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17852 #: lib/configure.py:567
17856 #: lib/configure.py:568
17857 msgid "EPS (uncropped)"
17858 msgstr "EPS (uncropped)"
17860 #: lib/configure.py:569
17862 msgstr "Postscript"
17864 #: lib/configure.py:569
17865 msgid "Postscript|t"
17866 msgstr "Postscript|t"
17868 #: lib/configure.py:573
17869 msgid "PDF (ps2pdf)"
17870 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17872 #: lib/configure.py:573
17873 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17874 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17876 #: lib/configure.py:574
17877 msgid "PDF (pdflatex)"
17878 msgstr "PDF (pdflatex)"
17880 #: lib/configure.py:574
17881 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17882 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17884 #: lib/configure.py:575
17885 msgid "PDF (dvipdfm)"
17886 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17888 #: lib/configure.py:575
17889 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17890 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17892 #: lib/configure.py:576
17893 msgid "PDF (XeTeX)"
17894 msgstr "PDF (XeTeX)"
17896 #: lib/configure.py:576
17897 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17898 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17900 #: lib/configure.py:577
17901 msgid "PDF (LuaTeX)"
17902 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17904 #: lib/configure.py:577
17905 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17906 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17908 #: lib/configure.py:580
17912 #: lib/configure.py:580
17916 #: lib/configure.py:581
17917 msgid "DVI (LuaTeX)"
17918 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17920 #: lib/configure.py:581
17921 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17922 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17924 #: lib/configure.py:584
17926 msgstr "BorradorDVI"
17928 #: lib/configure.py:587
17929 #: lib/configure.py:619
17933 #: lib/configure.py:587
17934 #: lib/configure.py:619
17938 #: lib/configure.py:590
17942 #: lib/configure.py:593
17943 msgid "OpenDocument"
17944 msgstr "OpenDocument"
17946 #: lib/configure.py:594
17947 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17948 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17950 #: lib/configure.py:597
17951 msgid "Rich Text Format"
17952 msgstr "Rich Text Format"
17954 #: lib/configure.py:598
17958 #: lib/configure.py:598
17962 #: lib/configure.py:601
17963 msgid "date command"
17964 msgstr "comando de fecha"
17966 #: lib/configure.py:602
17967 msgid "Table (CSV)"
17968 msgstr "Tabla (CSV)"
17970 #: lib/configure.py:604
17971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17977 #: lib/configure.py:605
17981 #: lib/configure.py:606
17985 #: lib/configure.py:607
17989 #: lib/configure.py:608
17993 #: lib/configure.py:609
17997 #: lib/configure.py:610
17998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18001 #: lib/configure.py:611
18002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18003 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18005 #: lib/configure.py:612
18006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18007 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18009 #: lib/configure.py:613
18010 msgid "LyX Preview"
18011 msgstr "Vista preliminar LyX"
18013 #: lib/configure.py:614
18017 #: lib/configure.py:615
18021 #: lib/configure.py:616
18025 #: lib/configure.py:617
18026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18027 msgid "Windows Metafile"
18028 msgstr "Windows Metafile"
18030 #: lib/configure.py:618
18031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18032 msgid "Enhanced Metafile"
18033 msgstr "Enhanced Metafile"
18035 #: lib/configure.py:712
18037 msgstr "LyXBlogger"
18039 #: lib/configure.py:910
18040 msgid "LyX Archive (zip)"
18041 msgstr "Archivo LyX (zip)"
18043 #: lib/configure.py:913
18044 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18045 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
18047 #: src/BiblioInfo.cpp:249
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
18050 msgid "%1$s and %2$s"
18051 msgstr "%1$s y %2$s"
18053 #: src/BiblioInfo.cpp:253
18055 msgid "%1$s et al."
18056 msgstr "%1$s et al."
18058 #: src/BiblioInfo.cpp:419
18059 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18060 #: src/BiblioInfo.cpp:469
18061 #: src/BiblioInfo.cpp:523
18062 #: src/BiblioInfo.cpp:527
18066 #: src/BiblioInfo.cpp:727
18067 #: src/BiblioInfo.cpp:730
18071 #: src/BiblioInfo.cpp:745
18072 msgid "Bibliography entry not found!"
18073 msgstr "Entrada bibliográfica no encontrada"
18075 #: src/Buffer.cpp:136
18078 "Could not print the document %1$s.\n"
18079 "Check that your printer is set up correctly."
18081 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
18082 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
18084 #: src/Buffer.cpp:139
18085 msgid "Print document failed"
18086 msgstr "La impresión del documento falló"
18088 #: src/Buffer.cpp:347
18089 msgid "Disk Error: "
18090 msgstr "Error de disco:"
18092 #: src/Buffer.cpp:348
18094 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18095 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
18097 #: src/Buffer.cpp:459
18098 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18099 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
18101 #: src/Buffer.cpp:461
18102 msgid "Attempting to close changed document!"
18103 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
18105 #: src/Buffer.cpp:470
18106 msgid "Could not remove temporary directory"
18107 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18109 #: src/Buffer.cpp:471
18111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18112 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
18114 #: src/Buffer.cpp:822
18115 msgid "Unknown document class"
18116 msgstr "Clase de documento desconocida"
18118 #: src/Buffer.cpp:823
18120 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18121 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
18123 #: src/Buffer.cpp:827
18124 #: src/Text.cpp:509
18126 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18127 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
18129 #: src/Buffer.cpp:831
18130 #: src/Buffer.cpp:838
18131 #: src/Buffer.cpp:861
18132 msgid "Document header error"
18133 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
18135 #: src/Buffer.cpp:837
18136 msgid "\\begin_header is missing"
18137 msgstr "\\begin_header falta"
18139 #: src/Buffer.cpp:860
18140 msgid "\\begin_document is missing"
18141 msgstr "\\begin_document falta"
18143 #: src/Buffer.cpp:873
18144 #: src/Buffer.cpp:879
18145 #: src/BufferView.cpp:1452
18146 #: src/BufferView.cpp:1458
18147 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18148 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
18150 #: src/Buffer.cpp:874
18151 #: src/BufferView.cpp:1453
18153 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18154 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18156 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
18157 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
18159 #: src/Buffer.cpp:880
18160 #: src/BufferView.cpp:1459
18162 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18165 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
18166 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
18168 #: src/Buffer.cpp:918
18169 #: src/BufferParams.cpp:411
18170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18176 #: src/Buffer.cpp:972
18177 msgid "File Not Found"
18178 msgstr "Archivo no encontrado"
18180 #: src/Buffer.cpp:973
18182 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18183 msgstr "No se pudo abrir el archivo `%1$s'."
18185 #: src/Buffer.cpp:996
18186 #: src/Buffer.cpp:1059
18187 msgid "Document format failure"
18188 msgstr "Fallo al formatear documento"
18190 #: src/Buffer.cpp:997
18192 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18193 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
18195 #: src/Buffer.cpp:1060
18197 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18198 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
18200 #: src/Buffer.cpp:1085
18201 msgid "Conversion failed"
18202 msgstr "Falló la conversión"
18204 #: src/Buffer.cpp:1086
18206 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18207 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
18209 #: src/Buffer.cpp:1096
18210 msgid "Conversion script not found"
18211 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
18213 #: src/Buffer.cpp:1097
18215 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18216 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
18218 #: src/Buffer.cpp:1120
18219 #: src/Buffer.cpp:1127
18220 msgid "Conversion script failed"
18221 msgstr "Falló el guión de conversión"
18223 #: src/Buffer.cpp:1121
18225 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18226 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18228 #: src/Buffer.cpp:1128
18230 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18231 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18233 #: src/Buffer.cpp:1149
18234 #: src/Buffer.cpp:3942
18235 #: src/Buffer.cpp:4004
18236 msgid "File is read-only"
18237 msgstr "El archivo es de solo lectura"
18239 #: src/Buffer.cpp:1150
18241 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18242 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
18244 #: src/Buffer.cpp:1159
18246 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18247 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
18249 #: src/Buffer.cpp:1161
18250 msgid "Overwrite modified file?"
18251 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
18253 #: src/Buffer.cpp:1162
18254 #: src/Buffer.cpp:2467
18255 #: src/Exporter.cpp:50
18256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
18259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
18261 msgstr "&Sobrescribir"
18263 #: src/Buffer.cpp:1191
18264 msgid "Backup failure"
18265 msgstr "fallo de copia de seguridad"
18267 #: src/Buffer.cpp:1192
18270 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18271 "Please check whether the directory exists and is writable."
18273 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
18274 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
18276 #: src/Buffer.cpp:1223
18278 msgid "Saving document %1$s..."
18279 msgstr "Guardando documento %1$s..."
18281 #: src/Buffer.cpp:1238
18282 msgid " could not write file!"
18283 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
18285 #: src/Buffer.cpp:1246
18289 #: src/Buffer.cpp:1261
18291 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18292 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
18294 #: src/Buffer.cpp:1271
18295 #: src/Buffer.cpp:1284
18296 #: src/Buffer.cpp:1298
18298 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18299 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
18301 #: src/Buffer.cpp:1274
18302 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18303 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
18305 #: src/Buffer.cpp:1288
18306 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18307 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
18309 #: src/Buffer.cpp:1302
18310 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18311 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
18313 #: src/Buffer.cpp:1389
18314 msgid "Iconv software exception Detected"
18315 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
18317 #: src/Buffer.cpp:1389
18319 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18320 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
18322 #: src/Buffer.cpp:1419
18324 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18325 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
18327 #: src/Buffer.cpp:1422
18329 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18330 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18332 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
18333 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
18335 #: src/Buffer.cpp:1429
18336 msgid "iconv conversion failed"
18337 msgstr "Falló la conversión iconv"
18339 #: src/Buffer.cpp:1434
18340 msgid "conversion failed"
18341 msgstr "falló la conversión"
18343 #: src/Buffer.cpp:1525
18344 msgid "Uncodable character in file path"
18345 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
18347 #: src/Buffer.cpp:1527
18350 "The path of your document\n"
18352 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18354 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18355 "(such as utf8) or change the file path name."
18357 "La ruta del documento\n"
18359 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). Esto puede generar una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el directorio del documento y no uses explícitamente rutas relativas (o sea, que empiecen con './' o '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
18361 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18362 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
18364 #: src/Buffer.cpp:1879
18365 msgid "Running chktex..."
18366 msgstr "Ejecutando chktex..."
18368 #: src/Buffer.cpp:1893
18369 msgid "chktex failure"
18370 msgstr "fallo de chktex"
18372 #: src/Buffer.cpp:1894
18373 msgid "Could not run chktex successfully."
18374 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
18376 #: src/Buffer.cpp:2172
18378 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18379 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
18381 #: src/Buffer.cpp:2236
18383 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18384 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
18386 #: src/Buffer.cpp:2319
18388 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18389 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
18391 #: src/Buffer.cpp:2384
18393 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18394 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
18396 #: src/Buffer.cpp:2391
18398 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18399 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
18401 #: src/Buffer.cpp:2398
18402 msgid "Error exporting to DVI."
18403 msgstr "Error al exportar a DVI."
18405 #: src/Buffer.cpp:2463
18406 #: src/Exporter.cpp:45
18409 "The file %1$s already exists.\n"
18411 "Do you want to overwrite that file?"
18413 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18415 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18417 #: src/Buffer.cpp:2466
18418 #: src/Exporter.cpp:48
18419 msgid "Overwrite file?"
18420 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18422 #: src/Buffer.cpp:2483
18423 msgid "Error running external commands."
18424 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18426 #: src/Buffer.cpp:3292
18428 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18429 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18431 #: src/Buffer.cpp:3296
18433 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18434 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18436 #: src/Buffer.cpp:3326
18437 msgid "Preview source code"
18438 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18440 #: src/Buffer.cpp:3328
18441 msgid "Preview preamble"
18442 msgstr "Vista preliminar del preámbulo"
18444 #: src/Buffer.cpp:3330
18445 msgid "Preview body"
18446 msgstr "Vista preliminar del cuerpo"
18448 #: src/Buffer.cpp:3432
18450 msgid "Auto-saving %1$s"
18451 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18453 #: src/Buffer.cpp:3486
18454 msgid "Autosave failed!"
18455 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18457 #: src/Buffer.cpp:3547
18458 msgid "Autosaving current document..."
18459 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18461 #: src/Buffer.cpp:3692
18462 msgid "Couldn't export file"
18463 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18465 #: src/Buffer.cpp:3693
18467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18468 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18470 #: src/Buffer.cpp:3749
18471 msgid "File name error"
18472 msgstr "Error del nombre de archivo"
18474 #: src/Buffer.cpp:3750
18475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18476 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18478 #: src/Buffer.cpp:3849
18479 #: src/Buffer.cpp:3863
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18481 msgid "Document export cancelled."
18482 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18484 #: src/Buffer.cpp:3866
18486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18487 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18489 #: src/Buffer.cpp:3873
18491 msgid "Document exported as %1$s"
18492 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18494 #: src/Buffer.cpp:3928
18497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18499 "Recover emergency save?"
18501 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18503 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18505 #: src/Buffer.cpp:3931
18506 msgid "Load emergency save?"
18507 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18509 #: src/Buffer.cpp:3932
18511 msgstr "&Recuperar"
18513 #: src/Buffer.cpp:3932
18514 msgid "&Load Original"
18515 msgstr "&Cargar original"
18517 #: src/Buffer.cpp:3943
18519 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18520 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo distinto."
18522 #: src/Buffer.cpp:3949
18523 msgid "Document was successfully recovered."
18524 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18526 #: src/Buffer.cpp:3951
18527 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18528 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18530 #: src/Buffer.cpp:3952
18533 "Remove emergency file now?\n"
18536 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18539 #: src/Buffer.cpp:3956
18540 #: src/Buffer.cpp:3968
18541 msgid "Delete emergency file?"
18542 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18544 #: src/Buffer.cpp:3957
18545 #: src/Buffer.cpp:3970
18549 #: src/Buffer.cpp:3961
18550 msgid "Emergency file deleted"
18551 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18553 #: src/Buffer.cpp:3962
18554 msgid "Do not forget to save your file now!"
18555 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18557 #: src/Buffer.cpp:3969
18558 msgid "Remove emergency file now?"
18559 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18561 #: src/Buffer.cpp:3992
18564 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18566 "Load the backup instead?"
18568 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18570 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18572 #: src/Buffer.cpp:3994
18573 msgid "Load backup?"
18574 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18576 #: src/Buffer.cpp:3995
18577 msgid "&Load backup"
18578 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18580 #: src/Buffer.cpp:3995
18581 msgid "Load &original"
18582 msgstr "Cargar &original"
18584 #: src/Buffer.cpp:4005
18586 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18587 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo distinto."
18589 #: src/Buffer.cpp:4345
18590 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18591 msgid "Senseless!!! "
18592 msgstr "¡Sin sentido! "
18594 #: src/Buffer.cpp:4540
18596 msgid "Document %1$s reloaded."
18597 msgstr "Documento %1$s abierto."
18599 #: src/Buffer.cpp:4543
18601 msgid "Could not reload document %1$s."
18602 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18604 #: src/Buffer.cpp:4609
18605 msgid "Included File Invalid"
18606 msgstr "Archivo incluido no válido"
18608 #: src/Buffer.cpp:4610
18611 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18613 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18615 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18616 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18618 #: src/BufferParams.cpp:599
18621 "The selected document class\n"
18623 "requires external files that are not available.\n"
18624 "The document class can still be used, but the\n"
18625 "document cannot be compiled until the following\n"
18626 "prerequisites are installed:\n"
18628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18629 "User's Guide for more information."
18631 "La clase de documento seleccionada\n"
18633 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18634 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18635 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18636 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18638 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
18639 "Guía del usuario para más información. "
18641 #: src/BufferParams.cpp:608
18642 msgid "Document class not available"
18643 msgstr "Clase de documento no disponible"
18645 #: src/BufferParams.cpp:1973
18648 "The layout file:\n"
18650 "could not be found. A default textclass with default\n"
18651 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18654 "El archivo de formato:\n"
18656 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18657 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18658 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18660 #: src/BufferParams.cpp:1979
18661 msgid "Document class not found"
18662 msgstr "Clase de documento no disponible"
18664 #: src/BufferParams.cpp:1986
18667 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18669 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18670 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18673 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18675 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18676 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18677 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18679 #: src/BufferParams.cpp:1992
18680 #: src/BufferView.cpp:1297
18681 #: src/BufferView.cpp:1329
18682 msgid "Could not load class"
18683 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18685 #: src/BufferParams.cpp:2040
18686 msgid "Error reading internal layout information"
18687 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18689 #: src/BufferParams.cpp:2041
18690 #: src/TextClass.cpp:1496
18692 msgstr "Error de lectura"
18694 #: src/BufferView.cpp:186
18695 msgid "No more insets"
18696 msgstr "No más recuadros"
18698 #: src/BufferView.cpp:729
18699 msgid "Save bookmark"
18700 msgstr "Guardar marcador"
18702 #: src/BufferView.cpp:946
18703 msgid "Converting document to new document class..."
18704 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18706 #: src/BufferView.cpp:989
18707 msgid "Document is read-only"
18708 msgstr "Documento es de solo-lectura"
18710 #: src/BufferView.cpp:998
18711 msgid "This portion of the document is deleted."
18712 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18714 #: src/BufferView.cpp:1041
18715 #: src/BufferView.cpp:1966
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18718 msgid "Absolute filename expected."
18719 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
18721 #: src/BufferView.cpp:1295
18722 #: src/BufferView.cpp:1327
18724 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18725 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18727 #: src/BufferView.cpp:1350
18728 msgid "No further undo information"
18729 msgstr "No hay más información de deshacer"
18731 #: src/BufferView.cpp:1360
18732 msgid "No further redo information"
18733 msgstr "No hay más información de rehacer"
18735 #: src/BufferView.cpp:1549
18736 #: src/lyxfind.cpp:378
18737 #: src/lyxfind.cpp:396
18738 msgid "String not found!"
18739 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18741 #: src/BufferView.cpp:1592
18743 msgstr "Marca desactivada"
18745 #: src/BufferView.cpp:1598
18747 msgstr "Marca activada"
18749 #: src/BufferView.cpp:1605
18750 msgid "Mark removed"
18751 msgstr "Marca quitada"
18753 #: src/BufferView.cpp:1608
18755 msgstr "Marca puesta"
18757 #: src/BufferView.cpp:1664
18758 msgid "Statistics for the selection:"
18759 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18761 #: src/BufferView.cpp:1666
18762 msgid "Statistics for the document:"
18763 msgstr "Estadísticas para el documento"
18765 #: src/BufferView.cpp:1669
18768 msgstr "%1$d palabras"
18770 #: src/BufferView.cpp:1671
18772 msgstr "Una palabra"
18774 #: src/BufferView.cpp:1674
18776 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18777 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18779 #: src/BufferView.cpp:1677
18780 msgid "One character (including blanks)"
18781 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18783 #: src/BufferView.cpp:1680
18785 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18786 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18788 #: src/BufferView.cpp:1683
18789 msgid "One character (excluding blanks)"
18790 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18792 #: src/BufferView.cpp:1685
18794 msgstr "Estadísticas"
18796 #: src/BufferView.cpp:1839
18798 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18799 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18801 #: src/BufferView.cpp:1841
18803 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18804 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18806 #: src/BufferView.cpp:1849
18807 msgid "Branch name"
18808 msgstr "Nombre de Rama"
18810 #: src/BufferView.cpp:1856
18811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
18812 msgid "Branch already exists"
18813 msgstr "La rama ya existe"
18815 #: src/BufferView.cpp:1992
18817 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18818 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
18820 #: src/BufferView.cpp:2316
18821 msgid "Inverse Search Failed"
18822 msgstr "Falló la búsqueda inversa"
18824 #: src/BufferView.cpp:2317
18826 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18827 "You need to update the viewed document."
