]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Force BibTeX rerun upon add/remove/change citation (fixes #6955).
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "Cla&ve:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Estilo de cita"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "E&stilo natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Estilo de bibliografía"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Estilo predeterminado:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Definir el estilo predeterminado BibTeX"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación  de bibliografía"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "Pr&ocesador:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Seleccionar un procesador"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 msgid "&Rescan"
179 msgstr "&Releer"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "E&xaminar..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:351
202 msgid "&Add"
203 msgstr "A&ñadir"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancelar"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Estilo BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "&Estilo"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "C&ontenido:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "todas las referencias citadas"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "todas las referencias sin citar"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "todas las referencias"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 msgid "&OK"
288 msgstr "&Aceptar"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
296 msgid "Do&wn"
297 msgstr "&Bajar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
306 msgid "&Up"
307 msgstr "&Subir"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
314 msgid "Databa&ses"
315 msgstr "&Bases de datos"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "A&ñadir..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "E&liminar"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Permitir saltos de página"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
345 msgid "Alignment"
346 msgstr "Alineación"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
360 msgid "Left"
361 msgstr "Izquierda"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
370 msgid "Center"
371 msgstr "Centro"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
380 msgid "Right"
381 msgstr "Derecha"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
385 msgid "Stretch"
386 msgstr "Estirar"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
398 msgid "Top"
399 msgstr "Arriba"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centro"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Abajo"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "Ma&rco:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "Con&tenido:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Vertical"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Horizontal"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "A&lto:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Marco &interior:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decoración:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "A&ncho:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valor de alto"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valor de ancho"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
489 msgid "None"
490 msgstr "Ninguno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Marco de párrafo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipágina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipos de marcos soportados"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Ramas disponibles:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Seleccionar rama"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Ramas no de&finidas"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "Ramas disponibles:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Des)activar"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Cambiar co&lor..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3957
569 #: src/Buffer.cpp:3970
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Quitar"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "Ren&ombrar"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Añadir s&eleccionada"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Añadir &todo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1162
605 #: src/Buffer.cpp:2467
606 #: src/Buffer.cpp:3932
607 #: src/Buffer.cpp:3995
608 #: src/LyXVC.cpp:89
609 #: src/LyXVC.cpp:224
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancelar"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "Ramas no de&finidas"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "&Tipografía:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Tama&ño:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
653 #: src/Font.cpp:178
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
682 msgid "Default"
683 msgstr "Predeterminado"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Diminuta"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smallest"
697 msgstr "Pequeñísima"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Más pequeña"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Small"
711 msgstr "Pequeña"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Normal"
718 msgstr "Normal"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgid "Larger"
732 msgstr "Más grande"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Grandísima"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Más enorme"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "&Marca personalizada:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Nivel:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Cambio:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir al cambio anterior"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "Cambio &anterior"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir al siguiente cambio"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "Cambio &siguiente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceptar este cambio"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Aceptar"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Descartar este cambio"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Descartar"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Familia tipográfica"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Familia:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma tipográfica"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "&Forma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Grosor del carácter"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
828 msgid "Language"
829 msgstr "Idioma"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Color del carácter"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Idioma:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Grosor:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "Co&lor:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca conmutado"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Tamaño de carácter"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Otras características del carácter"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Siempre conmutado"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Otros:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "Co&nmutar todo"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
903 msgid "&Apply"
904 msgstr "A&plicar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Cerrar"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citas &disponibles:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citas &seleccionadas:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Bajar"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "&Restaurar"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "A&plicar"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
961 msgid "Formatting"
962 msgstr "Formato"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "E&stilo de cita:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Tex&to delante:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
981 msgid "Text a&fter:"
982 msgstr "Text&o detrás:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Texto para poner después de la cita"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Listar todos los autores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Lis&ta completa de autores"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Buscar cita"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1009 msgid "Searc&h:"
1010 msgstr "&Buscar:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "B&uscar"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo de búsqueda:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "E&xpresión regular"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipos de entrada:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos los tipos"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "&Buscar al teclear"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1055 msgid "Font colors"
1056 msgstr "Color del carácter"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Texto principal:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Clic para cambiar el color"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Predeterminado..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 msgid "R&eset"
1086 msgstr "Re&iniciar"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Notas en gris:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "Ca&mbiar...:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Color de fondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Página: "
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Marcos coloreados:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Comparar revisiones"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Fondo de revisiones "
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Entre las revisiones:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Antigua:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Nueva:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuevo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento an&tiguo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1141 msgid "Bro&wse..."
1142 msgstr "E&xaminar..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "D&ocumento nuevo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Doc&umento antiguo"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Código TeX: "
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Mantener iguales"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "&Tamaño:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Insertar delimitadores"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Insertar"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Guardar como predeterminados"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Visualización"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Plegado"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "&Abrir"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Errores:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descripción:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver &Registro completo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "&Archivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Archivo"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1264 msgid "&File:"
1265 msgstr "Archivo:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Seleccionar un archivo"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1273 msgid "&Draft"
1274 msgstr "&Borrador"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1277 msgid "&Template"
1278 msgstr "Plantilla"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Plantillas disponibles"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opciones LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1294 msgid "O&ption:"
1295 msgstr "O&pción:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1298 msgid "Forma&t:"
1299 msgstr "F&ormato:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar en LyX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1318 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1319 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1322 msgid "Si&ze and Rotation"
1323 msgstr "&Tamaño y rotación"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1326 msgid "Rotate"
1327 msgstr "Girar"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "Origen de la rotación"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1344 msgid "Ori&gin:"
1345 msgstr "&Origen:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1348 msgid "A&ngle:"
1349 msgstr "Án&gulo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1352 msgid "Scale"
1353 msgstr "Escala"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 msgid "Height of image in output"
1358 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1362 msgid "Width of image in output"
1363 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1366 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1367 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1371 msgid "&Maintain aspect ratio"
1372 msgstr "&Mantener proporción"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1375 msgid "Crop"
1376 msgstr "Recortar"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1380 msgid "Clip to bounding box values"
1381 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1385 msgid "Clip to &bounding box"
1386 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1390 msgid "&Left bottom:"
1391 msgstr "Abajo &izquierda:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1394 msgid "x"
1395 msgstr "x"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1399 msgid "Right &top:"
1400 msgstr "Arriba &derecha:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1404 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1405 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1409 msgid "&Get from File"
1410 msgstr "&Obtener de archivo"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1413 msgid "y"
1414 msgstr "y"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1417 msgid "TabWidget"
1418 msgstr "TabWidget"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1421 msgid "Sear&ch"
1422 msgstr "B&uscar"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1427 msgid "&Find:"
1428 msgstr "&Encontrar:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Reempla&zar con:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1449 msgid "Find &Next"
1450 msgstr "Encontrar &siguiente"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "&Palabras completas"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1468 msgid "&Replace"
1469 msgstr "&Reemplazar"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1473 msgid "Search &backwards"
1474 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1477 msgid "Replace all occurences at once"
1478 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1483 msgid "Replace &All"
1484 msgstr "Reemplazar &todas"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1487 msgid "S&ettings"
1488 msgstr "Confi&guración"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1491 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1492 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1495 msgid "Sco&pe"
1496 msgstr "Ám&bito"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1499 msgid "Current &document"
1500 msgstr "Documento &actual"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1503 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1504 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1507 msgid "&Master document"
1508 msgstr "Documento &maestro"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1511 msgid "All open documents"
1512 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1515 msgid "&Open documents"
1516 msgstr "&Documentos abiertos"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1519 msgid "All ma&nuals"
1520 msgstr "&Todos los manuales"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1523 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1524 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1527 msgid "Ignore &format"
1528 msgstr "Ignorar &formatos"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1531 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1532 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1535 msgid "&Preserve first case on replace"
1536 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1539 msgid "&Expand macros"
1540 msgstr "E&xpandir macros"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1545 msgid "Form"
1546 msgstr "Forma"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1549 msgid "Float Type:"
1550 msgstr "Tipo de flotante"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "Pri&ncipio de página"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1570 msgstr "Aquí &definitivamente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "A&quí si es posible"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "Página de fl&otantes"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Fin de página"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Extender columnas"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "&Girar hacia un lado"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1593 msgid "FontUi"
1594 msgstr "TipografíaIU"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1597 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1598 msgstr "Usar tipografías OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1601 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1602 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1605 msgid "&Default family:"
1606 msgstr "&Familia predeterminada:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1609 msgid "Select the default family for the document"
1610 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1613 msgid "&Base Size:"
1614 msgstr "Tamaño &base:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1617 msgid "LaTe&X font encoding:"
1618 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1622 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1623 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1626 msgid "&Roman:"
1627 msgstr "&Romana:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1630 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1631 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1634 msgid "&Sans Serif:"
1635 msgstr "Sa&ns Serif:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1638 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1639 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1642 msgid "S&cale (%):"
1643 msgstr "Es&cala (%):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1646 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1647 msgstr "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del tamaño base"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1650 msgid "&Typewriter:"
1651 msgstr "Ancho fi&jo:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1654 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1655 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1658 msgid "Sc&ale (%):"
1659 msgstr "Esc&ala (%):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1662 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1663 msgstr "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1666 msgid "C&JK:"
1667 msgstr "CJ&K:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1670 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1671 msgstr "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1674 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1675 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1678 msgid "Use true S&mall Caps"
1679 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1682 msgid "Use old style instead of lining figures"
1683 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1686 msgid "Use &Old Style Figures"
1687 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1690 msgid "&Graphics"
1691 msgstr "&Gráficos"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1694 msgid "Select an image file"
1695 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1698 msgid "Output Size"
1699 msgstr "Tamaño de salida"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1702 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1706 msgid "Set &height:"
1707 msgstr "Ajustar &altura:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1710 msgid "&Scale Graphics (%):"
1711 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1714 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1715 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1718 msgid "Set &width:"
1719 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1722 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1723 msgstr "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1726 msgid "Rotate Graphics"
1727 msgstr "Rotar gráficos"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1730 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1731 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1734 msgid "Ro&tate after scaling"
1735 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1738 msgid "Or&igin:"
1739 msgstr "&Origen:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1742 msgid "A&ngle (Degrees):"
1743 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1747 msgid "File name of image"
1748 msgstr "Archivo de imagen"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1751 msgid "&Clipping"
1752 msgstr "&Recorte"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1756 msgid "y:"
1757 msgstr "y:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1761 msgid "x:"
1762 msgstr "x:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1765 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1766 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1769 msgid "Don't un&zip on export"
1770 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1774 msgid "Additional LaTeX options"
1775 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1778 msgid "LaTeX &options:"
1779 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1782 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1783 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1786 msgid "Sho&w in LyX"
1787 msgstr "&Mostrar en LyX"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1790 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1791 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1794 msgid "Graphics Group"
1795 msgstr "Grupo de gráficos"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1798 msgid "A&ssigned to group:"
1799 msgstr "A&signado al grupo:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1802 msgid "Click to define a new graphics group."
1803 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1806 msgid "O&pen new group..."
1807 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1810 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1811 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1814 msgid "Draft mode"
1815 msgstr "Modo borrador"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1818 msgid "&Draft mode"
1819 msgstr "Mo&do borrador"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1822 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1823 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1826 msgid "..............."
1827 msgstr "..............."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1830 msgid "________"
1831 msgstr "________"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1834 msgid "<-----------"
1835 msgstr "<-----------"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1838 msgid "----------->"
1839 msgstr "----------->"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1842 msgid "\\-----v-----/"
1843 msgstr "\\-----v-----/"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1846 msgid "/-----^-----\\"
1847 msgstr "/-----^-----\\"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1851 msgid "&Spacing:"
1852 msgstr "&Espacio:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1856 msgid "Supported spacing types"
1857 msgstr "Tipos de espacio implementados"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1861 msgid "&Value:"
1862 msgstr "&Valor:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1866 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1867 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1870 msgid "&Fill Pattern:"
1871 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1875 msgid "&Protect:"
1876 msgstr "Pr&oteger:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1880 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1881 msgstr "Insertar el espacio incluso después de un salto de página"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1889 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1890 msgid "URL"
1891 msgstr "URL"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1894 msgid "&Target:"
1895 msgstr "&Dirección:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1899 msgid "Name associated with the URL"
1900 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1905 msgid "&Name:"
1906 msgstr "&Nombre:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1909 msgid "Specify the link target"
1910 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1913 msgid "Link type"
1914 msgstr "Tipo de enlace"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1917 msgid "Link to the web or to every other target"
1918 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1921 msgid "&Web"
1922 msgstr "&Web"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1925 msgid "Link to an email address"
1926 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1929 msgid "&Email"
1930 msgstr "C&orreoE"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1933 msgid "Link to a file"
1934 msgstr "Enlace a un archivo"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1937 msgid "&File"
1938 msgstr "Arc&hivo"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1941 msgid "Listing Parameters"
1942 msgstr "Parámetros de listado"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1947 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1948 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1953 msgid "&Bypass validation"
1954 msgstr "&Saltar validación"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1957 msgid "C&aption:"
1958 msgstr "Le&yenda:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1961 msgid "La&bel:"
1962 msgstr "Eti&queta:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1965 msgid "Mo&re parameters"
1966 msgstr "Más pa&rámetros"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1969 msgid "Underline spaces in generated output"
1970 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1973 msgid "&Mark spaces in output"
1974 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1977 msgid "Show LaTeX preview"
1978 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1981 msgid "&Show preview"
1982 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1985 msgid "File name to include"
1986 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1989 msgid "&Include Type:"
1990 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1994 msgid "Include"
1995 msgstr "Anexar"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1999 msgid "Input"
2000 msgstr "Incorporar"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2004 msgid "Verbatim"
2005 msgstr "Literal"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2010 msgid "Program Listing"
2011 msgstr "Listado de programa"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2014 msgid "Edit the file"
2015 msgstr "Editar el archivo"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2018 msgid "&Edit"
2019 msgstr "&Editar"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2023 msgid "A&vailable Indexes:"
2024 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2027 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2028 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2031 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2032 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2036 msgid "Index generation"
2037 msgstr "Generación de índice"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2040 msgid "Define program options of the selected processor."
2041 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2044 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2045 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2048 msgid "&Use multiple indexes"
2049 msgstr "&Usar índices múltiples"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2052 msgid "&New:[[index]]"
2053 msgstr "&Nuevo:[[Index]]"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2056 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2057 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2060 msgid "Add a new index to the list"
2061 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2066 msgid "1"
2067 msgstr "1"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2070 msgid "Remove the selected index"
2071 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2074 msgid "Rename the selected index"
2075 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2078 msgid "R&ename..."
2079 msgstr "R&enombrar"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2082 msgid "Define or change button color"
2083 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2086 msgid "Information Type:"
2087 msgstr "Tipo de información:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2090 msgid "Information Name:"
2091 msgstr "Nombre de información:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2094 msgid "Inset Parameter Configuration"
2095 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2098 msgid "Update dialog when moving context"
2099 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2102 msgid "S&ynchronize Dialog"
2103 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2106 msgid "Apply settings immediately"
2107 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2111 msgid "I&mmediate Apply"
2112 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2115 msgid "Restore initial values in dialog"
2116 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2119 msgid "Push new inset into the document"
2120 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2123 msgid "New Inset"
2124 msgstr "Recuadro nuevo"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2127 msgid "Document &class"
2128 msgstr "Clase del &documento"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2131 msgid "Click to select a local document class definition file"
2132 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2135 msgid "&Local Layout..."
2136 msgstr "&Formato local..."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2139 msgid "Class options"
2140 msgstr "Opciones de clase"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2143 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2144 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2147 msgid "&Predefined:"
2148 msgstr "P&redefinido:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2151 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2152 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2155 msgid "Cus&tom:"
2156 msgstr "Personali&zado:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2159 msgid "&Graphics driver:"
2160 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2163 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2164 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2167 msgid "Select de&fault master document"
2168 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2171 msgid "&Master:"
2172 msgstr "&Maestro:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2175 msgid "Enter the name of the default master document"
2176 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2179 msgid "&Suppress default date on front page"
2180 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2183 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2184 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2187 msgid "&Quote Style:"
2188 msgstr "E&stilo de cita:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2191 msgid "Encoding"
2192 msgstr "Codificación"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2195 msgid "Language &Default"
2196 msgstr "I&dioma predeterminado"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2199 msgid "&Other:"
2200 msgstr "&Otros:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2203 msgid "Language pac&kage:"
2204 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2208 msgid "Select which language package LyX should use"
2209 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2213 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2214 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: \\usepackage{babel})"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2217 msgid "Of&fset:"
2218 msgstr "Despla&zamiento:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2221 msgid "Value of the vertical line offset."
2222 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2225 msgid "Value of the line width."
2226 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2229 msgid "&Thickness:"
2230 msgstr "&Grosor:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2233 msgid "Value of the line thickness."
2234 msgstr "Valor del grosor de línea."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2237 msgid "Input here the listings parameters"
2238 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2242 msgid "Feedback window"
2243 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2246 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2247 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2248 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2249 msgid "Listing"
2250 msgstr "Listado"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2253 msgid "&Main Settings"
2254 msgstr "C&onfiguración principal"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2257 msgid "Placement"
2258 msgstr "Ubicación"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2261 msgid "Check for inline listings"
2262 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2265 msgid "&Inline listing"
2266 msgstr "&Listado en línea"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2269 msgid "Check for floating listings"
2270 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2273 msgid "&Float"
2274 msgstr "&Flotante"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2278 msgid "&Placement:"
2279 msgstr "&Ubicación:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2282 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2283 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2286 msgid "Line numbering"
2287 msgstr "Numeración de líneas"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2290 msgid "&Side:"
2291 msgstr "Ca&ra:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2294 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2295 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2298 msgid "S&tep:"
2299 msgstr "Pa&so:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2302 msgid "Difference between two numbered lines"
2303 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2306 msgid "Font si&ze:"
2307 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2310 msgid "Choose the font size for line numbers"
2311 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2315 msgid "Style"
2316 msgstr "Estilo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2319 msgid "F&ont size:"
2320 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2323 msgid "The content's base font size"
2324 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2327 msgid "Font Famil&y:"
2328 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2331 msgid "The content's base font style"
2332 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2335 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2336 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2339 msgid "&Break long lines"
2340 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2343 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2344 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2347 msgid "S&pace as symbol"
2348 msgstr "&Espacio como símbolo"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2351 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2352 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2355 msgid "Space i&n string as symbol"
2356 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2359 msgid "Tab&ulator size:"
2360 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2363 msgid "Use extended character table"
2364 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2367 msgid "&Extended character table"
2368 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2371 msgid "Lan&guage:"
2372 msgstr "&Idioma:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2375 msgid "Select the programming language"
2376 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2379 msgid "&Dialect:"
2380 msgstr "&Dialecto:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2383 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2384 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2387 msgid "Range"
2388 msgstr "Intervalo"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2391 msgid "Fi&rst line:"
2392 msgstr "&Primera línea:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2395 msgid "The first line to be printed"
2396 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2399 msgid "&Last line:"
2400 msgstr "Última &línea:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2403 msgid "The last line to be printed"
2404 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2407 msgid "Ad&vanced"
2408 msgstr "A&vanzado"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2411 msgid "More Parameters"
2412 msgstr "Más parámetros"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2415 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2416 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2419 msgid "Document-specific layout information"
2420 msgstr "Información de formato específica del documento"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2423 msgid "&Validate"
2424 msgstr "&Validar"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2428 msgid "Errors reported in terminal."
2429 msgstr "Errores informados en terminal."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2432 msgid "Convert"
2433 msgstr "Convertir"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2436 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2437 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2440 msgid "Log &Type:"
2441 msgstr "&Tipo de registro"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2444 msgid "Update the display"
2445 msgstr "Actualizar la vista"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2450 msgid "&Update"
2451 msgstr "Actuali&zar"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2454 msgid "Copy to Clip&board"
2455 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2458 msgid "&Go!"
2459 msgstr "¡&Ir!"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2462 msgid "Jump to the next warning message."
2463 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2466 msgid "Next &Warning"
2467 msgstr "A&viso siguiente"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2470 msgid "Jump to the next error message."
2471 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2474 msgid "Next &Error"
2475 msgstr "E&rror siguiente"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2478 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2479 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2482 msgid "&Default Margins"
2483 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2486 msgid "&Top:"
2487 msgstr "&Superior:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2490 msgid "&Bottom:"
2491 msgstr "&Inferior:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2494 msgid "&Inner:"
2495 msgstr "I&nterior:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2498 msgid "O&uter:"
2499 msgstr "E&xterior:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2502 msgid "Head &sep:"
2503 msgstr "S&ep. encabezado:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2506 msgid "Head &height:"
2507 msgstr "&Alto encabezado:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2510 msgid "&Foot skip:"
2511 msgstr "Salto de &pie:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2514 msgid "&Column Sep:"
2515 msgstr "Sep. &Columnas:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2518 msgid "Master Document Output"
2519 msgstr "Salida de Documento maestro"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2522 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2523 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2526 msgid "Include only &selected children"
2527 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2530 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2531 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2534 msgid "&Maintain counters and references"
2535 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2538 msgid "Include all subdocuments in the output"
2539 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2542 msgid "&Include all children"
2543 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2549 msgid "Number of rows"
2550 msgstr "Número de filas"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2554 msgid "&Rows:"
2555 msgstr "&Filas:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2561 msgid "Number of columns"
2562 msgstr "Número de columnas"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2566 msgid "&Columns:"
2567 msgstr "C&olumnas:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2570 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2571 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2575 msgid "Vertical alignment"
2576 msgstr "Alineación vertical"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2579 msgid "&Vertical:"
2580 msgstr "&Vertical:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2583 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2584 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2587 msgid "&Horizontal:"
2588 msgstr "&Horizontal:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2591 msgid "Decoration"
2592 msgstr "Decoración"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2595 msgid "&Type:"
2596 msgstr "&Tipo:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2599 msgid "decoration type / matrix border"
2600 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2603 msgid "[x]"
2604 msgstr "[x]"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2607 msgid "(x)"
2608 msgstr "(x)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2611 msgid "{x}"
2612 msgstr "{x}"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2615 msgid "|x|"
2616 msgstr "|x|"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2619 msgid "||x||"
2620 msgstr "||x||"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgid "A&vailable:"
2624 msgstr "Dis&ponibles:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2629 msgid "A&dd"
2630 msgstr "A&ñadir"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2633 msgid "De&lete"
2634 msgstr "E&liminar"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2637 msgid "S&elected:"
2638 msgstr "S&eleccionado:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 msgid "Nomenclature"
2643 msgstr "Nomenclatura"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2646 msgid "Sort &as:"
2647 msgstr "&Ordenar como:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2650 msgid "&Description:"
2651 msgstr "&Descripción:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2654 msgid "&Symbol:"
2655 msgstr "&Símbolo:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2659 msgid "Type"
2660 msgstr "Tipo"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Solo interno de LyX"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2667 msgid "LyX &Note"
2668 msgstr "&Nota LyX"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2675 msgid "&Comment"
2676 msgstr "&Comentario"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Imprimir como texto gris"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2683 msgid "&Greyed out"
2684 msgstr "&Resaltado en gris"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Listar en el índice general"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2691 msgid "&Numbering"
2692 msgstr "&Numeración"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Formato de salida"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2700 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2701 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2705 msgid "De&fault Output Format:"
2706 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2737 msgid "&Math output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2745 msgid "MathML"
2746 msgstr "MathML"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2749 msgid "HTML"
2750 msgstr "HTML"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2753 msgid "Images"
2754 msgstr "Imágenes"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2757 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2758 #: lib/layouts/egs.layout:615
2759 #: lib/languages:69
2760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2763 msgid "LaTeX"
2764 msgstr "LaTeX"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2767 msgid "Math &image scaling:"
2768 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2771 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2772 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2775 msgid "Write CSS to File"
2776 msgstr "Escribir CSS a un archivo"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2779 msgid "&Use hyperref support"
2780 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2783 msgid "&General"
2784 msgstr "&General"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2787 msgid "Header Information"
2788 msgstr "Información de cabecera"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2791 msgid "&Title:"
2792 msgstr "&Título:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2795 msgid "&Author:"
2796 msgstr "A&utor:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2799 msgid "&Subject:"
2800 msgstr "A&sunto:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2803 msgid "&Keywords:"
2804 msgstr "Cla&ves:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2807 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2808 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2811 msgid "Automatically fi&ll header"
2812 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2815 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2816 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2819 msgid "Load in &fullscreen mode"
2820 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2823 msgid "H&yperlinks"
2824 msgstr "&Hiperenlaces"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2827 msgid "Allows link text to break across lines."
2828 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2831 msgid "B&reak links over lines"
2832 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2835 msgid "No &frames around links"
2836 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2839 msgid "C&olor links"
2840 msgstr "&Enlaces coloreados"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2843 msgid "Bibliographical backreferences"
2844 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2847 msgid "B&ackreferences:"
2848 msgstr "Re&ferencias:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2851 msgid "&Bookmarks"
2852 msgstr "&Marcadores"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2855 msgid "G&enerate Bookmarks"
2856 msgstr "&Generar marcadores"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2859 msgid "&Numbered bookmarks"
2860 msgstr "M&arcadores numerados"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2863 msgid "&Open bookmarks"
2864 msgstr "&Marcadores abiertos"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2867 msgid "Number of levels"
2868 msgstr "Número de niveles"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2871 msgid "Additional o&ptions"
2872 msgstr "&Opciones adicionales"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2875 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2876 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2879 msgid "Paper Format"
2880 msgstr "Formato del papel"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2885 msgid "&Format:"
2886 msgstr "&Formato:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2889 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2890 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2893 msgid "&Orientation:"
2894 msgstr "Orientación:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2897 msgid "&Portrait"
2898 msgstr "Re&trato"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2901 msgid "&Landscape"
2902 msgstr "Apai&sado"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2906 msgid "Page Layout"
2907 msgstr "Diseño de página"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2910 msgid "Headings &style:"
2911 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2914 msgid "Style used for the page header and footer"
2915 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2918 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2919 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2922 msgid "&Two-sided document"
2923 msgstr "&Documento con dos caras"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2926 msgid "Label Width"
2927 msgstr "Ancho de etiqueta"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2931 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2932 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2935 msgid "Lo&ngest label"
2936 msgstr "Etiqueta más &larga"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2939 msgid "Line &spacing"
2940 msgstr "&Interlineado"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2943 #: src/Text.cpp:1849
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2945 msgid "Single"
2946 msgstr "Sencillo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2949 msgid "1.5"
2950 msgstr "1.5"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2953 #: src/Text.cpp:1855
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2955 msgid "Double"
2956 msgstr "Doble"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2964 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
2971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2978 msgid "Custom"
2979 msgstr "Personalizado"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2982 msgid "&Indent Paragraph"
2983 msgstr "S&angrar párrafo"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2986 msgid "&Justified"
2987 msgstr "&Justificado"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2990 msgid "&Left"
2991 msgstr "&Izquierda"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2994 msgid "C&enter"
2995 msgstr "Cen&tro"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2998 msgid "Ri&ght"
2999 msgstr "&Derecha"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3002 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3003 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3006 msgid "Paragraph's &Default"
3007 msgstr "&Predeterminada"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3010 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3011 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3014 msgid "&Phantom"
3015 msgstr "&Fantasma"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3018 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3019 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3022 msgid "&Horizontal Phantom"
3023 msgstr "Fantasma &horizontal"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3026 msgid "Vertical space of the phantom content"
3027 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3030 msgid "&Vertical Phantom"
3031 msgstr "Fantasma &vertical"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3034 msgid "A&lter..."
3035 msgstr "C&ambiar..."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3038 msgid "&Use system colors"
3039 msgstr "&Usar colores del sistema"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3042 msgid "In Math"
3043 msgstr "En ecuaciones"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3046 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3047 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "&Autocorrección"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3066 msgid "In Text"
3067 msgstr "En texto"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3071 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3074 msgid "Automatic &inline completion"
3075 msgstr "&Finalización automática en línea"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3078 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3079 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3082 msgid "Automatic &popup"
3083 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3086 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3087 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3090 msgid "Cursor i&ndicator"
3091 msgstr "&Indicador en el cursor"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3094 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3096 msgid "General"
3097 msgstr "General"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3100 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3101 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3104 msgid "s inline completion dela&y"
3105 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3108 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3109 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3112 msgid "s popup d&elay"
3113 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3116 msgid "."
3117 msgstr "."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3120 msgid "Minimum word length for completion"
3121 msgstr "Longitud mínima de palabra para completar"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3124 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3125 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3128 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3129 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3132 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3133 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3136 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3137 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3140 msgid "C&onverter:"
3141 msgstr "C&onvertidor:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3144 msgid "E&xtra flag:"
3145 msgstr "&Indicador adicional:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3148 msgid "&From format:"
3149 msgstr "&Del formato:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3152 msgid "&To format:"
3153 msgstr "&Al formato:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3157 msgid "&Modify"
3158 msgstr "&Modificar"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3164 msgid "Remo&ve"
3165 msgstr "&Quitar"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3168 msgid "Converter Defi&nitions"
3169 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3172 msgid "Converter File Cache"
3173 msgstr "Caché del convertidor"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3176 msgid "&Enabled"
3177 msgstr "Acti&vado"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3180 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3181 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3184 msgid "Display &Graphics"
3185 msgstr "&Mostrar gráficos"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3188 msgid "Instant &Preview:"
3189 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3192 #: src/Font.cpp:76
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3194 msgid "Off"
3195 msgstr "Desactivada"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3198 msgid "No math"
3199 msgstr "Ecuaciones no"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3202 #: src/Font.cpp:76
3203 msgid "On"
3204 msgstr "Activada"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3207 msgid "Preview Si&ze:"
3208 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3211 msgid "Factor for the preview size"
3212 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3215 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3216 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3219 msgid "&Mark end of paragraphs"
3220 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3224 msgid "Editing"
3225 msgstr "Edición"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3228 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3229 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3232 #: src/LyXRC.cpp:3124
3233 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3234 msgstr "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de zoom automático."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3237 msgid "Cursor width (&pixels):"
3238 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3241 msgid "Scroll &below end of document"
3242 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3245 msgid "Sort &environments alphabetically"
3246 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3249 msgid "&Group environments by their category"
3250 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3253 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3254 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3257 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3258 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3261 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3262 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3265 msgid "Skip trailing non-word characters"
3266 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3269 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3270 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3273 msgid "Fullscreen"
3274 msgstr "Pantalla completa"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3277 msgid "&Hide toolbars"
3278 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3281 msgid "Hide scr&ollbar"
3282 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3285 msgid "Hide &tabbar"
3286 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3289 msgid "Hide &menubar"
3290 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3293 msgid "&Limit text width"
3294 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3297 msgid "Screen used (&pixels):"
3298 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3301 msgid "&New..."
3302 msgstr "&Nuevo..."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3305 msgid "Re&move"
3306 msgstr "&Quitar"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3309 msgid "&Document format"
3310 msgstr "Formato de &documento"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3313 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3314 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3317 msgid "Sho&w in export menu"
3318 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3321 msgid "Vector &graphics format"
3322 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3325 msgid "S&hort Name:"
3326 msgstr "&Nombre corto:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3329 msgid "E&xtensions:"
3330 msgstr "E&xtensiones:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3333 msgid "&MIME:"
3334 msgstr "&MIME:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3337 msgid "Shortc&ut:"
3338 msgstr "A&tajo de teclado:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3341 msgid "&Viewer:"
3342 msgstr "&Visor:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3345 msgid "Co&pier:"
3346 msgstr "Co&piadora:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3350 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3353 msgid "Default Format"
3354 msgstr "Formato predeterminado"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3357 msgid "Ed&itor:"
3358 msgstr "Ed&itor:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3361 msgid "&E-mail:"
3362 msgstr "C&orreo-e:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3365 msgid "Your name"
3366 msgstr "Su nombre"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3369 msgid "Your E-mail address"
3370 msgstr "Su dirección de correo-e"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3373 msgid "Keyboard"
3374 msgstr "Teclado"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3377 msgid "Use &keyboard map"
3378 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3381 msgid "&First:"
3382 msgstr "&Primero:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3386 msgid "Br&owse..."
3387 msgstr "E&xaminar..."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3390 msgid "S&econd:"
3391 msgstr "S&egundo:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3394 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3395 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3398 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3399 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3402 msgid "Mouse"
3403 msgstr "Ratón"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3406 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3407 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3410 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3411 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Activar"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Mayúsculas"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3442 msgid "Language &package:"
3443 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3447 msgid "Automatic"
3448 msgstr "Automático"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3452 msgid "Always Babel"
3453 msgstr "Siempre Babel"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3457 msgid "None[[language package]]"
3458 msgstr "Ninguno"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3461 msgid "Command s&tart:"
3462 msgstr "C&omando inicial:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3465 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3466 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3469 msgid "Command e&nd:"
3470 msgstr "Comando &final:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3473 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3474 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3477 msgid "Default Decimal &Separator:"
3478 msgstr "&Separador decimal predeterminado:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3481 msgid "Default length &unit:"
3482 msgstr "Unidad de longitud &predeterminada:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3485 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3486 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3489 msgid "Set languages &globally"
3490 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3493 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3494 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Auto-i&niciar"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3501 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3502 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3505 msgid "Auto &end"
3506 msgstr "Auto-&terminar"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3521 #: src/LyXRC.cpp:3401
3522 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3526 msgid "Enable &RTL support"
3527 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3530 msgid "Cursor movement:"
3531 msgstr "Movimiento del cursor:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3534 msgid "&Logical"
3535 msgstr "&Lógico"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3538 msgid "&Visual"
3539 msgstr "&Visual"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3542 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3543 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de caracteres (como T1)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3546 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3547 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3550 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3551 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3554 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3555 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3558 msgid "BibTeX command and options"
3559 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3563 msgid "Processor for &Japanese:"
3564 msgstr "Procesador para &japonés:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3567 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3568 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3571 msgid "Pr&ocessor:"
3572 msgstr "Pr&ocesador:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3577 msgid "Op&tions:"
3578 msgstr "Opc&iones:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3581 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3582 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3585 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3586 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3589 msgid "&Nomenclature command:"
3590 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3594 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3597 msgid "Chec&kTeX command:"
3598 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3601 msgid "CheckTeX start options and flags"
3602 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3605 msgid ""
3606 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3607 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3608 "Warning: Your changes here will not be saved."
3609 msgstr ""
3610 "Selecciona si LyX debe imprimir rutas en estilo Windows o Cygwin en los archivos LaTeX.\n"
3611 "Cambie el valor predefinido solo si TeX no ha sido correctamente detectado durante la configuración.\n"
3612 "Aviso: Estos cambios no se guardarán.  "
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3615 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3616 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3619 msgid "Set class options to default on class change"
3620 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3623 msgid "R&eset class options when document class changes"
3624 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3627 msgid "Output &line length:"
3628 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3631 #: src/LyXRC.cpp:3071
3632 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3633 msgstr ""
3634 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3635 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3638 msgid "&Date format:"
3639 msgstr "Formato de &fecha:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3642 msgid "Date format for strftime output"
3643 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr "Pedir permiso"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr "Solo archivo principal"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3658 msgid "All files"
3659 msgstr "Todos los archivos"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3662 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3663 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3666 msgid "Forward search"
3667 msgstr "Búsqueda directa"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3670 msgid "DV&I command:"
3671 msgstr "Comando &DVI:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3674 msgid "&PDF command:"
3675 msgstr "Comando &PDF:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3678 msgid "&PATH prefix:"
3679 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3682 #: src/LyXRC.cpp:3311
3683 msgid ""
3684 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3685 "Use the OS native format."
3686 msgstr ""
3687 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH.\n"
3688 "Use el formato nativo del OS."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3691 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3692 msgstr "TEX&INPUTS prefijo:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3695 #: src/LyXRC.cpp:3470
3696 msgid ""
3697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3698 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3699 msgstr ""
3700 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno TEXINPUTS .\n"
3701 "Use el formato nativo del OS."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3711 msgid "Browse..."
3712 msgstr "Examinar..."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3715 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3716 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3719 msgid "&Temporary directory:"
3720 msgstr "Directorio &temporal:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3723 msgid "Ly&XServer pipe:"
3724 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3727 msgid "&Backup directory:"
3728 msgstr "C&opias de seguridad:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3731 msgid "&Example files:"
3732 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3735 msgid "&Document templates:"
3736 msgstr "P&lantillas de documento:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3739 msgid "&Working directory:"
3740 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3743 msgid "H&unspell dictionaries:"
3744 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3747 msgid "Printer Command Options"
3748 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3751 msgid "Extension to be used when printing to file."
3752 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3755 msgid "File ex&tension:"
3756 msgstr "Ex&tensión:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3759 msgid "Option used to print to a file."
3760 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3763 msgid "Print to &file:"
3764 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3767 msgid "Option used to print to non-default printer."
3768 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3771 msgid "Set &printer:"
3772 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3775 msgid "Option used with spool command to set printer."
3776 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3779 msgid "Spool &printer:"
3780 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3783 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3784 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "&Invertir páginas:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3799 msgid "Lan&dscape:"
3800 msgstr "Apai&sado:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "Número &de copias:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3815 msgid "Co&llated:"
3816 msgstr "Pe&gadas:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3827 msgid "&Odd pages:"
3828 msgstr "Páginas i&mpares:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "Páginas &pares:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "Tipo del &papel:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "Tama&ño del papel:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3844 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3847 msgid "E&xtra options:"
3848 msgstr "Opciones e&xtra:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3852 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3855 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3856 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3859 msgid "Adapt &output to printer"
3860 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3863 msgid "Name of the default printer"
3864 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3867 msgid "Default &printer:"
3868 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3871 msgid "Printer co&mmand:"
3872 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3875 msgid "Sans Seri&f:"
3876 msgstr "Sa&ns Serif:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3879 msgid "T&ypewriter:"
3880 msgstr "Anc&ho fijo:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3883 msgid "R&oman:"
3884 msgstr "&Romana:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3887 msgid "&Zoom %:"
3888 msgstr "&Zoom %:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3891 msgid "Font Sizes"
3892 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3895 msgid "&Large:"
3896 msgstr "&Grande:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3899 msgid "&Larger:"
3900 msgstr "Más &grande:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3903 msgid "&Largest:"
3904 msgstr "Muy &grande:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3907 msgid "&Huge:"
3908 msgstr "&Enorme:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3911 msgid "&Hugest:"
3912 msgstr "Más &enorme:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3915 msgid "S&mallest:"
3916 msgstr "Muy &pequeña:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3919 msgid "S&maller:"
3920 msgstr "Más &pequeña:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3923 msgid "S&mall:"
3924 msgstr "&Pequeña:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3927 msgid "&Normal:"
3928 msgstr "&Normal:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3931 msgid "&Tiny:"
3932 msgstr "&Diminuta:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3935 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3936 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las tipografías"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3939 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3940 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3943 msgid "&New"
3944 msgstr "&Nuevo"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3947 msgid "&Bind file:"
3948 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3951 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3952 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3955 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3956 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3960 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3963 msgid "&Spellchecker engine:"
3964 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3968 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3971 msgid "Accept compound &words"
3972 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3975 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3976 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3979 msgid "S&pellcheck continuously"
3980 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3984 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3987 msgid "&Escape characters:"
3988 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3991 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3992 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3995 msgid "Al&ternative language:"
3996 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3999 msgid "&User interface file:"
4000 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4003 msgid "&Icon Set:"
4004 msgstr "Colección de &iconos:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4007 msgid ""
4008 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4009 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4010 msgstr ""
4011 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4012 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4015 msgid "Automatic help"
4016 msgstr "Ayuda automática"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4019 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4020 msgstr "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en el área principal de trabajo del documento  "
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4023 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4024 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4027 msgid "Session"
4028 msgstr "Sesión"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4031 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4032 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4035 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4036 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4039 msgid "Restore cursor &positions"
4040 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4043 msgid "&Load opened files from last session"
4044 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4047 msgid "&Clear all session information"
4048 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4051 msgid "Documents"
4052 msgstr "Documentos"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4063 msgid "minutes"
4064 msgstr "minutos"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "Documentos &recientes:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4084 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar esta función) "
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "Caso sencillo"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4095 msgid "&Single close-tab button"
4096 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
4101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4102 msgid "&Save"
4103 msgstr "&Guardar"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4106 msgid "Nomenclature settings"
4107 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4112 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4115 msgid "&List Indentation:"
4116 msgstr "&Sangrado de la lista"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4119 msgid "Custom &Width:"
4120 msgstr "A&ncho personalizado:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 msgstr "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en \"Personalizado\"."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4127 msgid "Pages"
4128 msgstr "Páginas"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4131 msgid "Page number to print from"
4132 msgstr "Imprimir desde la página"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4136 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4139 msgid "Page number to print to"
4140 msgstr "Imprimir hasta la página"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4148 msgid "Fro&m"
4149 msgstr "&Desde"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4153 msgid "&All"
4154 msgstr "&Todo"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Orden in&verso"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4173 msgid "Copie&s"
4174 msgstr "Copia&s"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Número de copias"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Copias encadenadas"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4185 msgid "&Collate"
4186 msgstr "&Encadenadas"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgid "&Print"
4190 msgstr "&Imprimir"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destino de impresión"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4201 msgid "P&rinter:"
4202 msgstr "I&mpresora:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4218 msgid "&Subindex"
4219 msgstr "&Subíndice"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
4231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4232 msgid "Output"
4233 msgstr "Salidas"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Configuración"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4248 msgid "&Clear automatically"
4249 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4252 msgid "Debug messages"
4253 msgstr "Mensajes de depuración"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4256 msgid "Display no debug messages"
4257 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4260 msgid "&None"
4261 msgstr "&Ninguno"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4264 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4265 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4268 msgid "S&elected"
4269 msgstr "S&eleccionado:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4272 msgid "Display all debug messages"
4273 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4276 msgid "Display statusbar messages?"