18829 "La posición solicitada por búsqueda inversa no es válida.\n"
18830 "La vista del documento debe actualizarse."
18832 #: src/BufferView.cpp:2691
18834 msgid "Inserting document %1$s..."
18835 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18837 #: src/BufferView.cpp:2702
18839 msgid "Document %1$s inserted."
18840 msgstr "Documento %1$s insertado."
18842 #: src/BufferView.cpp:2704
18844 msgid "Could not insert document %1$s"
18845 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18847 #: src/BufferView.cpp:2969
18850 "Could not read the specified document\n"
18852 "due to the error: %2$s"
18854 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18856 "debido al error: %2$s"
18858 #: src/BufferView.cpp:2971
18859 msgid "Could not read file"
18860 msgstr "No se pudo leer archivo"
18862 #: src/BufferView.cpp:2978
18866 " is not readable."
18871 #: src/BufferView.cpp:2979
18872 #: src/output.cpp:39
18873 msgid "Could not open file"
18874 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18876 #: src/BufferView.cpp:2986
18877 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18878 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18880 #: src/BufferView.cpp:2987
18882 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18883 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18884 "If this does not give the correct result\n"
18885 "then please change the encoding of the file\n"
18886 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18888 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18889 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18890 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18891 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18892 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18894 #: src/Changes.cpp:363
18895 #: src/Paragraph.cpp:2564
18896 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18897 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18899 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18900 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18901 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18903 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18904 msgid "LyX Warning: "
18905 msgstr "Aviso de LyX: "
18907 #: src/Changes.cpp:364
18908 #: src/Paragraph.cpp:2565
18909 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18911 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18912 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18914 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18915 msgid "uncodable character"
18916 msgstr "carácter no codificable"
18918 #: src/Changes.cpp:379
18919 msgid "Uncodable character in author name"
18920 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18922 #: src/Changes.cpp:380
18925 "The author name '%1$s',\n"
18926 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18927 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18928 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18930 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18931 "or change the spelling of the author name."
18933 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18934 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18935 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18936 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18938 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18939 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18941 #: src/Chktex.cpp:63
18943 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18944 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18946 #: src/Chktex.cpp:65
18947 msgid "ChkTeX warning id # "
18948 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18950 #: src/Color.cpp:201
18951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18956 #: src/Color.cpp:202
18960 #: src/Color.cpp:203
18964 #: src/Color.cpp:204
18968 #: src/Color.cpp:205
18972 #: src/Color.cpp:206
18976 #: src/Color.cpp:207
18980 #: src/Color.cpp:208
18984 #: src/Color.cpp:209
18988 #: src/Color.cpp:210
18992 #: src/Color.cpp:211
18996 #: src/Color.cpp:212
19000 #: src/Color.cpp:213
19004 #: src/Color.cpp:214
19005 msgid "selected text"
19006 msgstr "texto seleccionado"
19008 #: src/Color.cpp:216
19010 msgstr "texto LaTeX"
19012 #: src/Color.cpp:217
19013 msgid "inline completion"
19014 msgstr "autocompletar en línea"
19016 #: src/Color.cpp:219
19017 msgid "non-unique inline completion"
19018 msgstr "autofinalización no única"
19020 #: src/Color.cpp:221
19021 msgid "previewed snippet"
19022 msgstr "retazo preliminar"
19024 #: src/Color.cpp:222
19026 msgstr "etiqueta de nota"
19028 #: src/Color.cpp:223
19029 msgid "note background"
19030 msgstr "fondo de nota"
19032 #: src/Color.cpp:224
19033 msgid "comment label"
19034 msgstr "etiqueta de comentario"
19036 #: src/Color.cpp:225
19037 msgid "comment background"
19038 msgstr "fondo del comentario"
19040 #: src/Color.cpp:226
19041 msgid "greyedout inset label"
19042 msgstr "etiqueta de nota en gris"
19044 #: src/Color.cpp:227
19045 msgid "greyedout inset text"
19046 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
19048 #: src/Color.cpp:228
19049 msgid "greyedout inset background"
19050 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
19052 #: src/Color.cpp:229
19053 msgid "phantom inset text"
19054 msgstr "texto de recuadro fantasma"
19056 #: src/Color.cpp:230
19058 msgstr "marco coloreado"
19060 #: src/Color.cpp:231
19061 msgid "listings background"
19062 msgstr "fondo de listados"
19064 #: src/Color.cpp:232
19065 msgid "branch label"
19066 msgstr "etiqueta de rama"
19068 #: src/Color.cpp:233
19069 msgid "footnote label"
19070 msgstr "etiqueta de nota al pie"
19072 #: src/Color.cpp:234
19073 msgid "index label"
19074 msgstr "etiqueta de índice"
19076 #: src/Color.cpp:235
19077 msgid "margin note label"
19078 msgstr "etiqueta de nota al margen"
19080 #: src/Color.cpp:236
19082 msgstr "etiqueta URL"
19084 #: src/Color.cpp:237
19088 #: src/Color.cpp:238
19090 msgstr "barra de profundidad"
19092 #: src/Color.cpp:239
19096 #: src/Color.cpp:240
19097 msgid "command inset"
19098 msgstr "recuadro de comando"
19100 #: src/Color.cpp:241
19101 msgid "command inset background"
19102 msgstr "fondo del recuadro de comando"
19104 #: src/Color.cpp:242
19105 msgid "command inset frame"
19106 msgstr "marco del recuadro de comando"
19108 #: src/Color.cpp:243
19109 msgid "special character"
19110 msgstr "carácter especial"
19112 #: src/Color.cpp:244
19114 msgstr "ecuaciones"
19116 #: src/Color.cpp:245
19117 msgid "math background"
19118 msgstr "fondo de ecuaciones"
19120 #: src/Color.cpp:246
19121 msgid "graphics background"
19122 msgstr "fondo de los gráficos"
19124 #: src/Color.cpp:247
19125 #: src/Color.cpp:251
19126 msgid "math macro background"
19127 msgstr "fondo de macro de ecuación"
19129 #: src/Color.cpp:248
19131 msgstr "marco de ecuaciones"
19133 #: src/Color.cpp:249
19134 msgid "math corners"
19135 msgstr "esquinas de ecuaciones"
19137 #: src/Color.cpp:250
19139 msgstr "línea de ecuación"
19141 #: src/Color.cpp:252
19142 msgid "math macro hovered background"
19143 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
19145 #: src/Color.cpp:253
19146 msgid "math macro label"
19147 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
19149 #: src/Color.cpp:254
19150 msgid "math macro frame"
19151 msgstr "marco de macro de ecuación"
19153 #: src/Color.cpp:255
19154 msgid "math macro blended out"
19155 msgstr "marco de ecuación mezclado"
19157 #: src/Color.cpp:256
19158 msgid "math macro old parameter"
19159 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
19161 #: src/Color.cpp:257
19162 msgid "math macro new parameter"
19163 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
19165 #: src/Color.cpp:258
19166 msgid "collapsable inset text"
19167 msgstr "texto de recuadro plegable"
19169 #: src/Color.cpp:259
19170 msgid "collapsable inset frame"
19171 msgstr "marco de recuadro plegable"
19173 #: src/Color.cpp:260
19174 msgid "inset background"
19175 msgstr "fondo de recuadro"
19177 #: src/Color.cpp:261
19178 msgid "inset frame"
19179 msgstr "marco de recuadro"
19181 #: src/Color.cpp:262
19182 msgid "LaTeX error"
19183 msgstr "Error de LaTeX"
19185 #: src/Color.cpp:263
19186 msgid "end-of-line marker"
19187 msgstr "marcador fin de línea"
19189 #: src/Color.cpp:264
19190 msgid "appendix marker"
19191 msgstr "marcador del apéndice"
19193 #: src/Color.cpp:265
19195 msgstr "barra de cambios"
19197 #: src/Color.cpp:266
19198 msgid "deleted text"
19199 msgstr "texto borrado"
19201 #: src/Color.cpp:267
19203 msgstr "texto añadido"
19205 #: src/Color.cpp:268
19206 msgid "changed text 1st author"
19207 msgstr "texto cambiado 1º autor"
19209 #: src/Color.cpp:269
19210 msgid "changed text 2nd author"
19211 msgstr "texto cambiado 2º autor"
19213 #: src/Color.cpp:270
19214 msgid "changed text 3rd author"
19215 msgstr "texto cambiado 3º autor"
19217 #: src/Color.cpp:271
19218 msgid "changed text 4th author"
19219 msgstr "texto cambiado 4º autor"
19221 #: src/Color.cpp:272
19222 msgid "changed text 5th author"
19223 msgstr "texto cambiado 5º autor"
19225 #: src/Color.cpp:273
19226 msgid "deleted text modifier"
19227 msgstr "modificador de texto borrado"
19229 #: src/Color.cpp:274
19230 msgid "added space markers"
19231 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
19233 #: src/Color.cpp:275
19235 msgstr "línea de cuadro"
19237 #: src/Color.cpp:276
19238 msgid "table on/off line"
19239 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
19241 #: src/Color.cpp:278
19242 msgid "bottom area"
19243 msgstr "área inferior"
19245 #: src/Color.cpp:279
19247 msgstr "página nueva"
19249 #: src/Color.cpp:280
19250 msgid "page break / line break"
19251 msgstr "salto de página/línea"
19253 #: src/Color.cpp:281
19254 msgid "frame of button"
19255 msgstr "marco del botón"
19257 #: src/Color.cpp:282
19258 msgid "button background"
19259 msgstr "fondo del botón"
19261 #: src/Color.cpp:283
19262 msgid "button background under focus"
19263 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
19265 #: src/Color.cpp:284
19266 msgid "paragraph marker"
19267 msgstr "marcador de párrafo"
19269 #: src/Color.cpp:285
19270 msgid "preview frame"
19271 msgstr "marco de vista preliminar"
19273 #: src/Color.cpp:286
19277 #: src/Color.cpp:287
19278 msgid "regexp frame"
19279 msgstr "marco de regexp"
19281 #: src/Color.cpp:288
19285 #: src/Converter.cpp:310
19286 #: src/Converter.cpp:481
19287 #: src/Converter.cpp:504
19288 #: src/Converter.cpp:547
19289 msgid "Cannot convert file"
19290 msgstr "No se puede convertir archivo"
19292 #: src/Converter.cpp:311
19295 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19296 "Define a converter in the preferences."
19298 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
19299 "Defina un convertidor en las preferencias."
19301 #: src/Converter.cpp:432
19302 #: src/Format.cpp:657
19303 #: src/Format.cpp:725
19304 msgid "Executing command: "
19305 msgstr "Ejecutando comando: "
19307 #: src/Converter.cpp:476
19308 msgid "Build errors"
19309 msgstr "Errores de construcción"
19311 #: src/Converter.cpp:477
19312 msgid "There were errors during the build process."
19313 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
19315 #: src/Converter.cpp:482
19318 "An error occurred while running:\n"
19321 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
19324 #: src/Converter.cpp:505
19326 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19327 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
19329 #: src/Converter.cpp:549
19331 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19332 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19334 #: src/Converter.cpp:550
19336 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19337 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19339 #: src/Converter.cpp:606
19340 msgid "Running LaTeX..."
19341 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
19343 #: src/Converter.cpp:625
19345 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19346 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
19348 #: src/Converter.cpp:628
19349 msgid "LaTeX failed"
19350 msgstr "LaTeX falló"
19352 #: src/Converter.cpp:630
19353 msgid "Output is empty"
19354 msgstr "La salida está vacía"
19356 #: src/Converter.cpp:631
19357 msgid "An empty output file was generated."
19358 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
19360 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19363 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19364 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19366 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
19367 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
19369 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19370 msgid "Unknown branch"
19371 msgstr "Rama desconocida"
19373 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19375 msgstr "&No añadir"
19377 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19378 #: src/Text.cpp:388
19380 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19381 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
19383 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19384 #: src/Text.cpp:390
19385 msgid "Layout Not Found"
19386 msgstr "Formato no encontrado"
19388 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19390 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19391 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
19393 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19395 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19396 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de formato '%2$s' a '%3$s'."
19398 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19399 msgid "Undefined flex inset"
19400 msgstr "Inserción flexible no definida"
19402 #: src/Exporter.cpp:50
19404 msgstr "&Mantener archivo"
19406 #: src/Exporter.cpp:51
19407 msgid "Overwrite &all"
19408 msgstr "Sobrescribir &todos"
19410 #: src/Exporter.cpp:51
19411 msgid "&Cancel export"
19412 msgstr "&Cancelar exportar"
19414 #: src/Exporter.cpp:97
19415 msgid "Couldn't copy file"
19416 msgstr "No se pudo copiar archivo"
19418 #: src/Exporter.cpp:98
19420 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19421 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19435 msgstr "Sans Serif"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19442 msgstr "Ancho fijo"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19483 msgstr "Versalitas"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19499 #: src/Font.cpp:160
19501 msgid "Emphasis %1$s, "
19502 msgstr "Énfasis %1$s, "
19504 #: src/Font.cpp:163
19506 msgid "Underline %1$s, "
19507 msgstr "Subrayado %1$s, "
19509 #: src/Font.cpp:166
19511 msgid "Strikeout %1$s, "
19512 msgstr "Tachado %1$s, "
19514 #: src/Font.cpp:169
19516 msgid "Double underline %1$s, "
19517 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19519 #: src/Font.cpp:172
19521 msgid "Wavy underline %1$s, "
19522 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19524 #: src/Font.cpp:175
19526 msgid "Noun %1$s, "
19527 msgstr "Versalitas %1$s, "
19529 #: src/Font.cpp:189
19531 msgid "Language: %1$s, "
19532 msgstr "Idioma: %1$s, "
19534 #: src/Font.cpp:192
19536 msgid "Number %1$s"
19537 msgstr " Número %1$s"
19539 #: src/Format.cpp:605
19540 #: src/Format.cpp:618
19541 #: src/Format.cpp:628
19542 msgid "Cannot view file"
19543 msgstr "No se puede ver el archivo"
19545 #: src/Format.cpp:606
19546 #: src/Format.cpp:673
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
19549 msgid "File does not exist: %1$s"
19550 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19552 #: src/Format.cpp:619
19554 msgid "No information for viewing %1$s"
19555 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19557 #: src/Format.cpp:629
19559 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19560 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19562 #: src/Format.cpp:672
19563 #: src/Format.cpp:684
19564 #: src/Format.cpp:697
19565 #: src/Format.cpp:708
19566 msgid "Cannot edit file"
19567 msgstr "No se puede editar archivo"
19569 #: src/Format.cpp:685
19570 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19571 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19573 #: src/Format.cpp:698
19575 msgid "No information for editing %1$s"
19576 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19578 #: src/Format.cpp:709
19580 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19581 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19583 #: src/KeyMap.cpp:227
19584 #: src/KeyMap.cpp:242
19585 msgid "Could not find bind file"
19586 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19588 #: src/KeyMap.cpp:228
19591 "Unable to find the bind file\n"
19593 "Please check your installation."
19595 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19597 "Comprobar la instalación."
19599 #: src/KeyMap.cpp:235
19600 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19601 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19603 #: src/KeyMap.cpp:236
19605 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19606 "Please check your installation."
19608 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19609 "Comprueba su instalación, por favor."
19611 #: src/KeyMap.cpp:243
19614 "Unable to find the bind file\n"
19616 "Falling back to default."
19618 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19620 "Volviendo al predeterminado."
19622 #: src/KeySequence.cpp:182
19624 msgstr " opciones: "
19626 #: src/LaTeX.cpp:58
19628 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19629 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19631 #: src/LaTeX.cpp:266
19632 #: src/LaTeX.cpp:369
19633 msgid "Running Index Processor."
19634 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19636 #: src/LaTeX.cpp:292
19637 #: src/LaTeX.cpp:352
19638 msgid "Running BibTeX."
19639 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19641 #: src/LaTeX.cpp:460
19642 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19643 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19646 msgid "Could not read configuration file"
19647 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19652 "Error while reading the configuration file\n"
19654 "Please check your installation."
19656 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19658 "Compruebe su instalación."
19661 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19662 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19669 msgid "The following files could not be loaded:"
19670 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19675 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19678 msgid "Cannot remove temporary directory"
19679 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19684 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19687 msgid "Unable to remove temporary directory"
19688 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19693 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19696 msgid "No textclass is found"
19697 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19700 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19701 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
19704 msgid "&Reconfigure"
19705 msgstr "&Reconfigurar"
19708 msgid "&Without LaTeX"
19709 msgstr "&Sin LaTeX"
19712 #: src/VCBackend.cpp:858
19713 #: src/VCBackend.cpp:862
19715 msgstr "C&ontinuar"
19719 "SIGHUP signal caught!\n"
19722 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19727 "SIGFPE signal caught!\n"
19730 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19735 "SIGSEGV signal caught!\n"
19736 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19737 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19740 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19741 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19742 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19746 msgid "LyX crashed!"
19747 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19755 msgid "Could not create temporary directory"
19756 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19761 "Could not create a temporary directory in\n"
19763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19765 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19767 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19770 msgid "Missing user LyX directory"
19771 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19776 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19777 "It is needed to keep your own configuration."
19779 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19780 "Es necesario mantener su propia configuración."
19783 msgid "&Create directory"
19784 msgstr "&Crear directorio"
19788 msgstr "&Salir de LyX"
19791 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19792 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19796 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19797 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19800 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19801 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19803 #: src/LyX.cpp:1027
19804 msgid "List of supported debug flags:"
19805 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19807 #: src/LyX.cpp:1031
19809 msgid "Setting debug level to %1$s"
19810 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19812 #: src/LyX.cpp:1042
19814 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19815 "Command line switches (case sensitive):\n"
19816 "\t-help summarize LyX usage\n"
19817 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19818 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19819 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19820 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19821 " select the features to debug.\n"
19822 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19823 "\t-x [--execute] command\n"
19824 " where command is a lyx command.\n"
19825 "\t-e [--export] fmt\n"
19826 " where fmt is the export format of choice.\n"
19827 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19828 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19829 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19830 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19831 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19832 " and filename is the destination filename.\n"
19833 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19834 " where fmt is the import format of choice\n"
19835 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19836 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19837 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19838 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19839 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19840 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19841 "\t-n [--no-remote]\n"
19842 " open documents in a new instance\n"
19843 "\t-r [--remote]\n"
19844 " open documents in an already running instance\n"
19845 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19846 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19847 "\t-version summarize version and build info\n"
19848 "Check the LyX man page for more details."