4277 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4280 msgid "&Statusbar messages"
4281 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4284 msgid "La&bels in:"
4285 msgstr "&Etiquetas en:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4288 msgid "&References"
4289 msgstr "&Referencias"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4292 msgid "Fil&ter:"
4293 msgstr "Fil&tro:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4296 msgid "Enter string to filter the label list"
4297 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4300 msgid "Filter case-sensitively"
4301 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4304 msgid "Case-sensiti&ve"
4305 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4308 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4309 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4312 msgid "&Sort"
4313 msgstr "&Ordenar"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4316 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4317 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4320 msgid "Cas&e-sensitive"
4321 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4324 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4325 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4328 msgid "Grou&p"
4329 msgstr "Agr&upar"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4333 msgid "&Go to Label"
4334 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4337 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4338 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4341 msgid "<reference>"
4342 msgstr "<referencia>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4345 msgid "(<reference>)"
4346 msgstr "(<referencia>)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4349 msgid "<page>"
4350 msgstr "<página>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4353 msgid "on page <page>"
4354 msgstr "en página <página>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4357 msgid "<reference> on page <page>"
4358 msgstr "<referencia> en página <página>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4361 msgid "Formatted reference"
4362 msgstr "Referencias con formato"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4365 msgid "Textual reference"
4366 msgstr "Referencia textual"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4369 msgid "Update the label list"
4370 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4373 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4374 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4377 msgid "Match w&hole words only"
4378 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4381 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4382 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4385 msgid "&Export formats:"
4386 msgstr "Formatos de &exportación:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4389 msgid "&Send exported file to command:"
4390 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4393 msgid "Edit shortcut"
4394 msgstr "Editar atajo de teclado"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4397 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4398 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4401 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4402 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4405 msgid "&Delete Key"
4406 msgstr "Tecla &Suprimir"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4409 msgid "Clear current shortcut"
4410 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4414 msgid "C&lear"
4415 msgstr "&Limpiar"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4418 msgid "&Shortcut:"
4419 msgstr "A&tajo de teclado:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4422 msgid "&Function:"
4423 msgstr "Funcion:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4426 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4427 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4433 msgid "Spell Checker"
4434 msgstr "Corrector ortográfico"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4437 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4438 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4441 msgid "Unknown word:"
4442 msgstr "&Palabra desconocida:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4445 msgid "Current word"
4446 msgstr "Palabra actual"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4449 msgid "&Find Next"
4450 msgstr "Encontrar &siguiente"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "Reempla&zar con:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4461 msgid "Replace word with current choice"
4462 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4465 msgid "S&uggestions:"
4466 msgstr "&Sugerencias:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4469 msgid "Ignore this word"
4470 msgstr "Ignorar esta palabra"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4473 msgid "&Ignore"
4474 msgstr "&Ignorar"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4477 msgid "Ignore this word throughout this session"
4478 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4481 msgid "I&gnore All"
4482 msgstr "Ig&norar todas"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4485 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4486 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4489 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4490 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4493 msgid "Ca&tegory:"
4494 msgstr "Ca&tegoría:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Mostrar todos"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "Configuración del c&uadro"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Columna"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "Alineación &horizontal:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4522 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4523 msgid "Justified"
4524 msgstr "Justificado"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4528 msgid "At Decimal Separator"
4529 msgstr "Al separador decimal"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4532 msgid "&Decimal separator:"
4533 msgstr "Separad&or decimal:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "Alineación &vertical:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4544 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4545 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4548 msgid "Merge cells of different columns"
4549 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4552 msgid "&Multicolumn"
4553 msgstr "&Multicolumna"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4556 msgid "Row setting"
4557 msgstr "Fila"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4560 msgid "Merge cells of different rows"
4561 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4564 msgid "M&ultirow"
4565 msgstr "M&ultifila"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4568 msgid "&Vertical Offset:"
4569 msgstr "Espacio &vertical:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4572 msgid "Optional vertical offset"
4573 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4576 msgid "Cell setting"
4577 msgstr "Celda"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4580 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4581 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4584 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4585 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4588 msgid "LaTe&X argument:"
4589 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4592 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4593 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4596 msgid "Table-wide settings"
4597 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4600 msgid "Table w&idth:"
4601 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4604 msgid "Verti&cal alignment:"
4605 msgstr "Alineación v&ertical"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4608 msgid "Vertical alignment of the table"
4609 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4613 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4617 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4620 msgid "&Borders"
4621 msgstr "&Bordes"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4624 msgid "Set Borders"
4625 msgstr "Poner bordes"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4628 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "All Borders"
4633 msgstr "Todos los bordes"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4636 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4640 msgid "&Set"
4641 msgstr "&Poner"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4644 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4648 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4649 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4652 msgid "Fo&rmal"
4653 msgstr "&Formal"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4656 msgid "Use default (grid-like) border style"
4657 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4660 msgid "De&fault"
4661 msgstr "Pre&determinado"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4664 msgid "Additional Space"
4665 msgstr "Espacio adicional"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4668 msgid "T&op of row:"
4669 msgstr "&Encima de la fila:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4672 msgid "Botto&m of row:"
4673 msgstr "De&bajo de la fila:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4676 msgid "Bet&ween rows:"
4677 msgstr "E&ntre filas:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4680 msgid "&Longtable"
4681 msgstr "Cuadro &largo"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4685 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4688 msgid "&Use long table"
4689 msgstr "&Usar cuadro largo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4692 msgid "Row settings"
4693 msgstr "Propiedades de fila"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4696 msgid "Status"
4697 msgstr "Estado"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4700 msgid "Border above"
4701 msgstr "Borde encima"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4704 msgid "Border below"
4705 msgstr "Borde debajo"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4708 msgid "Contents"
4709 msgstr "Contenidos"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4712 msgid "Header:"
4713 msgstr "Encabezado:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4716 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4717 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4726 msgid "on"
4727 msgstr "activado"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4737 msgid "double"
4738 msgstr "doble"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4741 msgid "First header:"
4742 msgstr "Primer encabezado:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4745 msgid "This row is the header of the first page"
4746 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4749 msgid "Don't output the first header"
4750 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4754 msgid "is empty"
4755 msgstr "está vacío"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4758 msgid "Footer:"
4759 msgstr "Pie:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4762 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4763 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4766 msgid "Last footer:"
4767 msgstr "Último pie:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4770 msgid "This row is the footer of the last page"
4771 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4774 msgid "Don't output the last footer"
4775 msgstr "No mostrar el último pie"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4778 msgid "Caption:"
4779 msgstr "Leyenda:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4782 msgid "Set a page break on the current row"
4783 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4786 msgid "Page &break on current row"
4787 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4790 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4791 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4794 msgid "Longtable alignment"
4795 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4798 msgid "Current cell:"
4799 msgstr "Celda actual:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4802 msgid "Current row position"
4803 msgstr "Posición actual de fila"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4806 msgid "Current column position"
4807 msgstr "Posición actual de columna"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4810 msgid "Close this dialog"
4811 msgstr "Cerrar este diálogo"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4814 msgid "Rebuild the file lists"
4815 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4818 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4819 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4822 msgid "&View"
4823 msgstr "&Ver"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4826 msgid "Selected classes or styles"
4827 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4830 msgid "LaTeX classes"
4831 msgstr "Clases LaTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4834 msgid "LaTeX styles"
4835 msgstr "Estilos LaTeX"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4838 msgid "BibTeX styles"
4839 msgstr "Estilos BibTeX"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4842 msgid "BibTeX databases"
4843 msgstr "Bases de datos BibTeX"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4846 msgid "Toggles view of the file list"
4847 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4850 msgid "Show &path"
4851 msgstr "Mostrar &ruta"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4854 msgid "Separate paragraphs with"
4855 msgstr "Separar párrafos con:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4858 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4859 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4862 msgid "&Indentation:"
4863 msgstr "&Sangrado:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4866 msgid "Size of the indentation"
4867 msgstr "Tamaño del sangrado"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4870 msgid "&Vertical space:"
4871 msgstr "Espacio &vertical:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4874 msgid "Size of the vertical space"
4875 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4878 msgid "Spacing"
4879 msgstr "Espacio"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4882 msgid "&Line spacing:"
4883 msgstr "&Interlineado:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4886 msgid "Spacing type"
4887 msgstr "Tipo de espacio"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4890 msgid "Number of lines"
4891 msgstr "Número de líneas"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4894 msgid "Format text into two columns"
4895 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4898 msgid "Two-&column document"
4899 msgstr "Documento con &dos columnas"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4902 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4903 msgstr "Justificar el texto en el editor LyX (esto no afecta a la justificación deltexto en la salida) "
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4906 msgid "Use &justification in LyX work area"
4907 msgstr "Usar &justificación en el área de trabajo de LyX"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4910 msgid "Language of the thesaurus"
4911 msgstr "Idioma del tesauro"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4914 msgid "Index entry"
4915 msgstr "Entrada de índice"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4918 msgid "&Keyword:"
4919 msgstr "&Palabra clave:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4922 msgid "Word to look up"
4923 msgstr "Palabra a buscar"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4926 msgid "L&ookup"
4927 msgstr "C&onsultar"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4931 msgid "The selected entry"
4932 msgstr "El ítem seleccionado"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4935 msgid "&Selection:"
4936 msgstr "&Selección:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4939 msgid "Replace the entry with the selection"
4940 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4943 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4944 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4947 msgid "Filter:"
4948 msgstr "Filtro:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4951 msgid "Enter string to filter contents"
4952 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4955 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4956 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4959 msgid "Update navigation tree"
4960 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4967 msgid "..."
4968 msgstr "..."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4971 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4972 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4975 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4976 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4979 msgid "Move selected item down by one"
4980 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4983 msgid "Move selected item up by one"
4984 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4987 msgid "Sort"
4988 msgstr "Ordenar"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4991 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4992 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4995 msgid "Keep"
4996 msgstr "Mantener"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4999 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5000 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5003 msgid "LyX: Enter text"
5004 msgstr "LyX: Introducir texto"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5007 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5008 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5011 msgid "&Do not show this warning again!"
5012 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5015 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5016 msgstr "Insertar el espacio incluso después de un salto de página"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5019 msgid "DefSkip"
5020 msgstr "Salto predeterminado"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5024 msgid "SmallSkip"
5025 msgstr "Salto pequeño"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5029 msgid "MedSkip"
5030 msgstr "Salto medio"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5034 msgid "BigSkip"
5035 msgstr "Salto grande"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5038 msgid "VFill"
5039 msgstr "Relleno vertical"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5042 msgid "F&ormat:"
5043 msgstr "F&ormato:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5046 msgid "Select the output format"
5047 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5050 msgid "Current Paragraph"
5051 msgstr "Párrafo actual"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5054 msgid "Complete Source"
5055 msgstr "Fuente completa"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5058 msgid "Preamble Only"
5059 msgstr "Solo preámbulo"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5062 msgid "Body Only"
5063 msgstr "Solo cuerpo"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5066 msgid "Automatic update"
5067 msgstr "Actualización automática"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5070 msgid "Unit of width value"
5071 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5074 msgid "number of needed lines"
5075 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5078 msgid "use number of lines"
5079 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5082 msgid "&Line span:"
5083 msgstr "&Extender a líneas:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5086 msgid "Outer (default)"
5087 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5090 msgid "Inner"
5091 msgstr "Interior"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5094 msgid "use overhang"
5095 msgstr "usar la extensión al margen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5098 msgid "Over&hang:"
5099 msgstr "&Extensión al margen:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5102 msgid "Overhang value"
5103 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5106 msgid "Unit of overhang value"
5107 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5110 msgid "Check this to allow flexible placement"
5111 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5114 msgid "Allow &floating"
5115 msgstr "&Permitir flotación"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5118 #: lib/layouts/apa.layout:92
5119 msgid "ShortTitle"
5120 msgstr "TítuloBreve"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5128 #: lib/layouts/aa.layout:124
5129 #: lib/layouts/aa.layout:147
5130 #: lib/layouts/aa.layout:162
5131 #: lib/layouts/aa.layout:186
5132 #: lib/layouts/aa.layout:326
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5138 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5143 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5144 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5147 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5148 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5149 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5157 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5171 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5176 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5177 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5180 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5181 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5186 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5187 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5193 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5194 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5202 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5207 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5208 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5209 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5211 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5212 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5213 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5214 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5215 msgid "FrontMatter"
5216 msgstr "Preliminares"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Mes de publicación"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Mes de publicación:"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Año de publicación"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5231 msgid "Publication Year:"
5232 msgstr "Año de publicación:"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5235 msgid "Publication Volume"
5236 msgstr "Volumen de publicación"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5239 msgid "Publication Volume:"
5240 msgstr "Volumen de publicación"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5243 msgid "Publication Issue"
5244 msgstr "Número de publicación"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5247 msgid "Publication Issue:"
5248 msgstr "Número de publicación:"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5252 #: lib/layouts/aa.layout:88
5253 #: lib/layouts/aa.layout:322
5254 #: lib/layouts/aa.layout:338
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5264 #: lib/layouts/apa.layout:70
5265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5269 #: lib/layouts/egs.layout:484
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5275 #: lib/layouts/foils.layout:147
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5281 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5282 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5288 #: lib/layouts/paper.layout:130
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5295 #: lib/layouts/spie.layout:75
5296 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5298 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5299 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5301 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5306 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5307 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5311 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5312 #: src/output_plaintext.cpp:138
5313 msgid "Abstract"
5314 msgstr "Resumen"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5317 #: lib/layouts/aa.layout:91
5318 #: lib/layouts/aa.layout:205
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5320 #: lib/layouts/egs.layout:530
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5322 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5323 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5324 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5335 msgid "Acknowledgement"
5336 msgstr "Agradecimientos"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5339 #: lib/layouts/egs.layout:544
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5342 msgid "Acknowledgement."
5343 msgstr "Agradecimiento."
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5349 #: lib/layouts/foils.layout:218
5350 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5373 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5388 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5391 msgid "Theorem"
5392 msgstr "Teorema"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5409 msgid "Algorithm"
5410 msgstr "Algoritmo"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5423 msgid "Axiom"
5424 msgstr "Axioma"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5436 msgid "Case"
5437 msgstr "Caso"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5441 msgid "Case \\thecase."
5442 msgstr "Caso \\thecase."
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5446 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5473 msgid "Claim"
5474 msgstr "Afirmación"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5487 msgid "Conclusion"
5488 msgstr "Conclusión"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5501 msgid "Condition"
5502 msgstr "Condición"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5531 msgid "Conjecture"
5532 msgstr "Conjetura"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:983
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5537 #: lib/layouts/foils.layout:250
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5564 msgid "Corollary"
5565 msgstr "Corolario"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5579 msgid "Criterion"
5580 msgstr "Criterio"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5585 #: lib/layouts/foils.layout:264
5586 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5610 msgid "Definition"
5611 msgstr "Definición"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5639 msgid "Example"
5640 msgstr "Ejemplo"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5667 msgid "Exercise"
5668 msgstr "Ejercicio"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5672 #: lib/layouts/foils.layout:243
5673 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5699 msgid "Lemma"
5700 msgstr "Lema"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5715 msgid "Notation"
5716 msgstr "Notación"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5742 msgid "Problem"
5743 msgstr "Problema"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5747 #: lib/layouts/foils.layout:257
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5773 msgid "Proposition"
5774 msgstr "Proposición"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5802 msgid "Remark"
5803 msgstr "Observación"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5811 msgid "Remark \\theremark."
5812 msgstr "Observación \\theremark."
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5820 msgid "Solution"
5821 msgstr "Solución"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5825 msgid "Solution \\thesolution."
5826 msgstr "Solución \\thesolution."
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5840 msgid "Summary"
5841 msgstr "Resumen"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5844 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5845 msgid "Caption"
5846 msgstr "Leyenda"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5849 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5850 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:904
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:942
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5862 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5863 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5871 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5872 #: lib/layouts/initials.module:26
5873 #: lib/layouts/multicol.module:12
5874 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5875 msgid "MainText"
5876 msgstr "TextoPrincipal"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5879 msgid "Caption: "
5880 msgstr "Leyenda:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5886 #: lib/layouts/foils.layout:278
5887 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5897 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5900 msgid "Proof"
5901 msgstr "Demostración"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5904 #: lib/layouts/aa.layout:27
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5907 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5909 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5911 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5912 #: lib/layouts/apa.layout:24
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5915 #: lib/layouts/chess.layout:29
5916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5917 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5918 #: lib/layouts/egs.layout:18
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5922 #: lib/layouts/foils.layout:30
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5935 #: lib/layouts/paper.layout:13
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5944 #: lib/layouts/slides.layout:60
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5949 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5953 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5954 msgid "Standard"
5955 msgstr "Normal"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5958 #: lib/layouts/aa.layout:67
5959 #: lib/layouts/aa.layout:264
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5966 #: lib/layouts/apa.layout:39
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:734
5968 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5970 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5971 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5972 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5974 #: lib/layouts/egs.layout:249
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
5977 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5978 #: lib/layouts/foils.layout:125
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5983 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5986 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5989 #: lib/layouts/paper.layout:110
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5991 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5998 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6006 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6009 msgid "Title"
6010 msgstr "Título"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6014 msgid "IEEE membership"
6015 msgstr "Afiliado IEEE"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6020 msgid "Lowercase"
6021 msgstr "Minúsculas"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6024 msgid "lowercase"
6025 msgstr "minúsculas"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6028 #: lib/layouts/aa.layout:73
6029 #: lib/layouts/aa.layout:276
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6035 #: lib/layouts/apa.layout:114
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:791
6037 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6039 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6042 #: lib/layouts/egs.layout:291
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6045 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6046 #: lib/layouts/foils.layout:133
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6056 #: lib/layouts/paper.layout:120
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6062 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6070 msgid "Author"
6071 msgstr "Autor"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6074 msgid "Special Paper Notice"
6075 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6078 msgid "After Title Text"
6079 msgstr "Texto tras Título"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6082 msgid "Page headings"
6083 msgstr "Encabezados página"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6088 msgid "MarkBoth"
6089 msgstr "MarcarAmbos"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6092 msgid "Publication ID"
6093 msgstr "ID Publicación"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6096 msgid "Abstract---"
6097 msgstr "Resumen---"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6100 #: lib/layouts/aa.layout:352
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6109 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6112 #: lib/layouts/paper.layout:172
6113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6114 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6117 #: lib/layouts/spie.layout:41
6118 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6119 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6122 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6123 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6124 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6125 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6130 msgid "Keywords"
6131 msgstr "Palabras clave"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6134 msgid "Index Terms---"
6135 msgstr "Términos índice---"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6139 msgid "Appendices"
6140 msgstr "Apéndices"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6145 #: lib/layouts/aa.layout:209
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6165 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6171 msgid "BackMatter"
6172 msgstr "Apéndices"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6182 #: src/rowpainter.cpp:533
6183 msgid "Appendix"
6184 msgstr "Apéndice"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6187 #: lib/layouts/aa.layout:94
6188 #: lib/layouts/aa.layout:381
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:879
6194 #: lib/layouts/book.layout:21
6195 #: lib/layouts/book.layout:23
6196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6197 #: lib/layouts/egs.layout:555
6198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6199 #: lib/layouts/foils.layout:210
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6205 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6206 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6208 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6209 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6210 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6211 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6212 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6213 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6214 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6215 #: lib/layouts/report.layout:12
6216 #: lib/layouts/report.layout:14
6217 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6218 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6225 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6226 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6228 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
6232 msgid "Bibliography"
6233 msgstr "Bibliografía"
6234
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6243 #: lib/layouts/egs.layout:569
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6258 #: src/output_plaintext.cpp:150
6259 msgid "References"
6260 msgstr "Referencias"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6263 msgid "Biography"
6264 msgstr "Biografía"
6265
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6267 msgid "Biography without photo"
6268 msgstr "Biografía sib foto"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6271 msgid "BiographyNoPhoto"
6272 msgstr "BiografíaSinFoto"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6276 #: lib/layouts/foils.layout:281
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6279 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6284 msgid "Proof."
6285 msgstr "Demostración."
6286
6287 #: lib/layouts/aa.layout:42
6288 #: lib/layouts/aa.layout:229
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6294 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6295 #: lib/layouts/apa.layout:310
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6300 #: lib/layouts/egs.layout:30
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6304 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6307 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6308 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6309 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6310 #: lib/layouts/paper.layout:58
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6312 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6316 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6317 #: lib/layouts/spie.layout:20
6318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6328 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6330 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6331 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6339 msgid "Section"
6340 msgstr "Sección"
6341
6342 #: lib/layouts/aa.layout:46
6343 #: lib/layouts/aa.layout:240
6344 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6349 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6350 #: lib/layouts/apa.layout:321
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6352 #: lib/layouts/egs.layout:52
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6354 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6355 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6358 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6360 #: lib/layouts/paper.layout:67
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6363 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6367 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6371 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6372 msgid "Subsection"
6373 msgstr "Subsección"
6374
6375 #: lib/layouts/aa.layout:50
6376 #: lib/layouts/aa.layout:253
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6383 #: lib/layouts/apa.layout:331
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6385 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6389 #: lib/layouts/paper.layout:76
6390 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6391 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6401 msgid "Subsubsection"
6402 msgstr "Subsubsección"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:54
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6407 #: lib/layouts/apa.layout:362
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6409 #: lib/layouts/egs.layout:168
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6412 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6413 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6414 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6415 msgid "Itemize"
6416 msgstr "Enumeración*"
6417
6418 #: lib/layouts/aa.layout:57
6419 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6421 #: lib/layouts/apa.layout:379
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6423 #: lib/layouts/egs.layout:149
6424 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6425 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6426 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6427 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6428 msgid "Enumerate"
6429 msgstr "Enumeración"
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:60
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6435 #: lib/layouts/egs.layout:185
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6437 #: lib/layouts/paper.layout:101
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6440 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6443 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6446 msgid "Description"
6447 msgstr "Descripción"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:63
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6455 #: lib/layouts/egs.layout:132
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6462 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6463 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6464 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6465 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6466 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6468 msgid "List"
6469 msgstr "Lista"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:70
6472 #: lib/layouts/aa.layout:119
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:766
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6478 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6482 msgid "Subtitle"
6483 msgstr "Subtítulo"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:76
6486 #: lib/layouts/aa.layout:141
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6489 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6490 #: lib/layouts/egs.layout:236
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6507 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6508 msgid "Address"
6509 msgstr "Dirección"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:79
6512 #: lib/layouts/aa.layout:159
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6515 msgid "Offprint"
6516 msgstr "Separata"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:82
6519 #: lib/layouts/aa.layout:182
6520 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6521 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6522 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6523 msgid "Mail"
6524 msgstr "Correo"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:85
6527 #: lib/layouts/aa.layout:287
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:856
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6534 #: lib/layouts/egs.layout:469
6535 #: lib/layouts/foils.layout:140
6536 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6539 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6544 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6554 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6557 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6558 #: lib/external_templates:343
6559 #: lib/external_templates:344
6560 #: lib/external_templates:348
6561 msgid "Date"
6562 msgstr "Fecha"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:168
6565 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6566 msgid "Offprint Requests to:"
6567 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6568
6569 #: lib/layouts/aa.layout:191
6570 msgid "Correspondence to:"
6571 msgstr "Correspondencia a:"
6572
6573 #: lib/layouts/aa.layout:217
6574 #: lib/layouts/egs.layout:519
6575 msgid "Acknowledgements."
6576 msgstr "Agradecimientos."
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:299
6579 msgid "institutemark"
6580 msgstr "marcainstitución"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:303
6583 msgid "institute mark"
6584 msgstr "marca institución"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:367
6587 msgid "Key words."
6588 msgstr "Palabras clave."
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:389
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:813
6592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6595 msgid "Institute"
6596 msgstr "Institución"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:399
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6600 msgid "E-Mail"
6601 msgstr "CorreoElectrónico"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:410
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6607 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6612 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6613 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6614 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6616 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6622 msgid "Email"
6623 msgstr "CorreoE"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:414
6626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6627 msgid "email"
6628 msgstr "correo-e:"
6629
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6631 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6633 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6634 msgid "Thesaurus"
6635 msgstr "Tesauro"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6639 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6640 #: lib/layouts/apa.layout:341
6641 #: lib/layouts/egs.layout:71
6642 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6645 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6646 #: lib/layouts/paper.layout:85
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6650 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6651 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6652 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6654 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6655 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6657 msgid "Paragraph"
6658 msgstr "Párrafo"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6663 #: lib/layouts/apa.layout:150
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6669 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6670 msgid "Affiliation"
6671 msgstr "Afiliación"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6675 msgid "And"
6676 msgstr "Y"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6680 #: lib/layouts/apa.layout:222
6681 #: lib/layouts/egs.layout:505
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6683 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6689 msgid "Acknowledgements"
6690 msgstr "Agradecimientos"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6694 msgid "PlaceFigure"
6695 msgstr "ColocarFigura"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6699 msgid "PlaceTable"
6700 msgstr "ColocarCuadro"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6704 msgid "TableComments"
6705 msgstr "ComentariosCuadro"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6709 msgid "TableRefs"
6710 msgstr "RefsCuadro"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6714 msgid "MathLetters"
6715 msgstr "CartaMates"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6719 msgid "NoteToEditor"
6720 msgstr "NotaAlEditor"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6724 msgid "Facility"
6725 msgstr "Instalación"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6729 msgid "Objectname"
6730 msgstr "Nombre de objeto"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6734 msgid "Dataset"
6735 msgstr "Conjunto de datos"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6738 msgid "Altaffilation"
6739 msgstr "Afiliación_alt"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6742 msgid "Alternative affiliation:"
6743 msgstr "Afiliación alternativa:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6746 msgid "altaffilmark"
6747 msgstr "marca_afil_alt"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6750 msgid "altaffiliation mark"
6751 msgstr "marca de afiliación_alt"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6754 msgid "Subject headings:"
6755 msgstr "Encabezados de asunto:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6758 msgid "[Acknowledgements]"
6759 msgstr "[Agradecimientos]"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6766 msgid "and"
6767 msgstr "y"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6770 msgid "Place Figure here:"
6771 msgstr "Colocar figura aquí:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6774 msgid "Place Table here:"
6775 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6778 msgid "[Appendix]"
6779 msgstr "[Apéndice]"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6782 msgid "Note to Editor:"
6783 msgstr "Nota al editor:"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6786 msgid "References. ---"
6787 msgstr "Referencias. ---"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6790 msgid "Note. ---"
6791 msgstr "Nota. ---"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6794 msgid "Table note"
6795 msgstr "Nota de cuadro"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6798 msgid "Table note:"
6799 msgstr "Nota de cuadro:"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6802 msgid "tablenotemark"
6803 msgstr "marca_nota_tabla"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6806 msgid "tablenote mark"
6807 msgstr "marca de nota de cuadro"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6810 msgid "FigCaption"
6811 msgstr "FigLeyenda"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6814 msgid "Fig. ---"
6815 msgstr "Fig. ---"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6818 msgid "Facility:"
6819 msgstr "Instalación:"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6822 msgid "Obj:"
6823 msgstr "Obj:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6826 msgid "Dataset:"
6827 msgstr "Conjunto de datos:"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6830 msgid "Alt Affiliation"
6831 msgstr "Afiliación alt."
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6834 msgid "Also Affiliation"
6835 msgstr "Otra Afiliación"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6838 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6839 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6841 #: lib/configure.py:603
6842 msgid "Fax"
6843 msgstr "Fax"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6848 msgid "Phone"
6849 msgstr "Teléfono"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6853 msgid "Scheme"
6854 msgstr "Esquema"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6857 msgid "List of Schemes"
6858 msgstr "Índice de esquemas"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6862 msgid "Chart"
6863 msgstr "Diagrama"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6866 msgid "List of Charts"
6867 msgstr "Índice de diagramas"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6871 msgid "Graph"
6872 msgstr "Gráfico"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6875 msgid "List of Graphs"
6876 msgstr "Índice de gráficos"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6879 msgid "Bibnote"
6880 msgstr "Nota bibliográfica"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6883 msgid "bibnote"
6884 msgstr "nota bibliográfica"
6885
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6887 msgid "Chemistry"
6888 msgstr "Química"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6891 msgid "chemistry"
6892 msgstr "química"
6893
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6895 msgid "Teaser"
6896 msgstr "Teaser"
6897
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6899 msgid "Teaser image:"
6900 msgstr "Imagen Teaser"
6901
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6903 msgid "CRcat"
6904 msgstr "CRcat"
6905
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6907 msgid "CR category"
6908 msgstr "Categoría CR"
6909
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6911 msgid "CR categories"
6912 msgstr "Categoría CR"
6913
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6915 msgid "Computing Review Categories"
6916 msgstr "Categorías Computing Review"
6917
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6920 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6921 #: lib/layouts/apa.layout:243
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6931 #: lib/layouts/spie.layout:90
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Agradecimientos"
6934
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6936 msgid "Authors"
6937 msgstr "Autores"
6938
6939 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6940 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6941 msgid "Affiliation Mark"
6942 msgstr "Marca Afiliación"
6943
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6945 msgid "Author affiliation"
6946 msgstr "Afiliación del autor"
6947
6948 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6949 msgid "Author affiliation:"
6950 msgstr "Afiliación del autor:"
6951
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6953 #: lib/layouts/egs.layout:498
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6957 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
6958 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6959 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6961 msgid "Abstract."
6962 msgstr "Resumen."
6963
6964 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6965 msgid "Acknowledgments."
6966 msgstr "Agradecimientos."
6967
6968 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6969 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6971 #: lib/layouts/egs.layout:579
6972 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6973 #: lib/layouts/spie.layout:31
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6978 msgid "Section*"
6979 msgstr "Sección*"
6980
6981 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6982 msgid "SpecialSection"
6983 msgstr "SecciónEspecial"
6984
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6986 msgid "SpecialSection*"
6987 msgstr "SecciónEspecial*"
6988
6989 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:174
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6992 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7001 msgid "Unnumbered"
7002 msgstr "No numerado"
7003
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7005 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7007 #: lib/layouts/egs.layout:599
7008 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7009 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7013 msgid "Subsection*"
7014 msgstr "Subsección*"
7015
7016 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7017 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7018 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7019 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7022 msgid "Subsubsection*"
7023 msgstr "Subsubsección*"
7024
7025 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7026 msgid "Chapter Exercises"
7027 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7028
7029 #: lib/layouts/apa.layout:51
7030 msgid "RightHeader"
7031 msgstr "EncabezadoDerecho"
7032
7033 #: lib/layouts/apa.layout:60
7034 msgid "Right header:"
7035 msgstr "Encabezado derecho:"
7036
7037 #: lib/layouts/apa.layout:83
7038 msgid "Abstract:"
7039 msgstr "Resumen:"
7040
7041 #: lib/layouts/apa.layout:100
7042 msgid "Short title:"
7043 msgstr "Título breve:"
7044
7045 #: lib/layouts/apa.layout:129
7046 msgid "TwoAuthors"
7047 msgstr "DosAutores"
7048
7049 #: lib/layouts/apa.layout:136
7050 msgid "ThreeAuthors"
7051 msgstr "TresAutores"
7052
7053 #: lib/layouts/apa.layout:143
7054 msgid "FourAuthors"
7055 msgstr "CuatroAutores"
7056
7057 #: lib/layouts/apa.layout:162
7058 #: lib/layouts/egs.layout:326
7059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7062 msgid "Affiliation:"
7063 msgstr "Afiliación:"
7064
7065 #: lib/layouts/apa.layout:171
7066 msgid "TwoAffiliations"
7067 msgstr "DosAfiliaciones"
7068
7069 #: lib/layouts/apa.layout:178
7070 msgid "ThreeAffiliations"
7071 msgstr "TresAfiliaciones"
7072
7073 #: lib/layouts/apa.layout:185
7074 msgid "FourAffiliations"
7075 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7076
7077 #: lib/layouts/apa.layout:192
7078 #: lib/layouts/egs.layout:335
7079 msgid "Journal"
7080 msgstr "Publicación"
7081
7082 #: lib/layouts/apa.layout:206
7083 msgid "CopNum"
7084 msgstr "CopNum"
7085
7086 #: lib/layouts/apa.layout:213
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7091 #: lib/layouts/slides.layout:167
7092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7106 msgid "Note"
7107 msgstr "Nota"
7108
7109 #: lib/layouts/apa.layout:234
7110 msgid "Acknowledgements:"
7111 msgstr "Agradecimientos:"
7112
7113 #: lib/layouts/apa.layout:248
7114 msgid "ThickLine"
7115 msgstr "LíneaGruesa"
7116
7117 #: lib/layouts/apa.layout:258
7118 msgid "CenteredCaption"
7119 msgstr "LeyendaCentrada"
7120
7121 #: lib/layouts/apa.layout:268
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7124 msgid "Senseless!"
7125 msgstr "¡Sin sentido!"
7126
7127 #: lib/layouts/apa.layout:278
7128 msgid "FitFigure"
7129 msgstr "AjusFigura"
7130
7131 #: lib/layouts/apa.layout:284
7132 msgid "FitBitmap"
7133 msgstr "AjusMapaDeBits"
7134
7135 #: lib/layouts/apa.layout:351
7136 #: lib/layouts/egs.layout:89
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7140 #: lib/layouts/paper.layout:94
7141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7144 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7145 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7146 msgid "Subparagraph"
7147 msgstr "Subpárrafo"
7148
7149 #: lib/layouts/apa.layout:398
7150 msgid "Seriate"
7151 msgstr "En serie"
7152
7153 #: lib/layouts/apa.layout:414
7154 #: lib/layouts/apa.layout:415
7155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7156 msgid "(\\alph{enumii})"
7157 msgstr "\\alph{enumii})"
7158
7159 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7160 msgid "LatinOn"
7161 msgstr "LatinOn"
7162
7163 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7164 msgid "Latin on"
7165 msgstr "Latin on"
7166
7167 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7168 msgid "LatinOff"
7169 msgstr "LatinOff"
7170
7171 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7172 msgid "Latin off"
7173 msgstr "Latin off"
7174
7175 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:226
7177 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7178 msgid "BeginFrame"
7179 msgstr "ComenzarFotograma"
7180
7181 #: lib/layouts/article.layout:19
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7184 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7185 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7186 #: lib/layouts/paper.layout:46
7187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7192 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7194 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7196 msgid "Part"
7197 msgstr "Parte"
7198
7199 #: lib/layouts/article.layout:31
7200 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7201 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7205 msgid "Part*"
7206 msgstr "Parte*"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7209 msgid "Section \\arabic{section}"
7210 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7214 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7215 msgid "\\Alph{section}"
7216 msgstr "\\Alph{section}"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7220 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:227
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:269
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:307
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:346
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:375
7231 msgid "Frames"
7232 msgstr "Fotogramas"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:244
7235 msgid "Frame"
7236 msgstr "Fotograma"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7239 msgid "BeginPlainFrame"
7240 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:285
7243 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7244 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:306
7247 msgid "AgainFrame"
7248 msgstr "RepetirFotograma"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:323
7251 msgid "Again frame with label"
7252 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:345
7255 msgid "EndFrame"
7256 msgstr "TerminarFotograma"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:359
7259 msgid "________________________________"
7260 msgstr "________________________________"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:374
7263 msgid "FrameSubtitle"
7264 msgstr "SubtítuloFotograma"
7265
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:397
7267 msgid "Column"
7268 msgstr "Columna"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:398
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:422
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:423
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:434
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:452
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7276 msgid "Columns"
7277 msgstr "Columnas"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:410
7280 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7281 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:451
7284 msgid "ColumnsCenterAligned"
7285 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7288 msgid "Columns (center aligned)"
7289 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7292 msgid "ColumnsTopAligned"
7293 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7296 msgid "Columns (top aligned)"
7297 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:514
7300 msgid "Pause"
7301 msgstr "Pausa"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:515
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:541
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:594
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:620
7308 msgid "Overlays"
7309 msgstr "Solapados"
7310
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:530
7312 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7313 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7317 msgid "Overprint"
7318 msgstr "SobreImprimir"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7321 msgid "OverlayArea"
7322 msgstr "CubrirÁrea"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7325 msgid "Overlayarea"
7326 msgstr "Cubrir área"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:593
7329 msgid "Uncover"
7330 msgstr "Descubrir"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7333 msgid "Uncovered on slides"
7334 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:619
7337 msgid "Only"
7338 msgstr "Solo"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7341 msgid "Only on slides"
7342 msgstr "Solo en diapositivas"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7345 msgid "Block"
7346 msgstr "Bloque"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:647
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7351 msgid "Blocks"
7352 msgstr "Bloques"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7355 msgid "Block:"
7356 msgstr "Bloque:"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7359 msgid "ExampleBlock"
7360 msgstr "BloqueEjemplo"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7363 msgid "Example Block:"
7364 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:702
7367 msgid "AlertBlock"
7368 msgstr "BloqueAviso"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7371 msgid "Alert Block:"
7372 msgstr "Bloque Aviso:"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:814
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:960
7380 msgid "Titling"
7381 msgstr "Titulación"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:758
7384 msgid "Title (Plain Frame)"
7385 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:834
7388 msgid "InstituteMark"
7389 msgstr "Marca de Institución"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7392 msgid "Institute mark"
7393 msgstr "Marca Institución"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7396 #: lib/layouts/egs.layout:98
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7400 msgid "Quotation"
7401 msgstr "Cita"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:922
7404 #: lib/layouts/egs.layout:116
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7407 msgid "Quote"
7408 msgstr "Citar"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:939
7411 #: lib/layouts/egs.layout:206
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7414 msgid "Verse"
7415 msgstr "Verso"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:959
7418 msgid "TitleGraphic"
7419 msgstr "GráficoTítulo"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7422 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7423 msgid "Theorems"
7424 msgstr "Teoremas"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7427 #: lib/layouts/foils.layout:309
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7429 msgid "Corollary."
7430 msgstr "Corolario."
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
7433 #: lib/layouts/foils.layout:323
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7435 msgid "Definition."
7436 msgstr "Definición."
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
7439 msgid "Definitions"
7440 msgstr "Definiciones"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7443 msgid "Definitions."
7444 msgstr "Definiciones."
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
7447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7448 msgid "Example."
7449 msgstr "Ejemplo."
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
7452 msgid "Examples"
7453 msgstr "Ejemplos"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
7456 msgid "Examples."
7457 msgstr "Ejemplos."
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7474 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7476 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7479 msgid "Fact"
7480 msgstr "Hecho"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7484 msgid "Fact."
7485 msgstr "Hecho."
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
7488 #: lib/layouts/foils.layout:295
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7490 msgid "Theorem."
7491 msgstr "Teorema."
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7494 msgid "Separator"
7495 msgstr "Separador"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
7498 msgid "___"
7499 msgstr "___"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7502 #: lib/layouts/egs.layout:633
7503 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7505 msgid "LyX-Code"
7506 msgstr "Código-LyX"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
7509 msgid "NoteItem"
7510 msgstr "ÍtemNota"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7514 msgid "Note:"
7515 msgstr "Nota:"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
7519 msgid "Alert"
7520 msgstr "Alerta"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7527 msgid "Structure"
7528 msgstr "Estructura"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
7531 msgid "ArticleMode"
7532 msgstr "ModoArtículo"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
7535 msgid "Article"
7536 msgstr "Artículo"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7539 msgid "PresentationMode"
7540 msgstr "ModoPresentación"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7543 msgid "Presentation"
7544 msgstr "Presentación"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7548 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7550 #: src/insets/Inset.cpp:97
7551 msgid "Table"
7552 msgstr "Cuadro"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7558 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7559 msgid "List of Tables"
7560 msgstr "Índice de cuadros"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7565 msgid "Figure"
7566 msgstr "Figura"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7573 msgid "List of Figures"
7574 msgstr "Índice de figuras"
7575
7576 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7577 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7578 msgid "Dialogue"
7579 msgstr "Diálogo"
7580
7581 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7582 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7583 msgid "Narrative"
7584 msgstr "Narrativa"
7585
7586 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7587 msgid "ACT"
7588 msgstr "ACTO"
7589
7590 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7591 msgid "ACT \\arabic{act}"
7592 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7593
7594 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7595 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7596 msgid "SCENE"
7597 msgstr "ESCENA"
7598
7599 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7600 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7601 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7602
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7604 msgid "SCENE*"
7605 msgstr "ESCENA*"
7606
7607 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7608 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7609 msgid "AT RISE:"
7610 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7611
7612 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7614 msgid "Speaker"
7615 msgstr "Portavoz"
7616
7617 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7618 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7619 msgid "Parenthetical"
7620 msgstr "EntreParéntesis"
7621
7622 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7624 msgid "("
7625 msgstr "("
7626
7627 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7629 msgid ")"
7630 msgstr ")"
7631
7632 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7633 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7634 msgid "CURTAIN"
7635 msgstr "CORTINA"
7636
7637 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7638 #: lib/layouts/egs.layout:225
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7640 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7642 msgid "Right Address"
7643 msgstr "Dirección_dcha"
7644
7645 #: lib/layouts/chess.layout:35
7646 msgid "Mainline"
7647 msgstr "LíneaPrincipal"
7648
7649 #: lib/layouts/chess.layout:42
7650 msgid "Mainline:"
7651 msgstr "Línea principal:"
7652
7653 #: lib/layouts/chess.layout:61
7654 msgid "Variation"
7655 msgstr "Variación"
7656
7657 #: lib/layouts/chess.layout:65
7658 msgid "Variation:"
7659 msgstr "Variación:"
7660
7661 #: lib/layouts/chess.layout:71
7662 msgid "SubVariation"
7663 msgstr "SubVariación"
7664
7665 #: lib/layouts/chess.layout:74
7666 msgid "Subvariation:"
7667 msgstr "Subvariación:"
7668
7669 #: lib/layouts/chess.layout:80
7670 msgid "SubVariation2"
7671 msgstr "SubVariación2"
7672
7673 #: lib/layouts/chess.layout:83
7674 msgid "Subvariation(2):"
7675 msgstr "Subvariación(2):"
7676
7677 #: lib/layouts/chess.layout:89
7678 msgid "SubVariation3"
7679 msgstr "SubVariación3"
7680
7681 #: lib/layouts/chess.layout:92
7682 msgid "Subvariation(3):"
7683 msgstr "Subvariación(3):"
7684
7685 #: lib/layouts/chess.layout:98
7686 msgid "SubVariation4"
7687 msgstr "SubVariación4"
7688
7689 #: lib/layouts/chess.layout:101
7690 msgid "Subvariation(4):"
7691 msgstr "Subvariación(4):"
7692
7693 #: lib/layouts/chess.layout:107
7694 msgid "SubVariation5"
7695 msgstr "SubVariación5"
7696
7697 #: lib/layouts/chess.layout:110
7698 msgid "Subvariation(5):"
7699 msgstr "Subvariación(5):"
7700
7701 #: lib/layouts/chess.layout:117
7702 msgid "HideMoves"
7703 msgstr "JugadasOcultas"
7704
7705 #: lib/layouts/chess.layout:122
7706 msgid "HideMoves:"
7707 msgstr "JugadasOcultas:"
7708
7709 #: lib/layouts/chess.layout:127
7710 msgid "ChessBoard"
7711 msgstr "Tablero"
7712
7713 #: lib/layouts/chess.layout:131
7714 msgid "[chessboard]"
7715 msgstr "[TableroAjedrez]"
7716
7717 #: lib/layouts/chess.layout:140
7718 msgid "BoardCentered"
7719 msgstr "TableroCentrado"
7720
7721 #: lib/layouts/chess.layout:145
7722 msgid "[centered board]"
7723 msgstr "[tablero centrado]"
7724
7725 #: lib/layouts/chess.layout:155
7726 msgid "HighLight"
7727 msgstr "Resaltado"
7728
7729 #: lib/layouts/chess.layout:160
7730 msgid "Highlights:"
7731 msgstr "Resaltados:"
7732
7733 #: lib/layouts/chess.layout:175
7734 msgid "Arrow"
7735 msgstr "Flecha"
7736
7737 #: lib/layouts/chess.layout:180
7738 msgid "Arrow:"
7739 msgstr "Flecha:"
7740
7741 #: lib/layouts/chess.layout:186
7742 msgid "KnightMove"
7743 msgstr "MovidaCaballo"
7744
7745 #: lib/layouts/chess.layout:191
7746 msgid "KnightMove:"
7747 msgstr "MoverCaballo:"
7748
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7750 msgid "DinBrief"
7751 msgstr "DinBrief"
7752
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7754 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7755 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7758 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7759 msgid "Send To Address"
7760 msgstr "Enviar a dirección"
7761
7762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7763 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7767 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7769 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7772 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7774 msgid "Address:"
7775 msgstr "Dirección:"
7776
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7778 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7781 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7782 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7783 msgid "My Address"
7784 msgstr "Mi dirección"
7785
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7788 msgid "Sender Address:"
7789 msgstr "Dirección del remitente:"
7790
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7792 msgid "Return address"
7793 msgstr "Dirección de retorno"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7798 msgid "Backaddress:"
7799 msgstr "Dirección de respuesta"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7802 msgid "Postal comment"
7803 msgstr "Comentario postal"
7804
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7806 msgid "Postal Remark:"
7807 msgstr "Comentario postal:"
7808
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7810 msgid "Handling"
7811 msgstr "Handling"
7812
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7814 msgid "Handling:"
7815 msgstr "Handling:"
7816
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7821 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7822 msgid "YourRef"
7823 msgstr "SuRef"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7828 msgid "Your ref.:"
7829 msgstr "Su ref.:"
7830
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7836 msgid "MyRef"
7837 msgstr "MiRef"
7838
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7842 msgid "Our ref.:"
7843 msgstr "Nuestra ref.:"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7846 msgid "Writer"
7847 msgstr "Escritor"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7850 msgid "Writer:"
7851 msgstr "Escritor:"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7854 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7857 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7861 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7862 msgid "Signature"
7863 msgstr "Firma"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7868 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7871 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7872 msgid "Signature:"
7873 msgstr "Firma:"
7874
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7876 msgid "Bottomtext"
7877 msgstr "Texto a pie de página"
7878
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7880 msgid "Bottom text:"
7881 msgstr "Texto a pie de página"
7882
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7884 msgid "Area code"
7885 msgstr "Código postal"
7886
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7888 msgid "Area Code:"
7889 msgstr "Código postal:"
7890
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7896 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7897 msgid "Telephone"
7898 msgstr "Teléfono"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7903 msgid "Telephone:"
7904 msgstr "Teléfono:"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7911 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7912 msgid "Location"
7913 msgstr "Localización"
7914
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7918 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7919 msgid "Location:"
7920 msgstr "Localización:"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7926 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7928 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7933 msgid "Date:"
7934 msgstr "Fecha:"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7942 msgid "Subject"
7943 msgstr "Tema"
7944
7945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7949 msgid "Subject:"
7950 msgstr "Asunto:"
7951
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7953 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7960 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7961 msgid "Opening"
7962 msgstr "Apertura"
7963
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7969 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7970 msgid "Opening:"
7971 msgstr "Apertura:"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7974 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7978 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7981 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7982 msgid "Closing"
7983 msgstr "Cierre"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7990 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7991 msgid "Closing:"
7992 msgstr "Cierre:"
7993
7994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7997 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7998 msgid "encl"
7999 msgstr "adjunto"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8005 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8006 msgid "encl:"
8007 msgstr "adj:"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8012 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8013 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8014 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8015 msgid "cc"
8016 msgstr "cc"
8017
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8021 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8024 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8025 msgid "cc:"
8026 msgstr "cc:"
8027
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8031 msgid "PS"
8032 msgstr "PS"
8033
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8036 msgid "Post Scriptum:"
8037 msgstr "Post Scriptum:"
8038
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8041 msgid "SenderAddress"
8042 msgstr "DirecciónRemitente"
8043
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8047 msgid "Backaddress"
8048 msgstr "DirecciónRespuesta"
8049
8050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8051 msgid "RetourAdresse"
8052 msgstr "DirecciónRetorno"
8053
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8055 msgid "Adresse"
8056 msgstr "Dirección"
8057
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8059 msgid "Postvermerk"
8060 msgstr "Postvermerk"
8061
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8063 msgid "Zusatz"
8064 msgstr "Zusatz"
8065
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8067 msgid "IhrZeichen"
8068 msgstr "IhrZeichen"
8069
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8073 msgid "YourMail"
8074 msgstr "SuCorreo"
8075
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8077 msgid "IhrSchreiben"
8078 msgstr "IhrSchreiben"
8079
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8081 msgid "MeinZeichen"
8082 msgstr "MeinZeichen"
8083
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8085 msgid "Unterschrift"
8086 msgstr "Unterschrift"
8087
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8089 msgid "Telefon"
8090 msgstr "Teléfono"
8091
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8097 msgid "Place"
8098 msgstr "Lugar"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8101 msgid "Stadt"
8102 msgstr "Ciudad"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8106 msgid "Town"
8107 msgstr "Ciudad"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8110 msgid "Ort"
8111 msgstr "Lugar"
8112
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8114 msgid "Datum"
8115 msgstr "Fecha"
8116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8120 msgid "Reference"
8121 msgstr "Referencia"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8124 msgid "Betreff"
8125 msgstr "Betreff"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8128 msgid "Anrede"
8129 msgstr "Anrede"
8130
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8134 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8136 msgid "Letter"
8137 msgstr "Carta"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8140 msgid "Brieftext"
8141 msgstr "TextoBreve"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8144 msgid "Gruss"
8145 msgstr "Gruss"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8148 msgid "ps"
8149 msgstr "ps"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8154 msgid "Encl."
8155 msgstr "Adj."
8156
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8158 msgid "Anlagen"
8159 msgstr "Anlagen"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8164 msgid "CC"
8165 msgstr "CC"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8168 msgid "Verteiler"
8169 msgstr "Verteiler"
8170
8171 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8172 msgid "RunTitle"
8173 msgstr "TítuloPropuesto"
8174
8175 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8176 msgid "Running Title:"
8177 msgstr "Título propuesto:"
8178
8179 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8180 msgid "RunAuthor"
8181 msgstr "AutorPropuesto"
8182
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8184 msgid "Running Author:"
8185 msgstr "Autor propuesto:"
8186
8187 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8188 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8189 msgid "E-mail:"
8190 msgstr "Correo-e:"
8191
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8193 msgid "Web Address"
8194 msgstr "Dirección web"
8195
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8197 msgid "Web address:"
8198 msgstr "Dirección web:"
8199
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8201 msgid "Authors Block"
8202 msgstr "Bloque Autores"
8203
8204 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8205 msgid "Authors Block:"
8206 msgstr "Bloque Autores:"
8207
8208 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8209 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8211 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8214 msgid "Keyword"
8215 msgstr "Palabra clave"
8216
8217 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8222 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8223 #: lib/layouts/paper.layout:175
8224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8227 #: lib/layouts/spie.layout:48
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8229 msgid "Keywords:"
8230 msgstr "Palabras clave:"
8231
8232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8233 msgid "Thanks Text"
8234 msgstr "Texto de agradecimiento"
8235
8236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8237 msgid "Thanks \\theThanks:"
8238 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8239
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8241 msgid "Emphasize"
8242 msgstr "Resaltado"
8243
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8245 msgid "Thanks Reference"
8246 msgstr "Referencia agradecimientos"
8247
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8249 msgid "Thanks Ref"
8250 msgstr "Ref. agradecimientos"
8251
8252 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8253 msgid "Internet Address Reference"
8254 msgstr "Referencia dirección internet"
8255
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8257 msgid "Internet Addess Ref"
8258 msgstr "Ref dirección internet"
8259
8260 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8262 msgid "Corresponding Author"
8263 msgstr "Autor correspondencia"
8264
8265 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8266 msgid "Name (First Name)"
8267 msgstr "Nombre de pila"
8268
8269 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8270 msgid "First Name"
8271 msgstr "Nombre de pila"
8272
8273 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8274 msgid "Name (Surname)"
8275 msgstr "Apellidos"
8276
8277 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8285 msgid "Surname"
8286 msgstr "Apellidos"
8287
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8289 msgid "By Same Author (bib)"
8290 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8291
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8293 msgid "bysame"
8294 msgstr "por el mismo"
8295
8296 #: lib/layouts/egs.layout:145
8297 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8298 msgid "00.00.0000"
8299 msgstr "00.00.0000"
8300
8301 #: lib/layouts/egs.layout:270
8302 msgid "LaTeX Title"
8303 msgstr "Título_LaTeX"
8304
8305 #: lib/layouts/egs.layout:304
8306 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8307 msgid "Author:"
8308 msgstr "Autor:"
8309
8310 #: lib/layouts/egs.layout:313
8311 msgid "Affil"
8312 msgstr "Afil"
8313
8314 #: lib/layouts/egs.layout:348
8315 msgid "Journal:"
8316 msgstr "Revista:"
8317
8318 #: lib/layouts/egs.layout:357
8319 msgid "msnumber"
8320 msgstr "NúmeroMs"
8321
8322 #: lib/layouts/egs.layout:371
8323 msgid "MS_number:"
8324 msgstr "Número_MS:"
8325
8326 #: lib/layouts/egs.layout:381
8327 msgid "FirstAuthor"
8328 msgstr "PrimerAutor"
8329
8330 #: lib/layouts/egs.layout:394
8331 msgid "1st_author_surname:"
8332 msgstr "1er_apellido_autor:"
8333
8334 #: lib/layouts/egs.layout:403
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8341 msgid "Received"
8342 msgstr "Recibido"
8343
8344 #: lib/layouts/egs.layout:416
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8347 msgid "Received:"
8348 msgstr "Recibido:"
8349
8350 #: lib/layouts/egs.layout:425
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8353 msgid "Accepted"
8354 msgstr "Aceptado"
8355
8356 #: lib/layouts/egs.layout:438
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8359 msgid "Accepted:"
8360 msgstr "Aceptado:"
8361
8362 #: lib/layouts/egs.layout:447
8363 msgid "Offsets"
8364 msgstr "Compensaciones"
8365
8366 #: lib/layouts/egs.layout:460
8367 msgid "reprint_reqs_to:"
8368 msgstr "reprint_reqs_to:"
8369
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8371 msgid "Author Address"
8372 msgstr "Dirección_Autor"
8373
8374 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8377 msgid "Author Email"
8378 msgstr "Autor_CorreoE"
8379
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8383 msgid "Email:"
8384 msgstr "Correo-e:"
8385
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8389 msgid "Author URL"
8390 msgstr "Autor_URL"
8391
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8396 msgid "URL:"
8397 msgstr "URL:"
8398
8399 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8401 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8403 msgid "Thanks"
8404 msgstr "Gracias"
8405
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8407 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8408 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8409
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8411 msgid "PROOF."
8412 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8413
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8415 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8416 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8417
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8419 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8421
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8423 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8424 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8425
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8427 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8428 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8429
8430 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8431 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8432 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8433
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8435 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8436 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8437
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8439 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8440 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8441
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8443 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8444 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8445
8446 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8447 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8448 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8449
8450 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8451 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8452 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8453
8454 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8455 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8456 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8457
8458 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8459 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8460 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8461
8462 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8463 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8464 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8465
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8467 msgid "Case \\arabic{case}"
8468 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8469
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8471 msgid "BeginFrontmatter"
8472 msgstr "Inicio Preliminares"
8473
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8475 msgid "Begin frontmatter"
8476 msgstr "Fin Preliminares"
8477
8478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8479 msgid "EndFrontmatter"
8480 msgstr "Fin Preliminares"
8481
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8483 msgid "End frontmatter"
8484 msgstr "Fin Preliminares"
8485
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8487 msgid "Titlenotemark"
8488 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8489
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8491 msgid "Titlenote mark"
8492 msgstr "Marca de nota de título"
8493
8494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8495 msgid "Title footnote"
8496 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8497
8498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8499 msgid "Title footnote:"
8500 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8501
8502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8503 msgid "Authormark"
8504 msgstr "MarcaAutor"
8505
8506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8507 msgid "Author mark"
8508 msgstr "Marca de Autor"
8509
8510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8511 msgid "Author footnote"
8512 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8513
8514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8515 msgid "Author footnote:"
8516 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8517
8518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8519 msgid "CorAuthormark"
8520 msgstr "MarcaAutorCor"
8521
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8523 msgid "CorAuthor mark"
8524 msgstr "marca AutorCor"
8525
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8527 msgid "Corresponding author"
8528 msgstr "Autor corresponcia"
8529
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8531 msgid "Corresponding author text:"
8532 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8533
8534 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8535 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8536 msgid "Key words:"
8537 msgstr "Palabras clave:"
8538
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8541 msgid "Item"
8542 msgstr "Ítem"
8543
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8545 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8546 msgid "Item:"
8547 msgstr "Ítem:"
8548
8549 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8550 msgid "BulletedItem"
8551 msgstr "ÍtemMarcado"
8552
8553 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8554 msgid "Bulleted Item:"
8555 msgstr "Ítem marcado:"
8556
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8558 msgid "Begin"
8559 msgstr "Comienzo"
8560
8561 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8562 msgid "Begin of CV"
8563 msgstr "Comienzo del CV"
8564
8565 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8566 msgid "PersonalInfo"
8567 msgstr "InfoPersonal"
8568
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8570 msgid "Personal Info"
8571 msgstr "Información personal"
8572
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8574 msgid "MotherTongue"
8575 msgstr "LenguaMaterna"
8576
8577 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8578 msgid "Mother Tongue:"
8579 msgstr "Lengua materna:"
8580
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8582 msgid "LangHeader"
8583 msgstr "EncabezadoIdioma"
8584
8585 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8586 msgid "Language Header:"
8587 msgstr "Encabezado idioma:"
8588
8589 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8591 msgid "Language:"
8592 msgstr "Idioma:"
8593
8594 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8595 msgid "LastLanguage"
8596 msgstr "ÚltimoIdioma"
8597
8598 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8599 msgid "Last Language:"
8600 msgstr "Último idioma:"
8601
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8603 msgid "LangFooter"
8604 msgstr "PieIdioma"
8605
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8607 msgid "Language Footer:"
8608 msgstr "Pie idioma:"
8609
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8611 msgid "End"
8612 msgstr "Fin"
8613
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8615 msgid "End of CV"
8616 msgstr "Fin del CV"
8617
8618 #: lib/layouts/foils.layout:42
8619 msgid "Foilhead"
8620 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8621
8622 #: lib/layouts/foils.layout:61
8623 msgid "ShortFoilhead"
8624 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8625
8626 #: lib/layouts/foils.layout:67
8627 msgid "Rotatefoilhead"
8628 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
8629
8630 #: lib/layouts/foils.layout:73
8631 msgid "ShortRotatefoilhead"
8632 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
8633
8634 #: lib/layouts/foils.layout:82
8635 msgid "TickList"
8636 msgstr "ListaMarcas"
8637
8638 #: lib/layouts/foils.layout:97
8639 msgid "_/"
8640 msgstr "_/"
8641
8642 #: lib/layouts/foils.layout:101
8643 msgid "CrossList"
8644 msgstr "ListaCruzada"
8645
8646 #: lib/layouts/foils.layout:116
8647 msgid "><"
8648 msgstr "><"
8649
8650 #: lib/layouts/foils.layout:160
8651 msgid "My Logo"
8652 msgstr "Mi_Logotipo"
8653
8654 #: lib/layouts/foils.layout:168
8655 msgid "My Logo:"
8656 msgstr "Mi logotipo:"
8657
8658 #: lib/layouts/foils.layout:177
8659 msgid "Restriction"
8660 msgstr "Restricción"
8661
8662 #: lib/layouts/foils.layout:181
8663 msgid "Restriction:"
8664 msgstr "Restricción:"
8665
8666 #: lib/layouts/foils.layout:185
8667 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8670 msgid "Left Header"
8671 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8672
8673 #: lib/layouts/foils.layout:189
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8676 msgid "Left Header:"
8677 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8678
8679 #: lib/layouts/foils.layout:193
8680 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8683 msgid "Right Header"
8684 msgstr "Encabezado_Derecho"
8685
8686 #: lib/layouts/foils.layout:197
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8689 msgid "Right Header:"
8690 msgstr "Encabezado derecho:"
8691
8692 #: lib/layouts/foils.layout:201
8693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8694 msgid "Right Footer"
8695 msgstr "Pie_Derecho"
8696
8697 #: lib/layouts/foils.layout:205
8698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8699 msgid "Right Footer:"
8700 msgstr "Pie derecho:"
8701
8702 #: lib/layouts/foils.layout:232
8703 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8705 msgid "Theorem #."
8706 msgstr "Teorema #."
8707
8708 #: lib/layouts/foils.layout:246
8709 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8711 msgid "Lemma #."
8712 msgstr "Lema #."
8713
8714 #: lib/layouts/foils.layout:253
8715 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8716 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8717 msgid "Corollary #."
8718 msgstr "Corolario #."
8719
8720 #: lib/layouts/foils.layout:260
8721 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8722 msgid "Proposition #."
8723 msgstr "Proposición #."
8724
8725 #: lib/layouts/foils.layout:267
8726 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8728 msgid "Definition #."
8729 msgstr "Definición #."
8730
8731 #: lib/layouts/foils.layout:292
8732 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8735 msgid "Theorem*"
8736 msgstr "Teorema*"
8737
8738 #: lib/layouts/foils.layout:299
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8742 msgid "Lemma*"
8743 msgstr "Lema*"
8744
8745 #: lib/layouts/foils.layout:302
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8747 msgid "Lemma."
8748 msgstr "Lema."
8749
8750 #: lib/layouts/foils.layout:306
8751 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8754 msgid "Corollary*"
8755 msgstr "Corolario*"
8756
8757 #: lib/layouts/foils.layout:313
8758 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8761 msgid "Proposition*"
8762 msgstr "Proposición*"
8763
8764 #: lib/layouts/foils.layout:316
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8766 msgid "Proposition."
8767 msgstr "Proposición."
8768
8769 #: lib/layouts/foils.layout:320
8770 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8773 msgid "Definition*"
8774 msgstr "Definición*"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8778 msgid "Letter:"
8779 msgstr "Carta:"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8788 msgid "Name"
8789 msgstr "Nombre"
8790
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8795 msgid "Name:"
8796 msgstr "Nombre:"
8797
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8801 msgid "Street"
8802 msgstr "Calle"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8805 msgid "Street:"
8806 msgstr "Calle:"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8809 msgid "Addition"
8810 msgstr "Añadido"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8813 msgid "Addition:"
8814 msgstr "Añadido:"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8817 msgid "Town:"
8818 msgstr "Ciudad:"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8823 msgid "State"
8824 msgstr "Provincia"
8825
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8827 msgid "State:"
8828 msgstr "Provincia:"
8829
8830 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8832 msgid "ReturnAddress"
8833 msgstr "Remite"
8834
8835 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8837 msgid "ReturnAddress:"
8838 msgstr "Remite:"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8843 msgid "MyRef:"
8844 msgstr "MiRef:"
8845
8846 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8848 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8849 msgid "YourRef:"
8850 msgstr "SuRef:"
8851
8852 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8854 msgid "YourMail:"
8855 msgstr "SuCorreo:"
8856
8857 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8858 msgid "Phone:"
8859 msgstr "Teléfono:"
8860
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8862 msgid "Telefax"
8863 msgstr "Telefax"
8864
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8866 msgid "Telefax:"
8867 msgstr "Telefax:"
8868
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8870 msgid "Telex"
8871 msgstr "Telex"
8872
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8874 msgid "Telex:"
8875 msgstr "Telex:"
8876
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8878 msgid "EMail"
8879 msgstr "CorreoE"
8880
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8882 msgid "EMail:"
8883 msgstr "Correo-e:"
8884
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8886 msgid "HTTP"
8887 msgstr "HTTP"
8888
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8890 msgid "HTTP:"
8891 msgstr "HTTP:"
8892
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8895 msgid "Bank"
8896 msgstr "Banco"
8897
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8900 msgid "Bank:"
8901 msgstr "Banco:"
8902
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8904 msgid "BankCode"
8905 msgstr "CódigoBancario"
8906
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8908 msgid "BankCode:"
8909 msgstr "CódigoBancario:"
8910
8911 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8912 msgid "BankAccount"
8913 msgstr "CuentaBancaria"
8914
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8916 msgid "BankAccount:"
8917 msgstr "CuentaBancaria:"
8918
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8921 msgid "PostalComment"
8922 msgstr "ComentarioPostal"
8923
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8926 msgid "PostalComment:"
8927 msgstr "ComentarioPostal:"
8928
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8931 msgid "Reference:"
8932 msgstr "Referencia:"
8933
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8936 msgid "Encl.:"
8937 msgstr "Adj.:"
8938
8939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8940 msgid "NameRowA"
8941 msgstr "NombreFilaA"
8942
8943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8944 msgid "NameRowA:"
8945 msgstr "NombreFilaA:"
8946
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8948 msgid "NameRowB"
8949 msgstr "NombreFilaB"
8950
8951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8952 msgid "NameRowB:"
8953 msgstr "NombreFilaB:"
8954
8955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8956 msgid "NameRowC"
8957 msgstr "NombreFilaC"
8958
8959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8960 msgid "NameRowC:"
8961 msgstr "NombreFilaC:"
8962
8963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8964 msgid "NameRowD"
8965 msgstr "NombreFilaD"
8966
8967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8968 msgid "NameRowD:"
8969 msgstr "NombreFilaD:"
8970
8971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8972 msgid "NameRowE"
8973 msgstr "NombreFilaE"
8974
8975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8976 msgid "NameRowE:"
8977 msgstr "NombreFilaE:"
8978
8979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8980 msgid "NameRowF"
8981 msgstr "NombreFilaF"
8982
8983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8984 msgid "NameRowF:"
8985 msgstr "NombreFilaF:"
8986
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8988 msgid "NameRowG"
8989 msgstr "NombreFilaG"
8990
8991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8992 msgid "NameRowG:"
8993 msgstr "NombreFilaG:"
8994
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8996 msgid "AddressRowA"
8997 msgstr "DirecciónFilaA"
8998
8999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9000 msgid "AddressRowA:"
9001 msgstr "DirecciónFilaA:"
9002
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9004 msgid "AddressRowB"
9005 msgstr "DirecciónFilaB"
9006
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9008 msgid "AddressRowB:"
9009 msgstr "DirecciónFilaB:"
9010
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9012 msgid "AddressRowC"
9013 msgstr "DirecciónFilaC"
9014
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9016 msgid "AddressRowC:"
9017 msgstr "DirecciónFilaC:"
9018
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9020 msgid "AddressRowD"
9021 msgstr "DirecciónFilaD"
9022
9023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9024 msgid "AddressRowD:"
9025 msgstr "DirecciónFilaD:"
9026
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9028 msgid "AddressRowE"
9029 msgstr "DirecciónFilaE"
9030
9031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9032 msgid "AddressRowE:"
9033 msgstr "DirecciónFilaE:"
9034
9035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9036 msgid "AddressRowF"
9037 msgstr "DirecciónFilaF"
9038
9039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9040 msgid "AddressRowF:"
9041 msgstr "DirecciónFilaF:"
9042
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9044 msgid "TelephoneRowA"
9045 msgstr "TeléfonoFilaA"
9046
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9048 msgid "TelephoneRowA:"
9049 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9050
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9052 msgid "TelephoneRowB"
9053 msgstr "TeléfonoFilaB"
9054
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9056 msgid "TelephoneRowB:"
9057 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9058
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9060 msgid "TelephoneRowC"
9061 msgstr "TeléfonoFilaC"
9062
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9064 msgid "TelephoneRowC:"
9065 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9066
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9068 msgid "TelephoneRowD"
9069 msgstr "TeléfonoFilaD"
9070
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9072 msgid "TelephoneRowD:"
9073 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9074
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9076 msgid "TelephoneRowE"
9077 msgstr "TeléfonoFilaE"
9078
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9080 msgid "TelephoneRowE:"
9081 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9082
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9084 msgid "TelephoneRowF"
9085 msgstr "TeléfonoFilaF"
9086
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9088 msgid "TelephoneRowF:"
9089 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9090
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9092 msgid "InternetRowA"
9093 msgstr "InternetFilaA"
9094
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9096 msgid "InternetRowA:"
9097 msgstr "InternetFilaA:"
9098
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9100 msgid "InternetRowB"
9101 msgstr "InternetFilaB"
9102
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9104 msgid "InternetRowB:"
9105 msgstr "InternetFilaB:"
9106
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9108 msgid "InternetRowC"
9109 msgstr "InternetFilaC"
9110
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9112 msgid "InternetRowC:"
9113 msgstr "InternetFilaC:"
9114
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9116 msgid "InternetRowD"
9117 msgstr "InternetFilaD"
9118
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9120 msgid "InternetRowD:"
9121 msgstr "InternetFilaD:"
9122
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9124 msgid "InternetRowE"
9125 msgstr "InternetFilaE"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9128 msgid "InternetRowE:"
9129 msgstr "InternetFilaE:"
9130
9131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9132 msgid "InternetRowF"
9133 msgstr "InternetFilaF"
9134
9135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9136 msgid "InternetRowF:"
9137 msgstr "InternetFilaF:"
9138
9139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9140 msgid "BankRowA"
9141 msgstr "BancoFilaA"
9142
9143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9144 msgid "BankRowA:"
9145 msgstr "BancoFilaA:"
9146
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9148 msgid "BankRowB"
9149 msgstr "BancoFilaB"
9150
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9152 msgid "BankRowB:"
9153 msgstr "BancoFilaB:"
9154
9155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9156 msgid "BankRowC"
9157 msgstr "BancoFilaC"
9158
9159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9160 msgid "BankRowC:"
9161 msgstr "BancoFilaC:"
9162
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9164 msgid "BankRowD"
9165 msgstr "BancoFilaD"
9166
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9168 msgid "BankRowD:"
9169 msgstr "BancoFilaD:"
9170
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9172 msgid "BankRowE"
9173 msgstr "BancoFilaE"
9174
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9176 msgid "BankRowE:"
9177 msgstr "BancoFilaE:"
9178
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9180 msgid "BankRowF"
9181 msgstr "BancoFilaF"
9182
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9184 msgid "BankRowF:"
9185 msgstr "BancoFilaF:"
9186
9187 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9188 msgid "Claim #."
9189 msgstr "Afirmación #."
9190
9191 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9192 msgid "Remarks"
9193 msgstr "Observaciones"
9194
9195 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9196 msgid "Remarks #."
9197 msgstr "Observaciones #."
9198
9199 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9202 msgid "Proof:"
9203 msgstr "Demostración:"
9204
9205 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9206 msgid "More"
9207 msgstr "Más"
9208
9209 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9210 msgid "(MORE)"
9211 msgstr "(MÁS)"
9212
9213 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9214 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9215 msgid "FADE IN:"
9216 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9217
9218 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9219 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9220 msgid "INT."
9221 msgstr "INT."
9222
9223 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9224 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9225 msgid "EXT."
9226 msgstr "EXT."
9227
9228 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9229 msgid "Continuing"
9230 msgstr "Continuación"
9231
9232 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9233 msgid "(continuing)"
9234 msgstr "(continúa)"
9235
9236 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9237 msgid "Transition"
9238 msgstr "Transición"
9239
9240 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9241 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9242 msgid "TITLE OVER:"
9243 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9244
9245 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9246 msgid "INTERCUT"
9247 msgstr "INTERCORTE"
9248
9249 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9250 msgid "INTERCUT WITH:"
9251 msgstr "INTERCORTE CON:"
9252
9253 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9254 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9255 msgid "FADE OUT"
9256 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
9257
9258 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9259 msgid "Scene"
9260 msgstr "Escena"
9261
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9268 msgid "Catchline"
9269 msgstr "Catchline"
9270
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9273 msgid "History"
9274 msgstr "Historial"
9275
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9282 msgid "Revised"
9283 msgstr "Revisado"
9284
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9286 msgid "Classification Codes"
9287 msgstr "Códigos de clasificación"
9288
9289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9292 msgid "TableCaption"
9293 msgstr "LeyendaCuadro"
9294
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9297 msgid "Table caption"
9298 msgstr "Leyenda del cuadro"
9299
9300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9302 msgid "Refcite"
9303 msgstr "Refcite"
9304
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9307 msgid "Cite reference"
9308 msgstr "Referencia citada"
9309
9310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9312 msgid "ItemList"
9313 msgstr "ItemList"
9314
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9317 msgid "RomanList"
9318 msgstr "RomanList"
9319
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9326 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9327 msgid "Theorem \\thetheorem."
9328 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9329
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9335 msgid "Corollary \\thecorollary."
9336 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9337
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9343 msgid "Lemma \\thelemma."
9344 msgstr "Lema \\thelemma."
9345
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9351 msgid "Proposition \\theproposition."
9352 msgstr "Proposición \\theproposition."
9353
9354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9356 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9365 msgid "Question"
9366 msgstr "Pregunta"
9367
9368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9371 msgid "Question \\thequestion."
9372 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9373
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9378 msgid "Claim \\theclaim."
9379 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9380
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9387 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9388
9389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9391 msgid "Prop"
9392 msgstr "Prop"
9393
9394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9396 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9397 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9398
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9401 msgid "Comby"
9402 msgstr "Comby"
9403
9404 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9405 msgid "Review"
9406 msgstr "Seguimiento de cambios"
9407
9408 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9409 msgid "Topical"
9410 msgstr "Tópico"
9411
9412 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9414 msgid "Comment"
9415 msgstr "Comentario"
9416
9417 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9418 msgid "Paper"
9419 msgstr "Artículo"
9420
9421 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9422 msgid "Prelim"
9423 msgstr "Prelim"
9424
9425 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9426 msgid "Rapid"
9427 msgstr "Rápido"
9428
9429 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9430 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9435 msgid "PACS"
9436 msgstr "PACS"
9437
9438 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9439 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9440 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9441
9442 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9443 msgid "MSC"
9444 msgstr "MSC"
9445
9446 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9447 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9448 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9449
9450 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9451 msgid "submitto"
9452 msgstr "presentar_a"
9453
9454 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9455 msgid "submit to paper:"
9456 msgstr "presentar al artículo:"
9457
9458 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9459 msgid "Bibliography (plain)"
9460 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9461
9462 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9463 msgid "Bibliography heading"
9464 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9465
9466 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9467 msgid "ABSTRACT:"
9468 msgstr "RESUMEN:"
9469
9470 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9471 msgid "KEY WORDS:"
9472 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9473
9474 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9475 msgid "Commission"
9476 msgstr "Comisión"
9477
9478 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9479 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9480 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9481
9482 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9483 msgid "Alternative Affiliation"
9484 msgstr "Afiliación alternativa"
9485
9486 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9487 msgid "Homepage"
9488 msgstr "Página de inicio"
9489
9490 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9492 msgid "PACS numbers:"
9493 msgstr "Números PACS:"
9494
9495 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9496 msgid "Preprint number"
9497 msgstr "Número de preimpresión"
9498
9499 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9500 msgid "Preprint number:"
9501 msgstr "Número de preimpresión:"
9502
9503 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9504 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9505 msgid "Online citation"
9506 msgstr "Cita en línea"
9507
9508 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9509 msgid "AddressForOffprints"
9510 msgstr "DirecciónParaCopias"
9511
9512 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9513 msgid "Address for Offprints:"
9514 msgstr "Dirección para separatas:"
9515
9516 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9517 msgid "RunningTitle"
9518 msgstr "TítuloPropuesto"
9519
9520 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9521 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9522 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9523 msgid "Running title:"
9524 msgstr "Título propuesto:"
9525
9526 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9527 msgid "RunningAuthor"
9528 msgstr "AutorPropuesto"
9529
9530 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9531 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9532 msgid "Running author:"
9533 msgstr "Autor propuesto:"
9534
9535 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9536 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9537 msgid "NoTelephone"
9538 msgstr "Sin teléfono"
9539
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9543 msgid "NoFax"
9544 msgstr "Sin fax"
9545
9546 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9547 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9548 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9549 msgid "NoPlace"
9550 msgstr "Sin localidad"
9551
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9555 msgid "NoDate"
9556 msgstr "Sin Fecha"
9557
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9559 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9560 msgid "Post Scriptum"
9561 msgstr "Post Scriptum"
9562
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9564 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9565 msgid "EndOfMessage"
9566 msgstr "Fin del mensaje"
9567
9568 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9569 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9570 msgid "EndOfFile"
9571 msgstr "Fin del archivo"
9572
9573 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9574 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9575 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9582 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9584 msgid "Headings"
9585 msgstr "Encabezados"
9586
9587 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9588 msgid "City:"
9589 msgstr "Ciudad:"
9590
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9592 msgid "Office:"
9593 msgstr "Oficina:"
9594
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9596 msgid "Tel:"
9597 msgstr "Tel:"
9598
9599 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9600 msgid "NoTel"
9601 msgstr "Sin teléfono"
9602
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9604 msgid "Fax:"
9605 msgstr "Fax:"
9606
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9609 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9610 msgid "Closings"
9611 msgstr "Cierre"
9612
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9614 msgid "EndOfMessage."
9615 msgstr "Fin del mensaje."
9616
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9618 msgid "EndOfFile."
9619 msgstr "Fin del archivo."
9620
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9622 msgid "P.S.:"
9623 msgstr "PS:"
9624
9625 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9626 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9627 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9628 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9629 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9634 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9636 msgid "Chapter"
9637 msgstr "Capítulo"
9638
9639 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9640 msgid "Running LaTeX Title"
9641 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9642
9643 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9644 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9645 msgid "TOC Title"
9646 msgstr "Título_IG"
9647
9648 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9650 msgid "TOC title:"
9651 msgstr "Título IG:"
9652
9653 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9654 msgid "Author Running"
9655 msgstr "Autor_Puesto"
9656
9657 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9658 msgid "Author Running:"
9659 msgstr "Autor propuesto:"
9660
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9663 msgid "TOC Author"
9664 msgstr "Autor_IG"
9665
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9667 msgid "TOC Author:"
9668 msgstr "Autor IG:"
9669
9670 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9671 msgid "Case #."
9672 msgstr "Caso #."
9673
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9675 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9677 msgid "Claim."
9678 msgstr "Afirmación."
9679
9680 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9681 msgid "Conjecture #."
9682 msgstr "Conjetura #."
9683
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9685 msgid "Example #."
9686 msgstr "Ejemplo #."
9687
9688 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9689 msgid "Exercise #."
9690 msgstr "Ejercicio #."
9691
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9693 msgid "Note #."
9694 msgstr "Nota #."
9695
9696 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9697 msgid "Problem #."
9698 msgstr "Problema #."
9699
9700 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9704 msgid "Property"
9705 msgstr "Propiedad"
9706
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9708 msgid "Property #."
9709 msgstr "Propiedad #."
9710
9711 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9712 msgid "Question #."
9713 msgstr "Pregunta #."
9714
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9716 msgid "Remark #."
9717 msgstr "Observación #."
9718
9719 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9720 msgid "Solution #."
9721 msgstr "Solución #."
9722
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9727 msgid "Chapter*"
9728 msgstr "Capítulo*"
9729
9730 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9731 msgid "Chapterprecis"
9732 msgstr "ResumenCapítulo"
9733
9734 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9735 msgid "Epigraph"
9736 msgstr "Epígrafe"
9737
9738 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9740 msgid "Maintext"
9741 msgstr "TextoPrincipal"
9742
9743 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9744 msgid "Poemtitle"
9745 msgstr "TítuloPoema"
9746
9747 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9748 msgid "Poemtitle*"
9749 msgstr "TítuloPoema*"
9750
9751 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9752 msgid "Legend"
9753 msgstr "Leyenda"
9754
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9756 msgid "Entry"
9757 msgstr "Entrada"
9758
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9760 msgid "Entry:"
9761 msgstr "Entrada:"
9762
9763 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9764 msgid "ListItem"
9765 msgstr "ÍtemLista"
9766
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9768 msgid "List Item:"
9769 msgstr "Ítem lista:"
9770
9771 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9772 msgid "DoubleItem"
9773 msgstr "ÍtemDoble"
9774
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9776 msgid "Double Item:"
9777 msgstr "Ítem doble:"
9778
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9780 msgid "Space"
9781 msgstr "Espacio"
9782
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9784 msgid "Space:"
9785 msgstr "Espacio:"
9786
9787 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9788 msgid "Computer"
9789 msgstr "Computadora"
9790
9791 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9792 msgid "Computer:"
9793 msgstr "Computadora:"
9794
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9796 msgid "EmptySection"
9797 msgstr "SecciónVacía"
9798
9799 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9800 msgid "Empty Section"
9801 msgstr "Sección vacía"
9802
9803 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9804 msgid "CloseSection"
9805 msgstr "SecciónCerrada"
9806
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9808 msgid "Close Section"
9809 msgstr "Sección cerrada"
9810
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9812 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9813 msgid "--Separator--"
9814 msgstr "--Separador--"
9815
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9818 msgid "--- Separate Environment ---"
9819 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9820
9821 #: lib/layouts/paper.layout:147
9822 msgid "SubTitle"
9823 msgstr "SubTítulo"
9824
9825 #: lib/layouts/paper.layout:159
9826 msgid "Institution"
9827 msgstr "Institución"
9828
9829 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9831 #: lib/layouts/slides.layout:89
9832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9833 msgid "Slide"
9834 msgstr "Diapositiva"
9835
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9837 msgid "    "
9838 msgstr "    "
9839
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9841 msgid "EndSlide"
9842 msgstr "FinDiapositiva"
9843
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9845 msgid "~=~"
9846 msgstr "~=~"
9847
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9849 msgid "WideSlide"
9850 msgstr "DiapositivaAmplia"
9851
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9853 msgid "EmptySlide"
9854 msgstr "DiapositivaVacía"
9855
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9857 msgid "Empty slide:"
9858 msgstr "Diapositiva vacía:"
9859
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9861 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9862 msgid "\\arabic{section}"
9863 msgstr "\\arabic{section}"
9864
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9866 msgid "ItemizeType1"
9867 msgstr "ViñetaTipo1"
9868
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9870 msgid "EnumerateType1"
9871 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9872
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9875 msgid "List of Algorithms"
9876 msgstr "Índice de algoritmos"
9877
9878 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9879 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9880 msgid "\\thechapter"
9881 msgstr "\\thechapter"
9882
9883 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9884 msgid "Recipe"
9885 msgstr "Receta"
9886
9887 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9888 msgid "Recipe:"
9889 msgstr "Receta:"
9890
9891 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9892 msgid "Ingredients"
9893 msgstr "Ingredientes"
9894
9895 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9896 msgid "Ingredients:"
9897 msgstr "Ingredientes:"
9898
9899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9900 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9901 msgid "Affiliation (alternate)"
9902 msgstr "Afiliación (alternativa)"
9903
9904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9905 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9906 msgid "Affiliation (alternate):"
9907 msgstr "Afiliación (alternativa):"
9908
9909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9910 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9911 msgid "Affiliation (none)"
9912 msgstr "Afiliación (ninguna)"
9913
9914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9915 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9916 msgid "No affiliation"
9917 msgstr "Sin afiliación"
9918
9919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9920 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9921 msgid "Electronic Address:"
9922 msgstr "Dirección electrónica:"
9923
9924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9925 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9926 msgid "Collaboration"
9927 msgstr "Colaboración"
9928
9929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9930 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9931 msgid "Collaboration:"
9932 msgstr "Colaboración:"
9933
9934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
9935 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9936 msgid "Preprint"
9937 msgstr "Preprint"
9938
9939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
9940 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9942 msgid "Thanks:"
9943 msgstr "Agradecimientos:"
9944
9945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9946 msgid "acknowledgments"
9947 msgstr "agradecimientos"
9948
9949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9950 msgid "Ruled Table"
9951 msgstr "Cuadro a rayas"
9952
9953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9957 msgid "Specials"
9958 msgstr "Especiales"
9959
9960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9961 msgid "Turn Page"
9962 msgstr "Pasar página"
9963
9964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9965 msgid "Wide Text"
9966 msgstr "Texto amplio"
9967
9968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9969 msgid "Video"
9970 msgstr "Vídeo"
9971
9972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9973 msgid "List of Videos"
9974 msgstr "Índice de vídeos"
9975
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9978 msgid "Float Link"
9979 msgstr "Enlace flotante"
9980
9981 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9982 msgid "AltAffiliation"
9983 msgstr "AfiliaciónAlt."
9984
9985 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9986 msgid "PACS number:"
9987 msgstr "Número PACS:"
9988
9989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9992 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9993 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9994 msgid "Labeling"
9995 msgstr "Etiquetado"
9996
9997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9998 msgid "L"
9999 msgstr "L"
10000
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10002 msgid "O"
10003 msgstr "O"
10004
10005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10007 msgid "Encl"
10008 msgstr "Adjunto"
10009
10010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10012 msgid "Place:"
10013 msgstr "Lugar:"
10014
10015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10017 msgid "Specialmail"
10018 msgstr "CorreoEspecial"
10019
10020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10022 msgid "Specialmail:"
10023 msgstr "CorreoEspecial:"
10024
10025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10027 msgid "Title:"
10028 msgstr "Título:"
10029
10030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10032 msgid "Yourref"
10033 msgstr "SuRef"
10034
10035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10037 msgid "Yourmail"
10038 msgstr "SuCorreo"
10039
10040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10042 msgid "Your letter of:"
10043 msgstr "Su carta de:"
10044
10045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10047 msgid "Myref"
10048 msgstr "MiRef"
10049
10050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10052 msgid "Customer"
10053 msgstr "Cliente"
10054
10055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10057 msgid "Customer no.:"
10058 msgstr "Cliente num.:"
10059
10060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10062 msgid "Invoice"
10063 msgstr "Factura"
10064
10065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10067 msgid "Invoice no.:"
10068 msgstr "Factura núm.:"
10069
10070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10071 msgid "NextAddress"
10072 msgstr "DirecciónSiguiente"
10073
10074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10075 msgid "Next Address:"
10076 msgstr "Dirección siguiente:"
10077
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10079 msgid "Sender Name:"
10080 msgstr "Nombre del remitente:"
10081
10082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10083 msgid "Sender Phone:"
10084 msgstr "Teléfono del remitente:"
10085
10086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10087 msgid "Sender Fax:"
10088 msgstr "Fax del remitente:"
10089
10090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10091 msgid "Sender E-Mail:"
10092 msgstr "Correo-e del remitente:"
10093
10094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10095 msgid "Sender URL:"
10096 msgstr "URL del remitente:"
10097
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10099 msgid "Logo"
10100 msgstr "Logotipo"
10101
10102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10103 msgid "Logo:"
10104 msgstr "Logotipo:"
10105
10106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10107 msgid "EndLetter"
10108 msgstr "FinCarta"
10109
10110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10111 msgid "End of letter"
10112 msgstr "Fin de carta"
10113
10114 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10115 msgid "LandscapeSlide"
10116 msgstr "DiapositivaApaisada"
10117
10118 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10119 msgid "Landscape Slide:"
10120 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10121
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10123 msgid "PortraitSlide"
10124 msgstr "DiapositivaRetrato"
10125
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10127 msgid "Portrait Slide:"
10128 msgstr "Diapositiva retrato:"
10129
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10131 msgid "Slide*"
10132 msgstr "Diapositiva*"
10133
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10135 msgid "EndOfSlide"
10136 msgstr "FinDiapositiva"
10137
10138 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10139 msgid "SlideHeading"
10140 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10141
10142 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10143 msgid "SlideSubHeading"
10144 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10145
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10147 msgid "ListOfSlides"
10148 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10149
10150 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10151 msgid "[List Of Slides]"
10152 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10153
10154 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10155 msgid "SlideContents"
10156 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10157
10158 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10159 msgid "[Slide Contents]"
10160 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10161
10162 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10163 msgid "ProgressContents"
10164 msgstr "ContenidosProgreso"
10165
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10167 msgid "[Progress Contents]"
10168 msgstr "[Contenidos progreso]"
10169
10170 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10173 msgid "Conjecture*"
10174 msgstr "Conjetura*"
10175
10176 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10179 msgid "Algorithm*"
10180 msgstr "Algoritmo*"
10181
10182 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10183 msgid "AMS"
10184 msgstr "AMS"
10185
10186 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10188 msgid "Subjectclass"
10189 msgstr "Clasif_Tema"
10190
10191 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10192 msgid "AMS subject classifications:"
10193 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
10194
10195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10196 msgid "Conference"
10197 msgstr "Conferencia"
10198
10199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10200 msgid "Conference:"
10201 msgstr "Conferencia:"
10202
10203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10204 msgid "CopyrightYear"
10205 msgstr "AñoCopyright"
10206
10207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10208 msgid "Copyright year:"
10209 msgstr "Año Copyright:"
10210
10211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10212 msgid "Copyrightdata"
10213 msgstr "DatosCopyright"
10214
10215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10216 msgid "Copyright data:"
10217 msgstr "Datos Copyright:"
10218
10219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10220 msgid "Terms"
10221 msgstr "Términos"
10222
10223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10224 msgid "Terms:"
10225 msgstr "Términos:"
10226
10227 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10228 msgid "Topic"
10229 msgstr "Tema"
10230
10231 #: lib/layouts/slides.layout:105
10232 msgid "New Slide:"
10233 msgstr "Nueva Diapositiva:"
10234
10235 #: lib/layouts/slides.layout:127
10236 msgid "Overlay"
10237 msgstr "Superpuesto"
10238
10239 #: lib/layouts/slides.layout:142
10240 msgid "New Overlay:"
10241 msgstr "Nuevo superpuesto:"
10242
10243 #: lib/layouts/slides.layout:182
10244 msgid "New Note:"
10245 msgstr "Nueva nota:"
10246
10247 #: lib/layouts/slides.layout:207
10248 msgid "InvisibleText"
10249 msgstr "TextoInvisible"
10250
10251 #: lib/layouts/slides.layout:214
10252 msgid "<Invisible Text Follows>"
10253 msgstr "<Sigue texto invisible>"
10254
10255 #: lib/layouts/slides.layout:231
10256 msgid "VisibleText"
10257 msgstr "TextoVisible"
10258
10259 #: lib/layouts/slides.layout:238
10260 msgid "<Visible Text Follows>"
10261 msgstr "<Sigue texto visible>"
10262
10263 #: lib/layouts/spie.layout:55
10264 msgid "Authorinfo"
10265 msgstr "InfoAutor"
10266
10267 #: lib/layouts/spie.layout:67
10268 msgid "Authorinfo:"
10269 msgstr "InfoAutor:"
10270
10271 #: lib/layouts/spie.layout:80
10272 msgid "ABSTRACT"
10273 msgstr "RESUMEN"
10274
10275 #: lib/layouts/spie.layout:95
10276 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10277 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10278
10279 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10280 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10281 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10282 msgid "Headnote"
10283 msgstr "NotaEncabezado"
10284
10285 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10286 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10287 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10288 msgid "Headnote (optional):"
10289 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10290
10291 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10292 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10293 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10294 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10295 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10296 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10297 msgid "thanks"
10298 msgstr "Agradecimientos"
10299
10300 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10301 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10302 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10303 msgid "Inst"
10304 msgstr "Inst"
10305
10306 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10307 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10308 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10309 msgid "Institute #"
10310 msgstr "Institución #"
10311
10312 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10313 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10314 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10315 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10316 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10318 msgid "Dedication"
10319 msgstr "Dedicatoria"
10320
10321 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10322 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10323 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10325 msgid "Dedication:"
10326 msgstr "Dedicatoria:"
10327
10328 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10329 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10330 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10331 msgid "Corr Author:"
10332 msgstr "Autor Corr:"
10333
10334 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10335 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10336 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10337 msgid "Offprints"
10338 msgstr "Separatas"
10339
10340 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10341 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10342 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10343 msgid "Offprints:"
10344 msgstr "Separatas:"
10345
10346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10347 msgid "Subclass"
10348 msgstr "Subclase"
10349
10350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10351 msgid "Mathematics Subject Classification"
10352 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
10353
10354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10355 msgid "CRSC"
10356 msgstr "CRSC"
10357
10358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10359 msgid "CR Subject Classification"
10360 msgstr "Clasificación temas CR"
10361
10362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10363 msgid "Solution \\thesolution"
10364 msgstr "Solución \\thesolution."
10365
10366 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10367 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10368 msgid "Proof(QED)"
10369 msgstr "Demostración(QED)"
10370
10371 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10373 msgid "Proof(smartQED)"
10374 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
10375
10376 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10377 msgid "Title*"
10378 msgstr "Título*"
10379
10380 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10381 msgid "Title*: "
10382 msgstr "Título*:"
10383
10384 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10385 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10386 msgid "Contributors"
10387 msgstr "Colaboradores"
10388
10389 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10390 msgid "List of Contributors"
10391 msgstr "Lista de colaboradores"
10392
10393 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10394 msgid "Contributor List"
10395 msgstr "Lista de colaboradores"
10396
10397 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10398 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10399 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10400 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10401 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10402 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10403 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10404 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10405 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10406 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10407 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10408 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10409 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10410 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10411 msgid "For editors"
10412 msgstr "Para editores"
10413
10414 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10415 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10416 msgid "PartBacktext"
10417 msgstr "PartBacktext"
10418
10419 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10421 msgid "Running Chapter"
10422 msgstr "Capítulo actual"
10423
10424 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10425 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10426 msgid "ChapAuthor"
10427 msgstr "Autor capítulo"
10428
10429 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10431 msgid "ChapSubtitle"
10432 msgstr "Subtítulo capítulo"
10433
10434 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10435 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10436 msgid "extrachap"
10437 msgstr "extrachap"
10438
10439 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10441 msgid "Extrachap"
10442 msgstr "Capítulo Extra"
10443
10444 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10445 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10446 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10447 msgid "Foreword"
10448 msgstr "Prefacio"
10449
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10451 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10452 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10453 msgid "Preface"
10454 msgstr "Prefacio"
10455
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10458 msgid "ChapMotto"
10459 msgstr "Lema Capítulo"
10460
10461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10462 msgid "Sidenote"
10463 msgstr "Nota al margen"
10464
10465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10466 msgid "sidenote"
10467 msgstr "nota al margen"
10468
10469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10470 msgid "Marginnote"
10471 msgstr "Nota marginal"
10472
10473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10474 msgid "marginnote"
10475 msgstr "nota marginal"
10476
10477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10478 msgid "NewThought"
10479 msgstr "Idea Nueva"
10480
10481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10482 msgid "new thought"
10483 msgstr "idea nueva"
10484
10485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10486 msgid "AllCaps"
10487 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10488
10489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10490 msgid "allcaps"
10491 msgstr "mayúsculas"
10492
10493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10494 msgid "SmallCaps"
10495 msgstr "V e r s a l i t a s"
10496
10497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10498 msgid "smallcaps"
10499 msgstr "versalitas"
10500
10501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10502 msgid "Full Width"
10503 msgstr "Ancho total"
10504
10505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10506 msgid "MarginTable"
10507 msgstr "Cuadro al margen"
10508
10509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10510 msgid "MarginFigure"
10511 msgstr "Figura al margen"
10512
10513 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10514 msgid "email:"
10515 msgstr "correo-e:"
10516
10517 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10518 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10519 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
10520
10521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10525 msgid "Firstname"
10526 msgstr "Nombre"
10527
10528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10530 msgid "Fname"
10531 msgstr "Nombre"
10532
10533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10538 msgid "Literal"
10539 msgstr "Literal"
10540
10541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10545 msgid "Emph"
10546 msgstr "Énfasis"
10547
10548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10550 msgid "Abbrev"
10551 msgstr "Abrev."