19850 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19851 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19852 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19853 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19854 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19855 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19856 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19857 " selecciona las características a depurar\n"
19858 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19859 "\t-x [--execute] comando\n"
19860 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19861 "\t-e [--export] fmt\n"
19862 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19863 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19864 " para ver los posibles parámetros.\n"
19865 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19866 "t-E [--export-to] fmt nombre_archivo\n"
19867 " donde fmt es el formato a exportar (véase --export),\n"
19868 " y nombre_archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
19869 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19870 " donde fmt es el formato de importación elegido\n"
19871 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19872 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19873 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19874 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19875 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19876 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19877 "\t-n [--no-remote]\n"
19878 " abre documentos en una nueva instancia\n"
19879 "\t-r [--remote]\n"
19880 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19881 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
19882 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19883 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19884 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19886 #: src/LyX.cpp:1097
19887 #: src/support/Package.cpp:589
19888 msgid "No system directory"
19889 msgstr "Sin directorio del sistema"
19891 #: src/LyX.cpp:1098
19892 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19893 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19895 #: src/LyX.cpp:1109
19896 msgid "No user directory"
19897 msgstr "Sin directorio del usuario"
19899 #: src/LyX.cpp:1110
19900 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19901 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19903 #: src/LyX.cpp:1121
19904 msgid "Incomplete command"
19905 msgstr "Comando incompleto"
19907 #: src/LyX.cpp:1122
19908 msgid "Missing command string after --execute switch"
19909 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19911 #: src/LyX.cpp:1133
19912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19913 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export-to"
19915 #: src/LyX.cpp:1138
19916 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19917 msgstr "Falta nombre de archivo de destino detrá de la opción --export-to"
19919 #: src/LyX.cpp:1151
19920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19921 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19923 #: src/LyX.cpp:1164
19924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19925 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19927 #: src/LyX.cpp:1169
19928 msgid "Missing filename for --import"
19929 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19931 #: src/LyXRC.cpp:3063
19932 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19933 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19935 #: src/LyXRC.cpp:3067
19936 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19937 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19939 #: src/LyXRC.cpp:3075
19940 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19941 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19943 #: src/LyXRC.cpp:3079
19944 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19945 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19947 #: src/LyXRC.cpp:3083
19948 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19949 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19951 #: src/LyXRC.cpp:3090
19952 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19953 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19955 #: src/LyXRC.cpp:3094
19956 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19957 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19959 #: src/LyXRC.cpp:3098
19960 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19961 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19963 #: src/LyXRC.cpp:3102
19964 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19965 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19967 #: src/LyXRC.cpp:3106
19968 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19969 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19971 #: src/LyXRC.cpp:3110
19972 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19973 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19975 #: src/LyXRC.cpp:3120
19976 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19977 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19979 #: src/LyXRC.cpp:3128
19980 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19981 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19983 #: src/LyXRC.cpp:3132
19984 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19985 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19987 #: src/LyXRC.cpp:3136
19988 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19989 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19991 #: src/LyXRC.cpp:3140
19992 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19993 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19995 #: src/LyXRC.cpp:3145
19997 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19998 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
20000 #: src/LyXRC.cpp:3149
20001 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20002 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
20004 #: src/LyXRC.cpp:3153
20005 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20006 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20008 #: src/LyXRC.cpp:3157
20009 msgid "New documents will be assigned this language."
20010 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
20012 #: src/LyXRC.cpp:3161
20013 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20014 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
20016 #: src/LyXRC.cpp:3165
20017 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20018 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3169
20021 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20022 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3173
20025 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20026 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3177
20029 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20030 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3181
20033 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20034 msgstr "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy recomendable para idiomas no ingleses."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3185
20037 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20038 msgstr "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3192
20041 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20042 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3196
20045 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20046 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3200
20049 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20050 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
20052 #: src/LyXRC.cpp:3209
20053 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20054 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
20056 #: src/LyXRC.cpp:3213
20057 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20058 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
20060 #: src/LyXRC.cpp:3217
20061 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20062 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
20064 #: src/LyXRC.cpp:3221
20065 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20066 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
20068 #: src/LyXRC.cpp:3225
20069 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20070 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
20072 #: src/LyXRC.cpp:3229
20073 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20074 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
20076 #: src/LyXRC.cpp:3233
20077 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20078 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
20080 #: src/LyXRC.cpp:3237
20081 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20082 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20084 #: src/LyXRC.cpp:3241
20085 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20086 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
20088 #: src/LyXRC.cpp:3245
20089 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20090 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
20092 #: src/LyXRC.cpp:3249
20093 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20094 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
20096 #: src/LyXRC.cpp:3253
20097 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20098 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
20100 #: src/LyXRC.cpp:3257
20101 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20102 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
20104 #: src/LyXRC.cpp:3261
20105 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20106 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
20108 #: src/LyXRC.cpp:3266
20109 msgid "The completion popup delay."
20110 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
20112 #: src/LyXRC.cpp:3270
20113 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20114 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
20116 #: src/LyXRC.cpp:3274
20117 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20118 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
20120 #: src/LyXRC.cpp:3278
20121 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20122 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
20124 #: src/LyXRC.cpp:3282
20125 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20126 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
20128 #: src/LyXRC.cpp:3286
20129 msgid "The inline completion delay."
20130 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
20132 #: src/LyXRC.cpp:3290
20133 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20134 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
20136 #: src/LyXRC.cpp:3294
20137 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20138 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
20140 #: src/LyXRC.cpp:3298
20141 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20142 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
20144 #: src/LyXRC.cpp:3302
20145 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20146 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
20148 #: src/LyXRC.cpp:3306
20150 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20151 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3317
20154 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20155 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
20157 #: src/LyXRC.cpp:3321
20158 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20159 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
20161 #: src/LyXRC.cpp:3325
20162 msgid "Scale the preview size to suit."
20163 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3329
20166 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20167 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3333
20170 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20171 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
20173 #: src/LyXRC.cpp:3337
20174 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20175 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
20177 #: src/LyXRC.cpp:3341
20178 msgid "The option to print only even pages."
20179 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
20181 #: src/LyXRC.cpp:3345
20182 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20183 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
20185 #: src/LyXRC.cpp:3349
20186 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20187 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
20189 #: src/LyXRC.cpp:3353
20190 msgid "The option to print out in landscape."
20191 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
20193 #: src/LyXRC.cpp:3357
20194 msgid "The option to print only odd pages."
20195 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
20197 #: src/LyXRC.cpp:3361
20198 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20199 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
20201 #: src/LyXRC.cpp:3365
20202 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20203 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
20205 #: src/LyXRC.cpp:3369
20206 msgid "The option to specify paper type."
20207 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
20209 #: src/LyXRC.cpp:3373
20210 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20211 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
20213 #: src/LyXRC.cpp:3377
20214 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20215 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
20217 #: src/LyXRC.cpp:3381
20218 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20219 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
20221 #: src/LyXRC.cpp:3385
20222 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20223 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
20225 #: src/LyXRC.cpp:3389
20226 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20227 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
20229 #: src/LyXRC.cpp:3393
20230 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20231 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
20233 #: src/LyXRC.cpp:3397
20234 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20235 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20237 #: src/LyXRC.cpp:3405
20238 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20239 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
20241 #: src/LyXRC.cpp:3409
20242 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20243 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
20245 #: src/LyXRC.cpp:3415
20246 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20247 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
20249 #: src/LyXRC.cpp:3424
20250 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20251 msgstr "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
20253 #: src/LyXRC.cpp:3428
20254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20255 msgstr "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de pantalla."
20257 #: src/LyXRC.cpp:3433
20259 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20260 msgstr "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3437
20263 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20264 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
20266 #: src/LyXRC.cpp:3441
20267 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20268 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
20270 #: src/LyXRC.cpp:3448
20271 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20272 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
20274 #: src/LyXRC.cpp:3452
20275 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20276 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
20278 #: src/LyXRC.cpp:3456
20279 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20280 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
20282 #: src/LyXRC.cpp:3460
20283 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20284 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20286 #: src/LyXRC.cpp:3477
20287 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20288 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
20290 #: src/LyXRC.cpp:3487
20291 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20292 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
20294 #: src/LyXRC.cpp:3491
20295 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20296 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
20298 #: src/LyXRC.cpp:3495
20299 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20300 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
20302 #: src/LyXRC.cpp:3499
20303 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20304 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
20306 #: src/LyXVC.cpp:86
20308 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20309 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
20311 #: src/LyXVC.cpp:88
20312 msgid "Retrieve from version control?"
20313 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
20315 #: src/LyXVC.cpp:89
20317 msgstr "&Recuperar"
20319 #: src/LyXVC.cpp:115
20320 msgid "Document not saved"
20321 msgstr "Documento no guardado"
20323 #: src/LyXVC.cpp:116
20324 msgid "You must save the document before it can be registered."
20325 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
20327 #: src/LyXVC.cpp:148
20328 msgid "LyX VC: Initial description"
20329 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
20331 #: src/LyXVC.cpp:149
20332 #: src/LyXVC.cpp:156
20333 msgid "(no initial description)"
20334 msgstr "(sin descripción inicial)"
20336 #: src/LyXVC.cpp:165
20337 msgid "(no log message)"
20338 msgstr "(sin mensaje de registro)"
20340 #: src/LyXVC.cpp:170
20341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
20342 msgid "LyX VC: Log Message"
20343 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
20345 #: src/LyXVC.cpp:218
20348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20350 "Do you want to revert to the older version?"
20352 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
20354 "¿Desea volver a la versión guardada?"
20356 #: src/LyXVC.cpp:223
20357 msgid "Revert to stored version of document?"
20358 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
20360 #: src/LyXVC.cpp:224
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
20365 #: src/Paragraph.cpp:2008
20366 msgid "Senseless with this layout!"
20367 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
20369 #: src/Paragraph.cpp:2070
20370 msgid "Alignment not permitted"
20371 msgstr "Alineación no permitida"
20373 #: src/Paragraph.cpp:2071
20375 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20376 "Setting to default."
20378 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
20379 "Poniendo la predeterminada."
20381 #: src/Paragraph.cpp:3150
20382 msgid "Memory problem"
20383 msgstr "Problema de memoria"
20385 #: src/Paragraph.cpp:3150
20386 msgid "Paragraph not properly initialized"
20387 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
20389 #: src/Text.cpp:415
20390 msgid "Unknown Inset"
20391 msgstr "Recuadro desconocido"
20393 #: src/Text.cpp:496
20394 msgid "Change tracking error"
20395 msgstr "Cambiar error seguido"
20397 #: src/Text.cpp:497
20399 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20400 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
20402 #: src/Text.cpp:508
20403 msgid "Unknown token"
20404 msgstr "Símbolo desconocido"
20406 #: src/Text.cpp:972
20407 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20408 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
20410 #: src/Text.cpp:980
20411 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20412 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
20414 #: src/Text.cpp:1815
20415 msgid "[Change Tracking] "
20416 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
20418 #: src/Text.cpp:1821
20422 #: src/Text.cpp:1825
20426 #: src/Text.cpp:1835
20429 msgstr "Tipografía: %1$s"
20431 #: src/Text.cpp:1840
20433 msgid ", Depth: %1$d"
20434 msgstr ", Profundidad: %1$d"
20436 #: src/Text.cpp:1846
20437 msgid ", Spacing: "
20438 msgstr ", Espacio: "
20440 #: src/Text.cpp:1852
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
20443 msgstr "Uno y medio"
20445 #: src/Text.cpp:1858
20449 #: src/Text.cpp:1867
20451 msgstr ", recuadro: "
20453 #: src/Text.cpp:1868
20454 msgid ", Paragraph: "
20455 msgstr ", Párrafo: "
20457 #: src/Text.cpp:1869
20461 #: src/Text.cpp:1870
20462 msgid ", Position: "
20463 msgstr ", posición: "
20465 #: src/Text.cpp:1876
20467 msgstr ", carácter: 0x"
20469 #: src/Text.cpp:1878
20470 msgid ", Boundary: "
20471 msgstr ", frontera: "
20473 #: src/Text2.cpp:383
20474 msgid "No font change defined."
20475 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
20477 #: src/Text2.cpp:423
20478 msgid "Nothing to index!"
20479 msgstr "¡Nada que indexar!"
20481 #: src/Text2.cpp:425
20482 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20483 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20485 #: src/Text3.cpp:194
20486 msgid "Math editor mode"
20487 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20489 #: src/Text3.cpp:196
20490 msgid "No valid math formula"
20491 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20493 #: src/Text3.cpp:204
20494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20495 msgid "Already in regular expression mode"
20496 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20498 #: src/Text3.cpp:217
20499 msgid "Regexp editor mode"
20500 msgstr "Modo editor de regexp"
20502 #: src/Text3.cpp:1306
20506 #: src/Text3.cpp:1307
20508 msgstr " no conocido"
20510 #: src/Text3.cpp:1781
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
20512 msgid "Missing argument"
20513 msgstr "Falta argumento"
20515 #: src/Text3.cpp:1930
20516 #: src/Text3.cpp:1942
20517 msgid "Character set"
20518 msgstr "Conjunto de caracteres"
20520 #: src/Text3.cpp:2149
20521 #: src/Text3.cpp:2160
20522 msgid "Paragraph layout set"
20523 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20525 #: src/TextClass.cpp:157
20526 msgid "Plain Layout"
20527 msgstr "Sin formato"
20529 #: src/TextClass.cpp:804
20530 msgid "Missing File"
20531 msgstr "Archivo perdido"
20533 #: src/TextClass.cpp:805
20534 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20535 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20537 #: src/TextClass.cpp:808
20538 msgid "Corrupt File"
20539 msgstr "Archivo corrupto"
20541 #: src/TextClass.cpp:809
20542 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20543 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20545 #: src/TextClass.cpp:1473
20548 "The module %1$s has been requested by\n"
20549 "this document but has not been found in the list of\n"
20550 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20551 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20553 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20554 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20555 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20556 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20558 #: src/TextClass.cpp:1477
20559 msgid "Module not available"
20560 msgstr "Módulo no disponible"
20562 #: src/TextClass.cpp:1483
20565 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20566 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20567 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20568 "Missing prerequisites:\n"
20570 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20572 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20573 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20574 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20575 "Requisitos ausentes:\n"
20577 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
20579 #: src/TextClass.cpp:1490
20580 msgid "Package not available"
20581 msgstr "Paquete no disponible"
20583 #: src/TextClass.cpp:1495
20585 msgid "Error reading module %1$s\n"
20586 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20588 #: src/VCBackend.cpp:60
20589 #: src/VCBackend.cpp:765
20590 #: src/VCBackend.cpp:770
20591 #: src/VCBackend.cpp:818
20592 #: src/VCBackend.cpp:879
20593 #: src/VCBackend.cpp:940
20594 #: src/VCBackend.cpp:948
20595 #: src/VCBackend.cpp:1155
20596 #: src/VCBackend.cpp:1248
20597 #: src/VCBackend.cpp:1254
20598 #: src/VCBackend.cpp:1275
20599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20600 msgid "Revision control error."
20601 msgstr "Error de control de revisión."
20603 #: src/VCBackend.cpp:61
20606 "Some problem occured while running the command:\n"
20609 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20612 #: src/VCBackend.cpp:570
20614 msgstr "Actualizar"
20616 #: src/VCBackend.cpp:572
20617 msgid "Locally Modified"
20618 msgstr "Modificado localmente"
20620 #: src/VCBackend.cpp:574
20621 msgid "Locally Added"
20622 msgstr "Añadido localmente"
20624 #: src/VCBackend.cpp:576
20625 msgid "Needs Merge"
20626 msgstr "Necesita fusión"
20628 #: src/VCBackend.cpp:578
20629 msgid "Needs Checkout"
20630 msgstr "Necesita comprobación"
20632 #: src/VCBackend.cpp:580
20633 msgid "No CVS file"
20634 msgstr "No hay archivo CVS"
20636 #: src/VCBackend.cpp:582
20637 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20638 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20640 #: src/VCBackend.cpp:766
20642 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20643 "You have to update from repository first or revert your changes."
20645 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20646 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20648 #: src/VCBackend.cpp:771
20651 "Bad status when checking in changes.\n"
20656 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20661 #: src/VCBackend.cpp:819
20662 #: src/VCBackend.cpp:1276
20665 "Error when updating from repository.\n"
20666 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20669 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20671 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20672 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20675 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20677 #: src/VCBackend.cpp:853
20680 "There were detected changes in the working directory:\n"
20683 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20685 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20688 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20690 #: src/VCBackend.cpp:857
20691 #: src/VCBackend.cpp:861
20692 #: src/VCBackend.cpp:1317
20693 #: src/VCBackend.cpp:1321
20694 msgid "Changes detected"
20695 msgstr "Cambios detectados"
20697 #: src/VCBackend.cpp:858
20698 #: src/VCBackend.cpp:862
20702 #: src/VCBackend.cpp:858
20703 #: src/VCBackend.cpp:1318
20704 msgid "View &Log ..."
20705 msgstr "Ver &Registro..."
20707 #: src/VCBackend.cpp:880
20710 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20711 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20714 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20716 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20717 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20720 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20722 #: src/VCBackend.cpp:941
20725 "The document %1$s is not in repository.\n"
20726 "You have to check in the first revision before you can revert."
20728 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20729 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20731 #: src/VCBackend.cpp:949
20734 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20735 "The status '%2$s' is unexpected."
20737 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20738 "El estado '%2$s' es inesperado."
20740 #: src/VCBackend.cpp:1144
20741 #: src/VCBackend.cpp:1265
20742 #: src/VCBackend.cpp:1302
20743 #: src/VCBackend.cpp:1358
20744 msgid "Error: Could not generate logfile."
20745 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20747 #: src/VCBackend.cpp:1156
20749 "Error when committing to repository.\n"
20750 "You have to manually resolve the problem.\n"
20751 "LyX will reopen the document after you press OK."
20753 "Error al remitir al repositorio.\n"
20754 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20755 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20757 #: src/VCBackend.cpp:1249
20759 "Error while acquiring write lock.\n"
20760 "Another user is most probably editing\n"
20761 "the current document now!\n"
20762 "Also check the access to the repository."
20764 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20765 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20766 "ahora el documento actual!\n"
20767 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20769 #: src/VCBackend.cpp:1255
20771 "Error while releasing write lock.\n"
20772 "Check the access to the repository."
20774 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20775 "Comprobar el acceso al repositorio."
20777 #: src/VCBackend.cpp:1312
20780 "There were detected changes in the working directory:\n"
20783 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20787 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20790 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20794 #: src/VCBackend.cpp:1318
20795 #: src/VCBackend.cpp:1322
20796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20800 #: src/VCBackend.cpp:1318
20801 #: src/VCBackend.cpp:1322
20802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20806 #: src/VCBackend.cpp:1384
20807 msgid "VCN File Locking"
20808 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20810 #: src/VCBackend.cpp:1385
20811 msgid "Locking property unset."
20812 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20814 #: src/VCBackend.cpp:1385
20815 #: src/VCBackend.cpp:1389
20816 msgid "Locking property set."
20817 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20819 #: src/VCBackend.cpp:1386
20820 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20821 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20823 #: src/VSpace.cpp:161
20824 msgid "Default skip"
20825 msgstr "Salto predeterminado"
20827 #: src/VSpace.cpp:164
20829 msgstr "Salto pequeño"
20831 #: src/VSpace.cpp:167
20832 msgid "Medium skip"
20833 msgstr "Salto medio"
20835 #: src/VSpace.cpp:170
20837 msgstr "Salto grande"
20839 #: src/VSpace.cpp:173
20840 msgid "Vertical fill"
20841 msgstr "Relleno vertical"
20843 #: src/VSpace.cpp:180
20847 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20850 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20851 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20853 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20854 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20856 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20857 msgid "Reload saved document?"