10552
10553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10556 msgid "Citation-number"
10557 msgstr "Número-cita"
10558
10559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10561 msgid "Volume"
10562 msgstr "Volumen"
10563
10564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10566 msgid "Day"
10567 msgstr "Día"
10568
10569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10571 msgid "Month"
10572 msgstr "Mes"
10573
10574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10576 msgid "Year"
10577 msgstr "Año"
10578
10579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10581 msgid "Issue-number"
10582 msgstr "Número de publicación"
10583
10584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10586 msgid "Issue-day"
10587 msgstr "Día de publicación"
10588
10589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10591 msgid "Issue-months"
10592 msgstr "Mes de publicación"
10593
10594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10595 msgid "Subsubparagraph"
10596 msgstr "Subsubpárrafo"
10597
10598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10599 msgid "Header"
10600 msgstr "Encabezado"
10601
10602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10603 msgid "-- Header --"
10604 msgstr "-- Encabezado --"
10605
10606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10607 msgid "Special-section"
10608 msgstr "Sección-especial"
10609
10610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10611 msgid "Special-section:"
10612 msgstr "Sección-especial:"
10613
10614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10615 msgid "AGU-journal"
10616 msgstr "Revista-AGU"
10617
10618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10619 msgid "AGU-journal:"
10620 msgstr "Revista-AGU:"
10621
10622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10623 msgid "Citation-number:"
10624 msgstr "Número-cita:"
10625
10626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10627 msgid "AGU-volume"
10628 msgstr "Volumen-AGU"
10629
10630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10631 msgid "AGU-volume:"
10632 msgstr "Volumen-AGU:"
10633
10634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10635 msgid "AGU-issue"
10636 msgstr "Edición-AGU"
10637
10638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10639 msgid "AGU-issue:"
10640 msgstr "Edición-AGU:"
10641
10642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10643 msgid "Copyright:"
10644 msgstr "Copyright:"
10645
10646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10647 msgid "Index-terms"
10648 msgstr "Índice-términos"
10649
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10651 msgid "Index-terms..."
10652 msgstr "Índice-términos..."
10653
10654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10655 msgid "Index-term"
10656 msgstr "Índice-término"
10657
10658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10659 msgid "Index-term:"
10660 msgstr "Índice-término:"
10661
10662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10663 msgid "Cross-term"
10664 msgstr "Término-cruzado"
10665
10666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10667 msgid "Cross-term:"
10668 msgstr "Término-cruzado:"
10669
10670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10671 msgid "Supplementary"
10672 msgstr "Suplementario"
10673
10674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10675 msgid "Supplementary..."
10676 msgstr "Suplementario..."
10677
10678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10679 msgid "Supp-note"
10680 msgstr "Sup-nota"
10681
10682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10683 msgid "Sup-mat-note:"
10684 msgstr "Sup-mat-nota:"
10685
10686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10687 msgid "Cite-other"
10688 msgstr "Cita-otra"
10689
10690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10691 msgid "Cite-other:"
10692 msgstr "Cita-otra:"
10693
10694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10695 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10696 msgid "Revised:"
10697 msgstr "Revisado:"
10698
10699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10700 msgid "Ident-line"
10701 msgstr "Línea-ident"
10702
10703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10704 msgid "Ident-line:"
10705 msgstr "Línea-ident:"
10706
10707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10708 msgid "Runhead"
10709 msgstr "Runhead"
10710
10711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10712 msgid "Runhead:"
10713 msgstr "Runhead:"
10714
10715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10716 msgid "Published-online:"
10717 msgstr "Published-online:"
10718
10719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10721 msgid "Citation"
10722 msgstr "Cita"
10723
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10725 msgid "Citation:"
10726 msgstr "Cita:"
10727
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10729 msgid "Posting-order"
10730 msgstr "Posting-order"
10731
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10733 msgid "Posting-order:"
10734 msgstr "Posting-order:"
10735
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10737 msgid "AGU-pages"
10738 msgstr "Páginas-AGU"
10739
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10741 msgid "AGU-pages:"
10742 msgstr "Páginas-AGU:"
10743
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10745 msgid "Words"
10746 msgstr "Palabras"
10747
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10749 msgid "Words:"
10750 msgstr "Palabras:"
10751
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10753 msgid "Figures"
10754 msgstr "Figuras"
10755
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10757 msgid "Figures:"
10758 msgstr "Figuras:"
10759
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10761 msgid "Tables"
10762 msgstr "Cuadros"
10763
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10765 msgid "Tables:"
10766 msgstr "Cuadros:"
10767
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10769 msgid "Datasets"
10770 msgstr "Conjunto de datos"
10771
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10773 msgid "Datasets:"
10774 msgstr "Conjunto de datos:"
10775
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10778 msgid "ISSN"
10779 msgstr "ISSN"
10780
10781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10783 msgid "CODEN"
10784 msgstr "CODEN"
10785
10786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10788 msgid "SS-Code"
10789 msgstr "Código-SS"
10790
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10793 msgid "SS-Title"
10794 msgstr "Título-SS"
10795
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10798 msgid "CCC-Code"
10799 msgstr "CCC código"
10800
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10803 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10805 msgid "Code"
10806 msgstr "Código"
10807
10808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10810 msgid "Dscr"
10811 msgstr "Dscr"
10812
10813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10815 msgid "Orgdiv"
10816 msgstr "Orgdiv"
10817
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10820 msgid "Orgname"
10821 msgstr "NombreOrganismo"
10822
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10825 msgid "City"
10826 msgstr "Ciudad"
10827
10828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10830 msgid "Postcode"
10831 msgstr "Código postal"
10832
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10835 msgid "Country"
10836 msgstr "País"
10837
10838 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10839 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10842 msgid "Paragraph*"
10843 msgstr "Párrafo*"
10844
10845 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10846 msgid "CCC"
10847 msgstr "CCC"
10848
10849 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10850 msgid "CCC code:"
10851 msgstr "CCC código:"
10852
10853 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10854 msgid "PaperId"
10855 msgstr "IdArtículo"
10856
10857 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10858 msgid "Paper Id:"
10859 msgstr "Id. artículo:"
10860
10861 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10862 msgid "AuthorAddr"
10863 msgstr "DirecciónAutor"
10864
10865 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10866 msgid "Author Address:"
10867 msgstr "Dirección autor:"
10868
10869 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10870 msgid "SlugComment"
10871 msgstr "ComentarioSlug"
10872
10873 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10874 msgid "Slug Comment:"
10875 msgstr "Comentario Slug:"
10876
10877 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10878 msgid "Plate"
10879 msgstr "Lámina"
10880
10881 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10882 msgid "Planotable"
10883 msgstr "CuadroLargo"
10884
10885 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10886 msgid "Table Caption"
10887 msgstr "Leyenda del cuadro"
10888
10889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10890 msgid "Current Address"
10891 msgstr "Dirección_Actual"
10892
10893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10894 msgid "Current address:"
10895 msgstr "Dirección actual:"
10896
10897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10898 msgid "E-mail address:"
10899 msgstr "Dirección de correo-e:"
10900
10901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10902 msgid "Key words and phrases:"
10903 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10904
10905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10906 msgid "Dedicatory"
10907 msgstr "Dedicatoria"
10908
10909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10910 msgid "Translator"
10911 msgstr "Traductor"
10912
10913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10914 msgid "Translator:"
10915 msgstr "Traductor:"
10916
10917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10918 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10919 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10920
10921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10923 msgid "Directory"
10924 msgstr "Directorio"
10925
10926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10928 msgid "KeyCombo"
10929 msgstr "Combinación de teclas"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10933 msgid "KeyCap"
10934 msgstr "TeclaMayúsculas"
10935
10936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10938 msgid "GuiMenu"
10939 msgstr "MenúIU"
10940
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10943 msgid "GuiMenuItem"
10944 msgstr "ÍtemMenúIU"
10945
10946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10948 msgid "GuiButton"
10949 msgstr "BotónIU"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10953 msgid "MenuChoice"
10954 msgstr "ElecciónMenú"
10955
10956 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10957 msgid "SGML"
10958 msgstr "SGML"
10959
10960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10962 msgid "Subparagraph*"
10963 msgstr "Subpárrafo*"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10966 msgid "Authorgroup"
10967 msgstr "Autorgrupo"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10970 msgid "RevisionHistory"
10971 msgstr "HistorialRevisión"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10974 msgid "Revision History"
10975 msgstr "Historial de revisión"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10978 msgid "Revision"
10979 msgstr "Revisión"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10982 msgid "RevisionRemark"
10983 msgstr "ObservaciónRevisión"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10986 msgid "FirstName"
10987 msgstr "Nombre"
10988
10989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10990 #: lib/layouts/knitr.module:35
10991 #: lib/layouts/noweb.module:11
10992 #: lib/layouts/sweave.module:45
10993 msgid "Scrap"
10994 msgstr "Fragmento"
10995
10996 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10997 msgid "\\arabic{chapter}"
10998 msgstr "\\arabic{chapter}"
10999
11000 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11001 msgid "\\Alph{chapter}"
11002 msgstr "\\Alph{chapter}"
11003
11004 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11005 msgid "\\arabic{footnote}"
11006 msgstr "\\arabic{footnote}"
11007
11008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11009 msgid "\\Roman{section}."
11010 msgstr "\\Roman{section}."
11011
11012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11013 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11014 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
11015
11016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11017 msgid "\\Alph{subsection}."
11018 msgstr "\\Alph{subsection}."
11019
11020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11021 msgid "\\arabic{subsection}."
11022 msgstr "\\arabic{subsection}."
11023
11024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11025 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11026 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11027
11028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11029 msgid "\\alph{subsubsection}."
11030 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11031
11032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11034 msgid "\\alph{paragraph}."
11035 msgstr "\\alph{paragraph}."
11036
11037 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11038 msgid "Addpart"
11039 msgstr "AñadirParte"
11040
11041 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11042 msgid "Addchap"
11043 msgstr "AñadirCap"
11044
11045 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11046 msgid "Addsec"
11047 msgstr "AñadirSec"
11048
11049 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11050 msgid "Addchap*"
11051 msgstr "AñadirCap*"
11052
11053 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11054 msgid "Addsec*"
11055 msgstr "AñadirSec*"
11056
11057 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11058 msgid "Minisec"
11059 msgstr "MiniSec"
11060
11061 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11062 msgid "Publishers"
11063 msgstr "Editores"
11064
11065 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11066 msgid "Titlehead"
11067 msgstr "EncabezadoTítulo"
11068
11069 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11070 msgid "Uppertitleback"
11071 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
11072
11073 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11074 msgid "Lowertitleback"
11075 msgstr "ReversoTítuloInferior"
11076
11077 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11078 msgid "Extratitle"
11079 msgstr "TítuloAdicional"
11080
11081 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11082 msgid "Captionabove"
11083 msgstr "LeyendaArriba"
11084
11085 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11086 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11087 msgid "Captions"
11088 msgstr "Leyendas"
11089
11090 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11091 msgid "Captionbelow"
11092 msgstr "LeyendaAbajo"
11093
11094 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11095 msgid "Dictum"
11096 msgstr "Sentencia"
11097
11098 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11099 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11100 msgid "UNDEFINED"
11101 msgstr "INDEFINIDO"
11102
11103 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11104 msgid "pp."
11105 msgstr "pp. "
11106
11107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11108 msgid "ed."
11109 msgstr "ed."
11110
11111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11112 msgid "vol."
11113 msgstr "vol."
11114
11115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11116 msgid "no."
11117 msgstr "no."
11118
11119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11120 msgid "in"
11121 msgstr "in"
11122
11123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11124 msgid "\\Roman{part}"
11125 msgstr "\\Roman{part}"
11126
11127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11128 msgid "Part \\Roman{part}"
11129 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11130
11131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11132 msgid "Chapter ##"
11133 msgstr "Capítulo ##"
11134
11135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11138 msgid "Section ##"
11139 msgstr "Sección ##"
11140
11141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11143 msgid "Paragraph ##"
11144 msgstr "Párrafo ##"
11145
11146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11147 msgid "\\arabic{enumi}."
11148 msgstr "\\arabic{enumi}."
11149
11150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11151 msgid "\\roman{enumiii}."
11152 msgstr "\\arabic{enumiii})"
11153
11154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11155 msgid "\\Alph{enumiv}."
11156 msgstr "\\alph{enumiv}'"
11157
11158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11159 msgid "Equation ##"
11160 msgstr "Ecuación ##"
11161
11162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11163 msgid "Footnote ##"
11164 msgstr "Nota al pie ##"
11165
11166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11167 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11168 msgid "margin"
11169 msgstr "margen"
11170
11171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11172 msgid "foot"
11173 msgstr "pie"
11174
11175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11176 msgid "Greyedout"
11177 msgstr "Resaltado en gris"
11178
11179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11180 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11181 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11182 msgid "ERT"
11183 msgstr "ERT"
11184
11185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
11187 msgid "Listings"
11188 msgstr "Listados"
11189
11190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11191 msgid "Idx"
11192 msgstr "Ind"
11193
11194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
11195 msgid "opt"
11196 msgstr "opt"
11197
11198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
11199 msgid "Preview"
11200 msgstr "Vista previa"
11201
11202 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11203 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11204 msgid "Part \\thepart"
11205 msgstr "Parte \\thepart"
11206
11207 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11208 msgid "Chapter \\thechapter"
11209 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
11210
11211 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11212 msgid "Appendix \\thechapter"
11213 msgstr "Apéndice \\thechapter"
11214
11215 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11216 msgid "Front Matter"
11217 msgstr "Preliminares"
11218
11219 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11220 msgid "--- Front Matter ---"
11221 msgstr "--- Preliminares ---"
11222
11223 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11224 msgid "Main Matter"
11225 msgstr "Cuerpo"
11226
11227 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11228 msgid "--- Main Matter ---"
11229 msgstr "--- Cuerpo ---"
11230
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11232 msgid "Back Matter"
11233 msgstr "Apéndices"
11234
11235 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11236 msgid "--- Back Matter ---"
11237 msgstr "--- Apéndices ---"
11238
11239 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11240 msgid "Run-in headings"
11241 msgstr "Encabezado en línea"
11242
11243 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11244 msgid "Sub-run-in headings"
11245 msgstr "Subencabezado en línea"
11246
11247 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11248 msgid "Author data:"
11249 msgstr "Datos Autor:"
11250
11251 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11252 msgid "TOC author:"
11253 msgstr "Autor del IG:"
11254
11255 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11256 msgid "Running Title"
11257 msgstr "Título propuesto:"
11258
11259 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11260 msgid "Running Author"
11261 msgstr "Autor propuesto:"
11262
11263 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11264 msgid "Running chapter:"
11265 msgstr "Capítulo propuesto:"
11266
11267 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11268 msgid "Running Section"
11269 msgstr "Sección propuesta:"
11270
11271 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11272 msgid "Running section:"
11273 msgstr "Sección propuesta:"
11274
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11276 msgid "Abstract*"
11277 msgstr "Resumen*"
11278
11279 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11280 msgid "Abstract* (not printed)"
11281 msgstr "Resumen* (no impreso)"
11282
11283 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11284 msgid "Petit"
11285 msgstr "Petit"
11286
11287 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11288 msgid "Svgraybox"
11289 msgstr "Svgraybox"
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11294 msgid "Fact \\thefact."
11295 msgstr "Hecho  \\thefact."
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11300 msgid "Definition \\thedefinition."
11301 msgstr "Definición \\thedefinition."
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11306 msgid "Example \\theexample."
11307 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
11308
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11312 msgid "Problem \\theproblem."
11313 msgstr "Problema \\theproblem."
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11318 msgid "Exercise \\theexercise."
11319 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11322 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11323 msgid "Corollary \\thetheorem."
11324 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11327 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11328 msgid "Lemma \\thetheorem."
11329 msgstr "Lema \\thetheorem."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11332 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11333 msgid "Proposition \\thetheorem."
11334 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11337 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11338 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11339 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11340
11341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11342 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11343 msgid "Fact \\thetheorem."
11344 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11347 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11348 msgid "Definition \\thetheorem."
11349 msgstr "Definición \\thetheorem."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11352 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11353 msgid "Example \\thetheorem."
11354 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11357 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11358 msgid "Problem \\thetheorem."
11359 msgstr "Problema \\thetheorem."
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11362 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11363 msgid "Exercise \\thetheorem."
11364 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11365
11366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11367 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11368 msgid "Remark \\thetheorem."
11369 msgstr "Observación \\thetheorem."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11372 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11373 msgid "Claim \\thetheorem."
11374 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11377 msgid "Case \\arabic{casei}."
11378 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11381 msgid "Case \\roman{caseii}."
11382 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11385 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11386 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11389 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11390 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11394 msgid "Example*"
11395 msgstr "Ejemplo*"
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11399 msgid "Problem*"
11400 msgstr "Problema*"
11401
11402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11404 msgid "Exercise*"
11405 msgstr "Ejercicio*"
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11409 msgid "Remark*"
11410 msgstr "Observación*"
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11414 msgid "Claim*"
11415 msgstr "Afirmación*"
11416
11417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11418 msgid "Conjecture."
11419 msgstr "Conjetura."
11420
11421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11422 msgid "Fact*"
11423 msgstr "Hecho*"
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11426 msgid "Problem."
11427 msgstr "Problema."
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11430 msgid "Exercise."
11431 msgstr "Ejercicio."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11434 msgid "Remark."
11435 msgstr "Observación."
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11438 msgid "Prop \\theprop."
11439 msgstr "Prop  \\theprop."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11442 msgid "Prob"
11443 msgstr "Prob"
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11446 msgid "\\theprob."
11447 msgstr "\\theprob."
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11450 msgid "Sol"
11451 msgstr "Sol"
11452
11453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11454 msgid "# [number of Prob]"
11455 msgstr "# [number of Prob]"
11456
11457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11458 msgid "Property \\theproperty."
11459 msgstr "Propirdad  \\theproperty."
11460
11461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11463 msgid "Note \\thenote."
11464 msgstr "Nota \\thenote."
11465
11466 #: lib/layouts/basic.module:2
11467 msgid "Default (basic)"
11468 msgstr "Predeterminado (básico)"
11469
11470 #: lib/layouts/basic.module:6
11471 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11472 #: lib/layouts/natbib.module:9
11473 msgid "Citation engine"
11474 msgstr "Motor de citas"
11475
11476 #: lib/layouts/basic.module:22
11477 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11478 #: lib/layouts/natbib.module:44
11479 msgid "not cited"
11480 msgstr "no citado"
11481
11482 #: lib/layouts/basic.module:23
11483 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11484 #: lib/layouts/natbib.module:45
11485 msgid "Add to bibliography only."
11486 msgstr "Añadir bibliografía solo."
11487
11488 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11489 msgid "Multilingual captions"
11490 msgstr "Leyendas multilingües"
11491
11492 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11493 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11494 msgstr "Proporciona dos estilos para tipografiar leyendas multilingües. Para una descripción véase el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta de ejemplos de LyX."
11495
11496 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11497 msgid "Caption setup"
11498 msgstr "Configuración de leyenda"
11499
11500 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11501 msgid "Caption setup:"
11502 msgstr "Configuración de leyenda:"
11503
11504 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11505 msgid "Bicaption"
11506 msgstr "BiLeyenda"
11507
11508 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11509 msgid "Multilingual caption:"
11510 msgstr "Leyenda multilingüe:"
11511
11512 #: lib/layouts/braille.module:2
11513 msgid "Braille"
11514 msgstr "Braille"
11515
11516 #: lib/layouts/braille.module:6
11517 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11518 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
11519
11520 #: lib/layouts/braille.module:22
11521 msgid "Braille (default)"
11522 msgstr "Braille (predeterminado)"
11523
11524 #: lib/layouts/braille.module:36
11525 #: lib/layouts/braille.module:59
11526 msgid "Braille:"
11527 msgstr "Braille:"
11528
11529 #: lib/layouts/braille.module:45
11530 msgid "Braille (textsize)"
11531 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
11532
11533 #: lib/layouts/braille.module:68
11534 msgid "Braille (dots on)"
11535 msgstr "Braille (puntos activos)"
11536
11537 #: lib/layouts/braille.module:83
11538 msgid "Braille_dots_on"
11539 msgstr "Braille_puntos_activos"
11540
11541 #: lib/layouts/braille.module:92
11542 msgid "Braille (dots off)"
11543 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
11544
11545 #: lib/layouts/braille.module:107
11546 msgid "Braille_dots_off"
11547 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
11548
11549 #: lib/layouts/braille.module:116
11550 msgid "Braille (mirror on)"
11551 msgstr "Braille (espejo activo)"
11552
11553 #: lib/layouts/braille.module:131
11554 msgid "Braille_mirror_on"
11555 msgstr "Braille_espejo_activo"
11556
11557 #: lib/layouts/braille.module:140
11558 msgid "Braille (mirror off)"
11559 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
11560
11561 #: lib/layouts/braille.module:155
11562 msgid "Braille_mirror_off"
11563 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
11564
11565 #: lib/layouts/braille.module:163
11566 msgid "Braillebox"
11567 msgstr "Marco Braille"
11568
11569 #: lib/layouts/braille.module:167
11570 msgid "Braille box"
11571 msgstr "Marco Braille"
11572
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11574 msgid "Custom Header/Footerlines"
11575 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11576
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11578 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11579 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
11580
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11582 msgid "Header/Footer"
11583 msgstr "Encabezado/Pie"
11584
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11586 msgid "Center Header"
11587 msgstr "Encabezado central"
11588
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11590 msgid "Center Header:"
11591 msgstr "Encabezado central:"
11592
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11594 msgid "Left Footer"
11595 msgstr "Pie izquierdo"
11596
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11598 msgid "Left Footer:"
11599 msgstr "Pie izquierdo:"
11600
11601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11602 msgid "Center Footer"
11603 msgstr "Pie central"
11604
11605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11606 msgid "Center Footer:"
11607 msgstr "Pie central:"
11608
11609 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11610 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11611 msgid "Endnote"
11612 msgstr "Notas finales"
11613
11614 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11615 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11616 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
11617
11618 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11619 msgid "endnote"
11620 msgstr "nota final"
11621
11622 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11623 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11624 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11625
11626 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11627 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11628 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas etiquetadas. Véase la sección Listas personalizadas de la Guía del usuario para más detalles."
11629
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11631 msgid "Enumerate-Resume"
11632 msgstr "Enumeración-Resumen"
11633
11634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11635 msgid "Number Equations by Section"
11636 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11637
11638 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11639 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11640 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
11641
11642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11643 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11644 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11645
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11647 msgid "Number Figures by Section"
11648 msgstr "Numerar figuras por sección"
11649
11650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11651 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11652 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11653
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11655 msgid "Fix cm"
11656 msgstr "Fijar cm"
11657
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660 msgstr "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11661
11662 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11663 msgid "Fix LaTeX"
11664 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11665
11666 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11667 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11668 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11669
11670 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11671 msgid "Foot to End"
11672 msgstr "Pies al final"
11673
11674 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11675 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11676 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11677
11678 #: lib/layouts/hanging.module:2
11679 #: lib/layouts/hanging.module:16
11680 msgid "Hanging"
11681 msgstr "Colgado"
11682
11683 #: lib/layouts/hanging.module:6
11684 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11685 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
11686
11687 #: lib/layouts/initials.module:2
11688 msgid "Initials"
11689 msgstr "Iniciales"
11690
11691 #: lib/layouts/initials.module:6
11692 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11693 msgstr "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos insertados para más detalles."
11694
11695 #: lib/layouts/initials.module:14
11696 #: lib/layouts/initials.module:16
11697 #: lib/layouts/initials.module:25
11698 #: lib/layouts/initials.module:31
11699 msgid "Initial"
11700 msgstr "inicial"
11701
11702 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11703 msgid "Jurabib"
11704 msgstr "Jurabib"
11705
11706 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11707 msgid "bibliography entry"
11708 msgstr "Entrada de bibliografía"
11709
11710 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11711 msgid "Bibliography entry."
11712 msgstr "Entrada de bibliografía."
11713
11714 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11715 msgid "before"
11716 msgstr "antes"
11717
11718 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11719 msgid "short title"
11720 msgstr "Título breve"
11721
11722 #: lib/layouts/knitr.module:2
11723 #: lib/configure.py:536
11724 msgid "Rnw (knitr)"
11725 msgstr "Rnw (knitr)"
11726
11727 #: lib/layouts/knitr.module:6
11728 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11729 msgstr "Usa el paquete knitr en R para generar informes dinámicos. Debe instalarse el paquete R para que este módulo funcione: install.packages('knitr'). Este módulo depende de R>=2.14.1. Para más información véase http://yihui.github.com/knitr"
11730
11731 #: lib/layouts/knitr.module:6
11732 #: lib/layouts/noweb.module:5
11733 #: lib/layouts/sweave.module:6
11734 msgid "literate"
11735 msgstr "literaria"
11736
11737 #: lib/layouts/knitr.module:13
11738 #: lib/layouts/sweave.module:23
11739 msgid "Chunk"
11740 msgstr "Trozo"
11741
11742 #: lib/layouts/knitr.module:14
11743 #: lib/layouts/sweave.module:2
11744 #: lib/layouts/sweave.module:24
11745 #: lib/configure.py:534
11746 msgid "Sweave"
11747 msgstr "Sweave"
11748
11749 #: lib/layouts/knitr.module:39
11750 #: lib/layouts/sweave.module:49
11751 msgid "Sweave Options"
11752 msgstr "Opciones de Sweave"
11753
11754 #: lib/layouts/knitr.module:40
11755 #: lib/layouts/sweave.module:50
11756 msgid "Sweave opts"
11757 msgstr "Opciones de Sweave"
11758
11759 #: lib/layouts/knitr.module:61
11760 #: lib/layouts/sweave.module:71
11761 msgid "S/R expression"
11762 msgstr "E&xpresión S/R"
11763
11764 #: lib/layouts/knitr.module:62
11765 #: lib/layouts/sweave.module:72
11766 msgid "S/R expr"
11767 msgstr "expr S/R"
11768
11769 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11770 msgid "LilyPond Book"
11771 msgstr "LilyPond Book"
11772
11773 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11774 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11775 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
11776
11777 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11778 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11779 #: lib/external_templates:251
11780 msgid "LilyPond"
11781 msgstr "LilyPond"
11782
11783 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11784 msgid "Linguistics"
11785 msgstr "Lingüística"
11786
11787 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11788 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11789 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
11790
11791 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11792 msgid "Numbered Example (multiline)"
11793 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
11794
11795 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11796 msgid "Example:"
11797 msgstr "Ejemplo:"
11798
11799 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11800 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11801 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
11802
11803 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11804 msgid "Examples:"
11805 msgstr "Ejemplos:"
11806
11807 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11808 msgid "Subexample"
11809 msgstr "Subejemplo"
11810
11811 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11812 msgid "Subexample:"
11813 msgstr "Subejemplo:"
11814
11815 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11816 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11817 msgid "Glosse"
11818 msgstr "Glosa"
11819
11820 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11821 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11822 msgid "Tri-Glosse"
11823 msgstr "Tri-Glosa"
11824
11825 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11826 msgid "Expression"
11827 msgstr "Expresión"
11828
11829 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11830 msgid "expr."
11831 msgstr "expr."
11832
11833 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11834 msgid "Concepts"
11835 msgstr "Conceptos"
11836
11837 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11838 msgid "concept"
11839 msgstr "concepto"
11840
11841 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11842 msgid "Meaning"
11843 msgstr "Significado"
11844
11845 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11846 msgid "meaning"
11847 msgstr "significado"
11848
11849 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11850 msgid "Tableau"
11851 msgstr "Tableau"
11852
11853 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11854 msgid "List of Tableaux"
11855 msgstr "Índice de Tableaux"
11856
11857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11858 msgid "Logical Markup"
11859 msgstr "Marcación lógica"
11860
11861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11862 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11863 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11864
11865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11866 msgid "charstyles"
11867 msgstr "estilos de texto"
11868
11869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11871 msgid "Noun"
11872 msgstr "Versalitas"
11873
11874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11875 msgid "noun"
11876 msgstr "nombre"
11877
11878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11879 msgid "emph"
11880 msgstr "énfasis"
11881
11882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11883 msgid "Strong"
11884 msgstr "Intenso"
11885
11886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11887 msgid "strong"
11888 msgstr "intenso"
11889
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11891 msgid "code"
11892 msgstr "código"
11893
11894 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11895 msgid "Minimalistic"
11896 msgstr "Minimalista"
11897
11898 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11899 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11900 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11901
11902 #: lib/layouts/multicol.module:2
11903 msgid "Multiple Columns"
11904 msgstr "Multicolumnas"
11905
11906 #: lib/layouts/multicol.module:7
11907 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11908 msgstr "Añade dos estilos para comenzar y terminar texto en columnas múltiples. El estilo para el comienzo contiene el número de columnas, el estilo para el final debe quedar vacío. Véase el manual Additional para una descripción detallada de multicolumnas."
11909
11910 #: lib/layouts/multicol.module:11
11911 msgid "Begin Multiple Columns"
11912 msgstr "Inicio columnas múltiples"
11913
11914 #: lib/layouts/multicol.module:18
11915 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11916 msgstr "---Inicio columnas múltiples---"
11917
11918 #: lib/layouts/multicol.module:37
11919 msgid "End Multiple Columns"
11920 msgstr "Fin de Multicolumnas"
11921
11922 #: lib/layouts/multicol.module:40
11923 msgid "---End Multiple Columns---"
11924 msgstr "---Fin columnas múltiples---"
11925
11926 #: lib/layouts/natbib.module:2
11927 msgid "Natbib"
11928 msgstr "Natbib"
11929
11930 #: lib/layouts/noweb.module:2
11931 msgid "Noweb"
11932 msgstr "Noweb"
11933
11934 #: lib/layouts/noweb.module:5
11935 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11936 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11937
11938 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11939 msgid "Risk and Safety Statements"
11940 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
11941
11942 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11943 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11944 msgstr "Proporciona dos recuadros y un entorno para escribir números y frases de declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción véase el archivo R-S-statements.lyx en la carpeta de ejemplos de LyX."
11945
11946 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11947 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11948 msgid "R-S number"
11949 msgstr "Número R-S"
11950
11951 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11952 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11953 msgid "R-S phrase"
11954 msgstr "Frase R-S"
11955
11956 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11957 msgid "Safety phrase"
11958 msgstr "Frase de seguridad"
11959
11960 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11961 msgid "S phrase:"
11962 msgstr "Frase S:"
11963
11964 #: lib/layouts/sweave.module:6
11965 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11966 msgstr "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante la función Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
11967
11968 #: lib/layouts/sweave.module:93
11969 #: lib/layouts/sweave.module:94
11970 msgid "Sweave Input File"
11971 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11972
11973 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11974 msgid "Number Tables by Section"
11975 msgstr "Numerar cuadros por sección"
11976
11977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11978 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11979 msgstr "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
11980
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11982 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11983 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11984
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11986 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11987 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11988
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11990 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11991 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11992
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11994 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11995 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11996
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11998 msgid "Criterion \\thecriterion."
11999 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12000
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12003 msgid "Criterion*"
12004 msgstr "Criterio*"
12005
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12008 msgid "Criterion."
12009 msgstr "Criterio."
12010
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12012 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12013 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12014
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12017 msgid "Algorithm."
12018 msgstr "Algoritmo."
12019
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12021 msgid "Axiom \\theaxiom."
12022 msgstr "Axioma \\theaxiom."
12023
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12026 msgid "Axiom*"
12027 msgstr "Axioma*"
12028
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12031 msgid "Axiom."
12032 msgstr "Axioma."
12033
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12035 msgid "Condition \\thecondition."
12036 msgstr "Condición \\thecondition."
12037
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12040 msgid "Condition*"
12041 msgstr "Condición*"
12042
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12045 msgid "Condition."
12046 msgstr "Condición."
12047
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12050 msgid "Note*"
12051 msgstr "Nota*"
12052
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12055 msgid "Note."
12056 msgstr "Nota."
12057
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12059 msgid "Notation \\thenotation."
12060 msgstr "Anotación \\thenotation."
12061
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12064 msgid "Notation*"
12065 msgstr "Notación*"
12066
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12069 msgid "Notation."
12070 msgstr "Notación."
12071
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12073 msgid "Summary \\thesummary."
12074 msgstr "Resumen \\thesummary."
12075
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12078 msgid "Summary*"
12079 msgstr "Resumen*"
12080
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12083 msgid "Summary."
12084 msgstr "Resumen."
12085
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12087 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12088 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
12089
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12092 msgid "Acknowledgement*"
12093 msgstr "Agradecimiento*"
12094
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12096 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12097 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
12098
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12101 msgid "Conclusion*"
12102 msgstr "Conclusión*"
12103
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12106 msgid "Conclusion."
12107 msgstr "Conclusión."
12108
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12119 msgid "Assumption"
12120 msgstr "Suposición"
12121
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12123 msgid "Assumption \\theassumption."
12124 msgstr "Suposición \\theassumption."
12125
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12128 msgid "Assumption*"
12129 msgstr "Suposición*"
12130
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12133 msgid "Assumption."
12134 msgstr "Suposición."
12135
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12137 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12138 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12139
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12141 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12142 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
12143
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12145 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12146 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12148 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12149 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12150 msgid "theorems"
12151 msgstr "teoremas"
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12154 msgid "Criterion \\thetheorem."
12155 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12156
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12158 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12159 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12160
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12162 msgid "Axiom \\thetheorem."
12163 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12164
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12166 msgid "Condition \\thetheorem."
12167 msgstr "Condición \\thetheorem."
12168
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12170 msgid "Note \\thetheorem."
12171 msgstr "Nota \\thetheorem."
12172
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12174 msgid "Notation \\thetheorem."
12175 msgstr "Notación \\thetheorem."
12176
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12178 msgid "Summary \\thetheorem."
12179 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12182 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12183 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12187 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
12188
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12190 msgid "Assumption \\thetheorem."
12191 msgstr "Suposición \\thetheorem."
12192
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12194 msgid "Question \\thetheorem."
12195 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12198 msgid "Question*"
12199 msgstr "Pregunta*"
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12202 msgid "Question."
12203 msgstr "Pregunta."
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12206 msgid "Theorems (AMS)"
12207 msgstr "Teoremas (AMS)"
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12210 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12211 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12214 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12215 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12218 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12219 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12222 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12223 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12226 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12227 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12230 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12231 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
12232
12233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12234 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12235 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
12236
12237 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12238 msgid "Named Theorems"
12239 msgstr "Teoremas nombrados"
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12242 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12243 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de 'Título breve'."
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12246 msgid "Named Theorem"
12247 msgstr "Teorema nombrado"
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12250 msgid "Named Theorem."
12251 msgstr "Teorema nombrado."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12254 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12255 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12258 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12259 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12262 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12263 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12266 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12267 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12270 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12271 msgstr "Teoremas (no numerados)"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12274 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12275 msgstr "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12278 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12279 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
12280
12281 #: lib/languages:61
12282 #: src/Font.cpp:61
12283 #: src/Font.cpp:64
12284 #: src/Font.cpp:68
12285 #: src/Font.cpp:73
12286 #: src/Font.cpp:76
12287 msgid "Ignore"
12288 msgstr "Ignorar"
12289
12290 #: lib/languages:79
12291 msgid "Afrikaans"
12292 msgstr "Africano"
12293
12294 #: lib/languages:86
12295 msgid "Albanian"
12296 msgstr "Albanés"
12297
12298 #: lib/languages:94
12299 msgid "English (USA)"
12300 msgstr "Inglés (EEUU)"
12301
12302 #: lib/languages:113
12303 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12304 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
12305
12306 #: lib/languages:122
12307 msgid "Arabic (Arabi)"
12308 msgstr "Árabe (Arabi)"
12309
12310 #: lib/languages:131
12311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12312 msgid "Armenian"
12313 msgstr "Armenio"
12314
12315 #: lib/languages:138
12316 msgid "English (Australia)"
12317 msgstr "Inglés (Australia)"
12318
12319 #: lib/languages:147
12320 msgid "German (Austria, old spelling)"
12321 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
12322
12323 #: lib/languages:154
12324 msgid "German (Austria)"
12325 msgstr "Alemán (Austria)"
12326
12327 #: lib/languages:161
12328 msgid "Indonesian"
12329 msgstr "Indonesio"
12330
12331 #: lib/languages:169
12332 msgid "Malay"
12333 msgstr "Malayalam"
12334
12335 #: lib/languages:177
12336 msgid "Basque"
12337 msgstr "Vasco"
12338
12339 #: lib/languages:185
12340 msgid "Belarusian"
12341 msgstr "Bieloruso"
12342
12343 #: lib/languages:192
12344 msgid "Portuguese (Brazil)"
12345 msgstr "Portugués (Brasil)"
12346
12347 #: lib/languages:200
12348 msgid "Breton"
12349 msgstr "Bretón"
12350
12351 #: lib/languages:208
12352 msgid "English (UK)"
12353 msgstr "Inglés (GB)"
12354
12355 #: lib/languages:217
12356 msgid "Bulgarian"
12357 msgstr "Búlgaro"
12358
12359 #: lib/languages:226
12360 msgid "English (Canada)"
12361 msgstr "Inglés (Canadá)"
12362
12363 #: lib/languages:236
12364 msgid "French (Canada)"
12365 msgstr "Francés (Canadá)"
12366
12367 #: lib/languages:245
12368 msgid "Catalan"
12369 msgstr "Catalán"
12370
12371 #: lib/languages:255
12372 msgid "Chinese (simplified)"
12373 msgstr "Chino (simplificado)"
12374
12375 #: lib/languages:262
12376 msgid "Chinese (traditional)"
12377 msgstr "Chino (tradicional)"
12378
12379 #: lib/languages:275
12380 msgid "Croatian"
12381 msgstr "Croata"
12382
12383 #: lib/languages:283
12384 msgid "Czech"
12385 msgstr "Checo"
12386
12387 #: lib/languages:291
12388 msgid "Danish"
12389 msgstr "Danés"
12390
12391 #: lib/languages:306
12392 msgid "Dutch"
12393 msgstr "Holandés"
12394
12395 #: lib/languages:315
12396 msgid "English"
12397 msgstr "Inglés"
12398
12399 #: lib/languages:324
12400 msgid "Esperanto"
12401 msgstr "Esperanto"
12402
12403 #: lib/languages:332
12404 msgid "Estonian"
12405 msgstr "Estonio"
12406
12407 #: lib/languages:343
12408 msgid "Farsi"
12409 msgstr "Farsi"
12410
12411 #: lib/languages:356
12412 msgid "Finnish"
12413 msgstr "Finlandés"
12414
12415 #: lib/languages:365
12416 msgid "French"
12417 msgstr "Francés"
12418
12419 #: lib/languages:379
12420 msgid "Galician"
12421 msgstr "Gallego"
12422
12423 #: lib/languages:388
12424 msgid "German (old spelling)"
12425 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
12426
12427 #: lib/languages:398
12428 msgid "German"
12429 msgstr "Alemán"
12430
12431 #: lib/languages:409
12432 msgid "German (Switzerland)"
12433 msgstr "Alemán (Suiza)"
12434
12435 #: lib/languages:418
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12439 msgid "Greek"
12440 msgstr "Griego"
12441
12442 #: lib/languages:427
12443 msgid "Greek (polytonic)"
12444 msgstr "Griego (politónico)"
12445
12446 #: lib/languages:437
12447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12448 msgid "Hebrew"
12449 msgstr "Hebreo"
12450
12451 #: lib/languages:466
12452 msgid "Icelandic"
12453 msgstr "Islandés"
12454
12455 #: lib/languages:475
12456 msgid "Interlingua"
12457 msgstr "Interlingua"
12458
12459 #: lib/languages:483
12460 msgid "Irish"
12461 msgstr "Irlandés"
12462
12463 #: lib/languages:491
12464 msgid "Italian"
12465 msgstr "Italiano"
12466
12467 #: lib/languages:502
12468 msgid "Japanese"
12469 msgstr "Japonés"
12470
12471 #: lib/languages:511
12472 msgid "Japanese (CJK)"
12473 msgstr "Japonés (CJK)"
12474
12475 #: lib/languages:517
12476 msgid "Kazakh"
12477 msgstr "Kazajo"
12478
12479 #: lib/languages:525
12480 msgid "Korean"
12481 msgstr "Coreano"
12482
12483 #: lib/languages:547
12484 msgid "Latin"
12485 msgstr "Latín"
12486
12487 #: lib/languages:557
12488 msgid "Latvian"
12489 msgstr "Letón"
12490
12491 #: lib/languages:568
12492 msgid "Lithuanian"
12493 msgstr "Lituano"
12494
12495 #: lib/languages:577
12496 msgid "Lower Sorbian"
12497 msgstr "Bajo sorabo"
12498
12499 #: lib/languages:585
12500 msgid "Hungarian"
12501 msgstr "Húngaro"
12502
12503 #: lib/languages:602
12504 msgid "Mongolian"
12505 msgstr "Mongol"
12506
12507 #: lib/languages:610
12508 msgid "English (New Zealand)"
12509 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
12510
12511 #: lib/languages:619
12512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12513 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
12514
12515 #: lib/languages:627
12516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12517 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
12518
12519 #: lib/languages:652
12520 msgid "Polish"
12521 msgstr "Polaco"
12522
12523 #: lib/languages:660
12524 msgid "Portuguese"
12525 msgstr "Portugués"
12526
12527 #: lib/languages:668
12528 msgid "Romanian"
12529 msgstr "Rumano"
12530
12531 #: lib/languages:676
12532 msgid "Russian"
12533 msgstr "Ruso"
12534
12535 #: lib/languages:684
12536 msgid "North Sami"
12537 msgstr "Sami septentrional"
12538
12539 #: lib/languages:700
12540 msgid "Scottish"
12541 msgstr "Escocés"
12542
12543 #: lib/languages:708
12544 msgid "Serbian"
12545 msgstr "Servo"
12546
12547 #: lib/languages:716
12548 msgid "Serbian (Latin)"
12549 msgstr "Serbio (latín)"
12550
12551 #: lib/languages:725
12552 msgid "Slovak"
12553 msgstr "Eslovaco"
12554
12555 #: lib/languages:733
12556 msgid "Slovene"
12557 msgstr "Esloveno"
12558
12559 #: lib/languages:741
12560 msgid "Spanish"
12561 msgstr "Español"
12562
12563 #: lib/languages:753
12564 msgid "Spanish (Mexico)"
12565 msgstr "Español (México)"
12566
12567 #: lib/languages:764
12568 msgid "Swedish"
12569 msgstr "Sueco"
12570
12571 #: lib/languages:793
12572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12573 msgid "Thai"
12574 msgstr "Tailandés"
12575
12576 #: lib/languages:804
12577 msgid "Turkish"
12578 msgstr "Turco"
12579
12580 #: lib/languages:817
12581 msgid "Turkmen"
12582 msgstr "Turcomano"
12583
12584 #: lib/languages:826
12585 msgid "Ukrainian"
12586 msgstr "Ucraniano"
12587
12588 #: lib/languages:834
12589 msgid "Upper Sorbian"
12590 msgstr "Alto sorabo"
12591
12592 #: lib/languages:852
12593 msgid "Vietnamese"
12594 msgstr "Vietnamita"
12595
12596 #: lib/languages:861
12597 msgid "Welsh"
12598 msgstr "Galés"
12599
12600 #: lib/encodings:14
12601 msgid "Unicode (utf8)"
12602 msgstr "Unicode (utf8)"
12603
12604 #: lib/encodings:19
12605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12606 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
12607
12608 #: lib/encodings:23
12609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12610 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
12611
12612 #: lib/encodings:26
12613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12614 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
12615
12616 #: lib/encodings:29
12617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12618 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
12619
12620 #: lib/encodings:32
12621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12622 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
12623
12624 #: lib/encodings:35
12625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12626 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
12627
12628 #: lib/encodings:38
12629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12630 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
12631
12632 #: lib/encodings:42
12633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12634 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
12635
12636 #: lib/encodings:45
12637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12638 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
12639
12640 #: lib/encodings:48
12641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12642 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
12643
12644 #: lib/encodings:51
12645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12646 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12647
12648 #: lib/encodings:55
12649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12650 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
12651
12652 #: lib/encodings:58
12653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12654 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
12655
12656 #: lib/encodings:61
12657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12658 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
12659
12660 #: lib/encodings:64
12661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12662 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
12663
12664 #: lib/encodings:67
12665 msgid "DOS (CP 437)"
12666 msgstr "DOS (CP 437)"
12667
12668 #: lib/encodings:71
12669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12671
12672 #: lib/encodings:74
12673 msgid "Western European (CP 850)"
12674 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
12675
12676 #: lib/encodings:77
12677 msgid "Central European (CP 852)"
12678 msgstr "Europeo central (CP 852)"
12679
12680 #: lib/encodings:80
12681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12682 msgstr "Cirílico (CP 855)"
12683
12684 #: lib/encodings:83
12685 msgid "Western European (CP 858)"
12686 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
12687
12688 #: lib/encodings:86
12689 msgid "Hebrew (CP 862)"
12690 msgstr "Hebreo (CP 862)"
12691
12692 #: lib/encodings:89
12693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12694 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
12695
12696 #: lib/encodings:92
12697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12698 msgstr "Cirílico (CP 866)"
12699
12700 #: lib/encodings:95
12701 msgid "Central European (CP 1250)"
12702 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
12703
12704 #: lib/encodings:98
12705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12706 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
12707
12708 #: lib/encodings:102
12709 msgid "Western European (CP 1252)"
12710 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
12711
12712 #: lib/encodings:105
12713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12714 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
12715
12716 #: lib/encodings:109
12717 msgid "Arabic (CP 1256)"
12718 msgstr "Árabe (CP 1256)"
12719
12720 #: lib/encodings:112
12721 msgid "Baltic (CP 1257)"
12722 msgstr "Báltico (CP 1257)"
12723
12724 #: lib/encodings:115
12725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12726 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
12727
12728 #: lib/encodings:118
12729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12730 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
12731
12732 #: lib/encodings:121
12733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12734 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
12735
12736 #: lib/encodings:124
12737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12738 msgstr "Cirílico (pt 254)"
12739
12740 #: lib/encodings:149
12741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12742 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
12743
12744 #: lib/encodings:153
12745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12746 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
12747
12748 #: lib/encodings:157
12749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12750 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
12751
12752 #: lib/encodings:161
12753 msgid "Korean (EUC-KR)"
12754 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12755
12756 #: lib/encodings:165
12757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12758 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12759
12760 #: lib/encodings:169
12761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12762 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
12763
12764 #: lib/encodings:173
12765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12766 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
12767
12768 #: lib/encodings:180
12769 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12770 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
12771
12772 #: lib/encodings:182
12773 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12774 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
12775
12776 #: lib/encodings:184
12777 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12778 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
12779
12780 #: lib/encodings:191
12781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12782 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
12783
12784 #: lib/encodings:196
12785 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12786 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12787
12788 #: lib/encodings:200
12789 msgid "ASCII"
12790 msgstr "ASCII"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12794 msgid "Array Environment|y"
12795 msgstr "Entorno array|y"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12799 msgid "Cases Environment|C"
12800 msgstr "Entorno casos|s"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12804 msgid "Aligned Environment|l"
12805 msgstr "Entorno aligned|i"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12809 msgid "AlignedAt Environment|v"
12810 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12814 msgid "Gathered Environment|h"
12815 msgstr "Entorno gathered|h"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12819 msgid "Split Environment|S"
12820 msgstr "Entorno split|t"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12824 msgid "Delimiters...|r"
12825 msgstr "Delimitadores...|D"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12829 msgid "Matrix...|x"
12830 msgstr "Matriz...|z"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12834 msgid "Macro|o"
12835 msgstr "Macro|o"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12840 msgid "AMS align Environment|a"
12841 msgstr "Entorno AMS align|a"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12846 msgid "AMS alignat Environment|t"
12847 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12852 msgid "AMS flalign Environment|f"
12853 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12858 msgid "AMS gather Environment|g"
12859 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12864 msgid "AMS multline Environment|m"
12865 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12870 msgid "Inline Formula|I"
12871 msgstr "En línea|E"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12875 msgid "Displayed Formula|D"
12876 msgstr "Presentada|P"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12881 msgid "Eqnarray Environment|E"
12882 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12885 msgid "AMS Environment|A"
12886 msgstr "Entorno AMS|A"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12890 msgid "Number Whole Formula|N"
12891 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12895 msgid "Number This Line|u"
12896 msgstr "Numerar la línea|u"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12899 msgid "Equation Label|L"
12900 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12903 msgid "Copy as Reference|R"
12904 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12908 msgid "Split Cell|C"
12909 msgstr "Dividir celda|D"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12912 msgid "Insert|s"
12913 msgstr "Insertar|I"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12916 msgid "Add Line Above|o"
12917 msgstr "Añadir línea encima|r"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12921 msgid "Add Line Below|B"
12922 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12925 msgid "Delete Line Above|v"
12926 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12929 msgid "Delete Line Below|w"
12930 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12934 msgid "Add Line to Left"
12935 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12939 msgid "Add Line to Right"
12940 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12944 msgid "Delete Line to Left"
12945 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12949 msgid "Delete Line to Right"
12950 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12953 msgid "Show Math Toolbar"
12954 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12957 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12958 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12961 msgid "Show Table Toolbar"
12962 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12965 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12966 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12970 msgid "Next Cross-Reference|N"
12971 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12974 msgid "Go to Label|G"
12975 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12978 msgid "<Reference>|R"
12979 msgstr "<Referencia>|e"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12982 msgid "(<Reference>)|e"
12983 msgstr "(<Referencia>)|f"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12986 msgid "<Page>|P"
12987 msgstr "<Página>|P"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12990 msgid "On Page <Page>|O"
12991 msgstr "En la página <Página>|n"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12994 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12995 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12998 msgid "Formatted Reference|t"
12999 msgstr "Referencia con formato|t"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13002 msgid "Textual Reference|x"
13003 msgstr "Referencia textual|x"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13031 msgid "Settings...|S"
13032 msgstr "Configuración...|o"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13035 msgid "Go Back|G"
13036 msgstr "Volver|V"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13040 msgid "Copy as Reference|C"
13041 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13044 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13045 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13048 msgid "Open Inset|O"
13049 msgstr "Abrir recuadro|A"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13052 msgid "Close Inset|C"
13053 msgstr "Cerrar recuadro"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13058 msgid "Dissolve Inset|D"
13059 msgstr "Disolver recuadro|i"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13062 msgid "Show Label|L"
13063 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13067 msgid "Frameless|l"
13068 msgstr "Sin borde|i"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13072 msgid "Simple Frame|F"
13073 msgstr "Borde sencillo|s"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13076 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13077 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13081 msgid "Oval, Thin|a"
13082 msgstr "Oval, fino|f"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13086 msgid "Oval, Thick|v"
13087 msgstr "Oval, grueso|g"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13091 msgid "Drop Shadow|w"
13092 msgstr "Borde sombreado|b"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13096 msgid "Shaded Background|B"
13097 msgstr "Fondo coloreado|n"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13101 msgid "Double Frame|u"
13102 msgstr "Borde doble|r"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13106 msgid "LyX Note|N"
13107 msgstr "Nota LyX|N"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13110 msgid "Comment|m"
13111 msgstr "Comentario|m"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13115 msgid "Greyed Out|G"
13116 msgstr "Resaltado en gris|g"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13119 msgid "Open All Notes|A"
13120 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13123 msgid "Close All Notes|l"
13124 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13128 msgid "Phantom|P"
13129 msgstr "Fantasma|F"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13133 msgid "Horizontal Phantom|H"
13134 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13135
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13138 msgid "Vertical Phantom|V"
13139 msgstr "Fantasma vertical|v"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13143 msgid "Interword Space|w"
13144 msgstr "Espacio entre palabras|E"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13147 msgid "Protected Space|o"
13148 msgstr "Espacio protegido|p"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13151 msgid "Visible Space|a"
13152 msgstr "Espacio visible|v"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13157 msgid "Thin Space|T"
13158 msgstr "Espacio delgado|d"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13162 msgid "Negative Thin Space|N"
13163 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13167 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13168 msgstr "Medio cuadratín|a"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13171 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13172 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13176 msgid "Quad Space|Q"
13177 msgstr "Cuadratín|C"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13181 msgid "Double Quad Space|u"
13182 msgstr "Doble cuadratín|u"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13185 msgid "Horizontal Fill|F"
13186 msgstr "Relleno horizontal|h"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13189 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13190 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13191
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13194 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13197 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13198 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13202 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13206 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13210 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13214 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13218 msgid "Custom Length|C"
13219 msgstr "Personalizado|s"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13222 msgid "Medium Space|M"
13223 msgstr "Espacio medio|m"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13226 msgid "Thick Space|h"
13227 msgstr "Espacio grueso|g"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13230 msgid "Negative Medium Space|u"
13231 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13234 msgid "Negative Thick Space|i"
13235 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13238 msgid "DefSkip|D"
13239 msgstr "Salto predeterminado|p"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13242 msgid "SmallSkip|S"
13243 msgstr "Salto pequeño|e"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13246 msgid "MedSkip|M"
13247 msgstr "Salto medio|d"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13250 msgid "BigSkip|B"
13251 msgstr "Salto grande|g"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13254 msgid "VFill|F"
13255 msgstr "Relleno vertical|v"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13258 msgid "Custom|C"
13259 msgstr "Personalizado|P"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13262 msgid "Settings...|e"
13263 msgstr "Configuración...|g"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13267 msgid "Include|c"
13268 msgstr "Anexar|x"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13272 msgid "Input|p"
13273 msgstr "Incorporar|n"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13277 msgid "Verbatim|V"
13278 msgstr "Literal|L"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13283 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13287 msgid "Listing|L"
13288 msgstr "Listado|s"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13292 msgid "Edit Included File...|E"
13293 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13297 msgid "New Page|N"
13298 msgstr "Página nueva|n"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13302 msgid "Page Break|a"
13303 msgstr "Salto de página|t"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13307 msgid "Clear Page|C"
13308 msgstr "Limpiar página|m"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13312 msgid "Clear Double Page|D"
13313 msgstr "Limpiar página doble|b"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13317 msgid "Ragged Line Break|R"
13318 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13322 msgid "Justified Line Break|J"
13323 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13328 #: src/Text3.cpp:1241
13329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13330 msgid "Cut"
13331 msgstr "Cortar"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13336 #: src/Text3.cpp:1246
13337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13338 msgid "Copy"
13339 msgstr "Copiar"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13344 #: src/Text3.cpp:1194
13345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13347 msgid "Paste"
13348 msgstr "Pegar"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13352 msgid "Paste Recent|e"
13353 msgstr "Pegar reciente|P"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13356 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13357 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13361 msgid "Forward search|F"
13362 msgstr "Búsqueda directa|d"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13366 msgid "Move Paragraph Up|o"
13367 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13371 msgid "Move Paragraph Down|v"
13372 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13375 msgid "Promote Section|r"
13376 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13379 msgid "Demote Section|m"
13380 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13383 msgid "Move Section Down|D"
13384 msgstr "Mover sección abajo|n"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13388 msgid "Move Section Up|U"
13389 msgstr "Mover sección arriba|r"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13392 msgid "Insert Short Title|T"
13393 msgstr "Insertar Título breve|T"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13397 msgid "Insert Regular Expression"
13398 msgstr "Insertar expresión regular"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13402 msgid "Accept Change|c"
13403 msgstr "Aceptar cambio|e"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13406 msgid "Reject Change|j"
13407 msgstr "Rechazar cambio|h"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13410 msgid "Apply Last Text Style|A"
13411 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13415 msgid "Text Style|S"
13416 msgstr "Estilo del texto|s"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13420 msgid "Paragraph Settings...|P"
13421 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13424 msgid "Fullscreen Mode"
13425 msgstr "Modo pantalla completa"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13428 msgid "Anything|A"
13429 msgstr "Cualquiera|q"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13432 msgid "Anything Non-Empty|o"
13433 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13436 msgid "Any Word|W"
13437 msgstr "Cualquier palabra|u"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13440 msgid "Any Number|N"
13441 msgstr "Cualquier número|n"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13444 msgid "User Defined|U"
13445 msgstr "Definido por el usuario|f"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13449 msgid "Append Argument"
13450 msgstr "Añadir argumento"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13454 msgid "Remove Last Argument"
13455 msgstr "Quitar último argumento"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13458 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13459 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13462 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13463 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13467 msgid "Insert Optional Argument"
13468 msgstr "Insertar argumento opcional"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13472 msgid "Remove Optional Argument"
13473 msgstr "Quitar argumento opcional"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13477 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13478 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13483 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13487 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13488 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13491 msgid "Reload|R"
13492 msgstr "Recargar|R"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13497 msgid "Edit Externally...|x"
13498 msgstr "Editar externamente...|x"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13501 msgid "Multicolumn|u"
13502 msgstr "Multicolumna|M"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13505 msgid "Multirow|w"
13506 msgstr "Multifila|u"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13509 msgid "Top Line|n"
13510 msgstr "Borde arriba|r"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13513 msgid "Bottom Line|i"
13514 msgstr "Borde abajo|b"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13518 msgid "Left Line|L"
13519 msgstr "Borde a la izquierda|z"
13520
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13523 msgid "Right Line|R"
13524 msgstr "Borde a la derecha|d"
13525
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13527 msgid "Left|f"
13528 msgstr "Alineación izquierda|q"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13532 msgid "Center|C"
13533 msgstr "Alineación centro|c"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13536 msgid "Right|h"
13537 msgstr "Alineación derecha|h"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13540 msgid "Decimal"
13541 msgstr "Alineación con decimal"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13545 msgid "Top|T"
13546 msgstr "Alineación arriba|i"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13550 msgid "Middle|M"
13551 msgstr "Alineación centro|n"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13555 msgid "Bottom|B"
13556 msgstr "Alineación abajo|j"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13559 msgid "Append Row|A"
13560 msgstr "Añadir fila|A"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13564 msgid "Delete Row|D"
13565 msgstr "Eliminar fila|E"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13569 msgid "Copy Row|o"
13570 msgstr "Copiar fila|f"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13573 msgid "Append Column|p"
13574 msgstr "Añadir columna|l"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13578 msgid "Delete Column|e"
13579 msgstr "Eliminar columna|u"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13582 msgid "Copy Column|y"
13583 msgstr "Copiar columna|p"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13586 msgid "Settings...|g"
13587 msgstr "Configuración...|o"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13591 msgid "File|F"
13592 msgstr "Archivo|A"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13595 msgid "Path|P"
13596 msgstr "Ruta|R"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13599 msgid "Class|C"
13600 msgstr "Clase|C"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13603 msgid "File Revision|R"
13604 msgstr "Revisión del archivo|R"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13607 msgid "Tree Revision|T"
13608 msgstr "Revisión del árbol|v"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13611 msgid "Revision Author|A"
13612 msgstr "Autor de la revisión|A"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13615 msgid "Revision Date|D"
13616 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13619 msgid "Revision Time|i"
13620 msgstr "Hora de la revisión|H"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13623 msgid "LyX Version|X"
13624 msgstr "Versión LyX|X"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13627 msgid "Document Info|D"
13628 msgstr "Información sobre el documento|I"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13631 msgid "Copy Text|o"
13632 msgstr "Copiar texto|o"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13636 msgid "Activate Branch|A"
13637 msgstr "Activar rama|r"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13641 msgid "Deactivate Branch|e"
13642 msgstr "Desactivar rama|e"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13645 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13646 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13649 msgid "All Indexes|A"
13650 msgstr "Todos los índices|T"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13653 msgid "Subindex|b"
13654 msgstr "Subíndice|S"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13658 msgid "Reject Change|R"
13659 msgstr "Descartar cambio|c"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13662 msgid "Promote Section|P"
13663 msgstr "Promover sección|P"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13666 msgid "Demote Section|D"
13667 msgstr "Degradar sección|D"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13670 msgid "Move Section Down|w"
13671 msgstr "Mover sección abajo|b"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13674 msgid "Select Section|S"
13675 msgstr "Seleccionar sección|S"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13678 msgid "Wrap by Preview|P"
13679 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13682 msgid "Edit|E"
13683 msgstr "Editar|E"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13686 msgid "View|V"
13687 msgstr "Ver|V"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13690 msgid "Insert|I"
13691 msgstr "Insertar|I"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13694 msgid "Navigate|N"
13695 msgstr "Navegar|N"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13698 msgid "Document|D"
13699 msgstr "Documento|D"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13702 msgid "Tools|T"
13703 msgstr "Herramientas|H"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13706 msgid "Help|H"
13707 msgstr "Ayuda|u"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13710 msgid "New|N"
13711 msgstr "Nuevo|N"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13714 msgid "New from Template...|m"
13715 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13718 msgid "Open...|O"
13719 msgstr "Abrir...|A"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13722 msgid "Open Recent|t"
13723 msgstr "Abrir reciente|b"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13726 msgid "Close|C"
13727 msgstr "Cerrar|C"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13730 msgid "Close All"
13731 msgstr "Cerrar todo"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13734 msgid "Save|S"
13735 msgstr "Guardar|G"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13738 msgid "Save As...|A"
13739 msgstr "Guardar como...|u"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13742 msgid "Save All|l"
13743 msgstr "Guardar todo|t"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13746 msgid "Revert to Saved|R"
13747 msgstr "Revertir al guardado|R"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13750 msgid "Version Control|V"
13751 msgstr "Control de versiones|o"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13754 msgid "Import|I"
13755 msgstr "Importar|I"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13758 msgid "Export|E"
13759 msgstr "Exportar|x"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13762 msgid "Print...|P"
13763 msgstr "Imprimir...|m"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13766 msgid "Fax...|F"
13767 msgstr "Fax...|F"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13770 msgid "New Window|W"
13771 msgstr "Ventana nueva|V"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13774 msgid "Close Window|d"
13775 msgstr "Cerrar ventana|e"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13778 msgid "Exit|x"
13779 msgstr "Salir|S"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13782 msgid "Register...|R"
13783 msgstr "Registrar...|R"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13786 msgid "Check In Changes...|I"
13787 msgstr "Registrar cambios...|R"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13790 msgid "Check Out for Edit|O"
13791 msgstr "Comprobar para editar|O"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13794 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13795 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13798 msgid "Revert to Repository Version|v"
13799 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13802 msgid "Undo Last Check In|U"
13803 msgstr "Deshacer última revisión|D"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13806 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13807 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13810 msgid "Show History...|H"
13811 msgstr "Mostrar historial...|h"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13814 msgid "Use Locking Property|L"
13815 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13818 msgid "Export As...|s"
13819 msgstr "Exportar como ...|x"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13822 msgid "More Formats & Options...|O"
13823 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13826 msgid "Undo|U"
13827 msgstr "Deshacer|D"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13830 msgid "Redo|R"
13831 msgstr "Rehacer|R"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13834 msgid "Paste Special"
13835 msgstr "Pegado especial"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13838 msgid "Select Whole Inset"
13839 msgstr "Seleccionar recuadro completo"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13842 msgid "Select All"
13843 msgstr "Seleccionar todo"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13846 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13847 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13850 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13851 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13854 msgid "Table|T"
13855 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13859 msgid "Math|M"
13860 msgstr "Ecuación|E"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13863 msgid "Rows & Columns|C"
13864 msgstr "Filas y columnas|y"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13867 msgid "Increase List Depth|I"
13868 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13871 msgid "Decrease List Depth|D"
13872 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13875 msgid "Dissolve Inset"
13876 msgstr "Disolver recuadro"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13879 msgid "TeX Code Settings...|C"
13880 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13883 msgid "Float Settings...|a"
13884 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13887 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13888 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13891 msgid "Note Settings...|N"
13892 msgstr "Configuración de notas...|n"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13895 msgid "Phantom Settings...|h"
13896 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13899 msgid "Branch Settings...|B"
13900 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13903 msgid "Box Settings...|x"
13904 msgstr "Configuración del marco...|c"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13907 msgid "Index Entry Settings...|y"
13908 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13911 msgid "Index Settings...|x"
13912 msgstr "Configuración del índice...|c"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13915 msgid "Info Settings...|n"
13916 msgstr "Configuración de la información...|f"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13919 msgid "Listings Settings...|g"
13920 msgstr "Configuración de listados...|l"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13923 msgid "Table Settings...|a"
13924 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13927 msgid "Plain Text|T"
13928 msgstr "Texto simple|s"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13932 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13935 msgid "Selection|S"
13936 msgstr "Selección|e"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13939 msgid "Selection, Join Lines|i"
13940 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13943 msgid "Unformatted Text|U"
13944 msgstr "Texto sin formato|T"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13947 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13948 msgstr "Sin formato, unir líneas|u"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13951 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13952 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13955 msgid "Paste as PDF"
13956 msgstr "Pegar como PDF"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13959 msgid "Paste as PNG"
13960 msgstr "Pegar como PNG"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13963 msgid "Paste as JPEG"
13964 msgstr "Pegar como JPEG"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13967 msgid "Dissolve Text Style"
13968 msgstr "Disolver estilo de texto"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13971 msgid "Customized...|C"
13972 msgstr "Personalizado...|e"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13975 msgid "Capitalize|a"
13976 msgstr "Capitales|p"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13979 msgid "Uppercase|U"
13980 msgstr "Mayúsculas|M"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13983 msgid "Lowercase|L"
13984 msgstr "Minúsculas|n"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13987 msgid "Multicolumn|M"
13988 msgstr "Multicolumna|M"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13991 msgid "Multirow|u"
13992 msgstr "Multifila|u"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13995 msgid "Top Line|T"
13996 msgstr "Borde superior|s"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13999 msgid "Bottom Line|B"
14000 msgstr "Borde inferior|i"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14003 msgid "Top|p"
14004 msgstr "Alineado arriba|b"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14007 msgid "Middle|i"
14008 msgstr "Centro|C"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14011 msgid "Bottom|o"
14012 msgstr "Alineado abajo|j"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14015 msgid "Left|L"
14016 msgstr "Izquierda|z"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14019 msgid "Right|R"
14020 msgstr "Derecha|D"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14023 msgid "Add Row|A"
14024 msgstr "Añadir fila|A"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14027 msgid "Add Column|u"
14028 msgstr "Añadir columna|l"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14031 msgid "Copy Column|p"
14032 msgstr "Copiar columna|p"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14035 msgid "Change Limits Type|L"
14036 msgstr "Cambiar tipo de límites"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14039 msgid "Macro Definition"
14040 msgstr "Definición de macro"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14043 msgid "Change Formula Type|F"
14044 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14047 msgid "Text Style|T"
14048 msgstr "Estilo del texto|t"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14051 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14052 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14055 msgid "Add Line Above|A"
14056 msgstr "Añadir línea encima|A"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14059 msgid "Delete Line Above|D"
14060 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14063 msgid "Delete Line Below|e"
14064 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14067 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14068 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14071 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14072 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14075 msgid "Default|t"
14076 msgstr "Predeterminado|P"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14079 msgid "Display|D"
14080 msgstr "Presentado|n"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14083 msgid "Inline|I"
14084 msgstr "Alineado|i"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14087 msgid "Math Normal Font|N"
14088 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14091 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14092 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14095 msgid "Math Formal Script Family|o"
14096 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14099 msgid "Math Fraktur Family|F"
14100 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14103 msgid "Math Roman Family|R"
14104 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14107 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14108 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14111 msgid "Math Bold Series|B"
14112 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14115 msgid "Text Normal Font|T"
14116 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14119 msgid "Text Roman Family"
14120 msgstr "Familia romana (texto)"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14123 msgid "Text Sans Serif Family"
14124 msgstr "Familia sans serif (texto)"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14127 msgid "Text Typewriter Family"
14128 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14131 msgid "Text Bold Series"
14132 msgstr "Grosor negrita (texto)"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14135 msgid "Text Medium Series"
14136 msgstr "Grosor medio (texto)"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14139 msgid "Text Italic Shape"
14140 msgstr "Forma cursiva (texto)"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14143 msgid "Text Small Caps Shape"
14144 msgstr "Forma versalitas (texto)"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14147 msgid "Text Slanted Shape"
14148 msgstr "Forma inclinada (texto)"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14151 msgid "Text Upright Shape"
14152 msgstr "Forma vertical (texto)"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14155 msgid "Octave|O"
14156 msgstr "Octave|O"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14159 msgid "Maxima|M"
14160 msgstr "Maxima|M"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14163 msgid "Mathematica|a"
14164 msgstr "Mathematica|a"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14167 msgid "Maple, Simplify|S"
14168 msgstr "Maple, Simplify|S"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14171 msgid "Maple, Factor|F"
14172 msgstr "Maple, Factor|F"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14175 msgid "Maple, Evalm|E"
14176 msgstr "Maple, Evalm|e"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14179 msgid "Maple, Evalf|v"
14180 msgstr "Maple, Evalf|v"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14183 msgid "Open All Insets|O"
14184 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14187 msgid "Close All Insets|C"
14188 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14191 msgid "Unfold Math Macro|n"
14192 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14195 msgid "Fold Math Macro|d"
14196 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14199 msgid "View Source|S"
14200 msgstr "Ver fuente|e"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14203 msgid "View Messages|g"
14204 msgstr "Ver mensajes|m"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14207 msgid "View Master Document|M"
14208 msgstr "Ver documento maestro|o"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14211 msgid "Update Master Document|a"
14212 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14215 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14216 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14219 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14220 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14223 msgid "Close Current View|w"
14224 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14227 msgid "Fullscreen|l"
14228 msgstr "Pantalla completa|n"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14231 msgid "Toolbars|b"
14232 msgstr "Barras de herramientas|B"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14235 msgid "Math|h"
14236 msgstr "Ecuación|E"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14239 msgid "Special Character|p"
14240 msgstr "Carácter especial|s"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14243 msgid "Formatting|o"
14244 msgstr "Formato|o"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14247 msgid "List / TOC|i"
14248 msgstr "Índice|i"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14251 msgid "Float|a"
14252 msgstr "Flotante|F"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14255 msgid "Note|N"
14256 msgstr "Nota|N"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14259 msgid "Branch|B"
14260 msgstr "Rama|R"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14263 msgid "Custom Insets"
14264 msgstr "Recuadro personalizado"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14267 msgid "File|e"
14268 msgstr "Archivo|A"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14271 msgid "Box[[Menu]]"
14272 msgstr "Marco[[Menú]]"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14275 msgid "Citation...|C"
14276 msgstr "Cita...|C"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14279 msgid "Cross-Reference...|R"
14280 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14283 msgid "Label...|L"
14284 msgstr "Etiqueta...|q"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14287 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14288 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14291 msgid "Table...|T"
14292 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14295 msgid "Graphics...|G"
14296 msgstr "Imagen...|g"
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14299 msgid "URL|U"
14300 msgstr "URL|U"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14303 msgid "Hyperlink...|k"
14304 msgstr "Hiperenlace...|H"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14307 msgid "Footnote|F"
14308 msgstr "Nota al pie|p"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14311 msgid "Marginal Note|M"
14312 msgstr "Nota al margen|m"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14315 msgid "Short Title|S"
14316 msgstr "Título breve|b"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14319 msgid "TeX Code|X"
14320 msgstr "Código TeX|X"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14323 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14324 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14327 msgid "Preview|w"
14328 msgstr "Vista preliminar|V"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14331 msgid "Symbols...|b"
14332 msgstr "Símbolos...|S"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14335 msgid "Ellipsis|i"
14336 msgstr "Puntos suspensivos|P"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14339 msgid "End of Sentence|E"
14340 msgstr "Fin de oración|F"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14343 msgid "Ordinary Quote|Q"
14344 msgstr "Comillas|C"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14347 msgid "Single Quote|S"
14348 msgstr "Comillas simples|o"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14351 msgid "Protected Hyphen|y"
14352 msgstr "Guión protegido|G"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14355 msgid "Breakable Slash|a"
14356 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14359 msgid "Menu Separator|M"
14360 msgstr "Separador de menú|e"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14363 msgid "Phonetic Symbols|P"
14364 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14367 msgid "Superscript|S"
14368 msgstr "Superíndice|S"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14371 msgid "Subscript|u"
14372 msgstr "Subíndice|u"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14375 msgid "Protected Space|P"
14376 msgstr "Espacio protegido|p"
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14379 msgid "Visible Space|i"
14380 msgstr "Espacio visible|i"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14383 msgid "Horizontal Space...|o"
14384 msgstr "Espacio horizontal...|h"
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14387 msgid "Horizontal Line...|L"
14388 msgstr "Línea horizontal...|L"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14391 msgid "Vertical Space...|V"
14392 msgstr "Espacio vertical...|v"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14395 msgid "Phantom|m"
14396 msgstr "Fantasma|F"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14399 msgid "Hyphenation Point|H"
14400 msgstr "Guión de división silábica|G"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14403 msgid "Ligature Break|k"
14404 msgstr "Salto de ligadura|i"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14407 msgid "Display Formula|D"
14408 msgstr "Presentada|P"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14411 msgid "Numbered Formula|N"
14412 msgstr "Numerada|N"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14415 msgid "Figure Wrap Float|F"
14416 msgstr "Figura envuelta|i"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14419 msgid "Table Wrap Float|T"
14420 msgstr "Cuadro envuelto|a"
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14423 msgid "Table of Contents|C"
14424 msgstr "Índice general|g"
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14427 msgid "Nomenclature|N"
14428 msgstr "Nomenclatura|N"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14431 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14432 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14435 msgid "LyX Document...|X"
14436 msgstr "Documento LyX...|X"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14439 msgid "Plain Text...|T"
14440 msgstr "Texto simple...|T"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14443 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14444 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14447 msgid "External Material...|M"
14448 msgstr "Material externo...|M"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14451 msgid "Child Document...|d"
14452 msgstr "Documento hijo...|h"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14455 msgid "Comment|C"
14456 msgstr "Comentario|C"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14459 msgid "Insert New Branch...|I"
14460 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14463 msgid "Change Tracking|C"
14464 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14467 msgid "Build Program|B"
14468 msgstr "Construir programa|t"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14471 msgid "LaTeX Log|L"
14472 msgstr "Registro de LaTeX|L"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14475 msgid "Outline|O"
14476 msgstr "Navegador de contorno|N"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14479 msgid "Start Appendix Here|A"
14480 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14483 msgid "Save in Bundled Format|F"
14484 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14487 msgid "Compressed|m"
14488 msgstr "Comprimido|m"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14491 msgid "Track Changes|T"
14492 msgstr "Seguir cambios|S"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14495 msgid "Merge Changes...|M"
14496 msgstr "Fusionar cambios...|F"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14499 msgid "Accept Change|A"
14500 msgstr "Aceptar cambio|A"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14503 msgid "Accept All Changes|c"
14504 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14507 msgid "Reject All Changes|e"
14508 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14511 msgid "Show Changes in Output|S"
14512 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14515 msgid "Bookmarks|B"
14516 msgstr "Marcadores|M"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14519 msgid "Next Note|N"
14520 msgstr "Nota siguiente|N"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14523 msgid "Next Change|C"
14524 msgstr "Cambio siguiente|s"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14527 msgid "Next Cross-Reference|R"
14528 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14531 msgid "Go to Label|L"
14532 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14535 msgid "Save Bookmark 1|S"
14536 msgstr "Guardar marcador 1|G"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14539 msgid "Save Bookmark 2"
14540 msgstr "Guardar marcador 2"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14543 msgid "Save Bookmark 3"
14544 msgstr "Guardar marcador 3"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14547 msgid "Save Bookmark 4"
14548 msgstr "Guardar marcador 4"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14551 msgid "Save Bookmark 5"
14552 msgstr "Guardar marcador 5"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14555 msgid "Clear Bookmarks|C"
14556 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
14559 msgid "Navigate Back|B"
14560 msgstr "Navegar atrás|N"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14563 msgid "Spellchecker...|S"
14564 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14567 msgid "Thesaurus...|T"
14568 msgstr "Tesauro...|T"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14571 msgid "Statistics...|a"
14572 msgstr "Estadísticas...|E"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14575 msgid "Check TeX|h"
14576 msgstr "Comprobar TeX|X"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14579 msgid "TeX Information|I"
14580 msgstr "Información TeX|X"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14583 msgid "Compare...|C"
14584 msgstr "Comparar...|o"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14587 msgid "Reconfigure|R"
14588 msgstr "Reconfigurar|R"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14591 msgid "Preferences...|P"
14592 msgstr "Preferencias...|P"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14595 msgid "Introduction|I"
14596 msgstr "Introducción|I"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14599 msgid "Tutorial|T"
14600 msgstr "Tutorial|T"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14603 msgid "User's Guide|U"
14604 msgstr "Guía del usuario|u"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14607 msgid "Additional Features|F"
14608 msgstr "Características adicionales|C"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14611 msgid "Embedded Objects|O"
14612 msgstr "Objetos insertados|O"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14615 msgid "Customization|C"
14616 msgstr "Personalización|P"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14619 msgid "Shortcuts|S"
14620 msgstr "Atajos de teclado|A"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14623 msgid "LyX Functions|y"
14624 msgstr "Funciones de LyX|y"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14627 msgid "LaTeX Configuration|L"
14628 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14631 msgid "Specific Manuals|p"
14632 msgstr "Manuales específicos|n"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14635 msgid "About LyX|X"
14636 msgstr "Acerca de LyX|X"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14639 msgid "Braille Manual|B"
14640 msgstr "Manual de Braille|B"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14643 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14644 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14647 msgid "LilyPond Manual|M"
14648 msgstr "Manual de LilyPond|M"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14651 msgid "Linguistics Manual|L"
14652 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14655 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14656 msgstr "Manual de Leyendas multilingües|L"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14659 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14660 msgstr "Manual de declaraciones de riesgo y seguridad|M"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14663 msgid "Sweave Manual|S"
14664 msgstr "Manual de Sweave|S"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14667 msgid "XY-pic Manual|X"
14668 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14671 msgid "New document"
14672 msgstr "Nuevo documento"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14675 msgid "Open document"
14676 msgstr "Abrir documento"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14679 msgid "Save document"
14680 msgstr "Guardar documento"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14683 msgid "Print document"
14684 msgstr "Imprimir documento"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14687 msgid "Check spelling"
14688 msgstr "Comprobar ortografía"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14691 #: src/BufferView.cpp:1347
14692 msgid "Undo"
14693 msgstr "Deshacer"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14696 #: src/BufferView.cpp:1357
14697 msgid "Redo"
14698 msgstr "Rehacer"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14701 msgid "Find and replace"
14702 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14705 msgid "Find and replace (advanced)"
14706 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14709 msgid "Navigate back"
14710 msgstr "Navegar atrás"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14713 msgid "Toggle emphasis"
14714 msgstr "Cambiar énfasis"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14717 msgid "Toggle noun"
14718 msgstr "Cambiar versalitas"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14721 msgid "Apply last"
14722 msgstr "Aplicar último"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14725 msgid "Insert math"
14726 msgstr "Insertar ecuación"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14729 msgid "Insert graphics"
14730 msgstr "Insertar imagen"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14733 msgid "Insert table"
14734 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14737 msgid "Toggle outline"
14738 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14741 msgid "Toggle math toolbar"
14742 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14745 msgid "Toggle table toolbar"
14746 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14749 msgid "View/Update"
14750 msgstr "Ver/Actualizar"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14753 msgid "View"
14754 msgstr "Ver"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14757 msgid "Update"
14758 msgstr "Actualizar"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14761 msgid "View master document"
14762 msgstr "Ver documento maestro"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14765 msgid "Update master document"
14766 msgstr "Actualizar documento maestro"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14769 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14770 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14773 msgid "View other formats"
14774 msgstr "Ver otros formatos"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14777 msgid "Update other formats"
14778 msgstr "Actualizar otros formatos"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14781 msgid "Extra"
14782 msgstr "Extra"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14785 msgid "Numbered list"
14786 msgstr "Enumeración"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14789 msgid "Itemized list"
14790 msgstr "Enumeración*"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14793 msgid "Increase depth"
14794 msgstr "Aumentar profundidad"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14797 msgid "Decrease depth"
14798 msgstr "Disminuir profundidad"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14801 msgid "Insert figure float"
14802 msgstr "Insertar flotante de figura"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14805 msgid "Insert table float"
14806 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14809 msgid "Insert label"
14810 msgstr "Insertar etiqueta"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14813 msgid "Insert cross-reference"
14814 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14817 msgid "Insert citation"
14818 msgstr "Insertar cita"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14821 msgid "Insert index entry"
14822 msgstr "Insertar entrada de índice"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14825 msgid "Insert nomenclature entry"
14826 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14829 msgid "Insert footnote"
14830 msgstr "Insertar nota al pie"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14833 msgid "Insert margin note"
14834 msgstr "Insertar nota al margen"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14838 msgid "Insert note"
14839 msgstr "Insertar nota"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14842 msgid "Insert box"
14843 msgstr "Insertar marco"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14846 msgid "Insert hyperlink"
14847 msgstr "Insertar hiperenlace"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14850 msgid "Insert TeX code"
14851 msgstr "Insertar código TeX"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14854 msgid "Insert math macro"
14855 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14858 msgid "Include file"
14859 msgstr "Incluir archivo"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14862 msgid "Text style"
14863 msgstr "Estilo del texto"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14866 msgid "Paragraph settings"
14867 msgstr "Configuración del párrafo"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14871 msgid "Add row"
14872 msgstr "Añadir fila"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14876 msgid "Add column"
14877 msgstr "Añadir columna"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14881 msgid "Delete row"
14882 msgstr "Eliminar fila"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14886 msgid "Delete column"
14887 msgstr "Eliminar columna"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14890 msgid "Set top line"
14891 msgstr "Borde superior"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14894 msgid "Set bottom line"
14895 msgstr "Borde inferior"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14898 msgid "Set left line"
14899 msgstr "Borde izquierdo"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14902 msgid "Set right line"
14903 msgstr "Borde derecho"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14906 msgid "Set border lines"
14907 msgstr "Bordes exteriores"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14910 msgid "Set all lines"
14911 msgstr "Todos los bordes"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14914 msgid "Unset all lines"
14915 msgstr "Quitar los bordes"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14918 msgid "Align left"
14919 msgstr "Alinear a la izquierda"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14922 msgid "Align center"
14923 msgstr "Alinear al centro"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14926 msgid "Align right"
14927 msgstr "Alinear a la derecha"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14930 msgid "Align on decimal"
14931 msgstr "Alinear con decimal"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14934 msgid "Align top"
14935 msgstr "Alinear arriba"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14938 msgid "Align middle"
14939 msgstr "Alinear al centro"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14942 msgid "Align bottom"
14943 msgstr "Alinear abajo"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14946 msgid "Rotate cell"
14947 msgstr "Girar celda"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14950 msgid "Rotate table"
14951 msgstr "Girar cuadro"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14954 msgid "Set multi-column"
14955 msgstr "Poner multicolumna"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14958 msgid "Set multi-row"
14959 msgstr "Poner multifila"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14962 msgid "Math"
14963 msgstr "Ecuaciones"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14966 msgid "Set display mode"
14967 msgstr "Modo presentación"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14970 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14971 msgid "Subscript"
14972 msgstr "Subíndice"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14975 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14976 msgid "Superscript"
14977 msgstr "Superíndice"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14980 msgid "Insert square root"
14981 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14984 msgid "Insert root"
14985 msgstr "Insertar raíz"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14988 msgid "Insert standard fraction"
14989 msgstr "Insertar fracción estándar"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14992 msgid "Insert sum"
14993 msgstr "Insertar suma"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14996 msgid "Insert integral"
14997 msgstr "Insertar integral"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15000 msgid "Insert product"
15001 msgstr "Insertar producto"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15004 msgid "Insert ( )"
15005 msgstr "Insertar ( )"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15008 msgid "Insert [ ]"
15009 msgstr "Insertar [ ]"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15012 msgid "Insert { }"
15013 msgstr "Insertar { }"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15016 msgid "Insert delimiters"
15017 msgstr "Insertar delimitadores"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15020 msgid "Insert matrix"
15021 msgstr "Insertar matriz"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15024 msgid "Insert cases environment"
15025 msgstr "Insertar entorno casos"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15028 msgid "Toggle math panels"
15029 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15032 msgid "Math Macros"
15033 msgstr "Macros de ecuación"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15036 msgid "Remove last argument"
15037 msgstr "Quitar último argumento"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15040 msgid "Append argument"
15041 msgstr "Añadir argumento"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15044 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15045 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15048 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15049 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15052 msgid "Remove optional argument"
15053 msgstr "Quitar argumento opcional"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15056 msgid "Insert optional argument"
15057 msgstr "Insertar argumento opcional"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15060 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15061 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15064 msgid "Append argument eating from the right"
15065 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15068 msgid "Append optional argument eating from the right"
15069 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15072 msgid "Command Buffer"
15073 msgstr "Búfer de comandos"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15076 msgid "Review[[Toolbar]]"
15077 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15080 msgid "Track changes"
15081 msgstr "Seguir cambios"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15084 msgid "Show changes in output"
15085 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15088 msgid "Next change"
15089 msgstr "Cambio siguiente"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15092 msgid "Accept change inside selection"
15093 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15096 msgid "Reject change inside selection"
15097 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15100 msgid "Merge changes"
15101 msgstr "Fusionar cambios"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15104 msgid "Accept all changes"
15105 msgstr "Aceptar todos los cambios"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15108 msgid "Reject all changes"
15109 msgstr "Descartar todos los cambios"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15112 msgid "Next note"
15113 msgstr "Nota siguiente"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15116 msgid "View Other Formats"
15117 msgstr "Ver otros formatos"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15120 msgid "Update Other Formats"
15121 msgstr "Actualizar otros formatos"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15125 msgid "Version Control"
15126 msgstr "Control de versiones"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15129 msgid "Register"
15130 msgstr "Registrar"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15133 msgid "Check-out for edit"
15134 msgstr "Comprobar para editar"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15137 msgid "Check-in changes"
15138 msgstr "Comprobar cambios"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15141 msgid "View revision log"
15142 msgstr "Ver registro de revisión"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15145 msgid "Revert changes"
15146 msgstr "Descartar cambios"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15149 msgid "Compare with older revision"
15150 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15153 msgid "Compare with last revision"
15154 msgstr "Comparar con la última revisión"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15157 msgid "Insert Version Info"
15158 msgstr "Insertar Info de la versión"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15161 msgid "Use SVN file locking property"
15162 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15165 msgid "Update local directory from repository"
15166 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15169 msgid "Math Panels"
15170 msgstr "Paneles de ecuaciones"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15173 msgid "Math spacings"
15174 msgstr "Espacio en ecuaciones"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15178 msgid "Styles"
15179 msgstr "Estilos"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15183 msgid "Fractions"
15184 msgstr "Fracciones"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15189 msgid "Fonts"
15190 msgstr "Tipografías"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15194 msgid "Functions"
15195 msgstr "Funciones"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15198 msgid "Frame decorations"
15199 msgstr "Decoraciones del marco"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15202 msgid "Big operators"
15203 msgstr "Operadores grandes"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15207 msgid "Miscellaneous"
15208 msgstr "Otros símbolos"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15213 msgid "Arrows"
15214 msgstr "Flechas"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15217 msgid "AMS arrows"
15218 msgstr "Flechas AMS"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15222 msgid "Operators"
15223 msgstr "Operadores"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15227 msgid "Relations"
15228 msgstr "Relaciones"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15231 msgid "AMS relations"
15232 msgstr "Relaciones AMS"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15235 msgid "AMS negative relations"
15236 msgstr "Relaciones negativas AMS"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15240 msgid "Dots"
15241 msgstr "Puntos"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15244 msgid "AMS operators"
15245 msgstr "Operadores AMS"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15248 msgid "AMS miscellaneous"
15249 msgstr "Miscelánea AMS"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15252 msgid "arccos"
15253 msgstr "arccos"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15256 msgid "arcsin"
15257 msgstr "arcsin"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15260 msgid "arctan"
15261 msgstr "arctan"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15264 msgid "arg"
15265 msgstr "arg"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15268 msgid "bmod"
15269 msgstr "bmod"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15272 msgid "cos"
15273 msgstr "cos"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15276 msgid "cosh"
15277 msgstr "cosh"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15280 msgid "cot"
15281 msgstr "cot"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15284 msgid "coth"
15285 msgstr "coth"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15288 msgid "csc"
15289 msgstr "csc"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15292 msgid "deg"
15293 msgstr "deg"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15296 msgid "det"
15297 msgstr "det"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15300 msgid "dim"
15301 msgstr "dim"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15304 msgid "exp"
15305 msgstr "exp"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15308 msgid "gcd"
15309 msgstr "gcd"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15312 msgid "hom"
15313 msgstr "hom"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15316 msgid "inf"
15317 msgstr "inf"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15320 msgid "ker"
15321 msgstr "ker"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15324 msgid "lg"
15325 msgstr "lg"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15328 msgid "lim"
15329 msgstr "lim"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15332 msgid "liminf"
15333 msgstr "liminf"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15336 msgid "limsup"
15337 msgstr "limsup"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15340 msgid "ln"
15341 msgstr "ln"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15344 msgid "log"
15345 msgstr "log"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15348 msgid "max"
15349 msgstr "max"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15352 msgid "min"
15353 msgstr "min"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15356 msgid "sec"
15357 msgstr "sec"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15360 msgid "sin"
15361 msgstr "sin"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15364 msgid "sinh"
15365 msgstr "sinh"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15368 msgid "sup"
15369 msgstr "sup"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15372 msgid "tan"
15373 msgstr "tan"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15376 msgid "tanh"
15377 msgstr "tanh"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15380 msgid "Pr"
15381 msgstr "Pr"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15384 msgid "Spacings"
15385 msgstr "Espacios"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15388 msgid "Thin space\t\\,"
15389 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15392 msgid "Medium space\t\\:"
15393 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15396 msgid "Thick space\t\\;"
15397 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15400 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15401 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15404 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15405 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15408 msgid "Negative space\t\\!"