20858 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20860 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20865 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20866 msgid "&Keep Changes"
20867 msgstr "Mantener cambios"
20869 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20871 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20872 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20874 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20875 msgid "File not readable!"
20876 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20878 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20881 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20883 "Do you want to create a new document?"
20885 "El documento %1$s no existe.\n"
20887 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20889 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20890 msgid "Create new document?"
20891 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20893 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20897 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20900 "The specified document template\n"
20902 "could not be read."
20904 "La plantilla de documento especificada\n"
20906 "no pudo ser leída."
20908 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20909 msgid "Could not read template"
20910 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20913 msgid "Standard[[Bullets]]"
20914 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20918 msgstr "Ecuaciones"
20920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20936 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20937 msgid "Directories"
20938 msgstr "Directorios"
20940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20945 msgid "Master document"
20946 msgstr "Documento maestro"
20948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20950 msgstr "Abrir archivos"
20952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20960 "Continue searching from the beginning?"
20962 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20963 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20969 "Continue searching from the end?"
20971 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20972 "¿Continuar buscando desde el final?"
20974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20975 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20976 msgstr "Búsqueda avanzada en proceso (pulsa ESC para cancelar) ..."
20978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20979 msgid "Advanced search cancelled by user"
20980 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada"
20982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20983 msgid "Wrap search?"
20984 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20987 msgid "Nothing to search"
20988 msgstr "Nada que buscar"
20990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20991 msgid "No open document(s) in which to search"
20992 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20995 msgid "Advanced Find and Replace"
20996 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21000 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21003 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21004 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21007 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21008 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21013 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21014 "1995--%1$s LyX Team"
21016 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
21017 "Equipo LyX 1995--%1$s"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21020 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21021 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
21023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21025 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21029 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
21030 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
21031 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21034 msgid "not released yet"
21035 msgstr "aún no publicada"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21040 "LyX Version %1$s\n"
21043 "Versión LyX %1$s\n"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21047 msgid "Library directory: "
21048 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
21050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21051 msgid "User directory: "
21052 msgstr "Directorio del usuario: "
21054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21056 msgstr "Acerca de LyX"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21059 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21069 msgstr "Acerca de %1"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21073 msgid "Preferences"
21074 msgstr "Preferencias"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21077 msgid "Reconfigure"
21078 msgstr "Reconfigurar"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21082 msgstr "Salir de %1"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
21085 msgid "Nothing to do"
21086 msgstr "Nada que hacer"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
21089 msgid "Unknown action"
21090 msgstr "Acción desconocida"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
21093 msgid "Command not handled"
21094 msgstr "Comando no manejado"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
21097 msgid "Command disabled"
21098 msgstr "Comando desactivado"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
21101 msgid "Running configure..."
21102 msgstr "Ejecutando configurar..."
21104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
21105 msgid "Reloading configuration..."
21106 msgstr "Recargando configuración..."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
21109 msgid "System reconfiguration failed"
21110 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
21114 "The system reconfiguration has failed.\n"
21115 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21116 "Please reconfigure again if needed."
21118 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
21119 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
21120 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
21122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
21123 msgid "System reconfigured"
21124 msgstr "Sistema reconfigurado"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
21128 "The system has been reconfigured.\n"
21129 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21130 "updated document class specifications."
21132 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
21133 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
21134 "especificación de clase de documento actualizada."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
21140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
21142 msgid "Opening help file %1$s..."
21143 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
21145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
21146 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21147 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
21151 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21152 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
21156 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21157 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
21160 msgid "Unable to save document defaults"
21161 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
21164 msgid "Unknown function."
21165 msgstr "Función desconocida."
21167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
21168 msgid "The current document was closed."
21169 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
21173 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21177 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
21182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
21183 msgid "Software exception Detected"
21184 msgstr "Detectada excepción del programa"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
21187 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21188 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
21190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
21191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
21192 msgid "Could not find UI definition file"
21193 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
21198 "Error while reading the included file\n"
21200 "Please check your installation."
21202 "Error al leer el archivo incluido\n"
21204 "Comprobar la instalación."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
21207 msgid "Could not find default UI file"
21208 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
21212 "LyX could not find the default UI file!\n"
21213 "Please check your installation."
21215 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
21217 "Comprobar su instalación."
21219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
21222 "Error while reading the configuration file\n"
21224 "Falling back to default.\n"
21225 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21226 "check which User Interface file you are using."
21228 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
21230 "Volviendo al predeterminado.\n"
21231 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
21232 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
21234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21235 msgid "BibTeX Bibliography"
21236 msgstr "Bibliografía BibTeX"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
21243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
21252 msgid "Documents|#o#O"
21253 msgstr "Documentos|#o#O"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21256 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21257 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21260 msgid "Select a BibTeX database to add"
21261 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21264 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21265 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21268 msgid "Select a BibTeX style"
21269 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21276 msgid "Simple rectangular frame"
21277 msgstr "Borde rectangular sencillo"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21280 msgid "Oval frame, thin"
21281 msgstr "Borde ovalado, fino"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21284 msgid "Oval frame, thick"
21285 msgstr "Borde ovalado, grueso"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21288 msgid "Drop shadow"
21289 msgstr "Borde sombreado"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21292 msgid "Shaded background"
21293 msgstr "Fondo coloreado"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21296 msgid "Double rectangular frame"
21297 msgstr "Borde rectangular doble"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21305 msgstr "Profundidad"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21308 msgid "Total Height"
21309 msgstr "Alto total"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21317 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21319 msgstr "Marco de línea"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21322 #: src/insets/Inset.cpp:108
21326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21335 msgid "Filename Suffix"
21336 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21354 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
21359 msgid "Enter new branch name"
21360 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
21365 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21366 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21368 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
21369 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
21375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224
21376 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21377 msgid "Renaming failed"
21378 msgstr "Renombrado fallido"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
21381 msgid "The branch could not be renamed."
21382 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21385 msgid "Merge Changes"
21386 msgstr "Fusionar cambios"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21394 "Cambio por %1$s\n"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21399 msgid "Change made at %1$s\n"
21400 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21410 msgstr "Ningún cambio"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21414 msgstr "Versalitas"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21431 msgid "Double underbar"
21432 msgstr "Subrayado doble"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21435 msgid "Wavy underbar"
21436 msgstr "Subrayado ondulado"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21480 msgstr "Estilo del texto"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21487 msgid "LinkBack PDF"
21488 msgstr "Enlace PDF"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21505 msgstr "Archivos %1$s"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21508 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21509 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21519 msgstr "Cancelado."
21521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21522 msgid "Overwrite external file?"
21523 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21527 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21529 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21531 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21534 msgid "List of previous commands"
21535 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21538 msgid "Next command"
21539 msgstr "Comando siguiente"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21542 msgid "Compare LyX files"
21543 msgstr "Comparar archivos LyX"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21546 msgid "Select document"
21547 msgstr "Seleccionar documento"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21554 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21555 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21565 msgid "Error while comparing documents."
21566 msgstr "Error al comparar documentos."
21568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21577 msgid "Aborting process..."
21578 msgstr "Abortando proceso..."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21581 msgid "differences"
21582 msgstr "diferencias"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21585 msgid "Compare different revisions"
21586 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21589 msgid "big[[delimiter size]]"
21590 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21593 msgid "Big[[delimiter size]]"
21594 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21597 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21598 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21601 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21602 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21605 msgid "Math Delimiter"
21606 msgstr "Delimitador matemático"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21618 msgid "Computer Modern Roman"
21619 msgstr "Computer Modern Roman"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21622 msgid "Latin Modern Roman"
21623 msgstr "Latin Modern Roman"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21626 msgid "AE (Almost European)"
21627 msgstr "AE (Almost European)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21630 msgid "Times Roman"
21631 msgstr "Times Roman"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21638 msgid "Bitstream Charter"
21639 msgstr "Bitstream Charter"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21642 msgid "New Century Schoolbook"
21643 msgstr "New Century Schoolbook"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21655 msgstr "Bera Serif"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21658 msgid "Concrete Roman"
21659 msgstr "Concrete Roman"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21662 msgid "Zapf Chancery"
21663 msgstr "Zapf Chancery"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21666 msgid "Computer Modern Sans"
21667 msgstr "Computer Modern Sans"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21670 msgid "Latin Modern Sans"
21671 msgstr "Latin Modern Sans"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21678 msgid "Avant Garde"
21679 msgstr "Avant Garde"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21690 msgid "Computer Modern Typewriter"
21691 msgstr "Computer Modern Mono"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21694 msgid "Latin Modern Typewriter"
21695 msgstr "Latin Modern Mono"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21710 msgid "CM Typewriter Light"
21711 msgstr "CM Mono Light"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21718 msgid "&Use AMS math package automatically"
21719 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21722 msgid "Use AMS &math package"
21723 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21726 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21727 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
21729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21730 msgid "Use esint package &automatically"
21731 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21734 msgid "Use &esint package"
21735 msgstr "Usar el paquete es&int"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21738 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21739 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21742 msgid "Use math&dots package automatically"
21743 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21746 msgid "Use mathdo&ts package"
21747 msgstr "Usar el paquete math&dots"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21750 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21751 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21754 msgid "Use mathtools package automatically"
21755 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones mathtools automáticamente"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21758 msgid "Use mathtools package"
21759 msgstr "Usar el paquete mathtools"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21762 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21763 msgstr "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se insertan en la ecuación ciertas relaciones matemáticas"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21766 msgid "Use mhchem &package automatically"
21767 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21770 msgid "Use mh&chem package"
21771 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21774 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21775 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21778 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21779 msgstr "Usar el paquete u&ndertilde automáticamente"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21782 msgid "Use undertilde pac&kage"
21783 msgstr "Usar el pa&quete undertilde"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21786 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21787 msgstr "El paquete LaTeX undertilde solo se utiliza si se inserta la decoración 'utilde' en la ecuación"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21790 msgid "Module not found!"
21791 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21794 msgid "Press button to check validity..."
21795 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21798 msgid "Conversion Failed!"
21799 msgstr "¡Falló la conversión!"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21802 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21803 msgstr "La conversión del formato local al actual ha fallado."
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21806 msgid "Layout is valid!"
21807 msgstr "¡El formato es válido!"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21810 msgid "Layout is invalid!"
21811 msgstr "¡El formato no es válido!"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21814 msgid "Convert to current format"
21815 msgstr "Convirtr al formato actual"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21818 msgid "Document Settings"
21819 msgstr "Configuración del documento"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
21822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21824 msgid "Child Document"
21825 msgstr "Documento hijo"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21828 msgid "Include to Output"
21829 msgstr "Incluir en la salida"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21844 msgid "None (no fontenc)"
21845 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21849 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21850 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21852 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
21853 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
21855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21865 msgstr "encabezado"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21880 msgid "US executive"
21881 msgstr "Ejecutivo US"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21996 msgid "Language Default (no inputenc)"
21997 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
22003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
22007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
22011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
22015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
22023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
22027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
22028 msgid "Appears in TOC"
22029 msgstr "Aparece en el IG"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
22032 msgid "Author-year"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
22039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
22040 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22041 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
22045 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22046 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
22050 msgid "Unavailable: %1$s"
22051 msgstr "No disponible: %1$s"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
22055 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22056 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
22060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
22061 msgid "Document Class"
22062 msgstr "Clase del documento"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
22068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22069 msgid "Child Documents"
22070 msgstr "Documento hijo"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
22077 msgid "Local Layout"
22078 msgstr "Formato local"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
22081 msgid "Text Layout"
22082 msgstr "Diseño del texto"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22085 msgid "Page Margins"
22086 msgstr "Márgenes de página"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22094 msgid "Numbering & TOC"
22095 msgstr "Numeración e IG"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
22102 msgid "PDF Properties"
22103 msgstr "Propiedades PDF"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22106 msgid "Math Options"
22107 msgstr "Opciones de ecuación"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
22110 msgid "Float Placement"
22111 msgstr "Posición de flotantes"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
22122 msgid "LaTeX Preamble"
22123 msgstr "Preámbulo LaTeX"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
22127 msgid "&Default..."
22128 msgstr "&Predeterminado..."
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
22133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
22136 msgid " (not installed)"
22137 msgstr " (no instalado)"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
22140 msgid "Layouts|#o#O"
22141 msgstr "Formatos|#o#O"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
22144 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22145 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
22149 msgid "Local layout file"
22150 msgstr "Archivo de formato local"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
22154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22155 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22156 "document may not work with this layout if you do not\n"
22157 "keep the layout file in the document directory."
22159 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
22160 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
22161 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
22162 "archivo de formato en el directorio del documento."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
22165 msgid "&Set Layout"
22166 msgstr "Establecer Formato"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
22169 msgid "Unable to read local layout file."
22170 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
22173 msgid "Select master document"
22174 msgstr "Seleccionar documento maestro"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
22177 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22178 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22182 msgid "Unapplied changes"
22183 msgstr "Cambios no aplicados"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
22186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
22188 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22189 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22191 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
22192 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
22194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
22199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
22200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
22201 msgid "Unable to set document class."
22202 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
22207 msgstr "%1$s, %2$s"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
22211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22212 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
22216 msgid "%1$s (unavailable)"
22217 msgstr "%1$s (no disponible)"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
22220 msgid "Module provided by document class."
22221 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
22223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
22225 msgid "Category: %1$s."
22226 msgstr "Categoría:%1$s."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
22230 msgid "Package(s) required: %1$s."
22231 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
22239 msgid "Modules required: %1$s."
22240 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
22244 msgid "Modules excluded: %1$s."
22245 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
22247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
22248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22249 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
22252 msgid "[No options predefined]"
22253 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
22256 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22257 msgstr "P&ersonalizar opciones de hyperref"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
22260 msgid "&Use Hyperref Support"
22261 msgstr "&Usar soporte hyperref"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
22264 msgid "Can't set layout!"
22265 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22269 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22270 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
22274 msgstr "No encontrado"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
22277 msgid "Assigned master does not include this file"
22278 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
22283 "You must include this file in the document\n"
22284 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22287 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
22288 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
22289 "documento maestro."
22291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
22292 msgid "Could not load master"
22293 msgstr "No se pudo cargar maestro"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
22298 "The master document '%1$s'\n"
22299 "could not be loaded."
22301 "El documento maestro '%1$s'\n"
22302 "no se ha podido cargar."
22304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22313 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22315 msgstr "Lista de errores"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22319 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22320 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22325 msgstr "Arriba izquierda"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22329 msgid "Bottom left"
22330 msgstr "Abajo izquierda"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22334 msgid "Baseline left"
22335 msgstr "Línea base izquierda"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22340 msgstr "Arriba centro"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22344 msgid "Bottom center"
22345 msgstr "Abajo centro"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22349 msgid "Baseline center"
22350 msgstr "Línea base centro"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22355 msgstr "Arriba derecha"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22359 msgid "Bottom right"
22360 msgstr "Abajo derecha"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22364 msgid "Baseline right"
22365 msgstr "Línea base derecha"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22368 msgid "External Material"
22369 msgstr "Material externo"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22376 msgid "Select external file"
22377 msgstr "Seleccionar archivo externo"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22380 msgid "automatically"
22381 msgstr "automáticamente"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22389 msgid "Dissolve previous group?"
22390 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22395 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22396 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22397 "because this graphic was its only member.\n"
22398 "How do you want to proceed?"
22400 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
22401 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
22402 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22403 "¿Cómo deseas proceder?"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
22406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22408 msgid "Stick with group '%1$s'"
22409 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22414 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22420 "the group will be dissolved,\n"
22421 "because this graphic was its only member.\n"
22422 "How do you want to proceed?"
22424 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
22425 "el grupo se disolverá,\n"
22426 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22427 "¿Cómo deseas proceder?"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22432 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22435 msgid "Enter unique group name:"
22436 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22439 msgid "Group already defined!"
22440 msgstr "¡Grupo ya definido!"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22445 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
22447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22448 #: src/lengthcommon.cpp:44
22452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22453 #: src/lengthcommon.cpp:44
22457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22458 #: src/lengthcommon.cpp:45
22462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22463 #: src/lengthcommon.cpp:45
22464 msgid "in[[unit of measure]]"
22465 msgstr "in[[unidad de medida]]"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22468 msgid "Select graphics file"
22469 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22472 msgid "Clipart|#C#c"
22473 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22478 msgid "Interword Space"
22479 msgstr "Espacio entre palabras"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22485 msgstr "Espacio delgado"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22489 msgid "Medium Space"
22490 msgstr "Espacio medio"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22494 msgid "Thick Space"
22495 msgstr "Espacio grueso"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22500 msgid "Negative Thin Space"
22501 msgstr "Espacio delgado negativo"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22506 msgid "Negative Medium Space"
22507 msgstr "Espacio medio negativo"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22512 msgid "Negative Thick Space"
22513 msgstr "Espacio grueso negativo"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22517 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22518 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22522 msgid "Quad (1 em)"
22523 msgstr "Cuadratín (1 em)"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22527 msgid "Double Quad (2 em)"
22528 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22533 msgid "Horizontal Fill"
22534 msgstr "Relleno horizontal"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22538 msgid "Visible Space"
22539 msgstr "Espacio visible"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22547 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
22548 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
22549 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
22551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22556 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22557 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
22559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22560 msgid "Select document to include"
22561 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22565 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22568 msgid "Index Entry Settings"
22569 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22572 msgid "Label Color"
22573 msgstr "Color de la etiqueta"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22576 msgid "Cannot remove standard index"
22577 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22580 msgid "The default index cannot be removed."
22581 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
22583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22584 msgid "Enter new index name"
22585 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22588 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22589 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
22591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22593 msgstr " desconocido"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22613 msgstr "clase de texto"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22633 msgstr "Mayúsculas-"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22648 msgid "No language"
22649 msgstr "Ningún idioma"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22652 msgid "Program Listing Settings"
22653 msgstr "Configuración de listados de programa"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22657 msgstr "Ningún dialecto"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22662 msgstr "Registro de LaTeX"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22669 msgid "Literate Programming Build Log"
22670 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22673 msgid "lyx2lyx Error Log"
22674 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22677 msgid "Version Control Log"
22678 msgstr "Registro del control de versiones"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22681 msgid "Log file not found."
22682 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22685 msgid "No literate programming build log file found."
22686 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22689 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22690 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22693 msgid "No version control log file found."
22694 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22697 msgid "Math Matrix"
22698 msgstr "Matriz matemática"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22701 msgid "Note Settings"
22702 msgstr "Configuración de la nota"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22705 msgid "Paragraph Settings"
22706 msgstr "Configuración del párrafo"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22710 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22712 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22714 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22716 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22719 msgid "Phantom Settings"
22720 msgstr "Configuración del fantasma"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22723 msgid "System files|#S#s"
22724 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22727 msgid "User files|#U#u"
22728 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22731 msgid "Look & Feel"
22732 msgstr "Apariencia"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22735 msgid "Language Settings"
22736 msgstr "Configuración del idioma"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22739 msgid "File Handling"
22740 msgstr "Gestión de archivos"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22743 msgid "Keyboard/Mouse"
22744 msgstr "Teclado/Ratón"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22747 msgid "Input Completion"
22748 msgstr "Autocompletar"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
22751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22758 msgid "Screen Fonts"
22759 msgstr "Tipografías de pantalla"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22766 msgid "Select directory for example files"
22767 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22770 msgid "Select a document templates directory"
22771 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22774 msgid "Select a temporary directory"
22775 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22778 msgid "Select a backups directory"
22779 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22782 msgid "Select a document directory"
22783 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22786 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22787 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22790 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22791 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22794 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22795 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22799 msgid "Spellchecker"
22800 msgstr "Corrector ortográfico"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22820 msgstr "Convertidores"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22823 msgid "File Formats"
22824 msgstr "Formatos de archivo"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
22827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22828 msgid "Format in use"
22829 msgstr "Formato en uso"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22832 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22833 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22836 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22837 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22840 msgid "LyX needs to be restarted!"