15409 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15412 msgid "Phantom\t\\phantom"
15413 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15416 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15417 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15420 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15421 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15424 msgid "Smash \\smash"
15425 msgstr "Aplastado \\smash"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15428 msgid "Left overlap \\mathllap"
15429 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15432 msgid "Center overlap \\mathclap"
15433 msgstr "Superposición central \\mathclap"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15436 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15437 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15440 msgid "Roots"
15441 msgstr "Raíces"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15444 msgid "Square root\t\\sqrt"
15445 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15448 msgid "Other root\t\\root"
15449 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15452 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15453 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15456 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15457 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15460 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15461 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15464 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15465 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15468 msgid "Standard\t\\frac"
15469 msgstr "Estándar\t\\frac"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15472 msgid ""
15473 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15474 "icefrac"
15475 msgstr ""
15476 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15477 "icefrac"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15481 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15485 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15489 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15493 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15497 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15501 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15505 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15509 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15513 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15516 msgid "Binomial\t\\binom"
15517 msgstr "Binomio\t\\binom"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15521 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15525 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15528 msgid "Roman\t\\mathrm"
15529 msgstr "Romana\t\\mathrm"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15532 msgid "Bold\t\\mathbf"
15533 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15537 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15541 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15544 msgid "Italic\t\\mathit"
15545 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15549 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15553 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15557 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15561 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15565 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15569 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15572 msgid "ldots"
15573 msgstr "ldots"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15576 msgid "cdots"
15577 msgstr "cdots"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15580 msgid "vdots"
15581 msgstr "vdots"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15584 msgid "ddots"
15585 msgstr "ddots"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15588 msgid "iddots"
15589 msgstr "iddots"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15592 msgid "Frame Decorations"
15593 msgstr "Decoraciones del marco"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15596 msgid "hat"
15597 msgstr "hat"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15600 msgid "tilde"
15601 msgstr "tilde"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15604 msgid "bar"
15605 msgstr "bar"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15608 msgid "grave"
15609 msgstr "grave"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15612 msgid "dot"
15613 msgstr "dot"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15616 msgid "check"
15617 msgstr "check"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15620 msgid "widehat"
15621 msgstr "widehat"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15624 msgid "widetilde"
15625 msgstr "widetilde"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15628 msgid "utilde"
15629 msgstr "utilde"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15632 msgid "vec"
15633 msgstr "vec"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15636 msgid "acute"
15637 msgstr "acute"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15640 msgid "ddot"
15641 msgstr "ddot"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15644 msgid "dddot"
15645 msgstr "dddot"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15648 msgid "ddddot"
15649 msgstr "ddddot"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15652 msgid "breve"
15653 msgstr "breve"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15656 msgid "overline"
15657 msgstr "overline"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15660 msgid "overbrace"
15661 msgstr "overbrace"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15664 msgid "overleftarrow"
15665 msgstr "overleftarrow"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15668 msgid "overrightarrow"
15669 msgstr "overrightarrow"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15672 msgid "overleftrightarrow"
15673 msgstr "overleftrightarrow"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15676 msgid "overset"
15677 msgstr "overset"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15680 msgid "underline"
15681 msgstr "underline"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15684 msgid "underbrace"
15685 msgstr "underbrace"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15688 msgid "underleftarrow"
15689 msgstr "underleftarrow"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15692 msgid "underrightarrow"
15693 msgstr "underrightarrow"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15696 msgid "underleftrightarrow"
15697 msgstr "underleftrightarrow"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15700 msgid "underset"
15701 msgstr "underset"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15704 msgid "cancel"
15705 msgstr "cancel"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15708 msgid "bcancel"
15709 msgstr "bcancel"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15712 msgid "xcancel"
15713 msgstr "xcancel"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15716 msgid "cancelto"
15717 msgstr "cancelto"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15720 msgid "leftarrow"
15721 msgstr "leftarrow"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15724 msgid "rightarrow"
15725 msgstr "rightarrow"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15728 msgid "downarrow"
15729 msgstr "downarrow"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15732 msgid "uparrow"
15733 msgstr "uparrow"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15736 msgid "updownarrow"
15737 msgstr "updownarrow"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15740 msgid "leftrightarrow"
15741 msgstr "leftrightarrow"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15744 msgid "Leftarrow"
15745 msgstr "Leftarrow"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15748 msgid "Rightarrow"
15749 msgstr "Rightarrow"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15752 msgid "Downarrow"
15753 msgstr "Downarrow"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15756 msgid "Uparrow"
15757 msgstr "Uparrow"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15760 msgid "Updownarrow"
15761 msgstr "Updownarrow"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15764 msgid "Leftrightarrow"
15765 msgstr "Leftrightarrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15768 msgid "Longleftrightarrow"
15769 msgstr "Longleftrightarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15772 msgid "Longleftarrow"
15773 msgstr "Longleftarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15776 msgid "Longrightarrow"
15777 msgstr "Longrightarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15780 msgid "longleftrightarrow"
15781 msgstr "longleftrightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15784 msgid "longleftarrow"
15785 msgstr "longleftarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15788 msgid "longrightarrow"
15789 msgstr "longrightarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15792 msgid "leftharpoondown"
15793 msgstr "leftharpoondown"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15796 msgid "rightharpoondown"
15797 msgstr "rightharpoondown"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15800 msgid "mapsto"
15801 msgstr "mapsto"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15804 msgid "longmapsto"
15805 msgstr "longmapsto"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15808 msgid "nwarrow"
15809 msgstr "nwarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15812 msgid "nearrow"
15813 msgstr "nearrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15816 msgid "leftharpoonup"
15817 msgstr "leftharpoonup"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15820 msgid "rightharpoonup"
15821 msgstr "rightharpoonup"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15824 msgid "hookleftarrow"
15825 msgstr "hookleftarrow"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15828 msgid "hookrightarrow"
15829 msgstr "hookrightarrow"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15832 msgid "swarrow"
15833 msgstr "swarrow"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15836 msgid "searrow"
15837 msgstr "searrow"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15841 msgid "rightleftharpoons"
15842 msgstr "rightleftharpoons"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15845 msgid "pm"
15846 msgstr "pm"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15849 msgid "cap"
15850 msgstr "cap"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15853 msgid "diamond"
15854 msgstr "diamond"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15857 msgid "oplus"
15858 msgstr "oplus"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15861 msgid "mp"
15862 msgstr "mp"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15865 msgid "cup"
15866 msgstr "cup"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15869 msgid "bigtriangleup"
15870 msgstr "bigtriangleup"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15873 msgid "ominus"
15874 msgstr "ominus"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15877 msgid "times"
15878 msgstr "times"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15881 msgid "uplus"
15882 msgstr "uplus"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15885 msgid "bigtriangledown"
15886 msgstr "bigtriangledown"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15889 msgid "otimes"
15890 msgstr "otimes"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15893 msgid "div"
15894 msgstr "div"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15897 msgid "sqcap"
15898 msgstr "sqcap"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15901 msgid "triangleright"
15902 msgstr "triangleright"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15905 msgid "oslash"
15906 msgstr "oslash"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15909 msgid "cdot"
15910 msgstr "cdot"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15913 msgid "sqcup"
15914 msgstr "sqcup"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15917 msgid "triangleleft"
15918 msgstr "triangleleft"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15921 msgid "odot"
15922 msgstr "odot"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15925 msgid "star"
15926 msgstr "star"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15929 msgid "vee"
15930 msgstr "vee"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15933 msgid "amalg"
15934 msgstr "amalg"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15937 msgid "bigcirc"
15938 msgstr "bigcirc"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15941 msgid "setminus"
15942 msgstr "setminus"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15945 msgid "wedge"
15946 msgstr "wedge"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15949 msgid "dagger"
15950 msgstr "dagger"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15953 msgid "circ"
15954 msgstr "circ"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15957 msgid "bullet"
15958 msgstr "bullet"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15961 msgid "wr"
15962 msgstr "wr"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15965 msgid "ddagger"
15966 msgstr "ddagger"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15969 msgid "leq"
15970 msgstr "leq"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15973 msgid "geq"
15974 msgstr "geq"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15977 msgid "equiv"
15978 msgstr "equiv"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15981 msgid "models"
15982 msgstr "models"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15985 msgid "prec"
15986 msgstr "prec"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15989 msgid "succ"
15990 msgstr "succ"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15993 msgid "sim"
15994 msgstr "sim"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15997 msgid "perp"
15998 msgstr "perp"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16001 msgid "preceq"
16002 msgstr "preceq"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16005 msgid "succeq"
16006 msgstr "succeq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16009 msgid "simeq"
16010 msgstr "simeq"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16013 msgid "mid"
16014 msgstr "mid"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16017 msgid "ll"
16018 msgstr "ll"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16021 msgid "gg"
16022 msgstr "gg"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16025 msgid "asymp"
16026 msgstr "asymp"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16029 msgid "parallel"
16030 msgstr "parallel"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16033 msgid "subset"
16034 msgstr "subset"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16037 msgid "supset"
16038 msgstr "supset"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16041 msgid "approx"
16042 msgstr "approx"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16045 msgid "smile"
16046 msgstr "smile"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16049 msgid "subseteq"
16050 msgstr "subseteq"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16053 msgid "supseteq"
16054 msgstr "supseteq"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16057 msgid "cong"
16058 msgstr "cong"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16061 msgid "frown"
16062 msgstr "frown"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16065 msgid "sqsubseteq"
16066 msgstr "sqsubseteq"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16069 msgid "sqsupseteq"
16070 msgstr "sqsupseteq"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16073 msgid "doteq"
16074 msgstr "doteq"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16077 msgid "neq"
16078 msgstr "neq"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16081 msgid "in[[math relation]]"
16082 msgstr "in"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16085 msgid "ni"
16086 msgstr "ni"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16089 msgid "propto"
16090 msgstr "propto"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16093 msgid "notin"
16094 msgstr "notin"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16097 msgid "vdash"
16098 msgstr "vdash"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16101 msgid "dashv"
16102 msgstr "dashv"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16105 msgid "bowtie"
16106 msgstr "bowtie"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16109 msgid "alpha"
16110 msgstr "alpha"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16113 msgid "beta"
16114 msgstr "beta"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16117 msgid "gamma"
16118 msgstr "gamma"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16121 msgid "delta"
16122 msgstr "delta"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16125 msgid "epsilon"
16126 msgstr "epsilon"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16129 msgid "varepsilon"
16130 msgstr "varepsilon"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16133 msgid "zeta"
16134 msgstr "zeta"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16137 msgid "eta"
16138 msgstr "eta"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16141 msgid "theta"
16142 msgstr "theta"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16145 msgid "vartheta"
16146 msgstr "vartheta"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16149 msgid "iota"
16150 msgstr "iota"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16153 msgid "kappa"
16154 msgstr "kappa"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16157 msgid "lambda"
16158 msgstr "lambda"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16161 msgid "mu"
16162 msgstr "mu"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16165 msgid "nu"
16166 msgstr "nu"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16169 msgid "xi"
16170 msgstr "xi"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16173 msgid "pi"
16174 msgstr "pi"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16177 msgid "varpi"
16178 msgstr "varpi"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16181 msgid "rho"
16182 msgstr "rho"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16185 msgid "varrho"
16186 msgstr "varrho"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16189 msgid "sigma"
16190 msgstr "sigma"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16193 msgid "varsigma"
16194 msgstr "varsigma"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16197 msgid "tau"
16198 msgstr "tau"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16201 msgid "upsilon"
16202 msgstr "upsilon"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16205 msgid "phi"
16206 msgstr "phi"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16209 msgid "varphi"
16210 msgstr "varphi"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16213 msgid "chi"
16214 msgstr "chi"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16217 msgid "psi"
16218 msgstr "psi"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16221 msgid "omega"
16222 msgstr "omega"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16225 msgid "Gamma"
16226 msgstr "Gamma"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16229 msgid "Delta"
16230 msgstr "Delta"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16233 msgid "Theta"
16234 msgstr "Theta"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16237 msgid "Lambda"
16238 msgstr "Lambda"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16241 msgid "Xi"
16242 msgstr "Xi"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16245 msgid "Pi"
16246 msgstr "Pi"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16249 msgid "Sigma"
16250 msgstr "Sigma"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16253 msgid "Upsilon"
16254 msgstr "Upsilon"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16257 msgid "Phi"
16258 msgstr "Phi"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16261 msgid "Psi"
16262 msgstr "Psi"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16265 msgid "Omega"
16266 msgstr "Omega"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16269 msgid "nabla"
16270 msgstr "nabla"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16273 msgid "partial"
16274 msgstr "partial"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16277 msgid "infty"
16278 msgstr "infty"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16281 msgid "prime"
16282 msgstr "prime"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16285 msgid "ell"
16286 msgstr "ell"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16289 msgid "emptyset"
16290 msgstr "emptyset"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16293 msgid "exists"
16294 msgstr "exists"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16297 msgid "forall"
16298 msgstr "forall"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16301 msgid "imath"
16302 msgstr "imath"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16305 msgid "jmath"
16306 msgstr "jmath"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16309 msgid "Re"
16310 msgstr "Re"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16313 msgid "Im"
16314 msgstr "Im"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16317 msgid "aleph"
16318 msgstr "aleph"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16321 msgid "wp"
16322 msgstr "wp"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16326 msgid "hbar"
16327 msgstr "hbar"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16331 msgid "angle"
16332 msgstr "ángulo"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16335 msgid "top"
16336 msgstr "top"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16339 msgid "bot"
16340 msgstr "bot"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16343 msgid "Vert"
16344 msgstr "Vert"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16347 msgid "neg"
16348 msgstr "neg"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16351 msgid "flat"
16352 msgstr "flat"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16355 msgid "natural"
16356 msgstr "natural"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16359 msgid "sharp"
16360 msgstr "sharp"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16363 msgid "surd"
16364 msgstr "surd"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16367 msgid "triangle"
16368 msgstr "triangle"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16371 msgid "diamondsuit"
16372 msgstr "diamondsuit"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16375 msgid "heartsuit"
16376 msgstr "heartsuit"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16379 msgid "clubsuit"
16380 msgstr "clubsuit"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16383 msgid "spadesuit"
16384 msgstr "spadesuit"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16387 msgid "textrm \\AA"
16388 msgstr "textrm \\AA"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16391 msgid "textrm \\O"
16392 msgstr "textrm \\O"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16395 msgid "mathcircumflex"
16396 msgstr "mathcircumflex"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16399 msgid "_"
16400 msgstr "_"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16403 msgid "mathrm T"
16404 msgstr "mathrm T"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16407 msgid "mathbb N"
16408 msgstr "mathbb N"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16411 msgid "mathbb Z"
16412 msgstr "mathbb Z"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16415 msgid "mathbb Q"
16416 msgstr "mathbb Q"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16419 msgid "mathbb R"
16420 msgstr "mathbb R"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16423 msgid "mathbb C"
16424 msgstr "mathbb C"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16427 msgid "mathbb H"
16428 msgstr "mathbb H"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16431 msgid "mathcal F"
16432 msgstr "mathcal F"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16435 msgid "mathcal L"
16436 msgstr "mathcal L"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16439 msgid "mathcal H"
16440 msgstr "mathcal H"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16443 msgid "mathcal O"
16444 msgstr "mathcal O"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16447 msgid "Big Operators"
16448 msgstr "Operadores Grandes"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16451 msgid "intop"
16452 msgstr "intop"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16455 msgid "int"
16456 msgstr "int"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16459 msgid "iint"
16460 msgstr "iint"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16463 msgid "iintop"
16464 msgstr "iintop"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16467 msgid "iiint"
16468 msgstr "iiint"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16471 msgid "iiintop"
16472 msgstr "iiintop"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16475 msgid "iiiint"
16476 msgstr "iiiint"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16479 msgid "iiiintop"
16480 msgstr "iiiintop"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16483 msgid "dotsint"
16484 msgstr "dotsint"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16487 msgid "dotsintop"
16488 msgstr "dotsintop"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16491 msgid "oint"
16492 msgstr "oint"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16495 msgid "ointop"
16496 msgstr "ointop"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16499 msgid "oiint"
16500 msgstr "oiint"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16503 msgid "oiintop"
16504 msgstr "oiintop"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16507 msgid "ointctrclockwiseop"
16508 msgstr "ointctrclockwiseop"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16511 msgid "ointctrclockwise"
16512 msgstr "ointctrclockwise"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16515 msgid "ointclockwiseop"
16516 msgstr "ointclockwiseop"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16519 msgid "ointclockwise"
16520 msgstr "ointclockwise"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16523 msgid "sqint"
16524 msgstr "sqint"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16527 msgid "sqintop"
16528 msgstr "sqintop"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16531 msgid "sqiint"
16532 msgstr "sqiint"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16535 msgid "sqiintop"
16536 msgstr "sqiintop"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16539 msgid "fint"
16540 msgstr "fint"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16543 msgid "fintop"
16544 msgstr "fintop"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16547 msgid "landupint"
16548 msgstr "landupint"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16551 msgid "landupintop"
16552 msgstr "landupintop"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16555 msgid "landdownint"
16556 msgstr "landdownint"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16559 msgid "landdownintop"
16560 msgstr "landdownintop"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16563 msgid "sum"
16564 msgstr "suma"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16567 msgid "prod"
16568 msgstr "prod"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16571 msgid "coprod"
16572 msgstr "coprod"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16575 msgid "bigsqcup"
16576 msgstr "bigsqcup"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16579 msgid "bigotimes"
16580 msgstr "bigotimes"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16583 msgid "bigodot"
16584 msgstr "bigodot"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16587 msgid "bigoplus"
16588 msgstr "bigoplus"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16591 msgid "bigcap"
16592 msgstr "bigcap"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16595 msgid "bigcup"
16596 msgstr "bigcup"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16599 msgid "biguplus"
16600 msgstr "biguplus"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16603 msgid "bigvee"
16604 msgstr "bigvee"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16607 msgid "bigwedge"
16608 msgstr "bigwedge"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16611 msgid "AMS Miscellaneous"
16612 msgstr "Miscelánea AMS"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16615 msgid "digamma"
16616 msgstr "digamma"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16619 msgid "varkappa"
16620 msgstr "varkappa"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16623 msgid "beth"
16624 msgstr "beth"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16627 msgid "daleth"
16628 msgstr "daleth"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16631 msgid "gimel"
16632 msgstr "gimel"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16635 msgid "ulcorner"
16636 msgstr "ulcorner"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16639 msgid "urcorner"
16640 msgstr "urcorner"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16643 msgid "llcorner"
16644 msgstr "llcorner"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16647 msgid "lrcorner"
16648 msgstr "lrcorner"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16651 msgid "hslash"
16652 msgstr "hslash"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16655 msgid "vartriangle"
16656 msgstr "vartriangle"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16659 msgid "triangledown"
16660 msgstr "triangledown"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16663 msgid "square"
16664 msgstr "cuadrado"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16667 msgid "lozenge"
16668 msgstr "lozenge"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16671 msgid "circledS"
16672 msgstr "circledS"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16675 msgid "measuredangle"
16676 msgstr "measuredangle"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16679 msgid "nexists"
16680 msgstr "nexists"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16683 msgid "mho"
16684 msgstr "mho"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16687 msgid "Finv"
16688 msgstr "Finv"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16691 msgid "Game"
16692 msgstr "Game"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16695 msgid "Bbbk"
16696 msgstr "Bbbk"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16699 msgid "backprime"
16700 msgstr "backprime"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16703 msgid "varnothing"
16704 msgstr "varnothing"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16707 msgid "Diamond"
16708 msgstr "Diamante"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16711 msgid "blacktriangle"
16712 msgstr "blacktriangle"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16715 msgid "blacktriangledown"
16716 msgstr "blacktriangledown"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16719 msgid "blacksquare"
16720 msgstr "blacksquare"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16723 msgid "blacklozenge"
16724 msgstr "blacklozenge"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16727 msgid "bigstar"
16728 msgstr "bigstar"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16731 msgid "sphericalangle"
16732 msgstr "sphericalangle"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16735 msgid "complement"
16736 msgstr "complement"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16739 msgid "eth"
16740 msgstr "eth"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16743 msgid "diagup"
16744 msgstr "diagup"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16747 msgid "diagdown"
16748 msgstr "diagdown"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16751 msgid "AMS Arrows"
16752 msgstr "Flechas AMS"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16755 msgid "dashleftarrow"
16756 msgstr "dashleftarrow"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16759 msgid "dashrightarrow"
16760 msgstr "dashrightarrow"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16763 msgid "leftleftarrows"
16764 msgstr "leftleftarrows"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16767 msgid "leftrightarrows"
16768 msgstr "leftrightarrows"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16771 msgid "rightrightarrows"
16772 msgstr "rightrightarrows"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16775 msgid "rightleftarrows"
16776 msgstr "rightleftarrows"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16779 msgid "Lleftarrow"
16780 msgstr "Lleftarrow"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16783 msgid "Rrightarrow"
16784 msgstr "Rrightarrow"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16787 msgid "twoheadleftarrow"
16788 msgstr "twoheadleftarrow"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16791 msgid "twoheadrightarrow"
16792 msgstr "twoheadrightarrow"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16795 msgid "leftarrowtail"
16796 msgstr "leftarrowtail"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16799 msgid "rightarrowtail"
16800 msgstr "rightarrowtail"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16803 msgid "looparrowleft"
16804 msgstr "looparrowleft"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16807 msgid "looparrowright"
16808 msgstr "looparrowright"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16811 msgid "curvearrowleft"
16812 msgstr "curvearrowleft"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16815 msgid "curvearrowright"
16816 msgstr "curvearrowright"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16819 msgid "circlearrowleft"
16820 msgstr "circlearrowleft"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16823 msgid "circlearrowright"
16824 msgstr "circlearrowright"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16827 msgid "Lsh"
16828 msgstr "Lsh"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16831 msgid "Rsh"
16832 msgstr "Rsh"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16835 msgid "upuparrows"
16836 msgstr "upuparrows"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16839 msgid "downdownarrows"
16840 msgstr "downdownarrows"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16843 msgid "upharpoonleft"
16844 msgstr "upharpoonleft"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16847 msgid "upharpoonright"
16848 msgstr "upharpoonright"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16851 msgid "downharpoonleft"
16852 msgstr "downharpoonleft"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16855 msgid "downharpoonright"
16856 msgstr "downharpoonright"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16859 msgid "leftrightharpoons"
16860 msgstr "leftrightharpoons"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16863 msgid "rightsquigarrow"
16864 msgstr "rightsquigarrow"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16867 msgid "leftrightsquigarrow"
16868 msgstr "leftrightsquigarrow"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16871 msgid "nleftarrow"
16872 msgstr "nleftarrow"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16875 msgid "nrightarrow"
16876 msgstr "nrightarrow"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16879 msgid "nleftrightarrow"
16880 msgstr "nleftrightarrow"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16883 msgid "nLeftarrow"
16884 msgstr "nLeftarrow"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16887 msgid "nRightarrow"
16888 msgstr "nRightarrow"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16891 msgid "nLeftrightarrow"
16892 msgstr "nLeftrightarrow"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16895 msgid "multimap"
16896 msgstr "multimap"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16899 msgid "AMS Relations"
16900 msgstr "Relaciones AMS"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16903 msgid "leqq"
16904 msgstr "leqq"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16907 msgid "geqq"
16908 msgstr "geqq"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16911 msgid "leqslant"
16912 msgstr "leqslant"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16915 msgid "geqslant"
16916 msgstr "geqslant"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16919 msgid "eqslantless"
16920 msgstr "eqslantless"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16923 msgid "eqslantgtr"
16924 msgstr "eqslantgtr"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16927 msgid "lesssim"
16928 msgstr "lesssim"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16931 msgid "gtrsim"
16932 msgstr "gtrsim"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16935 msgid "lessapprox"
16936 msgstr "lessapprox"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16939 msgid "gtrapprox"
16940 msgstr "gtrapprox"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16943 msgid "approxeq"
16944 msgstr "approxeq"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16947 msgid "triangleq"
16948 msgstr "triangleq"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16951 msgid "lessdot"
16952 msgstr "lessdot"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16955 msgid "gtrdot"
16956 msgstr "gtrdot"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16959 msgid "lll"
16960 msgstr "lll"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16963 msgid "ggg"
16964 msgstr "ggg"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16967 msgid "lessgtr"
16968 msgstr "lessgtr"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16971 msgid "gtrless"
16972 msgstr "gtrless"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16975 msgid "lesseqgtr"
16976 msgstr "lesseqgtr"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16979 msgid "gtreqless"
16980 msgstr "gtreqless"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16983 msgid "lesseqqgtr"
16984 msgstr "lesseqqgtr"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16987 msgid "gtreqqless"
16988 msgstr "gtreqqless"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16991 msgid "eqcirc"
16992 msgstr "eqcirc"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16995 msgid "circeq"
16996 msgstr "circeq"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16999 msgid "thicksim"
17000 msgstr "thicksim"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17003 msgid "thickapprox"
17004 msgstr "thickapprox"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17007 msgid "backsim"
17008 msgstr "backsim"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17011 msgid "backsimeq"
17012 msgstr "backsimeq"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17015 msgid "subseteqq"
17016 msgstr "subseteqq"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17019 msgid "supseteqq"
17020 msgstr "supseteqq"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17023 msgid "Subset"
17024 msgstr "Subset"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17027 msgid "Supset"
17028 msgstr "Supset"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17031 msgid "sqsubset"
17032 msgstr "sqsubset"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17035 msgid "sqsupset"
17036 msgstr "sqsupset"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17039 msgid "preccurlyeq"
17040 msgstr "preccurlyeq"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17043 msgid "succcurlyeq"
17044 msgstr "succcurlyeq"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17047 msgid "curlyeqprec"
17048 msgstr "curlyeqprec"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17051 msgid "curlyeqsucc"
17052 msgstr "curlyeqsucc"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17055 msgid "precsim"
17056 msgstr "precsim"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17059 msgid "succsim"
17060 msgstr "succsim"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17063 msgid "precapprox"
17064 msgstr "precapprox"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17067 msgid "succapprox"
17068 msgstr "succapprox"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17071 msgid "vartriangleleft"
17072 msgstr "vartriangleleft"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17075 msgid "vartriangleright"
17076 msgstr "vartriangleright"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17079 msgid "trianglelefteq"
17080 msgstr "trianglelefteq"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17083 msgid "trianglerighteq"
17084 msgstr "trianglerighteq"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17087 msgid "bumpeq"
17088 msgstr "bumpeq"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17091 msgid "Bumpeq"
17092 msgstr "Bumpeq"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17095 msgid "doteqdot"
17096 msgstr "doteqdot"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17099 msgid "risingdotseq"
17100 msgstr "risingdotseq"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17103 msgid "fallingdotseq"
17104 msgstr "fallingdotseq"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17107 msgid "vDash"
17108 msgstr "vDash"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17111 msgid "Vvdash"
17112 msgstr "Vvdash"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17115 msgid "Vdash"
17116 msgstr "Vdash"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17119 msgid "shortmid"
17120 msgstr "shortmid"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17123 msgid "shortparallel"
17124 msgstr "shortparallel"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17127 msgid "smallsmile"
17128 msgstr "smallsmile"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17131 msgid "smallfrown"
17132 msgstr "smallfrown"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17135 msgid "blacktriangleleft"
17136 msgstr "blacktriangleleft"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17139 msgid "blacktriangleright"
17140 msgstr "blacktriangleright"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17143 msgid "because"
17144 msgstr "because"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17147 msgid "therefore"
17148 msgstr "therefore"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17151 msgid "backepsilon"
17152 msgstr "backepsilon"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17155 msgid "varpropto"
17156 msgstr "varpropto"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17159 msgid "between"
17160 msgstr "between"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17163 msgid "pitchfork"
17164 msgstr "pitchfork"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17167 msgid "AMS Negative Relations"
17168 msgstr "Relaciones AMS negativas"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17171 msgid "nless"
17172 msgstr "nless"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17175 msgid "ngtr"
17176 msgstr "ngtr"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17179 msgid "nleq"
17180 msgstr "nleq"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17183 msgid "ngeq"
17184 msgstr "ngeq"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17187 msgid "nleqslant"
17188 msgstr "nleqslant"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17191 msgid "ngeqslant"
17192 msgstr "ngeqslant"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17195 msgid "nleqq"
17196 msgstr "nleqq"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17199 msgid "ngeqq"
17200 msgstr "ngeqq"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17203 msgid "lneq"
17204 msgstr "lneq"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17207 msgid "gneq"
17208 msgstr "gneq"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17211 msgid "lneqq"
17212 msgstr "lneqq"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17215 msgid "gneqq"
17216 msgstr "gneqq"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17219 msgid "lvertneqq"
17220 msgstr "lvertneqq"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17223 msgid "gvertneqq"
17224 msgstr "gvertneqq"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17227 msgid "lnsim"
17228 msgstr "lnsim"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17231 msgid "gnsim"
17232 msgstr "gnsim"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17235 msgid "lnapprox"
17236 msgstr "lnapprox"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17239 msgid "gnapprox"
17240 msgstr "gnapprox"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17243 msgid "nprec"
17244 msgstr "nprec"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17247 msgid "nsucc"
17248 msgstr "nsucc"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17251 msgid "npreceq"
17252 msgstr "npreceq"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17255 msgid "nsucceq"
17256 msgstr "nsucceq"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17259 msgid "precnsim"
17260 msgstr "precnsim"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17263 msgid "succnsim"
17264 msgstr "succnsim"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17267 msgid "precnapprox"
17268 msgstr "precnapprox"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17271 msgid "succnapprox"
17272 msgstr "succnapprox"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17275 msgid "subsetneq"
17276 msgstr "subsetneq"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17279 msgid "supsetneq"
17280 msgstr "supsetneq"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17283 msgid "subsetneqq"
17284 msgstr "subsetneqq"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17287 msgid "supsetneqq"
17288 msgstr "supsetneqq"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17291 msgid "nsubseteq"
17292 msgstr "nsubseteq"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17295 msgid "nsupseteq"
17296 msgstr "nsupseteq"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17299 msgid "nsupseteqq"
17300 msgstr "nsupseteqq"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17303 msgid "nvdash"
17304 msgstr "nvdash"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17307 msgid "nvDash"
17308 msgstr "nvDash"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17311 msgid "nVDash"
17312 msgstr "nVDash"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17315 msgid "varsubsetneq"
17316 msgstr "varsubsetneq"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17319 msgid "varsupsetneq"
17320 msgstr "varsupsetneq"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17323 msgid "varsubsetneqq"
17324 msgstr "varsubsetneqq"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17327 msgid "varsupsetneqq"
17328 msgstr "varsupsetneqq"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17331 msgid "ntriangleleft"
17332 msgstr "ntriangleleft"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17335 msgid "ntriangleright"
17336 msgstr "ntriangleright"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17339 msgid "ntrianglelefteq"
17340 msgstr "ntrianglelefteq"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17343 msgid "ntrianglerighteq"
17344 msgstr "ntrianglerighteq"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17347 msgid "ncong"
17348 msgstr "ncong"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17351 msgid "nsim"
17352 msgstr "nsim"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17355 msgid "nmid"
17356 msgstr "nmid"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17359 msgid "nshortmid"
17360 msgstr "nshortmid"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17363 msgid "nparallel"
17364 msgstr "nparallel"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17367 msgid "nshortparallel"
17368 msgstr "nshortparallel"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17371 msgid "AMS Operators"
17372 msgstr "Operadores AMS"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17375 msgid "dotplus"
17376 msgstr "dotplus"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17379 msgid "smallsetminus"
17380 msgstr "smallsetminus"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17383 msgid "Cap"
17384 msgstr "Cap"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17387 msgid "Cup"
17388 msgstr "Cup"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17391 msgid "barwedge"
17392 msgstr "barwedge"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17395 msgid "veebar"
17396 msgstr "veebar"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17399 msgid "doublebarwedge"
17400 msgstr "doublebarwedge"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17403 msgid "boxminus"
17404 msgstr "boxminus"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17407 msgid "boxtimes"
17408 msgstr "boxtimes"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17411 msgid "boxdot"
17412 msgstr "boxdot"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17415 msgid "boxplus"
17416 msgstr "boxplus"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17419 msgid "divideontimes"
17420 msgstr "divideontimes"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17423 msgid "ltimes"
17424 msgstr "ltimes"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17427 msgid "rtimes"
17428 msgstr "rtimes"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17431 msgid "leftthreetimes"
17432 msgstr "leftthreetimes"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17435 msgid "rightthreetimes"
17436 msgstr "rightthreetimes"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17439 msgid "curlywedge"
17440 msgstr "curlywedge"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17443 msgid "curlyvee"
17444 msgstr "curlyvee"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17447 msgid "circleddash"
17448 msgstr "circleddash"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17451 msgid "circledast"
17452 msgstr "circledast"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17455 msgid "circledcirc"
17456 msgstr "circledcirc"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17459 msgid "centerdot"
17460 msgstr "centerdot"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17463 msgid "intercal"
17464 msgstr "intercal"
17465
17466 #: lib/external_templates:36
17467 msgid "GnumericSpreadsheet"
17468 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17469
17470 #: lib/external_templates:37
17471 #: lib/external_templates:44
17472 msgid "Spreadsheet"
17473 msgstr "Hoja de cálculo"
17474
17475 #: lib/external_templates:39
17476 msgid ""
17477 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17478 "It imports as a long table, so any length\n"
17479 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17480 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17481 "both for gnumeric and excel files.\n"
17482 msgstr ""
17483 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibrOffice o Excel.\n"
17484 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
17485 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
17486 "Se necesita la aplicación gnumeric para la conversión\n"
17487 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
17488
17489 #: lib/external_templates:76
17490 msgid "RasterImage"
17491 msgstr "Imagen raster"
17492
17493 #: lib/external_templates:79
17494 #: lib/external_templates:85
17495 msgid "Raster image"
17496 msgstr "Imagen raster"
17497
17498 #: lib/external_templates:84
17499 msgid "A bitmap file.\n"
17500 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17501
17502 #: lib/external_templates:148
17503 msgid "XFig"
17504 msgstr "XFig"
17505
17506 #: lib/external_templates:149
17507 #: lib/external_templates:152
17508 msgid "Xfig figure"
17509 msgstr "Figura Xfig"
17510
17511 #: lib/external_templates:151
17512 msgid "An Xfig figure.\n"
17513 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17514
17515 #: lib/external_templates:201
17516 msgid "ChessDiagram"
17517 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17518
17519 #: lib/external_templates:202
17520 #: lib/external_templates:221
17521 msgid "Chess diagram"
17522 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17523
17524 #: lib/external_templates:204
17525 msgid ""
17526 "A chess position diagram.\n"
17527 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17528 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17529 "the position that you want to display.\n"
17530 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17531 "and remember to type in a relative path\n"
17532 "to the LyX document location.\n"
17533 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17534 "to enable general editing of the board.\n"
17535 "You might also check out the\n"
17536 "'Options->Test legality' option, and\n"
17537 "remember to middle and right click to\n"
17538 "insert new material in the board.\n"
17539 "In order for this to work, you have to\n"
17540 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17541 "that TeX will find it, and you will need\n"
17542 "to install the skak package from CTAN.\n"
17543 msgstr ""
17544 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17545 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17546 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17547 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17548 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17549 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17550 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17551 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17552 "para activar la edición general del tablero.\n"
17553 "Podría también comprobar la opción\n"
17554 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17555 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17556 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17557 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17558 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17559 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17560 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17561
17562 #: lib/external_templates:252
17563 #: lib/external_templates:258
17564 msgid "Lilypond typeset music"
17565 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17566
17567 #: lib/external_templates:254
17568 msgid ""
17569 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17570 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17571 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17572 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17573 msgstr ""
17574 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17575 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17576 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17577 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17578
17579 #: lib/external_templates:300
17580 msgid "PDFPages"
17581 msgstr "Páginas PDF"
17582
17583 #: lib/external_templates:301
17584 #: lib/external_templates:315
17585 msgid "PDF pages"
17586 msgstr "Páginas PDF"
17587
17588 #: lib/external_templates:303
17589 msgid ""
17590 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17591 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17592 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17593 "Examples:\n"
17594 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17595 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17596 "* pages=- (to include all pages)\n"
17597 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17598 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17599 "inserted in their original size. \n"
17600 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17601 "for further options and details.\n"
17602 msgstr ""
17603 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17604 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
17605 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17606 "Ejemplos:\n"
17607 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17608 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17609 "* pages=- (para incluir todas las páginas )\n"
17610 "* pages=last-1 (para incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
17611 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
17612 "se insertan en su tamaño original.\n"
17613 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17614 "para otras opciones y detalles.\n"
17615
17616 #: lib/external_templates:346
17617 msgid ""
17618 "Today's date.\n"
17619 "Read 'info date' for more information.\n"
17620 msgstr ""
17621 "La fecha de hoy.\n"
17622 "Leer 'info date' para más información.\n"
17623
17624 #: lib/external_templates:375
17625 msgid "Dia"
17626 msgstr "Dia"
17627
17628 #: lib/external_templates:376
17629 #: lib/external_templates:379
17630 msgid "Dia diagram"
17631 msgstr "Diagrama Dia"
17632
17633 #: lib/external_templates:378
17634 msgid "Dia diagram.\n"
17635 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17636
17637 #: lib/configure.py:487
17638 msgid "tgo"
17639 msgstr "tgo"
17640
17641 #: lib/configure.py:487
17642 msgid "tgo|Tgif"
17643 msgstr "tgo|Tgif"
17644
17645 #: lib/configure.py:490
17646 msgid "FIG"
17647 msgstr "FIG"
17648
17649 #: lib/configure.py:493
17650 msgid "DIA"
17651 msgstr "DIA"
17652
17653 #: lib/configure.py:496
17654 msgid "sxd"
17655 msgstr "sxd"
17656
17657 #: lib/configure.py:496
17658 msgid "sxd|OpenOffice"
17659 msgstr "sxd|OpenOffice"
17660
17661 #: lib/configure.py:499
17662 msgid "Grace"
17663 msgstr "Grace"
17664
17665 #: lib/configure.py:502
17666 msgid "FEN"
17667 msgstr "FEN"
17668
17669 #: lib/configure.py:505
17670 msgid "SVG"
17671 msgstr "SVG"
17672
17673 #: lib/configure.py:507
17674 msgid "BMP"
17675 msgstr "BMP"
17676
17677 #: lib/configure.py:508
17678 msgid "GIF"
17679 msgstr "GIF"
17680
17681 #: lib/configure.py:509
17682 msgid "jpeg"
17683 msgstr "jpeg"
17684
17685 #: lib/configure.py:509
17686 msgid "jpeg|JPEG"
17687 msgstr "jpeg|JPEG"
17688
17689 #: lib/configure.py:510
17690 msgid "PBM"
17691 msgstr "PBM"
17692
17693 #: lib/configure.py:511
17694 msgid "PGM"
17695 msgstr "PGM"
17696
17697 #: lib/configure.py:512
17698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17699 msgid "PNG"
17700 msgstr "PNG"
17701
17702 #: lib/configure.py:513
17703 msgid "PPM"
17704 msgstr "PPM"
17705
17706 #: lib/configure.py:514
17707 msgid "TIFF"
17708 msgstr "TIFF"
17709
17710 #: lib/configure.py:515
17711 msgid "XBM"
17712 msgstr "XBM"
17713
17714 #: lib/configure.py:516
17715 msgid "XPM"
17716 msgstr "XPM"
17717
17718 #: lib/configure.py:524
17719 msgid "Plain text (chess output)"
17720 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17721
17722 #: lib/configure.py:525
17723 msgid "Plain text (image)"
17724 msgstr "Texto simple (imagen)"
17725
17726 #: lib/configure.py:526
17727 msgid "Plain text (Xfig output)"
17728 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17729
17730 #: lib/configure.py:527
17731 msgid "date (output)"
17732 msgstr "fecha (salida)"
17733
17734 #: lib/configure.py:528
17735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17736 msgid "DocBook"
17737 msgstr "DocBook"
17738
17739 #: lib/configure.py:528
17740 msgid "DocBook|B"
17741 msgstr "DocBook|B"
17742
17743 #: lib/configure.py:529
17744 msgid "DocBook (XML)"
17745 msgstr "DocBook (XML)"
17746
17747 #: lib/configure.py:530
17748 msgid "Graphviz Dot"
17749 msgstr "Graphviz Dot"
17750
17751 #: lib/configure.py:531
17752 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17753 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17754
17755 #: lib/configure.py:532
17756 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17757 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17758
17759 #: lib/configure.py:533
17760 msgid "NoWeb"
17761 msgstr "NoWeb"
17762
17763 #: lib/configure.py:533
17764 msgid "NoWeb|N"
17765 msgstr "NoWeb|N"
17766
17767 #: lib/configure.py:534
17768 msgid "Sweave|S"
17769 msgstr "Sweave|S"
17770
17771 #: lib/configure.py:535
17772 msgid "R/S code"
17773 msgstr "código R/S"
17774
17775 #: lib/configure.py:537
17776 msgid "LilyPond music"
17777 msgstr "LilyPond música"
17778
17779 #: lib/configure.py:538
17780 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17781 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17782
17783 #: lib/configure.py:539
17784 msgid "LaTeX (plain)"
17785 msgstr "LaTeX (simple)"
17786
17787 #: lib/configure.py:539
17788 msgid "LaTeX (plain)|L"
17789 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17790
17791 #: lib/configure.py:540
17792 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17793 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17794
17795 #: lib/configure.py:541
17796 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17797 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17798
17799 #: lib/configure.py:542
17800 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17801 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17802
17803 #: lib/configure.py:543
17804 msgid "Plain text"
17805 msgstr "Texto simple"
17806
17807 #: lib/configure.py:543
17808 msgid "Plain text|a"
17809 msgstr "Texto simple|o"
17810
17811 #: lib/configure.py:544
17812 msgid "Plain text (pstotext)"
17813 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17814
17815 #: lib/configure.py:545
17816 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17817 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17818
17819 #: lib/configure.py:546
17820 msgid "Plain text (catdvi)"
17821 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17822
17823 #: lib/configure.py:547
17824 msgid "Plain Text, Join Lines"
17825 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17826
17827 #: lib/configure.py:550
17828 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17829 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17830
17831 #: lib/configure.py:551
17832 msgid "Excel spreadsheet"
17833 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
17834
17835 #: lib/configure.py:552
17836 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17837 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
17838
17839 #: lib/configure.py:555
17840 msgid "LyXHTML"
17841 msgstr "LyXHTML"
17842
17843 #: lib/configure.py:555
17844 msgid "LyXHTML|y"
17845 msgstr "LyXHTML|y"
17846
17847 #: lib/configure.py:562
17848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17849 msgid "BibTeX"
17850 msgstr "BibTeX"
17851
17852 #: lib/configure.py:567
17853 msgid "EPS"
17854 msgstr "EPS"
17855
17856 #: lib/configure.py:568
17857 msgid "EPS (uncropped)"
17858 msgstr "EPS (uncropped)"
17859
17860 #: lib/configure.py:569
17861 msgid "Postscript"
17862 msgstr "Postscript"
17863
17864 #: lib/configure.py:569
17865 msgid "Postscript|t"
17866 msgstr "Postscript|t"
17867
17868 #: lib/configure.py:573
17869 msgid "PDF (ps2pdf)"
17870 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17871
17872 #: lib/configure.py:573
17873 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17874 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17875
17876 #: lib/configure.py:574
17877 msgid "PDF (pdflatex)"
17878 msgstr "PDF (pdflatex)"
17879
17880 #: lib/configure.py:574
17881 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17882 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17883
17884 #: lib/configure.py:575
17885 msgid "PDF (dvipdfm)"
17886 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17887
17888 #: lib/configure.py:575
17889 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17890 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17891
17892 #: lib/configure.py:576
17893 msgid "PDF (XeTeX)"
17894 msgstr "PDF (XeTeX)"
17895
17896 #: lib/configure.py:576
17897 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17898 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17899
17900 #: lib/configure.py:577
17901 msgid "PDF (LuaTeX)"
17902 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17903
17904 #: lib/configure.py:577
17905 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17906 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17907
17908 #: lib/configure.py:580
17909 msgid "DVI"
17910 msgstr "DVI"
17911
17912 #: lib/configure.py:580
17913 msgid "DVI|D"
17914 msgstr "DVI|D"
17915
17916 #: lib/configure.py:581
17917 msgid "DVI (LuaTeX)"
17918 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17919
17920 #: lib/configure.py:581
17921 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17922 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17923
17924 #: lib/configure.py:584
17925 msgid "DraftDVI"
17926 msgstr "BorradorDVI"
17927
17928 #: lib/configure.py:587
17929 #: lib/configure.py:619
17930 msgid "htm"
17931 msgstr "htm"
17932
17933 #: lib/configure.py:587
17934 #: lib/configure.py:619
17935 msgid "htm|HTML"
17936 msgstr "htm|HTML"
17937
17938 #: lib/configure.py:590
17939 msgid "Noteedit"
17940 msgstr "Noteedit"
17941
17942 #: lib/configure.py:593
17943 msgid "OpenDocument"
17944 msgstr "OpenDocument"
17945
17946 #: lib/configure.py:594
17947 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17948 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17949
17950 #: lib/configure.py:597
17951 msgid "Rich Text Format"
17952 msgstr "Rich Text Format"
17953
17954 #: lib/configure.py:598
17955 msgid "MS Word"
17956 msgstr "MS Word"
17957
17958 #: lib/configure.py:598
17959 msgid "MS Word|W"
17960 msgstr "MS Word|W"
17961
17962 #: lib/configure.py:601
17963 msgid "date command"
17964 msgstr "comando de fecha"
17965
17966 #: lib/configure.py:602
17967 msgid "Table (CSV)"
17968 msgstr "Tabla (CSV)"
17969
17970 #: lib/configure.py:604
17971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17974 msgid "LyX"
17975 msgstr "LyX"
17976
17977 #: lib/configure.py:605
17978 msgid "LyX 1.3.x"
17979 msgstr "LyX 1.3.x"
17980
17981 #: lib/configure.py:606
17982 msgid "LyX 1.4.x"
17983 msgstr "LyX 1.4.x"
17984
17985 #: lib/configure.py:607
17986 msgid "LyX 1.5.x"
17987 msgstr "LyX 1.5.x"
17988
17989 #: lib/configure.py:608
17990 msgid "LyX 1.6.x"
17991 msgstr "LyX 1.6.x"
17992
17993 #: lib/configure.py:609
17994 msgid "LyX 2.0.x"
17995 msgstr "LyX 2.0.x"
17996
17997 #: lib/configure.py:610
17998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18000
18001 #: lib/configure.py:611
18002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18003 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18004
18005 #: lib/configure.py:612
18006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18007 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18008
18009 #: lib/configure.py:613
18010 msgid "LyX Preview"
18011 msgstr "Vista preliminar LyX"
18012
18013 #: lib/configure.py:614
18014 msgid "PDFTEX"
18015 msgstr "PDFTEX"
18016
18017 #: lib/configure.py:615
18018 msgid "Program"
18019 msgstr "Programa"
18020
18021 #: lib/configure.py:616
18022 msgid "PSTEX"
18023 msgstr "PSTEX"
18024
18025 #: lib/configure.py:617
18026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18027 msgid "Windows Metafile"
18028 msgstr "Windows Metafile"
18029
18030 #: lib/configure.py:618
18031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18032 msgid "Enhanced Metafile"
18033 msgstr "Enhanced Metafile"
18034
18035 #: lib/configure.py:712
18036 msgid "LyXBlogger"
18037 msgstr "LyXBlogger"
18038
18039 #: lib/configure.py:910
18040 msgid "LyX Archive (zip)"
18041 msgstr "Archivo LyX (zip)"
18042
18043 #: lib/configure.py:913
18044 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18045 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
18046
18047 #: src/BiblioInfo.cpp:249
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
18049 #, c-format
18050 msgid "%1$s and %2$s"
18051 msgstr "%1$s y %2$s"
18052
18053 #: src/BiblioInfo.cpp:253
18054 #, c-format
18055 msgid "%1$s et al."
18056 msgstr "%1$s et al."
18057
18058 #: src/BiblioInfo.cpp:419
18059 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18060 #: src/BiblioInfo.cpp:469
18061 #: src/BiblioInfo.cpp:523
18062 #: src/BiblioInfo.cpp:527
18063 msgid "ERROR!"
18064 msgstr "¡ERROR!"