22841 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22844 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22845 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22853 msgid "User Interface"
22854 msgstr "Interfaz de usuario"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22870 msgstr "Atajos de teclado"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22882 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22885 msgid "Mathematical Symbols"
22886 msgstr "Símbolos matemáticos"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22889 msgid "Document and Window"
22890 msgstr "Documento y ventanas"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22894 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22897 msgid "System and Miscellaneous"
22898 msgstr "Sistema y misceláneos"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
22901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22903 msgstr "&Restaurar"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
22906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22909 msgid "Failed to create shortcut"
22910 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22914 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22917 msgid "Invalid or empty key sequence"
22918 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22923 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22925 "You need to remove that binding before creating a new one."
22927 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22929 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22932 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22933 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22940 msgid "Choose bind file"
22941 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22944 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22945 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22948 msgid "Choose UI file"
22949 msgstr "Elegir archivo UI"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22952 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22953 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22956 msgid "Choose keyboard map"
22957 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22960 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22961 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22964 msgid "Print Document"
22965 msgstr "Imprimir documento"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22968 msgid "Print to file"
22969 msgstr "Imprimir en archivo"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22972 msgid "PostScript files (*.ps)"
22973 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22976 msgid "Longest label width"
22977 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22980 msgid "Index Settings"
22981 msgstr "Configuración del índice"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22984 msgid "<All indexes>"
22985 msgstr "<Todos los índices>"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22988 msgid "Progress/Debug Messages"
22989 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22992 msgid "Debug Level"
22993 msgstr "Nivel de depuración"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22997 msgstr "Establecer"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23000 msgid "Cross-reference"
23001 msgstr "Referencia cruzada"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23009 msgstr "Saltar hacia atrás"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23012 msgid "Jump to label"
23013 msgstr "Saltar a etiqueta"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23017 msgid "<No prefix>"
23018 msgstr "<Sin prefijo>"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23021 msgid "Find and Replace"
23022 msgstr "Encontrar y reemplazar"
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23025 msgid "Export or Send Document"
23026 msgstr "Exportar o enviar el documento"
23028 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23030 msgstr "Mostrar Archivo"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23033 msgid "Error -> Cannot load file!"
23034 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23037 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23038 msgstr "Revisión ortográfica de la selección terminada, no se han encontrado errores."
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23041 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23042 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23045 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23046 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23049 msgid "Basic Latin"
23050 msgstr "Latín básico"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23053 msgid "Latin-1 Supplement"
23054 msgstr "Latín-1 suplementario"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23057 msgid "Latin Extended-A"
23058 msgstr "Latín extendido-A"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23061 msgid "Latin Extended-B"
23062 msgstr "Latín extendido-B"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23065 msgid "IPA Extensions"
23066 msgstr "Extensiones IPA"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23069 msgid "Spacing Modifier Letters"
23070 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23073 msgid "Combining Diacritical Marks"
23074 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23086 msgstr "Devánagari"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23133 msgid "Hangul Jamo"
23134 msgstr "Hangul Jamo"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23137 msgid "Phonetic Extensions"
23138 msgstr "Extensiones fonéticas"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23141 msgid "Latin Extended Additional"
23142 msgstr "Latín extendido adicional"
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23145 msgid "Greek Extended"
23146 msgstr "Griego extendido"
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23149 msgid "General Punctuation"
23150 msgstr "Puntuación general"
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23153 msgid "Superscripts and Subscripts"
23154 msgstr "Superíndices y subíndices"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23157 msgid "Currency Symbols"
23158 msgstr "Símbolos monetarios"
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23162 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23165 msgid "Letterlike Symbols"
23166 msgstr "Símbolos de letra"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23169 msgid "Number Forms"
23170 msgstr "Formas numerales"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23173 msgid "Mathematical Operators"
23174 msgstr "Operadores matemáticos"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23177 msgid "Miscellaneous Technical"
23178 msgstr "Técnicos varios"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23181 msgid "Control Pictures"
23182 msgstr "Pictogramas de control"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23185 msgid "Optical Character Recognition"
23186 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23190 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23193 msgid "Box Drawing"
23194 msgstr "Dibujo de marcos"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23197 msgid "Block Elements"
23198 msgstr "Elementos de bloque"
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23201 msgid "Geometric Shapes"
23202 msgstr "Formas geométricas"
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23205 msgid "Miscellaneous Symbols"
23206 msgstr "Símbolos varios"
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23214 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
23216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23218 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
23220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23234 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
23236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23242 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23245 msgid "CJK Compatibility"
23246 msgstr "Compatibilidad CJK"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23249 msgid "CJK Unified Ideographs"
23250 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23253 msgid "Hangul Syllables"
23254 msgstr "Sílabas hangul"
23256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23257 msgid "High Surrogates"
23258 msgstr "Sustitutos altos"
23260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23261 msgid "Private Use High Surrogates"
23262 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
23264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23265 msgid "Low Surrogates"
23266 msgstr "Sustitutos bajos"
23268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23269 msgid "Private Use Area"
23270 msgstr "Área de uso privado"
23272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23274 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
23276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23282 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
23284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23285 msgid "Combining Half Marks"
23286 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
23288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23289 msgid "CJK Compatibility Forms"
23290 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
23292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23293 msgid "Small Form Variants"
23294 msgstr "Variantes de forma pequeña"
23296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23298 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
23300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23302 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
23304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23305 msgid "Linear B Syllabary"
23306 msgstr "Silabario lineal B"
23308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23309 msgid "Linear B Ideograms"
23310 msgstr "Ideogramas lineal B"
23312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23313 msgid "Aegean Numbers"
23314 msgstr "Números egeos"
23316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23317 msgid "Ancient Greek Numbers"
23318 msgstr "Números en griego antiguo"
23320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23322 msgstr "Cursiva antigua"
23324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23333 msgid "Old Persian"
23334 msgstr "Persa antiguo"
23336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23349 msgid "Cypriot Syllabary"
23350 msgstr "Silabario chipriota"
23352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23354 msgstr "Kharoshthi"
23356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23358 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23361 msgid "Musical Symbols"
23362 msgstr "Símbolos musicales"
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23366 msgstr "Notación musical griego antiguo"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23370 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23374 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23378 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23382 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23389 msgid "Variation Selectors Supplement"
23390 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23393 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23394 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23397 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23398 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23401 msgid "Character: "
23402 msgstr "Carácter: "
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23405 msgid "Code Point: "
23406 msgstr "Punto de código:"
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23412 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23413 msgid "Insert Table"
23414 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
23416 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23417 msgid "TeX Information"
23418 msgstr "Información TeX"
23420 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
23421 msgid "No thesaurus available for this language!"
23422 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
23424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23429 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23436 msgstr "desactivada"
23438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23440 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23441 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
23443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23448 msgid "unknown version"
23449 msgstr "versión desconocida"
23451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23452 msgid "Small-sized icons"
23453 msgstr "Iconos pequeños"
23455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23456 msgid "Normal-sized icons"
23457 msgstr "Iconos normales"
23459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23460 msgid "Big-sized icons"
23461 msgstr "Iconos grandes"
23463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23465 msgid "Successful export to format: %1$s"
23466 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23471 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23476 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23481 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23485 msgstr "Salir de LyX"
23487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23489 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
23491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23492 msgid "Welcome to LyX!"
23493 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
23495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23496 msgid "Automatic save done."
23497 msgstr "Guardado automático hecho."
23499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23500 msgid "Automatic save failed!"
23501 msgstr "¡El guardado automático falló!"
23503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23504 msgid "Command not allowed without any document open"
23505 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
23507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23510 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
23512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23513 msgid "Select template file"
23514 msgstr "Seleccionar plantilla"
23516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23518 msgid "Templates|#T#t"
23519 msgstr "Plantillas|#T#t"
23521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23522 msgid "Document not loaded."
23523 msgstr "Documento no cargado."
23525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23526 msgid "Select document to open"
23527 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
23529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23532 msgid "Examples|#E#e"
23533 msgstr "Ejemplos|#E#e"
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23536 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23537 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23540 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23541 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23544 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23545 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23548 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23549 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23557 msgid "Invalid filename"
23558 msgstr "Nombre de archivo no válido"
23560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23563 "The directory in the given path\n"
23567 "El directorio en la ruta dada\n"
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23573 msgid "Opening document %1$s..."
23574 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
23576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23578 msgid "Document %1$s opened."
23579 msgstr "Documento %1$s abierto."
23581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23582 msgid "Version control detected."
23583 msgstr "Detectado Control de versiones."
23585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23587 msgid "Could not open document %1$s"
23588 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
23590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23591 msgid "Couldn't import file"
23592 msgstr "No se pudo importar archivo"
23594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23596 msgid "No information for importing the format %1$s."
23597 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
23599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23601 msgid "Select %1$s file to import"
23602 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
23604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23609 "The document %1$s already exists.\n"
23611 "Do you want to overwrite that document?"
23613 "El documento %1$s ya existe.\n"
23615 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23620 msgid "Overwrite document?"
23621 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
23623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23625 msgid "Importing %1$s..."
23626 msgstr "Importando %1$s..."
23628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23630 msgstr "importado."
23632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23633 msgid "file not imported!"
23634 msgstr "¡archivo no importado!"
23636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23638 msgstr "archivo nuevo"
23640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23641 msgid "Select LyX document to insert"
23642 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
23644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23645 msgid "Choose a filename to save document as"
23646 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23653 "is already open in your current session.\n"
23654 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23655 "Do you want to choose a new filename?"
23659 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
23660 "Ciérrela antes de intentar sobrescribir.\n"
23661 "¿Desea elegir un nuevo nombre de archivo?"
23663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23664 msgid "Chosen File Already Open"
23665 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
23667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23672 msgstr "&Renombrar"
23674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23675 msgid "Choose a filename to export the document as"
23676 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
23678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23681 "The document %1$s could not be saved.\n"
23683 "Do you want to rename the document and try again?"
23685 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
23687 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23690 msgid "Rename and save?"
23691 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23695 msgstr "&Reintentar"
23697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23698 msgid "Close document"
23699 msgstr "Cerrar documento"
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23702 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23703 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23709 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23711 "Do you want to save the document?"
23713 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23715 "¿Desea guardar el documento?"
23717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
23718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23719 msgid "Save new document?"
23720 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23725 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23727 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23729 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23731 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23735 msgid "Save changed document?"
23736 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23740 msgstr "&Descartar"
23742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23745 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23747 "Do you want to save the document?"
23749 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23751 "¿Desea guardar el documento?"
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23758 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23762 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23765 msgid "Reload externally changed document?"
23766 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23769 msgid "Error when setting the locking property."
23770 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23773 msgid "Directory is not accessible."
23774 msgstr "Directorio no accesible."
23776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23778 msgid "Opening child document %1$s..."
23779 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23783 msgid "No buffer for file: %1$s."
23784 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
23786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23787 msgid "Export Error"
23788 msgstr "Error al exportar"
23790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23791 msgid "Error cloning the Buffer."
23792 msgstr "Error al clonar el buffer"
23794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23796 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23797 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23801 msgid "Exporting ..."
23802 msgstr "Exportando ..."
23804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23805 msgid "Previewing ..."
23806 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23809 msgid "Document not loaded"
23810 msgstr "Documento no cargado"
23812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23813 msgid "Select file to insert"
23814 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
23816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23817 msgid "All Files (*)"
23818 msgstr "Todos los archivos (*)"
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23822 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23823 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23826 msgid "Revert to saved document?"
23827 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23830 msgid "Saving all documents..."
23831 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23834 msgid "All documents saved."
23835 msgstr "Todos los documentos guardados."
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23839 msgid "%1$s unknown command!"
23840 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23843 msgid "Please, preview the document first."
23844 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23847 msgid "Couldn't proceed."
23848 msgstr "No se pudo proceder."
23850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23852 msgid "LaTeX Source"
23853 msgstr "Código LaTeX"
23855 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23856 msgid "DocBook Source"
23857 msgstr "Código DocBook"
23859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23860 msgid "Literate Source"
23861 msgstr "Código Literate"
23863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23864 msgid " (version control, locking)"
23865 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23868 msgid " (version control)"
23869 msgstr " (control de versiones)"
23871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23873 msgstr " (modificado)"
23875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23876 msgid " (read only)"
23877 msgstr " (solo lectura)"
23879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23881 msgstr "Cerrar archivo"
23883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23885 msgstr "Ocultar pestaña"
23887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23889 msgstr "Cerrar pestaña"
23891 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23892 msgid "Wrap Float Settings"
23893 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23895 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23896 msgid "Click to detach"
23897 msgstr "Clic para separar"
23899 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23901 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23902 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23904 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23905 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23906 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23911 msgstr " (desconocido)"
23913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23923 msgid "More Spelling Suggestions"
23924 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23927 msgid "Add to personal dictionary|n"
23928 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23931 msgid "Ignore all|I"
23932 msgstr "Ignorar todo|t"
23934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23935 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23936 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23943 msgid "More Languages ...|M"
23944 msgstr "Más idiomas ...|M"
23946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
23947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23952 msgid "<No Documents Open>"
23953 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23956 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23957 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23960 msgid "View (Other Formats)|F"
23961 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23964 msgid "Update (Other Formats)|p"
23965 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23969 msgid "View [%1$s]|V"
23970 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23974 msgid "Update [%1$s]|U"
23975 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23978 msgid "No Custom Insets Defined!"
23979 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23982 msgid "<No Document Open>"
23983 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23986 msgid "Master Document"
23987 msgstr "Documento maestro"
23989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23990 msgid "Open Navigator..."
23991 msgstr "Abrir en el navegador..."
23993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23994 msgid "Other Lists"
23995 msgstr "Otras listas"
23997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23998 msgid "<Empty Table of Contents>"
23999 msgstr "<Índice general vacío>"
24001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24002 msgid "Other Toolbars"
24005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24006 msgid "No Branches Set for Document!"
24007 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
24009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24010 msgid "Index List|I"
24011 msgstr "Índice alfabético|a"
24013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24014 msgid "Index Entry|d"
24015 msgstr "Entrada de índice|d"
24017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24019 msgid "Index: %1$s"
24020 msgstr "Índice: %1$s"
24022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24025 msgid "Index Entry (%1$s)"
24026 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
24028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24029 msgid "No Citation in Scope!"
24030 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
24032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
24033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
24034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24035 msgid "No citations selected!"
24036 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
24038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
24039 msgid "No Action Defined!"
24040 msgstr "¡Acción no definida!"
24042 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24046 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24048 msgstr "Limpiar texto"
24050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24052 msgid "Export %1$s"
24053 msgstr "Exportar %1$s"
24055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24057 msgid "Import %1$s"
24058 msgstr "Importar %1$s"
24060 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24062 msgid "Update %1$s"
24063 msgstr "Actualizar %1$s"
24065 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24070 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24074 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24075 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24076 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
24078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24079 msgid "Could not update TeX information"
24080 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
24082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24084 msgid "The script `%1$s' failed."
24085 msgstr "El guión `%1$s' falló."
24087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24089 msgstr "Todos los archivos (*)"
24091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
24092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24093 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
24094 msgid "Table of Contents"
24095 msgstr "Índice general"
24097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24098 msgid "List of Graphics"
24099 msgstr "Lista de gráficos"
24101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24102 msgid "List of Equations"
24103 msgstr "Lista de ecuaciones"
24105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24106 msgid "List of Footnotes"
24107 msgstr "Lista de notas al pie"
24109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24110 msgid "List of Listings"
24111 msgstr "Lista de Listados de programa"
24113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24114 msgid "List of Index Entries"
24115 msgstr "Lista de entradas de índice"
24117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24118 msgid "List of Marginal notes"
24119 msgstr "Lista de notas al margen"
24121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24122 msgid "List of Notes"
24123 msgstr "Lista de notas"
24125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24126 msgid "List of Citations"
24127 msgstr "Lista de citas"
24129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24130 msgid "Labels and References"
24131 msgstr "Etiquetas y referencias"
24133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24134 msgid "List of Branches"
24135 msgstr "Lista de ramas"
24137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24138 msgid "List of Changes"
24139 msgstr "Lista de cambios"
24141 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24145 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24146 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
24148 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
24152 msgid "Problematic filename for DVI"
24153 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
24155 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24159 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24160 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
24162 #: src/insets/Inset.cpp:88
24163 msgid "Bibliography Entry"
24164 msgstr "Entrada de bibliografía"
24166 #: src/insets/Inset.cpp:91
24168 msgstr "Código TeX"
24170 #: src/insets/Inset.cpp:94
24174 #: src/insets/Inset.cpp:109
24175 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24179 #: src/insets/Inset.cpp:111
24180 msgid "Horizontal Space"
24181 msgstr "Espacio horizontal"
24183 #: src/insets/Inset.cpp:112
24184 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24185 msgid "Vertical Space"
24186 msgstr "Espacio vertical"
24188 #: src/insets/Inset.cpp:115
24192 #: src/insets/Inset.cpp:160
24193 msgid "Horizontal Math Space"
24194 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
24196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24197 msgid "Keys must be unique!"
24198 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
24200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24203 "The key %1$s already exists,\n"
24204 "it will be changed to %2$s."
24206 "La clave %1$s ya existe,\n"
24207 "se cambiará por %2$s."
24209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24212 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24213 "If you proceed, all of them will be opened."
24215 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
24216 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
24218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24219 msgid "Open Databases?"
24220 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
24222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24227 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24228 msgstr "Bibliografía BibTeX"
24230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24232 msgstr "Bases de datos:"
24234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24235 msgid "Style File:"
24236 msgstr "Archivo de estilo:"
24238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24243 msgid "included in TOC"
24244 msgstr "incluido en el IG"
24246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24248 msgid "Export Warning!"
24249 msgstr "¡Aviso de exportar!"
24251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24253 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24254 "BibTeX will be unable to find them."
24256 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
24257 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
24259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24261 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24262 "BibTeX will be unable to find it."
24264 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
24265 "BibTeX no podrá encontrarlo."
24267 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24268 msgid "simple frame"
24269 msgstr "borde sencillo"
24271 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24275 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24276 msgid "simple frame, page breaks"
24277 msgstr "borde sencillo, salto de página"
24279 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24281 msgstr "ovalado, fino"
24283 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24284 msgid "oval, thick"
24285 msgstr "ovalado, grueso"
24287 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24288 msgid "drop shadow"
24289 msgstr "borde sombreado"
24291 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24292 msgid "shaded background"
24293 msgstr "fondo coloreado"
24295 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24296 msgid "double frame"
24297 msgstr "borde doble"
24299 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24300 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24302 msgid "%1$s (%2$s)"
24303 msgstr "%1$s (%2$s)"
24305 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24307 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24308 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24321 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24322 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
24324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24329 msgid "Branch (child only): "
24330 msgstr "Rama (solo hijo):"
24332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24333 msgid "Branch (undefined): "
24334 msgstr "Rama (no definida): "
24336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24340 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24345 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24346 msgid "No bibliography defined!"