18065
18066 #: src/BiblioInfo.cpp:727
18067 #: src/BiblioInfo.cpp:730
18068 msgid "No year"
18069 msgstr "Sin año"
18070
18071 #: src/BiblioInfo.cpp:745
18072 msgid "Bibliography entry not found!"
18073 msgstr "Entrada bibliográfica no encontrada"
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:136
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "Could not print the document %1$s.\n"
18079 "Check that your printer is set up correctly."
18080 msgstr ""
18081 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
18082 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:139
18085 msgid "Print document failed"
18086 msgstr "La impresión del documento falló"
18087
18088 #: src/Buffer.cpp:347
18089 msgid "Disk Error: "
18090 msgstr "Error de disco:"
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:348
18093 #, c-format
18094 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18095 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:459
18098 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18099 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
18100
18101 #: src/Buffer.cpp:461
18102 msgid "Attempting to close changed document!"
18103 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
18104
18105 #: src/Buffer.cpp:470
18106 msgid "Could not remove temporary directory"
18107 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18108
18109 #: src/Buffer.cpp:471
18110 #, c-format
18111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18112 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:822
18115 msgid "Unknown document class"
18116 msgstr "Clase de documento desconocida"
18117
18118 #: src/Buffer.cpp:823
18119 #, c-format
18120 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18121 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
18122
18123 #: src/Buffer.cpp:827
18124 #: src/Text.cpp:509
18125 #, c-format
18126 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18127 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
18128
18129 #: src/Buffer.cpp:831
18130 #: src/Buffer.cpp:838
18131 #: src/Buffer.cpp:861
18132 msgid "Document header error"
18133 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
18134
18135 #: src/Buffer.cpp:837
18136 msgid "\\begin_header is missing"
18137 msgstr "\\begin_header falta"
18138
18139 #: src/Buffer.cpp:860
18140 msgid "\\begin_document is missing"
18141 msgstr "\\begin_document falta"
18142
18143 #: src/Buffer.cpp:873
18144 #: src/Buffer.cpp:879
18145 #: src/BufferView.cpp:1452
18146 #: src/BufferView.cpp:1458
18147 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18148 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
18149
18150 #: src/Buffer.cpp:874
18151 #: src/BufferView.cpp:1453
18152 msgid ""
18153 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18154 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18155 msgstr ""
18156 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
18157 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
18158
18159 #: src/Buffer.cpp:880
18160 #: src/BufferView.cpp:1459
18161 msgid ""
18162 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18164 msgstr ""
18165 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
18166 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
18167
18168 #: src/Buffer.cpp:918
18169 #: src/BufferParams.cpp:411
18170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18173 msgid "Index"
18174 msgstr "Índice"
18175
18176 #: src/Buffer.cpp:972
18177 msgid "File Not Found"
18178 msgstr "Archivo no encontrado"
18179
18180 #: src/Buffer.cpp:973
18181 #, c-format
18182 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18183 msgstr "No se pudo abrir el archivo `%1$s'."
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:996
18186 #: src/Buffer.cpp:1059
18187 msgid "Document format failure"
18188 msgstr "Fallo al formatear documento"
18189
18190 #: src/Buffer.cpp:997
18191 #, c-format
18192 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18193 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
18194
18195 #: src/Buffer.cpp:1060
18196 #, c-format
18197 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18198 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:1085
18201 msgid "Conversion failed"
18202 msgstr "Falló la conversión"
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:1086
18205 #, c-format
18206 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18207 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
18208
18209 #: src/Buffer.cpp:1096
18210 msgid "Conversion script not found"
18211 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
18212
18213 #: src/Buffer.cpp:1097
18214 #, c-format
18215 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18216 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
18217
18218 #: src/Buffer.cpp:1120
18219 #: src/Buffer.cpp:1127
18220 msgid "Conversion script failed"
18221 msgstr "Falló el guión de conversión"
18222
18223 #: src/Buffer.cpp:1121
18224 #, c-format
18225 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18226 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18227
18228 #: src/Buffer.cpp:1128
18229 #, c-format
18230 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18231 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18232
18233 #: src/Buffer.cpp:1149
18234 #: src/Buffer.cpp:3942
18235 #: src/Buffer.cpp:4004
18236 msgid "File is read-only"
18237 msgstr "El archivo es de solo lectura"
18238
18239 #: src/Buffer.cpp:1150
18240 #, c-format
18241 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18242 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
18243
18244 #: src/Buffer.cpp:1159
18245 #, c-format
18246 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18247 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
18248
18249 #: src/Buffer.cpp:1161
18250 msgid "Overwrite modified file?"
18251 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
18252
18253 #: src/Buffer.cpp:1162
18254 #: src/Buffer.cpp:2467
18255 #: src/Exporter.cpp:50
18256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
18259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
18260 msgid "&Overwrite"
18261 msgstr "&Sobrescribir"
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:1191
18264 msgid "Backup failure"
18265 msgstr "fallo de copia de seguridad"
18266
18267 #: src/Buffer.cpp:1192
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18271 "Please check whether the directory exists and is writable."
18272 msgstr ""
18273 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
18274 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
18275
18276 #: src/Buffer.cpp:1223
18277 #, c-format
18278 msgid "Saving document %1$s..."
18279 msgstr "Guardando documento %1$s..."
18280
18281 #: src/Buffer.cpp:1238
18282 msgid " could not write file!"
18283 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
18284
18285 #: src/Buffer.cpp:1246
18286 msgid " done."
18287 msgstr " hecho."
18288
18289 #: src/Buffer.cpp:1261
18290 #, c-format
18291 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18292 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
18293
18294 #: src/Buffer.cpp:1271
18295 #: src/Buffer.cpp:1284
18296 #: src/Buffer.cpp:1298
18297 #, c-format
18298 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18299 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
18300
18301 #: src/Buffer.cpp:1274
18302 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18303 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
18304
18305 #: src/Buffer.cpp:1288
18306 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18307 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
18308
18309 #: src/Buffer.cpp:1302
18310 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18311 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
18312
18313 #: src/Buffer.cpp:1389
18314 msgid "Iconv software exception Detected"
18315 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
18316
18317 #: src/Buffer.cpp:1389
18318 #, c-format
18319 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18320 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
18321
18322 #: src/Buffer.cpp:1419
18323 #, c-format
18324 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18325 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
18326
18327 #: src/Buffer.cpp:1422
18328 msgid ""
18329 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18330 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18331 msgstr ""
18332 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
18333 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
18334
18335 #: src/Buffer.cpp:1429
18336 msgid "iconv conversion failed"
18337 msgstr "Falló la conversión iconv"
18338
18339 #: src/Buffer.cpp:1434
18340 msgid "conversion failed"
18341 msgstr "falló la conversión"
18342
18343 #: src/Buffer.cpp:1525
18344 msgid "Uncodable character in file path"
18345 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
18346
18347 #: src/Buffer.cpp:1527
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "The path of your document\n"
18351 "(%1$s)\n"
18352 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18353 "\n"
18354 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18355 "(such as utf8) or change the file path name."
18356 msgstr ""
18357 "La ruta del documento\n"
18358 "(%1$s)\n"
18359 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). Esto puede generar una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el directorio del documento y no uses explícitamente rutas relativas (o sea, que empiecen con './' o '../')  en el preámbulo o en ERT.\n"
18360 "\n"
18361 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18362 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
18363
18364 #: src/Buffer.cpp:1879
18365 msgid "Running chktex..."
18366 msgstr "Ejecutando chktex..."
18367
18368 #: src/Buffer.cpp:1893
18369 msgid "chktex failure"
18370 msgstr "fallo de chktex"
18371
18372 #: src/Buffer.cpp:1894
18373 msgid "Could not run chktex successfully."
18374 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
18375
18376 #: src/Buffer.cpp:2172
18377 #, c-format
18378 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18379 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
18380
18381 #: src/Buffer.cpp:2236
18382 #, c-format
18383 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18384 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
18385
18386 #: src/Buffer.cpp:2319
18387 #, c-format
18388 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18389 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
18390
18391 #: src/Buffer.cpp:2384
18392 #, c-format
18393 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18394 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
18395
18396 #: src/Buffer.cpp:2391
18397 #, c-format
18398 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18399 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
18400
18401 #: src/Buffer.cpp:2398
18402 msgid "Error exporting to DVI."
18403 msgstr "Error al exportar a DVI."
18404
18405 #: src/Buffer.cpp:2463
18406 #: src/Exporter.cpp:45
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "The file %1$s already exists.\n"
18410 "\n"
18411 "Do you want to overwrite that file?"
18412 msgstr ""
18413 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18414 "\n"
18415 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18416
18417 #: src/Buffer.cpp:2466
18418 #: src/Exporter.cpp:48
18419 msgid "Overwrite file?"
18420 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18421
18422 #: src/Buffer.cpp:2483
18423 msgid "Error running external commands."
18424 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18425
18426 #: src/Buffer.cpp:3292
18427 #, c-format
18428 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18429 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18430
18431 #: src/Buffer.cpp:3296
18432 #, c-format
18433 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18434 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18435
18436 #: src/Buffer.cpp:3326
18437 msgid "Preview source code"
18438 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18439
18440 #: src/Buffer.cpp:3328
18441 msgid "Preview preamble"
18442 msgstr "Vista preliminar del preámbulo"
18443
18444 #: src/Buffer.cpp:3330
18445 msgid "Preview body"
18446 msgstr "Vista preliminar del cuerpo"
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:3432
18449 #, c-format
18450 msgid "Auto-saving %1$s"
18451 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18452
18453 #: src/Buffer.cpp:3486
18454 msgid "Autosave failed!"
18455 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18456
18457 #: src/Buffer.cpp:3547
18458 msgid "Autosaving current document..."
18459 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18460
18461 #: src/Buffer.cpp:3692
18462 msgid "Couldn't export file"
18463 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18464
18465 #: src/Buffer.cpp:3693
18466 #, c-format
18467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18468 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18469
18470 #: src/Buffer.cpp:3749
18471 msgid "File name error"
18472 msgstr "Error del nombre de archivo"
18473
18474 #: src/Buffer.cpp:3750
18475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18476 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18477
18478 #: src/Buffer.cpp:3849
18479 #: src/Buffer.cpp:3863
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18481 msgid "Document export cancelled."
18482 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18483
18484 #: src/Buffer.cpp:3866
18485 #, c-format
18486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18487 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18488
18489 #: src/Buffer.cpp:3873
18490 #, c-format
18491 msgid "Document exported as %1$s"
18492 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18493
18494 #: src/Buffer.cpp:3928
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18498 "\n"
18499 "Recover emergency save?"
18500 msgstr ""
18501 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18502 "\n"
18503 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18504
18505 #: src/Buffer.cpp:3931
18506 msgid "Load emergency save?"
18507 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18508
18509 #: src/Buffer.cpp:3932
18510 msgid "&Recover"
18511 msgstr "&Recuperar"
18512
18513 #: src/Buffer.cpp:3932
18514 msgid "&Load Original"
18515 msgstr "&Cargar original"
18516
18517 #: src/Buffer.cpp:3943
18518 #, c-format
18519 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18520 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo distinto."
18521
18522 #: src/Buffer.cpp:3949
18523 msgid "Document was successfully recovered."
18524 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18525
18526 #: src/Buffer.cpp:3951
18527 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18528 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18529
18530 #: src/Buffer.cpp:3952
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "Remove emergency file now?\n"
18534 "(%1$s)"
18535 msgstr ""
18536 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18537 "(%1$s)"
18538
18539 #: src/Buffer.cpp:3956
18540 #: src/Buffer.cpp:3968
18541 msgid "Delete emergency file?"
18542 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18543
18544 #: src/Buffer.cpp:3957
18545 #: src/Buffer.cpp:3970
18546 msgid "&Keep"
18547 msgstr "&Mantener"
18548
18549 #: src/Buffer.cpp:3961
18550 msgid "Emergency file deleted"
18551 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18552
18553 #: src/Buffer.cpp:3962
18554 msgid "Do not forget to save your file now!"
18555 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18556
18557 #: src/Buffer.cpp:3969
18558 msgid "Remove emergency file now?"
18559 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18560
18561 #: src/Buffer.cpp:3992
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18565 "\n"
18566 "Load the backup instead?"
18567 msgstr ""
18568 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18569 "\n"
18570 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18571
18572 #: src/Buffer.cpp:3994
18573 msgid "Load backup?"
18574 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18575
18576 #: src/Buffer.cpp:3995
18577 msgid "&Load backup"
18578 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18579
18580 #: src/Buffer.cpp:3995
18581 msgid "Load &original"
18582 msgstr "Cargar &original"
18583
18584 #: src/Buffer.cpp:4005
18585 #, c-format
18586 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18587 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo distinto."
18588
18589 #: src/Buffer.cpp:4345
18590 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18591 msgid "Senseless!!! "
18592 msgstr "¡Sin sentido! "
18593
18594 #: src/Buffer.cpp:4540
18595 #, c-format
18596 msgid "Document %1$s reloaded."
18597 msgstr "Documento %1$s abierto."
18598
18599 #: src/Buffer.cpp:4543
18600 #, c-format
18601 msgid "Could not reload document %1$s."
18602 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18603
18604 #: src/Buffer.cpp:4609
18605 msgid "Included File Invalid"
18606 msgstr "Archivo incluido no válido"
18607
18608 #: src/Buffer.cpp:4610
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18612 "  %1$s\n"
18613 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18614 msgstr ""
18615 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18616 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18617
18618 #: src/BufferParams.cpp:599
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "The selected document class\n"
18622 "\t%1$s\n"
18623 "requires external files that are not available.\n"
18624 "The document class can still be used, but the\n"
18625 "document cannot be compiled until the following\n"
18626 "prerequisites are installed:\n"
18627 "\t%2$s\n"
18628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18629 "User's Guide for more information."
18630 msgstr ""
18631 "La clase de documento seleccionada\n"
18632 "\t%1$s\n"
18633 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18634 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18635 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18636 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18637 "\t%2$s\n"
18638 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
18639 "Guía del usuario para más información. "
18640
18641 #: src/BufferParams.cpp:608
18642 msgid "Document class not available"
18643 msgstr "Clase de documento no disponible"
18644
18645 #: src/BufferParams.cpp:1973
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "The layout file:\n"
18649 "%1$s\n"
18650 "could not be found. A default textclass with default\n"
18651 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18652 "correct output."
18653 msgstr ""
18654 "El archivo de formato:\n"
18655 "%1$s\n"
18656 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18657 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18658 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18659
18660 #: src/BufferParams.cpp:1979
18661 msgid "Document class not found"
18662 msgstr "Clase de documento no disponible"
18663
18664 #: src/BufferParams.cpp:1986
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18668 "%1$s\n"
18669 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18670 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18671 "correct output."
18672 msgstr ""
18673 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18674 "%1$s\n"
18675 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18676 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18677 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18678
18679 #: src/BufferParams.cpp:1992
18680 #: src/BufferView.cpp:1297
18681 #: src/BufferView.cpp:1329
18682 msgid "Could not load class"
18683 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18684
18685 #: src/BufferParams.cpp:2040
18686 msgid "Error reading internal layout information"
18687 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18688
18689 #: src/BufferParams.cpp:2041
18690 #: src/TextClass.cpp:1496
18691 msgid "Read Error"
18692 msgstr "Error de lectura"
18693
18694 #: src/BufferView.cpp:186
18695 msgid "No more insets"
18696 msgstr "No más recuadros"
18697
18698 #: src/BufferView.cpp:729
18699 msgid "Save bookmark"
18700 msgstr "Guardar marcador"
18701
18702 #: src/BufferView.cpp:946
18703 msgid "Converting document to new document class..."
18704 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18705
18706 #: src/BufferView.cpp:989
18707 msgid "Document is read-only"
18708 msgstr "Documento es de solo-lectura"
18709
18710 #: src/BufferView.cpp:998
18711 msgid "This portion of the document is deleted."
18712 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18713
18714 #: src/BufferView.cpp:1041
18715 #: src/BufferView.cpp:1966
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18718 msgid "Absolute filename expected."
18719 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
18720
18721 #: src/BufferView.cpp:1295
18722 #: src/BufferView.cpp:1327
18723 #, c-format
18724 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18725 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18726
18727 #: src/BufferView.cpp:1350
18728 msgid "No further undo information"
18729 msgstr "No hay más información de deshacer"
18730
18731 #: src/BufferView.cpp:1360
18732 msgid "No further redo information"
18733 msgstr "No hay más información de rehacer"
18734
18735 #: src/BufferView.cpp:1549
18736 #: src/lyxfind.cpp:378
18737 #: src/lyxfind.cpp:396
18738 msgid "String not found!"
18739 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18740
18741 #: src/BufferView.cpp:1592
18742 msgid "Mark off"
18743 msgstr "Marca desactivada"
18744
18745 #: src/BufferView.cpp:1598
18746 msgid "Mark on"
18747 msgstr "Marca activada"
18748
18749 #: src/BufferView.cpp:1605
18750 msgid "Mark removed"
18751 msgstr "Marca quitada"
18752
18753 #: src/BufferView.cpp:1608
18754 msgid "Mark set"
18755 msgstr "Marca puesta"
18756
18757 #: src/BufferView.cpp:1664
18758 msgid "Statistics for the selection:"
18759 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18760
18761 #: src/BufferView.cpp:1666
18762 msgid "Statistics for the document:"
18763 msgstr "Estadísticas para el documento"
18764
18765 #: src/BufferView.cpp:1669
18766 #, c-format
18767 msgid "%1$d words"
18768 msgstr "%1$d palabras"
18769
18770 #: src/BufferView.cpp:1671
18771 msgid "One word"
18772 msgstr "Una palabra"
18773
18774 #: src/BufferView.cpp:1674
18775 #, c-format
18776 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18777 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18778
18779 #: src/BufferView.cpp:1677
18780 msgid "One character (including blanks)"
18781 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18782
18783 #: src/BufferView.cpp:1680
18784 #, c-format
18785 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18786 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18787
18788 #: src/BufferView.cpp:1683
18789 msgid "One character (excluding blanks)"
18790 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18791
18792 #: src/BufferView.cpp:1685
18793 msgid "Statistics"
18794 msgstr "Estadísticas"
18795
18796 #: src/BufferView.cpp:1839
18797 #, c-format
18798 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18799 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18800
18801 #: src/BufferView.cpp:1841
18802 #, c-format
18803 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18804 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18805
18806 #: src/BufferView.cpp:1849
18807 msgid "Branch name"
18808 msgstr "Nombre de Rama"
18809
18810 #: src/BufferView.cpp:1856
18811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
18812 msgid "Branch already exists"
18813 msgstr "La rama ya existe"
18814
18815 #: src/BufferView.cpp:1992
18816 #, c-format
18817 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18818 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
18819
18820 #: src/BufferView.cpp:2316
18821 msgid "Inverse Search Failed"
18822 msgstr "Falló la búsqueda inversa"
18823
18824 #: src/BufferView.cpp:2317
18825 msgid ""
18826 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18827 "You need to update the viewed document."
18828 msgstr ""
18829 "La posición solicitada por búsqueda inversa no es válida.\n"
18830 "La vista del documento debe actualizarse."
18831
18832 #: src/BufferView.cpp:2691
18833 #, c-format
18834 msgid "Inserting document %1$s..."
18835 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18836
18837 #: src/BufferView.cpp:2702
18838 #, c-format
18839 msgid "Document %1$s inserted."
18840 msgstr "Documento %1$s insertado."
18841
18842 #: src/BufferView.cpp:2704
18843 #, c-format
18844 msgid "Could not insert document %1$s"
18845 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18846
18847 #: src/BufferView.cpp:2969
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "Could not read the specified document\n"
18851 "%1$s\n"
18852 "due to the error: %2$s"
18853 msgstr ""
18854 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18855 "%1$s\n"
18856 "debido al error: %2$s"
18857
18858 #: src/BufferView.cpp:2971
18859 msgid "Could not read file"
18860 msgstr "No se pudo leer archivo"
18861
18862 #: src/BufferView.cpp:2978
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "%1$s\n"
18866 " is not readable."
18867 msgstr ""
18868 "%1$s\n"
18869 "no se pudo leer."
18870
18871 #: src/BufferView.cpp:2979
18872 #: src/output.cpp:39
18873 msgid "Could not open file"
18874 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18875
18876 #: src/BufferView.cpp:2986
18877 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18878 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18879
18880 #: src/BufferView.cpp:2987
18881 msgid ""
18882 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18883 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18884 "If this does not give the correct result\n"
18885 "then please change the encoding of the file\n"
18886 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18887 msgstr ""
18888 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18889 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18890 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18891 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18892 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18893
18894 #: src/Changes.cpp:363
18895 #: src/Paragraph.cpp:2564
18896 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18897 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18899 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18900 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18901 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18903 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18904 msgid "LyX Warning: "
18905 msgstr "Aviso de LyX: "
18906
18907 #: src/Changes.cpp:364
18908 #: src/Paragraph.cpp:2565
18909 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18911 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18912 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18914 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18915 msgid "uncodable character"
18916 msgstr "carácter no codificable"
18917
18918 #: src/Changes.cpp:379
18919 msgid "Uncodable character in author name"
18920 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18921
18922 #: src/Changes.cpp:380
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "The author name '%1$s',\n"
18926 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18927 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18928 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18929 "\n"
18930 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18931 "or change the spelling of the author name."
18932 msgstr ""
18933 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18934 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18935 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18936 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18937 "\n"
18938 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18939 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18940
18941 #: src/Chktex.cpp:63
18942 #, c-format
18943 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18944 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18945
18946 #: src/Chktex.cpp:65
18947 msgid "ChkTeX warning id # "
18948 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18949
18950 #: src/Color.cpp:201
18951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18953 msgid "none"
18954 msgstr "ninguno"
18955
18956 #: src/Color.cpp:202
18957 msgid "black"
18958 msgstr "negro"
18959
18960 #: src/Color.cpp:203
18961 msgid "white"
18962 msgstr "blanco"
18963
18964 #: src/Color.cpp:204
18965 msgid "red"
18966 msgstr "rojo"
18967
18968 #: src/Color.cpp:205
18969 msgid "green"
18970 msgstr "verde"
18971
18972 #: src/Color.cpp:206
18973 msgid "blue"
18974 msgstr "azul"
18975
18976 #: src/Color.cpp:207
18977 msgid "cyan"
18978 msgstr "cian"
18979
18980 #: src/Color.cpp:208
18981 msgid "magenta"
18982 msgstr "magenta"
18983
18984 #: src/Color.cpp:209
18985 msgid "yellow"
18986 msgstr "amarillo"
18987
18988 #: src/Color.cpp:210
18989 msgid "cursor"
18990 msgstr "cursor"
18991
18992 #: src/Color.cpp:211
18993 msgid "background"
18994 msgstr "fondo"
18995
18996 #: src/Color.cpp:212
18997 msgid "text"
18998 msgstr "texto"
18999
19000 #: src/Color.cpp:213
19001 msgid "selection"
19002 msgstr "selección"
19003
19004 #: src/Color.cpp:214
19005 msgid "selected text"
19006 msgstr "texto seleccionado"
19007
19008 #: src/Color.cpp:216
19009 msgid "LaTeX text"
19010 msgstr "texto LaTeX"
19011
19012 #: src/Color.cpp:217
19013 msgid "inline completion"
19014 msgstr "autocompletar en línea"
19015
19016 #: src/Color.cpp:219
19017 msgid "non-unique inline completion"
19018 msgstr "autofinalización no única"
19019
19020 #: src/Color.cpp:221
19021 msgid "previewed snippet"
19022 msgstr "retazo preliminar"
19023
19024 #: src/Color.cpp:222
19025 msgid "note label"
19026 msgstr "etiqueta de nota"
19027
19028 #: src/Color.cpp:223
19029 msgid "note background"
19030 msgstr "fondo de nota"
19031
19032 #: src/Color.cpp:224
19033 msgid "comment label"
19034 msgstr "etiqueta de comentario"
19035
19036 #: src/Color.cpp:225
19037 msgid "comment background"
19038 msgstr "fondo del comentario"
19039
19040 #: src/Color.cpp:226
19041 msgid "greyedout inset label"
19042 msgstr "etiqueta de nota en gris"
19043
19044 #: src/Color.cpp:227
19045 msgid "greyedout inset text"
19046 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
19047
19048 #: src/Color.cpp:228
19049 msgid "greyedout inset background"
19050 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
19051
19052 #: src/Color.cpp:229
19053 msgid "phantom inset text"
19054 msgstr "texto de recuadro fantasma"
19055
19056 #: src/Color.cpp:230
19057 msgid "shaded box"
19058 msgstr "marco coloreado"
19059
19060 #: src/Color.cpp:231
19061 msgid "listings background"
19062 msgstr "fondo de listados"
19063
19064 #: src/Color.cpp:232
19065 msgid "branch label"
19066 msgstr "etiqueta de rama"
19067
19068 #: src/Color.cpp:233
19069 msgid "footnote label"
19070 msgstr "etiqueta de nota al pie"
19071
19072 #: src/Color.cpp:234
19073 msgid "index label"
19074 msgstr "etiqueta de índice"
19075
19076 #: src/Color.cpp:235
19077 msgid "margin note label"
19078 msgstr "etiqueta de nota al margen"
19079
19080 #: src/Color.cpp:236
19081 msgid "URL label"
19082 msgstr "etiqueta URL"
19083
19084 #: src/Color.cpp:237
19085 msgid "URL text"
19086 msgstr "texto URL"
19087
19088 #: src/Color.cpp:238
19089 msgid "depth bar"
19090 msgstr "barra de profundidad"
19091
19092 #: src/Color.cpp:239
19093 msgid "language"
19094 msgstr "idioma"
19095
19096 #: src/Color.cpp:240
19097 msgid "command inset"
19098 msgstr "recuadro de comando"
19099
19100 #: src/Color.cpp:241
19101 msgid "command inset background"
19102 msgstr "fondo del recuadro de comando"
19103
19104 #: src/Color.cpp:242
19105 msgid "command inset frame"
19106 msgstr "marco del recuadro de comando"
19107
19108 #: src/Color.cpp:243
19109 msgid "special character"
19110 msgstr "carácter especial"
19111
19112 #: src/Color.cpp:244
19113 msgid "math"
19114 msgstr "ecuaciones"
19115
19116 #: src/Color.cpp:245
19117 msgid "math background"
19118 msgstr "fondo de ecuaciones"
19119
19120 #: src/Color.cpp:246
19121 msgid "graphics background"
19122 msgstr "fondo de los gráficos"
19123
19124 #: src/Color.cpp:247
19125 #: src/Color.cpp:251
19126 msgid "math macro background"
19127 msgstr "fondo de macro de ecuación"
19128
19129 #: src/Color.cpp:248
19130 msgid "math frame"
19131 msgstr "marco de ecuaciones"
19132
19133 #: src/Color.cpp:249
19134 msgid "math corners"
19135 msgstr "esquinas de ecuaciones"
19136
19137 #: src/Color.cpp:250
19138 msgid "math line"
19139 msgstr "línea de ecuación"
19140
19141 #: src/Color.cpp:252
19142 msgid "math macro hovered background"
19143 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
19144
19145 #: src/Color.cpp:253
19146 msgid "math macro label"
19147 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
19148
19149 #: src/Color.cpp:254
19150 msgid "math macro frame"
19151 msgstr "marco de macro de ecuación"
19152
19153 #: src/Color.cpp:255
19154 msgid "math macro blended out"
19155 msgstr "marco de ecuación mezclado"
19156
19157 #: src/Color.cpp:256
19158 msgid "math macro old parameter"
19159 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
19160
19161 #: src/Color.cpp:257
19162 msgid "math macro new parameter"
19163 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
19164
19165 #: src/Color.cpp:258
19166 msgid "collapsable inset text"
19167 msgstr "texto de recuadro plegable"
19168
19169 #: src/Color.cpp:259
19170 msgid "collapsable inset frame"
19171 msgstr "marco de recuadro plegable"
19172
19173 #: src/Color.cpp:260
19174 msgid "inset background"
19175 msgstr "fondo de recuadro"
19176
19177 #: src/Color.cpp:261
19178 msgid "inset frame"
19179 msgstr "marco de recuadro"
19180
19181 #: src/Color.cpp:262
19182 msgid "LaTeX error"
19183 msgstr "Error de LaTeX"
19184
19185 #: src/Color.cpp:263
19186 msgid "end-of-line marker"
19187 msgstr "marcador fin de línea"
19188
19189 #: src/Color.cpp:264
19190 msgid "appendix marker"
19191 msgstr "marcador del apéndice"
19192
19193 #: src/Color.cpp:265
19194 msgid "change bar"
19195 msgstr "barra de cambios"
19196
19197 #: src/Color.cpp:266
19198 msgid "deleted text"
19199 msgstr "texto borrado"
19200
19201 #: src/Color.cpp:267
19202 msgid "added text"
19203 msgstr "texto añadido"
19204
19205 #: src/Color.cpp:268
19206 msgid "changed text 1st author"
19207 msgstr "texto cambiado 1º autor"
19208
19209 #: src/Color.cpp:269
19210 msgid "changed text 2nd author"
19211 msgstr "texto cambiado 2º autor"
19212
19213 #: src/Color.cpp:270
19214 msgid "changed text 3rd author"
19215 msgstr "texto cambiado 3º autor"
19216
19217 #: src/Color.cpp:271
19218 msgid "changed text 4th author"
19219 msgstr "texto cambiado 4º autor"
19220
19221 #: src/Color.cpp:272
19222 msgid "changed text 5th author"
19223 msgstr "texto cambiado 5º autor"
19224
19225 #: src/Color.cpp:273
19226 msgid "deleted text modifier"
19227 msgstr "modificador de texto borrado"
19228
19229 #: src/Color.cpp:274
19230 msgid "added space markers"
19231 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
19232
19233 #: src/Color.cpp:275
19234 msgid "table line"
19235 msgstr "línea de cuadro"
19236
19237 #: src/Color.cpp:276
19238 msgid "table on/off line"
19239 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
19240
19241 #: src/Color.cpp:278
19242 msgid "bottom area"
19243 msgstr "área inferior"
19244
19245 #: src/Color.cpp:279
19246 msgid "new page"
19247 msgstr "página nueva"
19248
19249 #: src/Color.cpp:280
19250 msgid "page break / line break"
19251 msgstr "salto de página/línea"
19252
19253 #: src/Color.cpp:281
19254 msgid "frame of button"
19255 msgstr "marco del botón"
19256
19257 #: src/Color.cpp:282
19258 msgid "button background"
19259 msgstr "fondo del botón"
19260
19261 #: src/Color.cpp:283
19262 msgid "button background under focus"
19263 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
19264
19265 #: src/Color.cpp:284
19266 msgid "paragraph marker"
19267 msgstr "marcador de párrafo"
19268
19269 #: src/Color.cpp:285
19270 msgid "preview frame"
19271 msgstr "marco de vista preliminar"
19272
19273 #: src/Color.cpp:286
19274 msgid "inherit"
19275 msgstr "heredar"
19276
19277 #: src/Color.cpp:287
19278 msgid "regexp frame"
19279 msgstr "marco de regexp"
19280
19281 #: src/Color.cpp:288
19282 msgid "ignore"
19283 msgstr "ignorar"
19284
19285 #: src/Converter.cpp:310
19286 #: src/Converter.cpp:481
19287 #: src/Converter.cpp:504
19288 #: src/Converter.cpp:547
19289 msgid "Cannot convert file"
19290 msgstr "No se puede convertir archivo"
19291
19292 #: src/Converter.cpp:311
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19296 "Define a converter in the preferences."
19297 msgstr ""
19298 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
19299 "Defina un convertidor en las preferencias."
19300
19301 #: src/Converter.cpp:432
19302 #: src/Format.cpp:657
19303 #: src/Format.cpp:725
19304 msgid "Executing command: "
19305 msgstr "Ejecutando comando: "
19306
19307 #: src/Converter.cpp:476
19308 msgid "Build errors"
19309 msgstr "Errores de construcción"
19310
19311 #: src/Converter.cpp:477
19312 msgid "There were errors during the build process."
19313 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
19314
19315 #: src/Converter.cpp:482
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "An error occurred while running:\n"
19319 "%1$s"
19320 msgstr ""
19321 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
19322 "%1$s"
19323
19324 #: src/Converter.cpp:505
19325 #, c-format
19326 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19327 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
19328
19329 #: src/Converter.cpp:549
19330 #, c-format
19331 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19332 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19333
19334 #: src/Converter.cpp:550
19335 #, c-format
19336 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19337 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19338
19339 #: src/Converter.cpp:606
19340 msgid "Running LaTeX..."
19341 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
19342
19343 #: src/Converter.cpp:625
19344 #, c-format
19345 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19346 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
19347
19348 #: src/Converter.cpp:628
19349 msgid "LaTeX failed"
19350 msgstr "LaTeX falló"
19351
19352 #: src/Converter.cpp:630
19353 msgid "Output is empty"
19354 msgstr "La salida está vacía"
19355
19356 #: src/Converter.cpp:631
19357 msgid "An empty output file was generated."
19358 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
19359
19360 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19364 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19365 msgstr ""
19366 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
19367 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
19368
19369 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19370 msgid "Unknown branch"
19371 msgstr "Rama desconocida"
19372
19373 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19374 msgid "&Don't Add"
19375 msgstr "&No añadir"
19376
19377 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19378 #: src/Text.cpp:388
19379 #, c-format
19380 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19381 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
19382
19383 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19384 #: src/Text.cpp:390
19385 msgid "Layout Not Found"
19386 msgstr "Formato no encontrado"
19387
19388 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19389 #, c-format
19390 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19391 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
19392
19393 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19394 #, c-format
19395 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19396 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de formato '%2$s' a '%3$s'."
19397
19398 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19399 msgid "Undefined flex inset"
19400 msgstr "Inserción flexible no definida"
19401
19402 #: src/Exporter.cpp:50
19403 msgid "&Keep file"
19404 msgstr "&Mantener archivo"
19405
19406 #: src/Exporter.cpp:51
19407 msgid "Overwrite &all"
19408 msgstr "Sobrescribir &todos"
19409
19410 #: src/Exporter.cpp:51
19411 msgid "&Cancel export"
19412 msgstr "&Cancelar exportar"
19413
19414 #: src/Exporter.cpp:97
19415 msgid "Couldn't copy file"
19416 msgstr "No se pudo copiar archivo"
19417
19418 #: src/Exporter.cpp:98
19419 #, c-format
19420 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19421 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
19422
19423 #: src/Font.cpp:59
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19427 msgid "Roman"
19428 msgstr "Romana"
19429
19430 #: src/Font.cpp:59
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19434 msgid "Sans Serif"
19435 msgstr "Sans Serif"
19436
19437 #: src/Font.cpp:59
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19441 msgid "Typewriter"
19442 msgstr "Ancho fijo"
19443
19444 #: src/Font.cpp:59
19445 msgid "Symbol"
19446 msgstr "Símbolo"
19447
19448 #: src/Font.cpp:61
19449 #: src/Font.cpp:64
19450 #: src/Font.cpp:67
19451 #: src/Font.cpp:73
19452 #: src/Font.cpp:76
19453 msgid "Inherit"
19454 msgstr "Heredar"
19455
19456 #: src/Font.cpp:64
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19458 msgid "Medium"
19459 msgstr "Medio"
19460
19461 #: src/Font.cpp:64
19462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19463 msgid "Bold"
19464 msgstr "Negrita"
19465
19466 #: src/Font.cpp:67
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19468 msgid "Upright"
19469 msgstr "Vertical"
19470
19471 #: src/Font.cpp:67
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19473 msgid "Italic"
19474 msgstr "Cursiva"
19475
19476 #: src/Font.cpp:67
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19478 msgid "Slanted"
19479 msgstr "Inclinada"
19480
19481 #: src/Font.cpp:67
19482 msgid "Smallcaps"
19483 msgstr "Versalitas"
19484
19485 #: src/Font.cpp:72
19486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19487 msgid "Increase"
19488 msgstr "Aumentar"
19489
19490 #: src/Font.cpp:72
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19492 msgid "Decrease"
19493 msgstr "Disminuir"
19494
19495 #: src/Font.cpp:76
19496 msgid "Toggle"
19497 msgstr "Conmutar"
19498
19499 #: src/Font.cpp:160
19500 #, c-format
19501 msgid "Emphasis %1$s, "
19502 msgstr "Énfasis %1$s, "
19503
19504 #: src/Font.cpp:163
19505 #, c-format
19506 msgid "Underline %1$s, "
19507 msgstr "Subrayado %1$s, "
19508
19509 #: src/Font.cpp:166
19510 #, c-format
19511 msgid "Strikeout %1$s, "
19512 msgstr "Tachado %1$s, "
19513
19514 #: src/Font.cpp:169
19515 #, c-format
19516 msgid "Double underline %1$s, "
19517 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19518
19519 #: src/Font.cpp:172
19520 #, c-format
19521 msgid "Wavy underline %1$s, "
19522 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19523
19524 #: src/Font.cpp:175
19525 #, c-format
19526 msgid "Noun %1$s, "
19527 msgstr "Versalitas %1$s, "
19528
19529 #: src/Font.cpp:189
19530 #, c-format
19531 msgid "Language: %1$s, "
19532 msgstr "Idioma: %1$s, "
19533
19534 #: src/Font.cpp:192
19535 #, c-format
19536 msgid "Number %1$s"
19537 msgstr "  Número %1$s"
19538
19539 #: src/Format.cpp:605
19540 #: src/Format.cpp:618
19541 #: src/Format.cpp:628
19542 msgid "Cannot view file"
19543 msgstr "No se puede ver el archivo"
19544
19545 #: src/Format.cpp:606
19546 #: src/Format.cpp:673
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
19548 #, c-format
19549 msgid "File does not exist: %1$s"
19550 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19551
19552 #: src/Format.cpp:619
19553 #, c-format
19554 msgid "No information for viewing %1$s"
19555 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19556
19557 #: src/Format.cpp:629
19558 #, c-format
19559 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19560 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19561
19562 #: src/Format.cpp:672
19563 #: src/Format.cpp:684
19564 #: src/Format.cpp:697
19565 #: src/Format.cpp:708
19566 msgid "Cannot edit file"
19567 msgstr "No se puede editar archivo"
19568
19569 #: src/Format.cpp:685
19570 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19571 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19572
19573 #: src/Format.cpp:698
19574 #, c-format
19575 msgid "No information for editing %1$s"
19576 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19577
19578 #: src/Format.cpp:709
19579 #, c-format
19580 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19581 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19582
19583 #: src/KeyMap.cpp:227
19584 #: src/KeyMap.cpp:242
19585 msgid "Could not find bind file"
19586 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19587
19588 #: src/KeyMap.cpp:228
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "Unable to find the bind file\n"
19592 "%1$s.\n"
19593 "Please check your installation."
19594 msgstr ""
19595 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19596 "%1$s.\n"
19597 "Comprobar la instalación."
19598
19599 #: src/KeyMap.cpp:235
19600 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19601 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19602
19603 #: src/KeyMap.cpp:236
19604 msgid ""
19605 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19606 "Please check your installation."
19607 msgstr ""
19608 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19609 "Comprueba su instalación, por favor."
19610
19611 #: src/KeyMap.cpp:243
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "Unable to find the bind file\n"
19615 "%1$s.\n"
19616 "Falling back to default."
19617 msgstr ""
19618 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19619 "%1$s.\n"
19620 "Volviendo al predeterminado."
19621
19622 #: src/KeySequence.cpp:182
19623 msgid "   options: "
19624 msgstr "   opciones: "
19625
19626 #: src/LaTeX.cpp:58
19627 #, c-format
19628 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19629 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19630
19631 #: src/LaTeX.cpp:266
19632 #: src/LaTeX.cpp:369
19633 msgid "Running Index Processor."
19634 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19635
19636 #: src/LaTeX.cpp:292
19637 #: src/LaTeX.cpp:352
19638 msgid "Running BibTeX."
19639 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19640
19641 #: src/LaTeX.cpp:460
19642 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19643 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19644
19645 #: src/LyX.cpp:120
19646 msgid "Could not read configuration file"
19647 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19648
19649 #: src/LyX.cpp:121
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "Error while reading the configuration file\n"
19653 "%1$s.\n"
19654 "Please check your installation."
19655 msgstr ""
19656 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19657 "%1$s.\n"
19658 "Compruebe su instalación."
19659
19660 #: src/LyX.cpp:130
19661 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19662 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19663
19664 #: src/LyX.cpp:134
19665 msgid "Done!"
19666 msgstr "¡Hecho!"
19667
19668 #: src/LyX.cpp:397
19669 msgid "The following files could not be loaded:"
19670 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19671
19672 #: src/LyX.cpp:434
19673 #, c-format
19674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19675 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19676
19677 #: src/LyX.cpp:436
19678 msgid "Cannot remove temporary directory"
19679 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19680
19681 #: src/LyX.cpp:442
19682 #, c-format
19683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19684 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19685
19686 #: src/LyX.cpp:444
19687 msgid "Unable to remove temporary directory"
19688 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19689
19690 #: src/LyX.cpp:472
19691 #, c-format
19692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19693 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19694
19695 #: src/LyX.cpp:546
19696 msgid "No textclass is found"
19697 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19698
19699 #: src/LyX.cpp:547
19700 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19701 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
19702
19703 #: src/LyX.cpp:551
19704 msgid "&Reconfigure"
19705 msgstr "&Reconfigurar"
19706
19707 #: src/LyX.cpp:552
19708 msgid "&Without LaTeX"
19709 msgstr "&Sin LaTeX"
19710
19711 #: src/LyX.cpp:553
19712 #: src/VCBackend.cpp:858
19713 #: src/VCBackend.cpp:862
19714 msgid "&Continue"
19715 msgstr "C&ontinuar"
19716
19717 #: src/LyX.cpp:656
19718 msgid ""
19719 "SIGHUP signal caught!\n"
19720 "Bye."
19721 msgstr ""
19722 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19723 "Adiós. "
19724
19725 #: src/LyX.cpp:660
19726 msgid ""
19727 "SIGFPE signal caught!\n"
19728 "Bye."
19729 msgstr ""
19730 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19731 "Adiós. "
19732
19733 #: src/LyX.cpp:663
19734 msgid ""
19735 "SIGSEGV signal caught!\n"
19736 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19737 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19738 "Bye."
19739 msgstr ""
19740 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19741 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19742 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19743 "Adiós."
19744
19745 #: src/LyX.cpp:679
19746 msgid "LyX crashed!"
19747 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19748
19749 #: src/LyX.cpp:713
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19751 msgid "LyX: "
19752 msgstr "LyX: "
19753
19754 #: src/LyX.cpp:853
19755 msgid "Could not create temporary directory"
19756 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19757
19758 #: src/LyX.cpp:854
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "Could not create a temporary directory in\n"
19762 "\"%1$s\"\n"
19763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19764 msgstr ""
19765 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19766 "\"%1$s\"\n"
19767 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19768
19769 #: src/LyX.cpp:937
19770 msgid "Missing user LyX directory"
19771 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19772
19773 #: src/LyX.cpp:938
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19777 "It is needed to keep your own configuration."
19778 msgstr ""
19779 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19780 "Es necesario mantener su propia configuración."
19781
19782 #: src/LyX.cpp:943
19783 msgid "&Create directory"
19784 msgstr "&Crear directorio"
19785
19786 #: src/LyX.cpp:944
19787 msgid "&Exit LyX"
19788 msgstr "&Salir de LyX"
19789
19790 #: src/LyX.cpp:945
19791 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19792 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19793
19794 #: src/LyX.cpp:949
19795 #, c-format
19796 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19797 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19798
19799 #: src/LyX.cpp:954
19800 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19801 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19802
19803 #: src/LyX.cpp:1027
19804 msgid "List of supported debug flags:"
19805 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19806
19807 #: src/LyX.cpp:1031
19808 #, c-format
19809 msgid "Setting debug level to %1$s"
19810 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19811
19812 #: src/LyX.cpp:1042
19813 msgid ""
19814 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19815 "Command line switches (case sensitive):\n"
19816 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19817 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19818 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19819 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19820 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19821 "                  select the features to debug.\n"
19822 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19823 "\t-x [--execute] command\n"
19824 "                  where command is a lyx command.\n"
19825 "\t-e [--export] fmt\n"
19826 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19827 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19828 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19829 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19830 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19831 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19832 "                  and filename is the destination filename.\n"
19833 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19834 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19835 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19836 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19837 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19838 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19839 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19840 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19841 "\t-n [--no-remote]\n"
19842 "                  open documents in a new instance\n"
19843 "\t-r [--remote]\n"
19844 "                  open documents in an already running instance\n"
19845 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19846 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19847 "\t-version  summarize version and build info\n"
19848 "Check the LyX man page for more details."