24347 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
24349 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24350 msgid "LaTeX Command: "
24351 msgstr "Comando LaTeX: "
24353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24354 msgid "InsetCommand Error: "
24355 msgstr "Error de comando de inserción: "
24357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24359 msgid "Incompatible command name."
24360 msgstr "Nombre de comando incompatible."
24362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24364 msgid "InsetCommandParams Error: "
24365 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
24367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24368 msgid "InsetCommandParams: "
24369 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
24371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24372 msgid "Unknown parameter name: "
24373 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
24375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24376 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24377 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24380 msgid "Uncodable characters"
24381 msgstr "Caracteres no codificables"
24383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24386 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24387 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24390 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
24391 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24394 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24396 msgid "External template %1$s is not installed"
24397 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
24399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24402 msgstr "flotante: "
24404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24406 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24407 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
24409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24413 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24415 msgstr "subflotante: "
24417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24418 msgid " (sideways)"
24419 msgstr " (de lado)"
24421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24422 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24423 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
24425 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24427 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24428 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
24430 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24432 msgstr "Nota al pie"
24434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24438 "Could not copy the file\n"
24440 "into the temporary directory."
24442 "No se pudo copiar el archivo\n"
24444 "en el directorio temporal."
24446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24449 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24450 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
24452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24454 msgid "Graphics file: %1$s"
24455 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
24457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24467 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24468 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
24470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24471 msgid "Verbatim Input"
24472 msgstr "Entrada Literal"
24474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24475 msgid "Verbatim Input*"
24476 msgstr "Entrada Literal*"
24478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24479 msgid "Include (excluded)"
24480 msgstr "Anexar (excluido)"
24482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24485 msgid "Recursive input"
24486 msgstr "Entrada recurrente"
24488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24492 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24493 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
24495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24498 "Could not load included file\n"
24500 "Please, check whether it actually exists."
24502 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
24504 "Comprueba si existe realmente."
24506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24507 msgid "Missing included file"
24508 msgstr "Archivo incluido ausente"
24510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24513 "Included file `%1$s'\n"
24514 "has textclass `%2$s'\n"
24515 "while parent file has textclass `%3$s'."
24517 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24518 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
24519 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
24521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24522 msgid "Different textclasses"
24523 msgstr "Clases de texto diferentes"
24525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24528 "Included file `%1$s'\n"
24529 "uses module `%2$s'\n"
24530 "which is not used in parent file."
24532 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24533 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
24534 "que no es utilizado en el archivo padre."
24536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24537 msgid "Module not found"
24538 msgstr "Módulo no encontrado"
24540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24544 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24545 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24547 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
24548 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
24550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24552 msgid "Export failure"
24553 msgstr "Fallo al exportar"
24555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24556 msgid "Unsupported Inclusion"
24557 msgstr "Inclusión no soportada"
24559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24562 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24565 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
24568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24569 msgid "Index sorting failed"
24570 msgstr "Falló la ordenación del índice"
24572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24575 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24576 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24577 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24578 "explained in the User Guide."
24580 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
24581 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
24582 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
24583 "como se explica en la Guía del usuario."
24585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24586 msgid "Index Entry"
24587 msgstr "Entrada de índice"
24589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24591 msgid "unknown type!"
24592 msgstr "¡tipo desconocido!"
24594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24595 msgid "Unknown index type!"
24596 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
24598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24599 msgid "All indexes"
24600 msgstr "Todos los índices"
24602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24608 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24609 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
24611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24612 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24613 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24620 msgstr "indefinido"
24622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24633 msgid "No version control"
24634 msgstr "No hay control de versiones"
24636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24637 msgid "Label names must be unique!"
24638 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
24640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24643 "The label %1$s already exists,\n"
24644 "it will be changed to %2$s."
24646 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
24647 "se cambiará por %2$s."
24649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24650 msgid "DUPLICATE: "
24651 msgstr "DUPLICADO:"
24653 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24654 msgid "Horizontal line"
24655 msgstr "Línea horizontal"
24657 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24658 msgid "no more lstline delimiters available"
24659 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
24661 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24662 msgid "Running out of delimiters"
24663 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
24665 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24667 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24668 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24669 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24670 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24671 "must investigate!"
24673 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
24674 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
24675 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
24676 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
24677 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
24679 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24680 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24681 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
24683 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24686 "The following characters in one of the program listings are\n"
24687 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24690 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
24691 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24695 msgid "A value is expected."
24696 msgstr "Se espera un valor."
24698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24704 msgid "Unbalanced braces!"
24705 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
24707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24708 msgid "Please specify true or false."
24709 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24712 msgid "Only true or false is allowed."
24713 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24716 msgid "Please specify an integer value."
24717 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24720 msgid "An integer is expected."
24721 msgstr "Se espera un entero."
24723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24724 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24725 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24728 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24729 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24733 msgid "Please specify one of %1$s."
24734 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24738 msgid "Try one of %1$s."
24739 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24743 msgid "I guess you mean %1$s."
24744 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24748 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24749 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24753 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24754 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24757 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24758 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24765 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24766 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24769 msgid "Enter something like \\color{white}"
24770 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24773 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24774 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24777 msgid "auto, last or a number"
24778 msgstr "auto, last o un número"
24780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24781 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24782 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24785 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24786 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24789 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24790 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24794 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24795 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24799 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24800 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24804 msgid "Parameter %1$s: "
24805 msgstr "Parámetro %1$s: "
24807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24809 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24810 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24814 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24815 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24820 msgstr "Página nueva"
24822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24824 msgstr "Salto de página"
24826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24828 msgstr "Limpiar página"
24830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24831 msgid "Clear Double Page"
24832 msgstr "Limpiar página doble"
24834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24839 msgid "Nomenclature Symbol: "
24840 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24843 msgid "Description: "
24844 msgstr "Descripción:"
24846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24848 msgstr "Clasificación:"
24850 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24878 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24880 msgstr "en otros sitios"
24882 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24886 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24887 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24891 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24896 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24901 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24903 msgid "Page Number"
24904 msgstr "Número de página"
24906 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24911 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24912 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24913 msgid "Textual Page Number"
24914 msgstr "Número de página textual"
24916 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24919 msgstr "Página de texto: "
24921 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24922 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24923 msgid "Standard+Textual Page"
24924 msgstr "Estándar+Página de texto"
24926 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24927 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24929 msgstr "Referencia+Texto: "
24931 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24933 msgstr "Con formato"
24935 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24939 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24940 msgid "Reference to Name"
24941 msgstr "Referencia a Nombre"
24943 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24945 msgstr "RefNombre:"
24947 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24951 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24952 msgid "superscript"
24953 msgstr "superíndice"
24955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24956 msgid "Protected Space"
24957 msgstr "Espacio protegido"
24959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24964 msgid "Double Quad Space"
24965 msgstr "Doble cuadratín"
24967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24969 msgstr "Medio cuadratín"
24971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24973 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24976 msgid "Protected Horizontal Fill"
24977 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24980 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24981 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24984 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24985 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24988 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24989 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24992 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24993 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24996 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24997 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25000 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25001 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
25003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25005 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25006 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
25008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25010 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25011 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
25013 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
25014 msgid "Unknown TOC type"
25015 msgstr "Tipo de IG desconocido"
25017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
25018 msgid "Selection size should match clipboard content."
25019 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
25021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25024 msgstr "envoltorio: "
25026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25037 msgstr "Cargando..."
25039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25040 msgid "Converting to loadable format..."
25041 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
25043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25044 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25045 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
25047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25048 msgid "Scaling etc..."
25049 msgstr "Cambiando escala, etc..."
25051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25052 msgid "Ready to display"
25053 msgstr "Listo para mostrar"
25055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25056 msgid "No file found!"
25057 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
25059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25060 msgid "Error converting to loadable format"
25061 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
25063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25064 msgid "Error loading file into memory"
25065 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
25067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25068 msgid "Error generating the pixmap"
25069 msgstr "Error al generar pixmap"
25071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25073 msgstr "Ninguna imagen"
25075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25076 msgid "Preview loading"
25077 msgstr "Cargando vista preliminar"
25079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25080 msgid "Preview ready"
25081 msgstr "Vista preliminar preparada"
25083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25084 msgid "Preview failed"
25085 msgstr "La vista preliminar falló"
25087 #: src/lengthcommon.cpp:44
25088 msgid "cc[[unit of measure]]"
25089 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
25091 #: src/lengthcommon.cpp:44
25095 #: src/lengthcommon.cpp:44
25099 #: src/lengthcommon.cpp:45
25103 #: src/lengthcommon.cpp:45
25104 msgid "mu[[unit of measure]]"
25105 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
25107 #: src/lengthcommon.cpp:45
25111 #: src/lengthcommon.cpp:46
25115 #: src/lengthcommon.cpp:46
25119 #: src/lengthcommon.cpp:46
25120 msgid "Text Width %"
25121 msgstr "Ancho del texto %"
25123 #: src/lengthcommon.cpp:47
25124 msgid "Column Width %"
25125 msgstr "Ancho de columna %"
25127 #: src/lengthcommon.cpp:47
25128 msgid "Page Width %"
25129 msgstr "Ancho de página %"
25131 #: src/lengthcommon.cpp:47
25132 msgid "Line Width %"
25133 msgstr "Ancho de línea %"
25135 #: src/lengthcommon.cpp:48
25136 msgid "Text Height %"
25137 msgstr "Alto del texto %"
25139 #: src/lengthcommon.cpp:48
25140 msgid "Page Height %"
25141 msgstr "Altura de página %"
25143 #: src/lyxfind.cpp:144
25144 msgid "Search error"
25145 msgstr "Buscar error"
25147 #: src/lyxfind.cpp:144
25148 msgid "Search string is empty"
25149 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
25151 #: src/lyxfind.cpp:381
25152 msgid "String found."
25153 msgstr "Cadena encontrada."
25155 #: src/lyxfind.cpp:383
25156 msgid "String has been replaced."
25157 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
25159 #: src/lyxfind.cpp:386
25161 msgid "%1$d strings have been replaced."
25162 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
25164 #: src/lyxfind.cpp:1413
25165 msgid "Invalid regular expression!"
25166 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
25168 #: src/lyxfind.cpp:1418
25169 msgid "Match not found!"
25170 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
25172 #: src/lyxfind.cpp:1422
25173 msgid "Match found!"
25174 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
25176 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25178 msgid " Macro: %1$s: "
25179 msgstr " Macro: %1$s: "
25181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25183 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25184 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25186 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25187 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
25189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25191 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25192 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
25194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25196 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25197 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
25199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25200 msgid "Cursor not in table"
25201 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
25203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25204 msgid "Only one row"
25205 msgstr "Solo una fila"
25207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25208 msgid "Only one column"
25209 msgstr "Solo una columna"
25211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25212 msgid "No hline to delete"
25213 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
25215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25216 msgid "No vline to delete"
25217 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
25219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25221 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25222 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
25224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25225 msgid "Bad math environment"
25226 msgstr "Mal entorno de ecuación"
25228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25230 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25231 "Change the math formula type and try again."
25233 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
25234 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
25236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25239 msgstr "Ningún número"
25241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25248 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25249 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
25251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25253 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25254 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
25256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25258 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25259 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
25261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25262 msgid "create new math text environment ($...$)"
25263 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
25265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25266 msgid "entered math text mode (textrm)"
25267 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
25269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25270 msgid "Regular expression editor mode"
25271 msgstr "Modo editor de expresión regular"
25273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
25275 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25276 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
25278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
25280 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25281 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
25283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25284 msgid "Standard[[mathref]]"
25285 msgstr "Standard[[mathref]]"
25287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25292 msgid "FormatRef: "
25293 msgstr "RefFormato: "
25295 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25297 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25298 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
25300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25304 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25308 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25310 msgstr "macro de ecuación"
25312 #: src/output.cpp:37
25315 "Could not open the specified document\n"
25318 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25321 #: src/output_plaintext.cpp:141
25325 #: src/output_plaintext.cpp:153
25326 msgid "References: "
25327 msgstr "Referencias: "
25329 #: src/support/Package.cpp:470
25330 msgid "LyX binary not found"
25331 msgstr "Binario LyX no encontrado"
25333 #: src/support/Package.cpp:471
25335 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25336 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
25338 #: src/support/Package.cpp:590
25341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25346 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
25348 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
25349 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
25351 #: src/support/Package.cpp:671
25352 #: src/support/Package.cpp:698
25353 msgid "File not found"
25354 msgstr "Archivo no encontrado"
25356 #: src/support/Package.cpp:672
25359 "Invalid %1$s switch.\n"
25360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25362 "Opción %1$s no válida.\n"
25363 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25365 #: src/support/Package.cpp:699
25368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25371 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25372 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25374 #: src/support/Package.cpp:723
25377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25378 "%2$s is not a directory."
25380 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25381 "%2$s no es un directorio."
25383 #: src/support/Package.cpp:725
25384 msgid "Directory not found"
25385 msgstr "Directorio no encontrado"
25387 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25392 "has not yet completed.\n"
25394 "Do you want to stop it?"
25398 "aún no se ha completado. \n"
25400 "¿Desea detenerlo?"
25402 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25403 msgid "Stop command?"
25404 msgstr "¿Detener el comando?"
25406 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25410 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25411 msgid "Let it &run"
25412 msgstr "De&jarlo correr"
25414 #: src/support/debug.cpp:41
25415 msgid "No debugging messages"
25416 msgstr "No hay mensajes de depuración"
25418 #: src/support/debug.cpp:42
25419 msgid "General information"
25420 msgstr "Información general"
25422 #: src/support/debug.cpp:43
25423 msgid "Program initialisation"
25424 msgstr "Inicialización del programa"
25426 #: src/support/debug.cpp:44
25427 msgid "Keyboard events handling"
25428 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
25430 #: src/support/debug.cpp:45
25431 msgid "GUI handling"
25432 msgstr "Manejo de interfaz"
25434 #: src/support/debug.cpp:46
25435 msgid "Lyxlex grammar parser"
25436 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
25438 #: src/support/debug.cpp:47
25439 msgid "Configuration files reading"
25440 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
25442 #: src/support/debug.cpp:48
25443 msgid "Custom keyboard definition"
25444 msgstr "Definición del teclado personalizado"
25446 #: src/support/debug.cpp:49
25447 msgid "LaTeX generation/execution"
25448 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
25450 #: src/support/debug.cpp:50
25451 msgid "Math editor"
25452 msgstr "Editor de ecuaciones"
25454 #: src/support/debug.cpp:51
25455 msgid "Font handling"
25456 msgstr "Manejo de tipografías"
25458 #: src/support/debug.cpp:52
25459 msgid "Textclass files reading"
25460 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
25462 #: src/support/debug.cpp:53
25463 msgid "Version control"
25464 msgstr "Control de versiones"
25466 #: src/support/debug.cpp:54
25467 msgid "External control interface"
25468 msgstr "Interfaz de control externa"
25470 #: src/support/debug.cpp:55
25471 msgid "Undo/Redo mechanism"
25472 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
25474 #: src/support/debug.cpp:56
25475 msgid "User commands"
25476 msgstr "Comandos del usuario"
25478 #: src/support/debug.cpp:57
25479 msgid "The LyX Lexer"
25480 msgstr "El Lexxer de LyX"
25482 #: src/support/debug.cpp:58
25483 msgid "Dependency information"
25484 msgstr "Información de dependencias"
25486 #: src/support/debug.cpp:59
25488 msgstr "Objetos insertados de LyX"
25490 #: src/support/debug.cpp:60
25491 msgid "Files used by LyX"
25492 msgstr "Archivos usados por LyX"
25494 #: src/support/debug.cpp:61
25495 msgid "Workarea events"
25496 msgstr "Eventos del área de trabajo"
25498 #: src/support/debug.cpp:62
25499 msgid "Insettext/tabular messages"
25500 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
25502 #: src/support/debug.cpp:63
25503 msgid "Graphics conversion and loading"
25504 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
25506 #: src/support/debug.cpp:64
25507 msgid "Change tracking"
25508 msgstr "Seguimiento de cambios"
25510 #: src/support/debug.cpp:65
25511 msgid "External template/inset messages"
25512 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
25514 #: src/support/debug.cpp:66
25515 msgid "RowPainter profiling"
25516 msgstr "Perfiles de RowPainter"
25518 #: src/support/debug.cpp:67
25519 msgid "Scrolling debugging"
25520 msgstr "Desplazando depuración"
25522 #: src/support/debug.cpp:68
25523 msgid "Math macros"
25524 msgstr "Macros de ecuación"
25526 #: src/support/debug.cpp:69
25530 #: src/support/debug.cpp:70
25531 msgid "Locale/Internationalisation"
25532 msgstr "Localización/Internacionalización"
25534 #: src/support/debug.cpp:71
25535 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25536 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
25538 #: src/support/debug.cpp:72
25539 msgid "Find and replace mechanism"
25540 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
25542 #: src/support/debug.cpp:73
25543 msgid "Developers' general debug messages"
25544 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
25546 #: src/support/debug.cpp:74
25547 msgid "All debugging messages"
25548 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
25550 #: src/support/debug.cpp:153
25552 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25553 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
25555 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25556 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25559 #: src/support/os_win32.cpp:482
25560 msgid "System file not found"
25561 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
25563 #: src/support/os_win32.cpp:483
25565 "Unable to load shfolder.dll\n"
25568 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
25569 "Por favor instalar."
25571 #: src/support/os_win32.cpp:488
25572 msgid "System function not found"
25573 msgstr "Función del sistema no encontrada"
25575 #: src/support/os_win32.cpp:489
25577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25578 "Don't know how to proceed. Sorry."
25580 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
25581 "No se sabe como proceder, disculpe."
25583 #: src/support/userinfo.cpp:45
25584 msgid "Unknown user"
25585 msgstr "Usuario desconocido"
25588 #~ msgstr "&Nuevo:"
25590 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25591 #~ msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
25593 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25594 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
25597 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25598 #~ msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
25600 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25602 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
25605 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25606 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
25608 #~ msgid "&Output Format:"
25609 #~ msgstr "&Formato de salida"
25621 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25622 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
25625 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25626 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary."
25629 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25630 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
25633 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25634 #~ msgstr "Proposición \\theproposition."
25637 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25638 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture."
25641 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25642 #~ msgstr "Definición \\thedefinition."
25645 #~ msgid "Example \\theexample"
25646 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
25649 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25650 #~ msgstr "Problema \\theproblem."
25653 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25654 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise."
25657 #~ msgid "Remark \\theremark"
25658 #~ msgstr "Observación \\theremark."
25661 #~ msgid "Case \\thecase"
25662 #~ msgstr "Caso \\thecase."
25665 #~ msgid "Question \\thequestion"
25666 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion."
25669 #~ msgid "Note \\thenote"
25670 #~ msgstr "Nota \\thenote."
25672 #~ msgid "Specify the default paper size."
25673 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
25675 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25676 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
25681 #~ msgid "Step \\thestep."
25682 #~ msgstr "Paso \\thestep."
25684 #~ msgid "Appendices Section"
25685 #~ msgstr "Sección apéndices"
25687 #~ msgid "--- Appendices ---"
25688 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
25690 #~ msgid "Preface:"
25691 #~ msgstr "Prefacio:"
25693 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25694 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
25696 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25697 #~ msgstr "Institución y correo-e"
25702 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25703 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
25705 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25706 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
25709 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25710 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25712 #~ "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos "
25713 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
25715 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25716 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25718 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25719 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25721 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25722 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25724 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25725 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25727 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25728 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25733 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25734 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
25736 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25737 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
25739 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25740 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25746 #~ msgid "Subsectionh"
25747 #~ msgstr "Subsección"
25750 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25751 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25752 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25754 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
25755 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
25756 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
25758 #~ msgid "List of %1$s"
25759 #~ msgstr "Lista de %1$s"
25764 #~ msgid "%1$s unknown"
25765 #~ msgstr "%1$s desconocido"
25767 #~ msgid "Layout|L"
25768 #~ msgstr "Formato|F"
25770 #~ msgid "Documents|D"
25771 #~ msgstr "Documentos|D"
25773 #~ msgid "New from Template...|T"
25774 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
25776 #~ msgid "Revert|R"
25777 #~ msgstr "Revertir|R"
25779 #~ msgid "Custom...|C"
25780 #~ msgstr "Personalizado...|e"
25783 #~ msgstr "Rehacer|R"
25786 #~ msgstr "Cortar|C"
25789 #~ msgstr "Copiar|o"
25792 #~ msgstr "Pegar|P"
25794 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25795 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
25797 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25798 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
25800 #~ msgid "Tabular|T"
25801 #~ msgstr "Tabla|T"
25803 #~ msgid "Thesaurus..."
25804 #~ msgstr "Tesauro..."
25806 #~ msgid "Statistics...|i"
25807 #~ msgstr "Estadísticas..."
25809 #~ msgid "Change Tracking|g"
25810 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
25812 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25813 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
25815 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25816 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
25818 #~ msgid "Line Top|T"
25819 #~ msgstr "Línea superior|p"
25821 #~ msgid "Line Bottom|B"
25822 #~ msgstr "Línea inferior|f"
25824 #~ msgid "Line Left|L"
25825 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
25827 #~ msgid "Line Right|R"
25828 #~ msgstr "Línea derecha|d"
25830 #~ msgid "Alignment|i"
25831 #~ msgstr "Alineación|A"
25833 #~ msgid "Delete Row|w"
25834 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
25836 #~ msgid "Copy Row"
25837 #~ msgstr "Copiar fila"
25839 #~ msgid "Swap Rows"
25840 #~ msgstr "Intercambiar filas"
25842 #~ msgid "Delete Column|D"
25843 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
25845 #~ msgid "Copy Column"
25846 #~ msgstr "Copiar columna"
25848 #~ msgid "Swap Columns"
25849 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
25851 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25852 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
25854 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25855 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
25857 #~ msgid "Alignment|A"
25858 #~ msgstr "Alineación|A"
25860 #~ msgid "Add Row|R"
25861 #~ msgstr "Añadir fila|A"
25863 #~ msgid "Add Column|C"
25864 #~ msgstr "Añadir columna|u"
25872 #~ msgid "Mathematica"
25873 #~ msgstr "Mathematica"
25875 #~ msgid "Maple, simplify"
25876 #~ msgstr "Maple, simplify"
25878 #~ msgid "Maple, factor"
25879 #~ msgstr "Maple, factor"
25881 #~ msgid "Maple, evalm"
25882 #~ msgstr "Maple, evalm"
25884 #~ msgid "Maple, evalf"
25885 #~ msgstr "Maple, evalf"
25887 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25888 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
25890 #~ msgid "Align Environment|A"
25891 #~ msgstr "Entorno Align|A"
25893 #~ msgid "AlignAt Environment"
25894 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
25896 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25897 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
25899 #~ msgid "Gather Environment"
25900 #~ msgstr "Entorno Gather"
25902 #~ msgid "Multline Environment"
25903 #~ msgstr "Multi-línea"
25905 #~ msgid "Special Character|S"
25906 #~ msgstr "Carácter especial|s"
25908 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25909 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
25911 #~ msgid "Short Title"
25912 #~ msgstr "Título breve"
25914 #~ msgid "Index Entry|I"
25915 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
25917 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25918 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25920 #~ msgid "URL...|U"
25921 #~ msgstr "URL...|U"
25923 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25924 #~ msgstr "Listas e índices|t"
25926 #~ msgid "TeX Code|T"
25927 #~ msgstr "Código TeX|T"
25929 #~ msgid "Minipage|p"
25930 #~ msgstr "Minipágina|n"
25932 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25933 #~ msgstr "Tabla...|b"
25935 #~ msgid "Floats|a"
25936 #~ msgstr "Flotantes|a"
25938 #~ msgid "Include File...|d"
25939 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
25941 #~ msgid "Insert File|e"
25942 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
25944 #~ msgid "External Material...|x"
25945 #~ msgstr "Material externo...|x"
25947 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25948 #~ msgstr "Guión silábico|G"
25950 #~ msgid "Protected Space|r"
25951 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
25953 #~ msgid "Vertical Space..."
25954 #~ msgstr "Espacio vertical..."
25956 #~ msgid "Line Break|L"
25957 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25959 #~ msgid "Protected Dash|D"
25960 #~ msgstr "Guión protegido|p"
25962 #~ msgid "Single Quote|Q"
25963 #~ msgstr "Comillas simples|m"
25965 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25966 #~ msgstr "Comillas|C"
25968 #~ msgid "Horizontal Line"
25969 #~ msgstr "Línea horizontal"
25971 #~ msgid "Font Change|o"
25972 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
25974 #~ msgid "Math Normal Font"
25975 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
25977 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25978 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
25980 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25981 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
25983 #~ msgid "Math Roman Family"
25984 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
25986 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25987 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
25989 #~ msgid "Math Bold Series"
25990 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
25992 #~ msgid "Text Normal Font"
25993 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
25995 #~ msgid "Floatflt Figure"
25996 #~ msgstr "Figura floatflt"
25998 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25999 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
26001 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26002 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
26004 #~ msgid "Character...|C"
26005 #~ msgstr "Caracteres...|C"
26007 #~ msgid "Paragraph...|P"
26008 #~ msgstr "Párrafo...|P"
26010 #~ msgid "Document...|D"
26011 #~ msgstr "Documento...|D"
26013 #~ msgid "Tabular...|T"
26014 #~ msgstr "Tabla...|T"
26016 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26017 #~ msgstr "Resaltado|R"
26019 #~ msgid "Noun Style|N"
26020 #~ msgstr "Versalitas|V"
26022 #~ msgid "Bold Style|B"
26023 #~ msgstr "Negrita|B"
26025 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26026 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
26028 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26029 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
26031 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26032 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
26034 #~ msgid "Update|U"
26035 #~ msgstr "Actualizar|z"
26037 #~ msgid "TeX Information|X"
26038 #~ msgstr "Información TeX|I"
26040 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26041 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
26043 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26044 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
26046 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26047 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
26049 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26050 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
26052 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26053 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
26055 #~ msgid "Extended Features|E"
26056 #~ msgstr "Características extendidas|C"
26058 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26059 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26061 #~ msgid "Preferences..."
26062 #~ msgstr "Preferencias..."
26064 #~ msgid "Quit LyX"
26065 #~ msgstr "Salir de LyX"
26067 #~ msgid "%1$d words checked."
26068 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
26070 #~ msgid "One word checked."
26071 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
26073 #~ msgid "Spelling check completed"
26074 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
26077 #~ msgstr "&Básico"
26079 #~ msgid "&Command:"
26080 #~ msgstr "C&omando:"
26082 #~ msgid "Search text is empty!"
26083 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
26086 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26087 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26088 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26090 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
26091 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
26092 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
26095 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26097 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
26098 #~ "Personalizado"."
26100 #~ msgid "Affilation:"
26101 #~ msgstr "Afiliación:"
26103 #~ msgid "varGamma"
26104 #~ msgstr "varGamma"
26106 #~ msgid "varDelta"
26107 #~ msgstr "varDelta"
26109 #~ msgid "varTheta"
26110 #~ msgstr "varTheta"
26112 #~ msgid "varLambda"
26113 #~ msgstr "varLambda"
26121 #~ msgid "varSigma"
26122 #~ msgstr "varSigma"
26124 #~ msgid "varUpsilon"
26125 #~ msgstr "varUpsilon"
26133 #~ msgid "varOmega"
26134 #~ msgstr "varOmega"
26136 #~ msgid "DockWidget"
26137 #~ msgstr "DockWidget"
26140 #~ msgstr "comentario"
26142 #~ msgid "greyedout"
26143 #~ msgstr "resaltado en gris"
26145 #~ msgid "&Use Defaults"
26146 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
26148 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26149 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
26151 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26152 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
26157 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26158 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
26160 #~ msgid "Open Target...|O"
26161 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
26164 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26165 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26166 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26167 #~ "%[[, %pages%]]}."
26169 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26170 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26171 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26172 #~ "%[[, %pages%]]}."
26174 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26175 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
26177 #~ msgid "Use &XeTeX"
26178 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
26180 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26181 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
26183 #~ msgid "&Use babel"
26184 #~ msgstr "Usar &babel"
26187 #~ msgstr "Glob&al"
26189 #~ msgid "Flex:Institute"
26190 #~ msgstr "Flex:Institución"
26192 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26193 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
26196 #~ msgstr "esquema"
26199 #~ msgstr "diagrama"
26202 #~ msgstr "gráfico"
26204 #~ msgid "Flex:Alert"
26205 #~ msgstr "Flex:Alerta"
26207 #~ msgid "Flex:Structure"
26208 #~ msgstr "Flex:Estructura"
26210 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26211 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
26213 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26214 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
26216 #~ msgid "Flex:Firstname"
26217 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26219 #~ msgid "Flex:Fname"
26220 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26222 #~ msgid "Flex:Surname"
26223 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
26225 #~ msgid "Flex:Filename"
26226 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
26228 #~ msgid "Flex:Literal"
26229 #~ msgstr "Flex:Literal"
26231 #~ msgid "Flex:Emph"
26232 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
26234 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26235 #~ msgstr "Flex:Abrev"
26237 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26238 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
26240 #~ msgid "Flex:Volume"
26241 #~ msgstr "Flex:Volumen"
26243 #~ msgid "Flex:Day"
26244 #~ msgstr "Flex:Día"
26246 #~ msgid "Flex:Month"
26247 #~ msgstr "Flex:Mes"
26249 #~ msgid "Flex:Year"
26250 #~ msgstr "Flex:Año"
26252 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26253 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
26255 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26256 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
26258 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26259 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
26261 #~ msgid "Flex:ISSN"
26262 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26264 #~ msgid "Flex:CODEN"
26265 #~ msgstr "Flex::CODEN"
26267 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26268 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
26270 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26271 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
26273 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26274 #~ msgstr "Flex:CCC código"
26276 #~ msgid "Flex:Code"
26277 #~ msgstr "Flex:Código"
26279 #~ msgid "Flex:Dscr"
26280 #~ msgstr "Flex:Dscr"
26282 #~ msgid "Flex:Keyword"
26283 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
26285 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26286 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
26288 #~ msgid "Flex:Orgname"
26289 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
26291 #~ msgid "Flex:Street"
26292 #~ msgstr "Flex:Calle"
26294 #~ msgid "Flex:City"
26295 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
26297 #~ msgid "Flex:State"
26298 #~ msgstr "Flex:Estado"
26300 #~ msgid "Flex:Postcode"
26301 #~ msgstr "Flex:Código postal"
26303 #~ msgid "Flex:Country"
26304 #~ msgstr "Flex:País"
26306 #~ msgid "Flex:Directory"
26307 #~ msgstr "Flex:Directorio"
26309 #~ msgid "Flex:Email"
26310 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
26312 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26313 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
26315 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26316 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
26318 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26319 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
26321 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26322 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
26324 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26325 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
26327 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26328 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
26336 #~ msgid "Note:Comment"
26337 #~ msgstr "Nota:Comentario"
26339 #~ msgid "Note:Note"
26340 #~ msgstr "Nota:Nota"
26342 #~ msgid "Note:Greyedout"
26343 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
26345 #~ msgid "Box:Shaded"
26346 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
26349 #~ msgstr "Envolver"
26351 #~ msgid "Argument"
26352 #~ msgstr "Argumento"
26354 #~ msgid "Info:menu"
26355 #~ msgstr "Info:menú"
26357 #~ msgid "Info:shortcut"
26358 #~ msgstr "Info:atajo"
26360 #~ msgid "Info:shortcuts"
26361 #~ msgstr "Info:atajos"
26363 #~ msgid "Flex:Endnote"
26364 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
26366 #~ msgid "Flex:Initial"
26367 #~ msgstr "Flex:inicial"
26369 #~ msgid "Flex:Glosse"
26370 #~ msgstr "Flex:Glosa"
26372 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26373 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
26375 #~ msgid "Flex:Expression"
26376 #~ msgstr "Flex:Expresión "
26378 #~ msgid "Flex:Concepts"
26379 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
26381 #~ msgid "Flex:Meaning"
26382 #~ msgstr "Flex:Significado"
26384 #~ msgid "Flex:Noun"
26385 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
26387 #~ msgid "Flex:Strong"
26388 #~ msgstr "Flex:Intenso"
26390 #~ msgid "Noweb literate programming"
26391 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
26394 #~ msgstr "Noruego"
26397 #~ msgstr "Noruego nuevo"
26399 #~ msgid "file[[scope]]"
26400 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
26402 #~ msgid "master document[[scope]]"
26403 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
26405 #~ msgid "open files[[scope]]"
26406 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
26408 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26409 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
26412 #~ msgid "Keywordsr"
26413 #~ msgstr "Palabras clave"
26415 #~ msgid "Current paragraph"
26416 #~ msgstr "Párrafo actual"
26418 #~ msgid "Current ¶graph"
26419 #~ msgstr "&Párrafo actual"
26421 #~ msgid "A&vailable indices:"
26422 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
26427 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26428 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
26430 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26431 #~ msgstr "Fantasma &vert."
26433 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26434 #~ msgstr "Fantasma horiz."
26436 #~ msgid "Vert. Phantom"
26437 #~ msgstr "Fantasma vert."
26439 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26440 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
26446 #~ msgid "All indices"
26447 #~ msgstr "Todos los índices"
26450 #~ msgstr "&Aceptar"
26452 #~ msgid "Cust&om:"
26453 #~ msgstr "&Personalizado:"
26456 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26457 #~ "lyx2lyx script."
26459 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
26460 #~ "hacer la conversión."
26463 #~ "The specified document\n"
26465 #~ "could not be read."
26467 #~ "El documento especificado\n"
26469 #~ "no se pudo leer."
26471 #~ msgid "Could not read document"
26472 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26474 #~ msgid "Cannot view URL"
26475 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
26477 #~ msgid "Hyperlink"
26478 #~ msgstr "Hiperenlace"
26481 #~ msgstr "Etiqueta"
26484 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26485 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
26488 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26489 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
26491 #~ msgid "Invisible"
26492 #~ msgstr "Invisible"
26497 #~ msgid "Value of the line height."
26498 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
26500 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26501 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
26503 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26504 #~ msgstr "Correo-E"
26506 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26507 #~ msgstr "Alerta "
26509 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26510 #~ msgstr "Estructura "
26512 #~ msgid "Element:Firstname"
26513 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26515 #~ msgid "Element:Fname"
26516 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26518 #~ msgid "Element:Filename"
26519 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
26521 #~ msgid "Element:Citation-number"
26522 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
26524 #~ msgid "Element:Issue-number"
26525 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
26527 #~ msgid "Element:Issue-day"
26528 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
26530 #~ msgid "Element:Issue-months"
26531 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
26533 #~ msgid "Element:SS-Title"
26534 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
26536 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26537 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
26539 #~ msgid "Element:Postcode"
26540 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
26542 #~ msgid "Element:Directory"
26543 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
26545 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26546 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
26548 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26549 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
26551 #~ msgid "Element:GuiButton"
26552 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
26554 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26555 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
26557 #~ msgid "CharStyle"
26558 #~ msgstr "EstiloCarácter"
26560 #~ msgid "Custom:Endnote"
26561 #~ msgstr "Nota final"
26563 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26564 #~ msgstr "Inicial"
26566 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26567 #~ msgstr "Tri-Glosa"
26569 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26572 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26573 #~ msgstr "Énfasis "
26575 #~ msgid "CharStyle:Code"
26576 #~ msgstr "Código "
26578 #~ msgid "FrmtRef: "
26579 #~ msgstr "FrmtRef: "
26582 #~ msgid "Glossary term"
26585 #~ msgid "Middle|d"
26586 #~ msgstr "Centro|e"
26588 #~ msgid "caption frame"
26589 #~ msgstr "marco de leyenda"
26591 #~ msgid "top/bottom line"
26592 #~ msgstr "línea superior/inferior"
26594 #~ msgid "Decimal point:"
26595 #~ msgstr "Posición decimal:"
26597 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26598 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
26600 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26601 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
26603 #~ msgid "Screen &DPI:"
26604 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
26606 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26607 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
26610 #~ msgstr "ColorIU"
26612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26613 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
26615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26616 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
26618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26619 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
26621 #~ msgid "Publisher ID"
26622 #~ msgstr "ID Editor"
26627 #~ msgid "TheoremTemplate"
26628 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
26630 #~ msgid "Theorem #:"
26631 #~ msgstr "Teorema #:"
26633 #~ msgid "Lemma #:"
26634 #~ msgstr "Lema #:"
26636 #~ msgid "Corollary #:"
26637 #~ msgstr "Corolario #:"
26639 #~ msgid "Proposition #:"
26640 #~ msgstr "Proposición #:"
26642 #~ msgid "Conjecture #:"
26643 #~ msgstr "Conjetura #:"
26645 #~ msgid "Criterion #:"
26646 #~ msgstr "Criterio #:"
26649 #~ msgstr "Hecho #:"
26651 #~ msgid "Axiom #:"
26652 #~ msgstr "Axioma #:"
26654 #~ msgid "Definition #:"
26655 #~ msgstr "Definición #:"
26657 #~ msgid "Example #:"
26658 #~ msgstr "Ejemplo #:"
26660 #~ msgid "Condition #:"
26661 #~ msgstr "Condición #:"
26663 #~ msgid "Problem #:"
26664 #~ msgstr "Problema #:"
26666 #~ msgid "Exercise #:"
26667 #~ msgstr "Ejercicio #:"
26669 #~ msgid "Remark #:"
26670 #~ msgstr "Observación #:"
26672 #~ msgid "Claim #:"
26673 #~ msgstr "Afirmación #:"
26676 #~ msgstr "Nota #:"
26678 #~ msgid "Notation #:"
26679 #~ msgstr "Notación #:"
26682 #~ msgstr "Caso #:"
26684 #~ msgid "Footernote"
26685 #~ msgstr "Nota al pie"
26687 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26688 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
26691 #~ msgid "Continue &asking"
26692 #~ msgstr "Continuación"
26694 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26695 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
26697 #~ msgid "Thin space"
26698 #~ msgstr "Espacio delgado"
26700 #~ msgid "Medium space"
26701 #~ msgstr "Espacio medio"
26703 #~ msgid "Thick space"
26704 #~ msgstr "Espacio grueso"
26706 #~ msgid "Negative thin space"
26707 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
26709 #~ msgid "Negative medium space"
26710 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
26712 #~ msgid "Negative thick space"
26713 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
26715 #~ msgid "Inter-word space"
26716 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
26718 #~ msgid "Date format"
26719 #~ msgstr "Formato de fecha"
26721 #~ msgid "Unknown buffer info"
26722 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
26724 #~ msgid "QQuad Space"
26725 #~ msgstr "Doble cuadratín"
26727 #~ msgid "Preview\t"
26728 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
26730 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26731 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
26734 #~ msgstr "Opciones"
26736 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26738 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
26739 #~ "las características"
26741 #~ msgid "&Replace with..."
26742 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
26745 #~ msgstr "Si&guiente"
26747 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26748 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26750 #~ msgid "Pre&vious"
26751 #~ msgstr "A&nterior"
26753 #~ msgid "&Keep case"
26754 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
26756 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26758 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
26759 #~ "características"
26761 #~ msgid "&Find..."
26762 #~ msgstr "&Encontrar..."
26764 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26765 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
26768 #~ msgstr "&Siguiente"
26770 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26771 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26773 #~ msgid "&Previous"
26774 #~ msgstr "&Anterior"
26776 #~ msgid "&Advanced"
26777 #~ msgstr "A&vanzado"
26783 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26784 #~ "%1$s.layout,\n"
26785 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26786 #~ "class or style file required by it is not\n"
26787 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26788 #~ "for more information.\n"
26790 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
26791 #~ "%1$s.layout,\n"
26792 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
26793 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
26794 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
26796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26797 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
26799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26801 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
26804 #~ msgid "Any &word"
26805 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
26808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26811 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26815 #~ msgid "TextLabel"
26816 #~ msgstr "Etiqueta"
26818 #~ msgid "Merge cells"
26819 #~ msgstr "Unir celdas"
26821 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26822 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
26824 #~ msgid "Branch Settings"
26825 #~ msgstr "Configuración de rama"
26827 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26828 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
26830 #~ msgid "Table Settings"
26831 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
26833 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26834 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
26837 #~ msgid "Language ...|L"
26841 #~ msgid "&Debug messages"
26842 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
26845 #~ msgid "Clear &automatically"
26846 #~ msgstr "Ayuda automática"
26848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26849 #~ msgstr "Disolver recuadro"
26851 #~ msgid "Box Settings"
26852 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
26854 #~ msgid "TeX Code Settings"
26855 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
26858 #~ msgid "Match found and replaced !"
26859 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
26862 #~ msgid "Close this panel"
26863 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
26867 #~ msgstr "Vista preliminar"
26870 #~ msgid "Match..."
26871 #~ msgstr "Ecuaciones"
26874 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26875 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
26877 #~ msgid "The Enter key works, too"
26878 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
26880 #~ msgid "The delete key works, too"
26881 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
26884 #~ msgstr "&Eliminar"
26887 #~ msgstr "&Encontrar:"
26890 #~ msgid "Document in current file"
26891 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
26894 #~ msgid "diamond2"
26895 #~ msgstr "diamante"
26899 #~ msgstr "Comienzo"
26910 #~ msgid "backwards"
26911 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
26915 #~ msgstr "Fin del CV"
26918 #~ msgid "Continue searching from "
26919 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
26922 #~ msgstr "&Fantasma"
26925 #~ msgid "&Automatic clear"
26926 #~ msgstr "Ayuda automática"
26929 #~ msgid "Show progress messages"
26930 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
26933 #~ msgid "(cancelling)"
26936 #~ msgid "Anschrift:"
26937 #~ msgstr "Anschrift:"
26939 #~ msgid "Briefkopf:"
26940 #~ msgstr "Briefkopf:"
26942 #~ msgid "Absender:"
26943 #~ msgstr "Absender:"
26946 #~ msgstr "Zusatz:"
26948 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26949 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26951 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26952 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26954 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26955 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26957 #~ msgid "Unterschrift:"
26958 #~ msgstr "Unterschrift:"
26960 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26961 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26963 #~ msgid "Vorwahl:"
26964 #~ msgstr "Vorwahl:"
26966 #~ msgid "Telefon:"
26967 #~ msgstr "Teléfono:"
26975 #~ msgid "Betreff:"
26976 #~ msgstr "Betreff:"
26979 #~ msgstr "Anrede:"
26984 #~ msgid "Anlage(n):"
26985 #~ msgstr "Anlage(n):"
26987 #~ msgid "Verteiler:"
26988 #~ msgstr "Verteiler:"
26994 #~ msgstr "Strasse"
26996 #~ msgid "Strasse:"
26997 #~ msgstr "Strasse:"
27005 #~ msgid "RetourAdresse:"
27006 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27008 #~ msgid "MeinZeichen:"
27009 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27011 #~ msgid "IhrZeichen:"
27012 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27014 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27015 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27029 #~ msgid "Adresse:"
27030 #~ msgstr "Adresse:"
27032 #~ msgid "Anlagen:"
27033 #~ msgstr "Anlagen:"
27035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27036 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
27038 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27039 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
27045 #~ msgid "View Output|V"
27049 #~ msgid "Update Output|U"
27050 #~ msgstr "fecha (salida)"
27053 #~ msgid "Advanced Search"
27054 #~ msgstr "A&vanzado"
27057 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27058 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
27061 #~ msgid "Find &Prev"
27062 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
27065 #~ msgid "Replace P&rev"
27066 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
27069 #~ msgid "Current buffer only"
27070 #~ msgstr "Celda actual:"
27077 #~ msgid "Document"
27078 #~ msgstr "Documentos"
27081 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27082 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
27084 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27085 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
27091 #~ msgid "No file open!"
27092 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
27094 #~ msgid "Jump to the label"
27095 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
27097 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27098 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
27101 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27102 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
27105 #~ msgid "Master Settings"
27106 #~ msgstr "Configuración de la nota"
27108 #~ msgid "Column Width"
27109 #~ msgstr "Ancho de columna"
27111 #~ msgid "Listing settings"
27112 #~ msgstr "Configuración de listados"
27115 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27116 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27118 #~ msgid "Insert|n"
27119 #~ msgstr "Insertar|I"
27121 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27122 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
27125 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27127 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
27128 #~ "lista de parámetros."
27131 #~ msgstr "Longitud"
27133 #~ msgid "Opened inset"
27134 #~ msgstr "Recuadro abierto"
27136 #~ msgid "Opened Box Inset"
27137 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
27139 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27140 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
27142 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27143 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27146 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
27148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27149 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
27151 #~ msgid "Opened Float Inset"
27152 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
27154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27155 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
27157 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27158 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
27160 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27161 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
27163 #~ msgid "Opened Note Inset"
27164 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
27166 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27167 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
27170 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27171 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27173 #~ msgid "Opened table"
27174 #~ msgstr "Tabla abierta"
27176 #~ msgid "Opened Text Inset"
27177 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
27179 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27180 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
27182 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27183 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
27185 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27186 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
27188 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27190 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
27192 #~ msgid "Use input encod&ing"
27193 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
27195 #~ msgid "Toggle Label|L"
27196 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
27198 #~ msgid "Move Section down|d"
27199 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
27201 #~ msgid "Move Section up|u"
27202 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
27206 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27208 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
27212 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27213 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27214 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27216 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
27217 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
27218 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
27224 #~ msgid "Accept Change|C"
27225 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
27228 #~ msgid "C&ommand:"
27229 #~ msgstr "&Comando:"
27231 #~ msgid "&BibTeX command:"
27232 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27235 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27236 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
27239 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27240 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
27242 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27243 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
27246 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27247 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27250 #~ msgid "View|V[[show]]"
27253 #~ msgid "View DVI"
27254 #~ msgstr "Ver DVI"
27256 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27257 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
27259 #~ msgid "View PostScript"
27260 #~ msgstr "Ver PostScript"
27262 #~ msgid "Update DVI"
27263 #~ msgstr "Actualizar DVI"
27265 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27266 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
27268 #~ msgid "Update PostScript"
27269 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
27271 #~ msgid "Thesaurus failure"
27272 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
27275 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27279 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
27285 #~ msgstr "Factura"
27287 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27288 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
27290 #~ msgid "B&rowse..."
27291 #~ msgstr "E&xaminar..."
27293 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27294 #~ msgstr "Número de co&pias:"
27296 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27297 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
27302 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27303 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
27305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27306 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
27308 #~ msgid "Spellchecker error"
27309 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
27311 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
27312 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
27315 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27316 #~ "Maybe it has been killed."
27318 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
27319 #~ "Quizá haya sido matado."
27321 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27322 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
27324 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27325 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27328 #~ msgid "Phantom Text"
27329 #~ msgstr "Texto simple"
27335 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27336 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
27338 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27339 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
27341 #~ msgid "&Postscript driver:"
27342 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
27344 #~ msgid "Append Parameter"
27345 #~ msgstr "Añadir parámetro"
27347 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27348 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
27350 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27351 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
27353 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27354 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
27356 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27357 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
27359 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27360 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
27362 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27363 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
27365 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27366 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
27368 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27369 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
27371 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27372 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
27374 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27375 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
27377 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27378 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27380 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27381 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27384 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27385 #~ "You may not have the right languages installed."
27387 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
27388 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
27391 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27392 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27394 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
27395 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
27398 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27401 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27402 #~ "codificación `%2$s'."
27404 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27406 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
27409 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27410 #~ "encoding `%2$s'."
27412 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27413 #~ "codificación `%2$s'."
27416 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27417 #~ "encoding `%2$s'."
27419 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27420 #~ "codificación `%2$s'."
27422 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27423 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
27428 #~ msgid "pspell (library)"
27429 #~ msgstr "pspell (library)"
27431 #~ msgid "aspell (library)"
27432 #~ msgstr "aspell (library)"
27434 #~ msgid "*.ispell"
27435 #~ msgstr "*.ispell"
27438 #~ msgstr "Figura|F"
27443 #~ msgid "algorithm"
27444 #~ msgstr "Algoritmo|A"
27449 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27450 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
27453 #~ msgid "keywords"
27454 #~ msgstr "Palabras clave"
27456 #~ msgid "Table of Contents|a"
27457 #~ msgstr "Índice general|g"
27460 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
27462 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27463 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
27465 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27466 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
27471 #~ msgid "Slidecontents"
27472 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
27474 #~ msgid "American"
27475 #~ msgstr "Inglés Americano"
27478 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27479 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
27481 #~ msgid "Austrian"
27482 #~ msgstr "Austriaco"
27485 #~ msgstr "Inglés británico"
27487 #~ msgid "Canadian"
27488 #~ msgstr "Inglés canadiense"
27490 #~ msgid "LinuxDoc"
27491 #~ msgstr "LinuxDoc"
27493 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27494 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27496 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27497 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
27499 #~ msgid "LaTeX default"
27500 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
27502 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27503 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
27506 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27508 #~ "El documento especificado\n"
27510 #~ "no se pudo leer."
27513 #~ "Layout had to be changed from\n"
27514 #~ "%1$s to %2$s\n"
27515 #~ "because of class conversion from\n"
27518 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
27520 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
27523 #~ msgid "Changed Layout"
27524 #~ msgstr "Formato cambiado"
27526 #~ msgid "Unknown layout"
27527 #~ msgstr "Formato desconocido"
27530 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27531 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27533 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
27534 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
27537 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27538 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27540 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27541 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
27543 #~ msgid "Display image in LyX"
27544 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
27546 #~ msgid "Screen display"
27547 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27549 #~ msgid "Monochrome"
27550 #~ msgstr "Monocromo"
27552 #~ msgid "Grayscale"
27553 #~ msgstr "Escala de grises"
27558 #~ msgid "&Display:"
27559 #~ msgstr "&Pantalla:"
27562 #~ msgstr "Esca&la:"
27565 #~ msgid "Scr&een Display:"
27566 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27568 #~ msgid "Do not display"
27569 #~ msgstr "No mostrar"
27572 #~ msgid "Unknown Info: "
27573 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
27576 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27577 #~ msgstr "Acción desconocida"
27580 #~ msgid "Clear group"
27581 #~ msgstr "Limpiar página"
27584 #~ msgstr " (auto)"
27587 #~ msgid "Toggle tabba&r"
27588 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
27590 #~ msgid "Edit the file externally"
27591 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
27593 #~ msgid "&Edit File..."
27594 #~ msgstr "&Editar archivo..."
27596 #~ msgid "LyX View"
27597 #~ msgstr "Vista LyX"
27601 #~ msgstr "Película"
27604 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27605 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27607 #~ msgid "<- C&lear"
27608 #~ msgstr "<- &Limpiar"
27611 #~ msgstr "A&plicar"
27615 #~ msgstr "&Limpiar"
27618 #~ msgid "EmbeddedFiles"
27619 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27623 #~ msgstr "&Añadir"
27627 #~ msgstr "&Insertado"
27634 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
27635 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
27638 #~ msgid "Failed to read embedded files"
27639 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27642 #~ msgid " writing embedded files."
27643 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27646 #~ msgid " could not write embedded files!"
27647 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27650 #~ msgid "Failed to extract file"
27651 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
27654 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27656 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27658 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27661 #~ msgid "Copy file failure"
27662 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
27666 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
27667 #~ "Please check whether the path is writeable."
27669 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27670 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27674 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
27675 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27677 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27678 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27681 #~ msgid "Failed to embed file"
27682 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27686 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27687 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
27689 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27690 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27693 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
27695 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27697 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27700 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
27701 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27705 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27706 #~ "Please check whether the source file is available"
27708 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27709 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27712 #~ msgid "Sync file failure"
27713 #~ msgstr "fallo de chktex"
27716 #~ msgid "Packing all files"
27717 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
27720 #~ msgid "Failed to write file"
27721 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
27724 #~ msgid "Save failure"
27725 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
27729 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
27730 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27732 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27733 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27736 #~ msgid "Embedded Files"
27737 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27740 #~ msgid "Embedded layout"
27741 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27744 #~ msgid "Extra embedded file"
27745 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
27747 #~ msgid "Error setting multicolumn"
27748 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
27751 #~ msgid "Enspace|E"
27752 #~ msgstr "espacio"
27755 #~ msgid "Enskip|k"
27758 #~ msgid "Document could not be read"
27759 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
27762 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
27763 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
27766 #~ msgid "Properties...|P"
27767 #~ msgstr "Preferencias...|f"
27770 #~ msgid "New Line|e"
27771 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
27773 #~ msgid "Line Break|B"
27774 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27777 #~ msgid "line break"
27778 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27781 #~ msgid "Save this document in bundled format"
27782 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
27788 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
27789 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
27791 #~ msgid "Swap Rows|S"
27792 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
27794 #~ msgid "Swap Columns|w"
27795 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
27807 #~ msgstr "flotante"
27809 #~ msgid "S&ubfigure"
27810 #~ msgstr "Su&bfigura"
27812 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
27813 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
27815 #~ msgid "Ca&ption:"
27816 #~ msgstr "&Leyenda:"
27818 #~ msgid "Show ERT inline"
27819 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
27822 #~ msgstr "&Insertado"
27824 #~ msgid "&Use language's default encoding"
27825 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
27827 #~ msgid "Framed in box"
27828 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
27831 #~ msgstr "&Sombreado"
27833 #~ msgid "Paper Size"
27834 #~ msgstr "Tamaño del papel"
27837 #~ msgstr "&Colores"
27839 #~ msgid "C&opiers"
27840 #~ msgstr "C&opiadoras"
27842 #~ msgid "&File formats"
27843 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
27845 #~ msgid "&GUI name:"
27846 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
27848 #~ msgid "External Applications"
27849 #~ msgstr "Programas externos"
27851 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
27852 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
27854 #~ msgid "Save/restore window position"
27855 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
27860 #~ msgid "Scrolling"
27861 #~ msgstr "Desplazamiento"
27863 #~ msgid "Pixmap Cache"
27864 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
27866 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
27867 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
27872 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
27873 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
27876 #~ msgstr "&Unidades:"
27878 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
27879 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
27881 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
27882 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
27884 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
27885 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
27887 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
27888 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
27890 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
27891 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
27893 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
27894 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
27896 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
27897 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
27899 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
27900 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
27902 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27903 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27905 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
27906 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
27908 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
27909 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
27911 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
27912 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
27914 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
27915 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
27917 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
27918 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
27920 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
27921 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
27923 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
27924 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
27926 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
27927 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
27929 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
27930 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
27932 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
27933 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
27935 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
27936 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
27938 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
27939 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
27941 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
27942 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
27944 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
27945 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
27947 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
27948 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
27950 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
27951 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
27953 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
27954 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
27956 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
27957 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
27959 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
27960 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
27962 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
27963 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
27965 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
27966 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
27968 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
27969 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
27971 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
27972 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
27974 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
27975 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
27977 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27978 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27980 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27981 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27983 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27984 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27986 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27987 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27989 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27990 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27996 #~ msgstr "Húngaro"
27998 #~ msgid "Serbo-Croatian"
27999 #~ msgstr "Servo-Croata"
28001 #~ msgid "Framed|F"
28002 #~ msgstr "Enmarcado|m"
28004 #~ msgid "Shaded|S"
28005 #~ msgstr "Sombreado|S"
28007 #~ msgid "Insert URL"
28008 #~ msgstr "Insertar URL"
28010 #~ msgid "Can't load document class"
28011 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
28014 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
28017 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
28021 #~ "The document could not be converted\n"
28022 #~ "into the document class %1$s."
28024 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
28025 #~ "a la clase de documento %1$s."
28028 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
28029 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
28031 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
28032 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
28034 #~ msgid "&Switch to document"
28035 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
28038 #~ "Could not open the specified document\n"
28040 #~ "due to the error: %2$s"
28042 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
28044 #~ "debido al error: %2$s"
28046 #~ msgid "Rectangular box"
28047 #~ msgstr "Marco rectangular"
28049 #~ msgid "Shadow box"
28050 #~ msgstr "Marco con sombra"
28052 #~ msgid "LyX: Delimiters"
28053 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
28055 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
28056 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
28059 #~ msgstr "Copiadoras"
28062 #~ msgstr "Encuadrado"
28065 #~ msgstr "Marco ovalado"
28068 #~ msgstr "Marco Ovalado"
28070 #~ msgid "Shadowbox"
28071 #~ msgstr "Marco sombreado"
28073 #~ msgid "Doublebox"
28074 #~ msgstr "Marco doble"
28076 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
28077 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
28079 #~ msgid "Unknown inset name: "
28080 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
28082 #~ msgid "Program Listing "
28083 #~ msgstr "Listado del programa "
28086 #~ msgstr "Enmarcado"
28089 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
28090 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
28095 #~ msgid "HtmlUrl: "
28096 #~ msgstr "HtmlUrl: "
28098 #~ msgid "Default (outer)"
28099 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
28102 #~ msgstr "Exterior"
28104 #~ msgid "Text Wrap Settings"
28105 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
28107 #~ msgid "%1$d words in selection."
28108 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
28110 #~ msgid "%1$d words in document."
28111 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
28113 #~ msgid "One word in selection."
28114 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
28116 #~ msgid "One word in document."
28117 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
28119 #~ msgid "Count words"
28120 #~ msgstr "Contar palabras"
28122 #~ msgid "Encoding error"
28123 #~ msgstr "Error de codificación"
28126 #~ msgid "Placeholders"
28127 #~ msgstr "Espacios reservados"