19849 msgstr ""
19850 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19851 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19852 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19853 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19854 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19855 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19856 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19857 "                 selecciona las características a depurar\n"
19858 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19859 "\t-x [--execute] comando\n"
19860 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19861 "\t-e [--export] fmt\n"
19862 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19863 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19864 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19865 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19866 "t-E [--export-to] fmt nombre_archivo\n"
19867 "                  donde fmt es el formato a exportar (véase --export),\n"
19868 "                  y nombre_archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
19869 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19870 "                 donde fmt es el formato de importación elegido\n"
19871 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19872 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19873 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19874 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19875 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19876 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19877 "\t-n [--no-remote]\n"
19878 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
19879 "\t-r [--remote]\n"
19880 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19881 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
19882 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19883 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19884 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19885
19886 #: src/LyX.cpp:1097
19887 #: src/support/Package.cpp:589
19888 msgid "No system directory"
19889 msgstr "Sin directorio del sistema"
19890
19891 #: src/LyX.cpp:1098
19892 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19893 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19894
19895 #: src/LyX.cpp:1109
19896 msgid "No user directory"
19897 msgstr "Sin directorio del usuario"
19898
19899 #: src/LyX.cpp:1110
19900 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19901 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19902
19903 #: src/LyX.cpp:1121
19904 msgid "Incomplete command"
19905 msgstr "Comando incompleto"
19906
19907 #: src/LyX.cpp:1122
19908 msgid "Missing command string after --execute switch"
19909 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19910
19911 #: src/LyX.cpp:1133
19912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19913 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export-to"
19914
19915 #: src/LyX.cpp:1138
19916 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19917 msgstr "Falta nombre de archivo de destino detrá de la opción --export-to"
19918
19919 #: src/LyX.cpp:1151
19920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19921 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19922
19923 #: src/LyX.cpp:1164
19924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19925 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19926
19927 #: src/LyX.cpp:1169
19928 msgid "Missing filename for --import"
19929 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19930
19931 #: src/LyXRC.cpp:3063
19932 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19933 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19934
19935 #: src/LyXRC.cpp:3067
19936 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19937 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19938
19939 #: src/LyXRC.cpp:3075
19940 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19941 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19942
19943 #: src/LyXRC.cpp:3079
19944 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19945 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19946
19947 #: src/LyXRC.cpp:3083
19948 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19949 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19950
19951 #: src/LyXRC.cpp:3090
19952 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19953 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19954
19955 #: src/LyXRC.cpp:3094
19956 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19957 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19958
19959 #: src/LyXRC.cpp:3098
19960 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19961 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19962
19963 #: src/LyXRC.cpp:3102
19964 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19965 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19966
19967 #: src/LyXRC.cpp:3106
19968 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19969 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19970
19971 #: src/LyXRC.cpp:3110
19972 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19973 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19974
19975 #: src/LyXRC.cpp:3120
19976 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19977 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19978
19979 #: src/LyXRC.cpp:3128
19980 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19981 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19982
19983 #: src/LyXRC.cpp:3132
19984 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19985 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19986
19987 #: src/LyXRC.cpp:3136
19988 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19989 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19990
19991 #: src/LyXRC.cpp:3140
19992 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19993 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19994
19995 #: src/LyXRC.cpp:3145
19996 #, no-c-format
19997 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19998 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19999
20000 #: src/LyXRC.cpp:3149
20001 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20002 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
20003
20004 #: src/LyXRC.cpp:3153
20005 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20006 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20007
20008 #: src/LyXRC.cpp:3157
20009 msgid "New documents will be assigned this language."
20010 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
20011
20012 #: src/LyXRC.cpp:3161
20013 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20014 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3165
20017 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20018 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3169
20021 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20022 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3173
20025 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20026 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3177
20029 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20030 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20031
20032 #: src/LyXRC.cpp:3181
20033 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20034 msgstr "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy recomendable para idiomas no ingleses."
20035
20036 #: src/LyXRC.cpp:3185
20037 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20038 msgstr "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
20039
20040 #: src/LyXRC.cpp:3192
20041 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20042 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20043
20044 #: src/LyXRC.cpp:3196
20045 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20046 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
20047
20048 #: src/LyXRC.cpp:3200
20049 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20050 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
20051
20052 #: src/LyXRC.cpp:3209
20053 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20054 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
20055
20056 #: src/LyXRC.cpp:3213
20057 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20058 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
20059
20060 #: src/LyXRC.cpp:3217
20061 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20062 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
20063
20064 #: src/LyXRC.cpp:3221
20065 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20066 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
20067
20068 #: src/LyXRC.cpp:3225
20069 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20070 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
20071
20072 #: src/LyXRC.cpp:3229
20073 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20074 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
20075
20076 #: src/LyXRC.cpp:3233
20077 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20078 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
20079
20080 #: src/LyXRC.cpp:3237
20081 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20082 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20083
20084 #: src/LyXRC.cpp:3241
20085 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20086 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
20087
20088 #: src/LyXRC.cpp:3245
20089 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20090 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
20091
20092 #: src/LyXRC.cpp:3249
20093 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20094 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
20095
20096 #: src/LyXRC.cpp:3253
20097 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20098 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
20099
20100 #: src/LyXRC.cpp:3257
20101 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20102 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
20103
20104 #: src/LyXRC.cpp:3261
20105 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20106 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
20107
20108 #: src/LyXRC.cpp:3266
20109 msgid "The completion popup delay."
20110 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
20111
20112 #: src/LyXRC.cpp:3270
20113 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20114 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
20115
20116 #: src/LyXRC.cpp:3274
20117 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20118 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
20119
20120 #: src/LyXRC.cpp:3278
20121 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20122 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
20123
20124 #: src/LyXRC.cpp:3282
20125 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20126 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
20127
20128 #: src/LyXRC.cpp:3286
20129 msgid "The inline completion delay."
20130 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
20131
20132 #: src/LyXRC.cpp:3290
20133 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20134 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
20135
20136 #: src/LyXRC.cpp:3294
20137 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20138 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
20139
20140 #: src/LyXRC.cpp:3298
20141 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20142 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
20143
20144 #: src/LyXRC.cpp:3302
20145 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20146 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
20147
20148 #: src/LyXRC.cpp:3306
20149 #, c-format
20150 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20151 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
20152
20153 #: src/LyXRC.cpp:3317
20154 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20155 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
20156
20157 #: src/LyXRC.cpp:3321
20158 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20159 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
20160
20161 #: src/LyXRC.cpp:3325
20162 msgid "Scale the preview size to suit."
20163 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
20164
20165 #: src/LyXRC.cpp:3329
20166 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20167 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
20168
20169 #: src/LyXRC.cpp:3333
20170 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20171 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
20172
20173 #: src/LyXRC.cpp:3337
20174 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20175 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
20176
20177 #: src/LyXRC.cpp:3341
20178 msgid "The option to print only even pages."
20179 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
20180
20181 #: src/LyXRC.cpp:3345
20182 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20183 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
20184
20185 #: src/LyXRC.cpp:3349
20186 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20187 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
20188
20189 #: src/LyXRC.cpp:3353
20190 msgid "The option to print out in landscape."
20191 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
20192
20193 #: src/LyXRC.cpp:3357
20194 msgid "The option to print only odd pages."
20195 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
20196
20197 #: src/LyXRC.cpp:3361
20198 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20199 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
20200
20201 #: src/LyXRC.cpp:3365
20202 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20203 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
20204
20205 #: src/LyXRC.cpp:3369
20206 msgid "The option to specify paper type."
20207 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
20208
20209 #: src/LyXRC.cpp:3373
20210 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20211 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
20212
20213 #: src/LyXRC.cpp:3377
20214 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20215 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3381
20218 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20219 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
20220
20221 #: src/LyXRC.cpp:3385
20222 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20223 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
20224
20225 #: src/LyXRC.cpp:3389
20226 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20227 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
20228
20229 #: src/LyXRC.cpp:3393
20230 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20231 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
20232
20233 #: src/LyXRC.cpp:3397
20234 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20235 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20236
20237 #: src/LyXRC.cpp:3405
20238 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20239 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
20240
20241 #: src/LyXRC.cpp:3409
20242 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20243 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
20244
20245 #: src/LyXRC.cpp:3415
20246 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20247 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
20248
20249 #: src/LyXRC.cpp:3424
20250 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20251 msgstr "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
20252
20253 #: src/LyXRC.cpp:3428
20254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20255 msgstr "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de pantalla."
20256
20257 #: src/LyXRC.cpp:3433
20258 #, no-c-format
20259 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20260 msgstr "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
20261
20262 #: src/LyXRC.cpp:3437
20263 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20264 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
20265
20266 #: src/LyXRC.cpp:3441
20267 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20268 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
20269
20270 #: src/LyXRC.cpp:3448
20271 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20272 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
20273
20274 #: src/LyXRC.cpp:3452
20275 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20276 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
20277
20278 #: src/LyXRC.cpp:3456
20279 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20280 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
20281
20282 #: src/LyXRC.cpp:3460
20283 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20284 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20285
20286 #: src/LyXRC.cpp:3477
20287 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20288 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
20289
20290 #: src/LyXRC.cpp:3487
20291 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20292 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
20293
20294 #: src/LyXRC.cpp:3491
20295 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20296 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
20297
20298 #: src/LyXRC.cpp:3495
20299 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20300 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
20301
20302 #: src/LyXRC.cpp:3499
20303 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20304 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
20305
20306 #: src/LyXVC.cpp:86
20307 #, c-format
20308 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20309 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
20310
20311 #: src/LyXVC.cpp:88
20312 msgid "Retrieve from version control?"
20313 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
20314
20315 #: src/LyXVC.cpp:89
20316 msgid "&Retrieve"
20317 msgstr "&Recuperar"
20318
20319 #: src/LyXVC.cpp:115
20320 msgid "Document not saved"
20321 msgstr "Documento no guardado"
20322
20323 #: src/LyXVC.cpp:116
20324 msgid "You must save the document before it can be registered."
20325 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
20326
20327 #: src/LyXVC.cpp:148
20328 msgid "LyX VC: Initial description"
20329 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
20330
20331 #: src/LyXVC.cpp:149
20332 #: src/LyXVC.cpp:156
20333 msgid "(no initial description)"
20334 msgstr "(sin descripción inicial)"
20335
20336 #: src/LyXVC.cpp:165
20337 msgid "(no log message)"
20338 msgstr "(sin mensaje de registro)"
20339
20340 #: src/LyXVC.cpp:170
20341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
20342 msgid "LyX VC: Log Message"
20343 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
20344
20345 #: src/LyXVC.cpp:218
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20349 "\n"
20350 "Do you want to revert to the older version?"
20351 msgstr ""
20352 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
20353 "\n"
20354 "¿Desea volver a la versión guardada?"
20355
20356 #: src/LyXVC.cpp:223
20357 msgid "Revert to stored version of document?"
20358 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
20359
20360 #: src/LyXVC.cpp:224
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
20362 msgid "&Revert"
20363 msgstr "&Revertir"
20364
20365 #: src/Paragraph.cpp:2008
20366 msgid "Senseless with this layout!"
20367 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
20368
20369 #: src/Paragraph.cpp:2070
20370 msgid "Alignment not permitted"
20371 msgstr "Alineación no permitida"
20372
20373 #: src/Paragraph.cpp:2071
20374 msgid ""
20375 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20376 "Setting to default."
20377 msgstr ""
20378 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
20379 "Poniendo la predeterminada."
20380
20381 #: src/Paragraph.cpp:3150
20382 msgid "Memory problem"
20383 msgstr "Problema de memoria"
20384
20385 #: src/Paragraph.cpp:3150
20386 msgid "Paragraph not properly initialized"
20387 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
20388
20389 #: src/Text.cpp:415
20390 msgid "Unknown Inset"
20391 msgstr "Recuadro desconocido"
20392
20393 #: src/Text.cpp:496
20394 msgid "Change tracking error"
20395 msgstr "Cambiar error seguido"
20396
20397 #: src/Text.cpp:497
20398 #, c-format
20399 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20400 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
20401
20402 #: src/Text.cpp:508
20403 msgid "Unknown token"
20404 msgstr "Símbolo desconocido"
20405
20406 #: src/Text.cpp:972
20407 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20408 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
20409
20410 #: src/Text.cpp:980
20411 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20412 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
20413
20414 #: src/Text.cpp:1815
20415 msgid "[Change Tracking] "
20416 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
20417
20418 #: src/Text.cpp:1821
20419 msgid "Change: "
20420 msgstr "Cambio: "
20421
20422 #: src/Text.cpp:1825
20423 msgid " at "
20424 msgstr " en "
20425
20426 #: src/Text.cpp:1835
20427 #, c-format
20428 msgid "Font: %1$s"
20429 msgstr "Tipografía: %1$s"
20430
20431 #: src/Text.cpp:1840
20432 #, c-format
20433 msgid ", Depth: %1$d"
20434 msgstr ", Profundidad: %1$d"
20435
20436 #: src/Text.cpp:1846
20437 msgid ", Spacing: "
20438 msgstr ", Espacio: "
20439
20440 #: src/Text.cpp:1852
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
20442 msgid "OneHalf"
20443 msgstr "Uno y medio"
20444
20445 #: src/Text.cpp:1858
20446 msgid "Other ("
20447 msgstr "Otro ("
20448
20449 #: src/Text.cpp:1867
20450 msgid ", Inset: "
20451 msgstr ", recuadro: "
20452
20453 #: src/Text.cpp:1868
20454 msgid ", Paragraph: "
20455 msgstr ", Párrafo: "
20456
20457 #: src/Text.cpp:1869
20458 msgid ", Id: "
20459 msgstr ", Id: "
20460
20461 #: src/Text.cpp:1870
20462 msgid ", Position: "
20463 msgstr ", posición: "
20464
20465 #: src/Text.cpp:1876
20466 msgid ", Char: 0x"
20467 msgstr ", carácter: 0x"
20468
20469 #: src/Text.cpp:1878
20470 msgid ", Boundary: "
20471 msgstr ", frontera: "
20472
20473 #: src/Text2.cpp:383
20474 msgid "No font change defined."
20475 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
20476
20477 #: src/Text2.cpp:423
20478 msgid "Nothing to index!"
20479 msgstr "¡Nada que indexar!"
20480
20481 #: src/Text2.cpp:425
20482 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20483 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20484
20485 #: src/Text3.cpp:194
20486 msgid "Math editor mode"
20487 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20488
20489 #: src/Text3.cpp:196
20490 msgid "No valid math formula"
20491 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20492
20493 #: src/Text3.cpp:204
20494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20495 msgid "Already in regular expression mode"
20496 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20497
20498 #: src/Text3.cpp:217
20499 msgid "Regexp editor mode"
20500 msgstr "Modo editor de regexp"
20501
20502 #: src/Text3.cpp:1306
20503 msgid "Layout "
20504 msgstr "Estilo "
20505
20506 #: src/Text3.cpp:1307
20507 msgid " not known"
20508 msgstr " no conocido"
20509
20510 #: src/Text3.cpp:1781
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
20512 msgid "Missing argument"
20513 msgstr "Falta argumento"
20514
20515 #: src/Text3.cpp:1930
20516 #: src/Text3.cpp:1942
20517 msgid "Character set"
20518 msgstr "Conjunto de caracteres"
20519
20520 #: src/Text3.cpp:2149
20521 #: src/Text3.cpp:2160
20522 msgid "Paragraph layout set"
20523 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20524
20525 #: src/TextClass.cpp:157
20526 msgid "Plain Layout"
20527 msgstr "Sin formato"
20528
20529 #: src/TextClass.cpp:804
20530 msgid "Missing File"
20531 msgstr "Archivo perdido"
20532
20533 #: src/TextClass.cpp:805
20534 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20535 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20536
20537 #: src/TextClass.cpp:808
20538 msgid "Corrupt File"
20539 msgstr "Archivo corrupto"
20540
20541 #: src/TextClass.cpp:809
20542 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20543 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20544
20545 #: src/TextClass.cpp:1473
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "The module %1$s has been requested by\n"
20549 "this document but has not been found in the list of\n"
20550 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20551 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20552 msgstr ""
20553 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20554 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20555 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20556 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20557
20558 #: src/TextClass.cpp:1477
20559 msgid "Module not available"
20560 msgstr "Módulo no disponible"
20561
20562 #: src/TextClass.cpp:1483
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20566 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20567 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20568 "Missing prerequisites:\n"
20569 "\t%2$s\n"
20570 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20571 msgstr ""
20572 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20573 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20574 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20575 "Requisitos ausentes:\n"
20576 "\t%2$s\n"
20577 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
20578
20579 #: src/TextClass.cpp:1490
20580 msgid "Package not available"
20581 msgstr "Paquete no disponible"
20582
20583 #: src/TextClass.cpp:1495
20584 #, c-format
20585 msgid "Error reading module %1$s\n"
20586 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20587
20588 #: src/VCBackend.cpp:60
20589 #: src/VCBackend.cpp:765
20590 #: src/VCBackend.cpp:770
20591 #: src/VCBackend.cpp:818
20592 #: src/VCBackend.cpp:879
20593 #: src/VCBackend.cpp:940
20594 #: src/VCBackend.cpp:948
20595 #: src/VCBackend.cpp:1155
20596 #: src/VCBackend.cpp:1248
20597 #: src/VCBackend.cpp:1254
20598 #: src/VCBackend.cpp:1275
20599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20600 msgid "Revision control error."
20601 msgstr "Error de control de revisión."
20602
20603 #: src/VCBackend.cpp:61
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "Some problem occured while running the command:\n"
20607 "'%1$s'."
20608 msgstr ""
20609 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20610 "'%1$s'."
20611
20612 #: src/VCBackend.cpp:570
20613 msgid "Up-to-date"
20614 msgstr "Actualizar"
20615
20616 #: src/VCBackend.cpp:572
20617 msgid "Locally Modified"
20618 msgstr "Modificado localmente"
20619
20620 #: src/VCBackend.cpp:574
20621 msgid "Locally Added"
20622 msgstr "Añadido localmente"
20623
20624 #: src/VCBackend.cpp:576
20625 msgid "Needs Merge"
20626 msgstr "Necesita fusión"
20627
20628 #: src/VCBackend.cpp:578
20629 msgid "Needs Checkout"
20630 msgstr "Necesita comprobación"
20631
20632 #: src/VCBackend.cpp:580
20633 msgid "No CVS file"
20634 msgstr "No hay archivo CVS"
20635
20636 #: src/VCBackend.cpp:582
20637 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20638 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20639
20640 #: src/VCBackend.cpp:766
20641 msgid ""
20642 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20643 "You have to update from repository first or revert your changes."
20644 msgstr ""
20645 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20646 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20647
20648 #: src/VCBackend.cpp:771
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Bad status when checking in changes.\n"
20652 "\n"
20653 "'%1$s'\n"
20654 "\n"
20655 msgstr ""
20656 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20657 "\n"
20658 "'%1$s'\n"
20659 "\n"
20660
20661 #: src/VCBackend.cpp:819
20662 #: src/VCBackend.cpp:1276
20663 #, c-format
20664 msgid ""
20665 "Error when updating from repository.\n"
20666 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20667 "'%1$s'.\n"
20668 "\n"
20669 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20670 msgstr ""
20671 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20672 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20673 "\"\"'%1$s'.\n"
20674 "\"\"\n"
20675 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20676
20677 #: src/VCBackend.cpp:853
20678 #, c-format
20679 msgid ""
20680 "There were detected changes in the working directory:\n"
20681 "%1$s\n"
20682 "\n"
20683 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20684 msgstr ""
20685 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20686 "%1$s\n"
20687 "\n"
20688 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20689
20690 #: src/VCBackend.cpp:857
20691 #: src/VCBackend.cpp:861
20692 #: src/VCBackend.cpp:1317
20693 #: src/VCBackend.cpp:1321
20694 msgid "Changes detected"
20695 msgstr "Cambios detectados"
20696
20697 #: src/VCBackend.cpp:858
20698 #: src/VCBackend.cpp:862
20699 msgid "&Abort"
20700 msgstr "&Abortar"
20701
20702 #: src/VCBackend.cpp:858
20703 #: src/VCBackend.cpp:1318
20704 msgid "View &Log ..."
20705 msgstr "Ver &Registro..."
20706
20707 #: src/VCBackend.cpp:880
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20711 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20712 "'%2$s'.\n"
20713 "\n"
20714 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20715 msgstr ""
20716 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20717 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20718 "'%2$s'.\n"
20719 "\n"
20720 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20721
20722 #: src/VCBackend.cpp:941
20723 #, c-format
20724 msgid ""
20725 "The document %1$s is not in repository.\n"
20726 "You have to check in the first revision before you can revert."
20727 msgstr ""
20728 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20729 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20730
20731 #: src/VCBackend.cpp:949
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20735 "The status '%2$s' is unexpected."
20736 msgstr ""
20737 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20738 "El estado  '%2$s' es inesperado."
20739
20740 #: src/VCBackend.cpp:1144
20741 #: src/VCBackend.cpp:1265
20742 #: src/VCBackend.cpp:1302
20743 #: src/VCBackend.cpp:1358
20744 msgid "Error: Could not generate logfile."
20745 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20746
20747 #: src/VCBackend.cpp:1156
20748 msgid ""
20749 "Error when committing to repository.\n"
20750 "You have to manually resolve the problem.\n"
20751 "LyX will reopen the document after you press OK."
20752 msgstr ""
20753 "Error al remitir al repositorio.\n"
20754 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20755 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20756
20757 #: src/VCBackend.cpp:1249
20758 msgid ""
20759 "Error while acquiring write lock.\n"
20760 "Another user is most probably editing\n"
20761 "the current document now!\n"
20762 "Also check the access to the repository."
20763 msgstr ""
20764 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20765 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20766 "ahora el documento actual!\n"
20767 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20768
20769 #: src/VCBackend.cpp:1255
20770 msgid ""
20771 "Error while releasing write lock.\n"
20772 "Check the access to the repository."
20773 msgstr ""
20774 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20775 "Comprobar el acceso al repositorio."
20776
20777 #: src/VCBackend.cpp:1312
20778 #, c-format
20779 msgid ""
20780 "There were detected changes in the working directory:\n"
20781 "%1$s\n"
20782 "\n"
20783 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20784 "\n"
20785 "Continue?"
20786 msgstr ""
20787 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20788 "%1$s\n"
20789 "\n"
20790 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20791 "\n"
20792 "¿Continuar?"
20793
20794 #: src/VCBackend.cpp:1318
20795 #: src/VCBackend.cpp:1322
20796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20797 msgid "&Yes"
20798 msgstr "&Sí"
20799
20800 #: src/VCBackend.cpp:1318
20801 #: src/VCBackend.cpp:1322
20802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20803 msgid "&No"
20804 msgstr "&No"
20805
20806 #: src/VCBackend.cpp:1384
20807 msgid "VCN File Locking"
20808 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20809
20810 #: src/VCBackend.cpp:1385
20811 msgid "Locking property unset."
20812 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20813
20814 #: src/VCBackend.cpp:1385
20815 #: src/VCBackend.cpp:1389
20816 msgid "Locking property set."
20817 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20818
20819 #: src/VCBackend.cpp:1386
20820 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20821 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20822
20823 #: src/VSpace.cpp:161
20824 msgid "Default skip"
20825 msgstr "Salto predeterminado"
20826
20827 #: src/VSpace.cpp:164
20828 msgid "Small skip"
20829 msgstr "Salto pequeño"
20830
20831 #: src/VSpace.cpp:167
20832 msgid "Medium skip"
20833 msgstr "Salto medio"
20834
20835 #: src/VSpace.cpp:170
20836 msgid "Big skip"
20837 msgstr "Salto grande"
20838
20839 #: src/VSpace.cpp:173
20840 msgid "Vertical fill"
20841 msgstr "Relleno vertical"
20842
20843 #: src/VSpace.cpp:180
20844 msgid "protected"
20845 msgstr "protegido"
20846
20847 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20851 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20852 msgstr ""
20853 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20854 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20855
20856 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20857 msgid "Reload saved document?"
20858 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20859
20860 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20862 msgid "&Reload"
20863 msgstr "&Recargar"
20864
20865 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20866 msgid "&Keep Changes"
20867 msgstr "Mantener cambios"
20868
20869 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20870 #, c-format
20871 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20872 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20873
20874 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20875 msgid "File not readable!"
20876 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20877
20878 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20882 "\n"
20883 "Do you want to create a new document?"
20884 msgstr ""
20885 "El documento %1$s no existe.\n"
20886 "\n"
20887 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20888
20889 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20890 msgid "Create new document?"
20891 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20892
20893 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20894 msgid "&Create"
20895 msgstr "&Crear"
20896
20897 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "The specified document template\n"
20901 "%1$s\n"
20902 "could not be read."
20903 msgstr ""
20904 "La plantilla de documento especificada\n"
20905 "%1$s\n"
20906 "no pudo ser leída."
20907
20908 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20909 msgid "Could not read template"
20910 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20913 msgid "Standard[[Bullets]]"
20914 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20917 msgid "Maths"
20918 msgstr "Ecuaciones"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20921 msgid "Dings 1"
20922 msgstr "Dings 1"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20925 msgid "Dings 2"
20926 msgstr "Dings 2"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20929 msgid "Dings 3"
20930 msgstr "Dings 3"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20933 msgid "Dings 4"
20934 msgstr "Dings 4"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20937 msgid "Directories"
20938 msgstr "Directorios"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20941 msgid "File"
20942 msgstr "Archivo"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20945 msgid "Master document"
20946 msgstr "Documento maestro"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20949 msgid "Open files"
20950 msgstr "Abrir archivos"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20953 msgid "Manuals"
20954 msgstr "Manuales"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20957 #, c-format
20958 msgid ""
20959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20960 "Continue searching from the beginning?"
20961 msgstr ""
20962 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20963 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20969 "Continue searching from the end?"
20970 msgstr ""
20971 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20972 "¿Continuar buscando desde el final?"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20975 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20976 msgstr "Búsqueda avanzada en proceso (pulsa ESC para cancelar) ..."
20977
20978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20979 msgid "Advanced search cancelled by user"
20980 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20983 msgid "Wrap search?"
20984 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20987 msgid "Nothing to search"
20988 msgstr "Nada que buscar"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20991 msgid "No open document(s) in which to search"
20992 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20995 msgid "Advanced Find and Replace"
20996 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21000 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21003 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21004 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21007 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21008 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21014 "1995--%1$s LyX Team"
21015 msgstr ""
21016 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
21017 "Equipo LyX 1995--%1$s"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21020 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21021 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21024 msgid ""
21025 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21028 msgstr ""
21029 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
21030 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
21031 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21034 msgid "not released yet"
21035 msgstr "aún no publicada"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21038 #, c-format
21039 msgid ""
21040 "LyX Version %1$s\n"
21041 "(%2$s)"
21042 msgstr ""
21043 "Versión LyX %1$s\n"
21044 "(%2$s)"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21047 msgid "Library directory: "
21048 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21051 msgid "User directory: "
21052 msgstr "Directorio del usuario: "
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21055 msgid "About LyX"
21056 msgstr "Acerca de LyX"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21059 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21063 #, c-format
21064 msgid "LyX: %1$s"
21065 msgstr "LyX: %1$s"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21068 msgid "About %1"
21069 msgstr "Acerca de %1"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21073 msgid "Preferences"
21074 msgstr "Preferencias"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21077 msgid "Reconfigure"
21078 msgstr "Reconfigurar"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21081 msgid "Quit %1"
21082 msgstr "Salir de %1"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
21085 msgid "Nothing to do"
21086 msgstr "Nada que hacer"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
21089 msgid "Unknown action"
21090 msgstr "Acción desconocida"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
21093 msgid "Command not handled"
21094 msgstr "Comando no manejado"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
21097 msgid "Command disabled"
21098 msgstr "Comando desactivado"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
21101 msgid "Running configure..."
21102 msgstr "Ejecutando configurar..."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
21105 msgid "Reloading configuration..."
21106 msgstr "Recargando configuración..."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
21109 msgid "System reconfiguration failed"
21110 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
21113 msgid ""
21114 "The system reconfiguration has failed.\n"
21115 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21116 "Please reconfigure again if needed."
21117 msgstr ""
21118 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
21119 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
21120 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
21123 msgid "System reconfigured"
21124 msgstr "Sistema reconfigurado"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
21127 msgid ""
21128 "The system has been reconfigured.\n"
21129 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21130 "updated document class specifications."
21131 msgstr ""
21132 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
21133 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
21134 "especificación de clase de documento actualizada."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
21137 msgid "Exiting."
21138 msgstr "Saliendo."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
21141 #, c-format
21142 msgid "Opening help file %1$s..."
21143 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
21146 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21147 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
21150 #, c-format
21151 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21152 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
21155 #, c-format
21156 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21157 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
21160 msgid "Unable to save document defaults"
21161 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
21164 msgid "Unknown function."
21165 msgstr "Función desconocida."
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
21168 msgid "The current document was closed."
21169 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
21172 msgid ""
21173 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21174 "\n"
21175 "Exception: "
21176 msgstr ""
21177 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
21178 "\n"
21179 "Excepción: "
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
21182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
21183 msgid "Software exception Detected"
21184 msgstr "Detectada excepción del programa"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
21187 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21188 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
21191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
21192 msgid "Could not find UI definition file"
21193 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
21196 #, c-format
21197 msgid ""
21198 "Error while reading the included file\n"
21199 "%1$s\n"
21200 "Please check your installation."
21201 msgstr ""
21202 "Error al leer el archivo incluido\n"
21203 "%1$s.\n"
21204 "Comprobar la instalación."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
21207 msgid "Could not find default UI file"
21208 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
21211 msgid ""
21212 "LyX could not find the default UI file!\n"
21213 "Please check your installation."
21214 msgstr ""
21215 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
21216 "%1$s.\n"
21217 "Comprobar su instalación."
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "Error while reading the configuration file\n"
21223 "%1$s\n"
21224 "Falling back to default.\n"
21225 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21226 "check which User Interface file you are using."
21227 msgstr ""
21228 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
21229 "%1$s\n"
21230 "Volviendo al predeterminado.\n"
21231 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
21232 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21235 msgid "BibTeX Bibliography"
21236 msgstr "Bibliografía BibTeX"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
21243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
21252 msgid "Documents|#o#O"
21253 msgstr "Documentos|#o#O"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21256 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21257 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21260 msgid "Select a BibTeX database to add"
21261 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21264 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21265 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21268 msgid "Select a BibTeX style"
21269 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21272 msgid "No frame"
21273 msgstr "Sin borde"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21276 msgid "Simple rectangular frame"
21277 msgstr "Borde rectangular sencillo"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21280 msgid "Oval frame, thin"
21281 msgstr "Borde ovalado, fino"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21284 msgid "Oval frame, thick"
21285 msgstr "Borde ovalado, grueso"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21288 msgid "Drop shadow"
21289 msgstr "Borde sombreado"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21292 msgid "Shaded background"
21293 msgstr "Fondo coloreado"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21296 msgid "Double rectangular frame"
21297 msgstr "Borde rectangular doble"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21300 msgid "Height"
21301 msgstr "Alto"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21304 msgid "Depth"
21305 msgstr "Profundidad"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21308 msgid "Total Height"
21309 msgstr "Alto total"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21312 msgid "Width"
21313 msgstr "Ancho"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21317 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21318 msgid "Makebox"
21319 msgstr "Marco de línea"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21322 #: src/insets/Inset.cpp:108
21323 msgid "Branch"
21324 msgstr "Rama"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21327 msgid "Activated"
21328 msgstr "Activado"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21331 msgid "Color"
21332 msgstr "Color"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21335 msgid "Filename Suffix"
21336 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21345 msgid "Yes"
21346 msgstr "Sí"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21354 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21355 msgid "No"
21356 msgstr "No"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
21359 msgid "Enter new branch name"
21360 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21366 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21367 msgstr ""
21368 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
21369 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
21372 msgid "&Merge"
21373 msgstr "&Fusionar"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224
21376 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21377 msgid "Renaming failed"
21378 msgstr "Renombrado fallido"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
21381 msgid "The branch could not be renamed."
21382 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21385 msgid "Merge Changes"
21386 msgstr "Fusionar cambios"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "Change by %1$s\n"
21392 "\n"
21393 msgstr ""
21394 "Cambio por %1$s\n"
21395 "\n"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21398 #, c-format
21399 msgid "Change made at %1$s\n"
21400 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21409 msgid "No change"
21410 msgstr "Ningún cambio"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21413 msgid "Small Caps"
21414 msgstr "Versalitas"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21423 msgid "Reset"
21424 msgstr "Reiniciar"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21427 msgid "Underbar"
21428 msgstr "Subrayado"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21431 msgid "Double underbar"
21432 msgstr "Subrayado doble"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21435 msgid "Wavy underbar"
21436 msgstr "Subrayado ondulado"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21439 msgid "Strikeout"
21440 msgstr "Tachado"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21443 msgid "No color"
21444 msgstr "Sin color"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21447 msgid "Black"
21448 msgstr "Negro"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21451 msgid "White"
21452 msgstr "Blanco"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21455 msgid "Red"
21456 msgstr "Rojo"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21459 msgid "Green"
21460 msgstr "Verde"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21463 msgid "Blue"
21464 msgstr "Azul"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21467 msgid "Cyan"
21468 msgstr "Cian"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21471 msgid "Magenta"
21472 msgstr "Magenta"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21475 msgid "Yellow"
21476 msgstr "Amarillo"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21479 msgid "Text Style"
21480 msgstr "Estilo del texto"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21483 msgid "Keys"
21484 msgstr "Claves"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21487 msgid "LinkBack PDF"
21488 msgstr "Enlace PDF"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21491 msgid "PDF"
21492 msgstr "PDF"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21495 msgid "JPEG"
21496 msgstr "JPEG"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21499 msgid "pasted"
21500 msgstr "pegado"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21503 #, c-format
21504 msgid "%1$s Files"
21505 msgstr "Archivos %1$s"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21508 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21509 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21518 msgid "Canceled."
21519 msgstr "Cancelado."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21522 msgid "Overwrite external file?"
21523 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21526 #, c-format
21527 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21528 msgstr ""
21529 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21530 "\n"
21531 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21534 msgid "List of previous commands"
21535 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21538 msgid "Next command"
21539 msgstr "Comando siguiente"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21542 msgid "Compare LyX files"
21543 msgstr "Comparar archivos LyX"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21546 msgid "Select document"
21547 msgstr "Seleccionar documento"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21554 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21555 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21561 msgid "Error"
21562 msgstr "Error"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21565 msgid "Error while comparing documents."
21566 msgstr "Error al comparar documentos."
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21569 msgid "Aborted"
21570 msgstr "Abortado"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21573 msgid "Finished"
21574 msgstr "Terminado"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21577 msgid "Aborting process..."
21578 msgstr "Abortando proceso..."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21581 msgid "differences"
21582 msgstr "diferencias"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21585 msgid "Compare different revisions"
21586 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21589 msgid "big[[delimiter size]]"
21590 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21593 msgid "Big[[delimiter size]]"
21594 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21597 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21598 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21601 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21602 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21605 msgid "Math Delimiter"
21606 msgstr "Delimitador matemático"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21610 msgid "(None)"
21611 msgstr "(Ninguno)"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21614 msgid "Variable"
21615 msgstr "Variable"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21618 msgid "Computer Modern Roman"
21619 msgstr "Computer Modern Roman"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21622 msgid "Latin Modern Roman"
21623 msgstr "Latin Modern Roman"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21626 msgid "AE (Almost European)"
21627 msgstr "AE (Almost European)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21630 msgid "Times Roman"
21631 msgstr "Times Roman"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21634 msgid "Palatino"
21635 msgstr "Palatino"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21638 msgid "Bitstream Charter"
21639 msgstr "Bitstream Charter"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21642 msgid "New Century Schoolbook"
21643 msgstr "New Century Schoolbook"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21646 msgid "Bookman"
21647 msgstr "Bookman"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21650 msgid "Utopia"
21651 msgstr "Utopia"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21654 msgid "Bera Serif"
21655 msgstr "Bera Serif"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21658 msgid "Concrete Roman"
21659 msgstr "Concrete Roman"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21662 msgid "Zapf Chancery"
21663 msgstr "Zapf Chancery"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21666 msgid "Computer Modern Sans"
21667 msgstr "Computer Modern Sans"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21670 msgid "Latin Modern Sans"
21671 msgstr "Latin Modern Sans"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21674 msgid "Helvetica"
21675 msgstr "Helvetica"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21678 msgid "Avant Garde"
21679 msgstr "Avant Garde"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21682 msgid "Bera Sans"
21683 msgstr "Bera Sans"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21686 msgid "CM Bright"
21687 msgstr "CM Bright"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21690 msgid "Computer Modern Typewriter"
21691 msgstr "Computer Modern Mono"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21694 msgid "Latin Modern Typewriter"
21695 msgstr "Latin Modern Mono"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21698 msgid "Courier"
21699 msgstr "Courier"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21702 msgid "Bera Mono"
21703 msgstr "Bera Mono"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21706 msgid "LuxiMono"
21707 msgstr "Luxi Mono"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21710 msgid "CM Typewriter Light"
21711 msgstr "CM Mono Light"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21714 msgid "Page"
21715 msgstr "Página"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21718 msgid "&Use AMS math package automatically"
21719 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21722 msgid "Use AMS &math package"
21723 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21726 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21727 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21730 msgid "Use esint package &automatically"
21731 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21734 msgid "Use &esint package"
21735 msgstr "Usar el paquete es&int"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21738 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21739 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21742 msgid "Use math&dots package automatically"
21743 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21746 msgid "Use mathdo&ts package"
21747 msgstr "Usar el paquete math&dots"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21750 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21751 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21754 msgid "Use mathtools package automatically"
21755 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones mathtools automáticamente"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21758 msgid "Use mathtools package"
21759 msgstr "Usar el paquete mathtools"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21762 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21763 msgstr "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se insertan en la ecuación ciertas relaciones matemáticas"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21766 msgid "Use mhchem &package automatically"
21767 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21770 msgid "Use mh&chem package"
21771 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21774 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21775 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21778 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21779 msgstr "Usar el paquete u&ndertilde automáticamente"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21782 msgid "Use undertilde pac&kage"
21783 msgstr "Usar el pa&quete undertilde"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21786 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21787 msgstr "El paquete LaTeX undertilde solo se utiliza si se inserta la decoración 'utilde' en la ecuación"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21790 msgid "Module not found!"
21791 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21794 msgid "Press button to check validity..."
21795 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21798 msgid "Conversion Failed!"
21799 msgstr "¡Falló la conversión!"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21802 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21803 msgstr "La conversión del formato local al actual ha fallado."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21806 msgid "Layout is valid!"
21807 msgstr "¡El formato es válido!"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21810 msgid "Layout is invalid!"
21811 msgstr "¡El formato no es válido!"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21814 msgid "Convert to current format"
21815 msgstr "Convirtr al formato actual"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21818 msgid "Document Settings"
21819 msgstr "Configuración del documento"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
21822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21824 msgid "Child Document"
21825 msgstr "Documento hijo"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21828 msgid "Include to Output"
21829 msgstr "Incluir en la salida"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21832 msgid "10"
21833 msgstr "10"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21836 msgid "11"
21837 msgstr "11"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21840 msgid "12"
21841 msgstr "12"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21844 msgid "None (no fontenc)"
21845 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21848 msgid ""
21849 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21850 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21851 msgstr ""
21852 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
21853 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21856 msgid "empty"
21857 msgstr "vacío"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21860 msgid "plain"
21861 msgstr "simple"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21864 msgid "headings"
21865 msgstr "encabezado"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21868 msgid "fancy"
21869 msgstr "elaborado"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21872 msgid "US letter"
21873 msgstr "Carta US"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21876 msgid "US legal"
21877 msgstr "Oficio US"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21880 msgid "US executive"
21881 msgstr "Ejecutivo US"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21884 msgid "A0"
21885 msgstr "A0"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21888 msgid "A1"
21889 msgstr "A1"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21892 msgid "A2"
21893 msgstr "A2"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21896 msgid "A3"
21897 msgstr "A3"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21900 msgid "A4"
21901 msgstr "A4"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21904 msgid "A5"
21905 msgstr "A5"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21908 msgid "A6"
21909 msgstr "A6"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21912 msgid "B0"
21913 msgstr "B0"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21916 msgid "B1"
21917 msgstr "B1"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21920 msgid "B2"
21921 msgstr "B2"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21924 msgid "B3"
21925 msgstr "B3"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21928 msgid "B4"
21929 msgstr "B4"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21932 msgid "B5"
21933 msgstr "B5"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21936 msgid "B6"
21937 msgstr "B6"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21940 msgid "C0"
21941 msgstr "C0"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21944 msgid "C1"
21945 msgstr "C1"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21948 msgid "C2"
21949 msgstr "C2"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21952 msgid "C3"
21953 msgstr "C3"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21956 msgid "C4"
21957 msgstr "C4"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21960 msgid "C5"
21961 msgstr "C5"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21964 msgid "C6"
21965 msgstr "C6"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21968 msgid "JIS B0"
21969 msgstr "JIS B0"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21972 msgid "JIS B1"
21973 msgstr "JIS B1"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21976 msgid "JIS B2"
21977 msgstr "JIS B2"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21980 msgid "JIS B3"
21981 msgstr "JIS B3"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21984 msgid "JIS B4"
21985 msgstr "JIS B4"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21988 msgid "JIS B5"
21989 msgstr "JIS B5"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21992 msgid "JIS B6"
21993 msgstr "JIS B6"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21996 msgid "Language Default (no inputenc)"
21997 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
22000 msgid "``text''"
22001 msgstr "“texto”"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
22004 msgid "''text''"
22005 msgstr "”texto”"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
22008 msgid ",,text``"
22009 msgstr "„texto“"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
22012 msgid ",,text''"
22013 msgstr "„texto”"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
22016 msgid "<<text>>"
22017 msgstr "«texto»"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
22020 msgid ">>text<<"
22021 msgstr "»texto«"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
22024 msgid "Numbered"
22025 msgstr "Numerado"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
22028 msgid "Appears in TOC"
22029 msgstr "Aparece en el IG"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
22032 msgid "Author-year"
22033 msgstr "Autor-año"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
22036 msgid "Numerical"
22037 msgstr "Numérico"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
22040 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22041 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
22044 #, c-format
22045 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22046 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
22049 #, c-format
22050 msgid "Unavailable: %1$s"
22051 msgstr "No disponible: %1$s"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
22055 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22056 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
22060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
22061 msgid "Document Class"
22062 msgstr "Clase del documento"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
22068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22069 msgid "Child Documents"
22070 msgstr "Documento hijo"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22073 msgid "Modules"
22074 msgstr "Módulos"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
22077 msgid "Local Layout"
22078 msgstr "Formato local"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
22081 msgid "Text Layout"
22082 msgstr "Diseño del texto"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22085 msgid "Page Margins"
22086 msgstr "Márgenes de página"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22090 msgid "Colors"
22091 msgstr "Colores"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22094 msgid "Numbering & TOC"
22095 msgstr "Numeración e IG"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22098 msgid "Indexes"
22099 msgstr "Índices"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
22102 msgid "PDF Properties"
22103 msgstr "Propiedades PDF"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22106 msgid "Math Options"
22107 msgstr "Opciones de ecuación"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
22110 msgid "Float Placement"
22111 msgstr "Posición de flotantes"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
22114 msgid "Bullets"
22115 msgstr "Marcas"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22118 msgid "Branches"
22119 msgstr "Ramas"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
22122 msgid "LaTeX Preamble"
22123 msgstr "Preámbulo LaTeX"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
22127 msgid "&Default..."
22128 msgstr "&Predeterminado..."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
22133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
22136 msgid " (not installed)"
22137 msgstr " (no instalado)"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
22140 msgid "Layouts|#o#O"
22141 msgstr "Formatos|#o#O"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
22144 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22145 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
22149 msgid "Local layout file"
22150 msgstr "Archivo de formato local"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
22153 msgid ""
22154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22155 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22156 "document may not work with this layout if you do not\n"
22157 "keep the layout file in the document directory."
22158 msgstr ""
22159 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
22160 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
22161 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
22162 "archivo de formato en el directorio del documento."
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
22165 msgid "&Set Layout"
22166 msgstr "Establecer Formato"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
22169 msgid "Unable to read local layout file."
22170 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
22173 msgid "Select master document"
22174 msgstr "Seleccionar documento maestro"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
22177 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22178 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22182 msgid "Unapplied changes"
22183 msgstr "Cambios no aplicados"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
22186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
22187 msgid ""
22188 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22189 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22190 msgstr ""
22191 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
22192 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
22196 msgid "&Dismiss"
22197 msgstr "&Rechazar"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
22200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
22201 msgid "Unable to set document class."
22202 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
22205 #, c-format
22206 msgid "%1$s, %2$s"
22207 msgstr "%1$s, %2$s"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
22210 #, c-format
22211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22212 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
22215 #, c-format
22216 msgid "%1$s (unavailable)"
22217 msgstr "%1$s (no disponible)"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
22220 msgid "Module provided by document class."
22221 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
22224 #, c-format
22225 msgid "Category: %1$s."
22226 msgstr "Categoría:%1$s."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
22229 #, c-format
22230 msgid "Package(s) required: %1$s."
22231 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
22234 msgid "or"
22235 msgstr "o"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
22238 #, c-format
22239 msgid "Modules required: %1$s."
22240 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
22243 #, c-format
22244 msgid "Modules excluded: %1$s."
22245 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
22248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22249 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
22252 msgid "[No options predefined]"
22253 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
22256 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22257 msgstr "P&ersonalizar opciones de hyperref"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
22260 msgid "&Use Hyperref Support"
22261 msgstr "&Usar soporte hyperref"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
22264 msgid "Can't set layout!"
22265 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22268 #, c-format
22269 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22270 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
22273 msgid "Not Found"
22274 msgstr "No encontrado"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
22277 msgid "Assigned master does not include this file"
22278 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "You must include this file in the document\n"
22284 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22285 "feature."
22286 msgstr ""
22287 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
22288 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
22289 "documento maestro."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
22292 msgid "Could not load master"
22293 msgstr "No se pudo cargar maestro"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "The master document '%1$s'\n"
22299 "could not be loaded."
22300 msgstr ""
22301 "El documento maestro '%1$s'\n"
22302 "no se ha podido cargar."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22306 msgid "Literate"
22307 msgstr "Literario"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22310 msgid "pLaTeX"
22311 msgstr "pLaTeX"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22314 msgid "Error List"
22315 msgstr "Lista de errores"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22318 #, c-format
22319 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22320 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22324 msgid "Top left"
22325 msgstr "Arriba izquierda"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22329 msgid "Bottom left"
22330 msgstr "Abajo izquierda"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22334 msgid "Baseline left"
22335 msgstr "Línea base izquierda"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22339 msgid "Top center"
22340 msgstr "Arriba centro"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22344 msgid "Bottom center"
22345 msgstr "Abajo centro"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22349 msgid "Baseline center"
22350 msgstr "Línea base centro"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22354 msgid "Top right"
22355 msgstr "Arriba derecha"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22359 msgid "Bottom right"
22360 msgstr "Abajo derecha"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22364 msgid "Baseline right"
22365 msgstr "Línea base derecha"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22368 msgid "External Material"
22369 msgstr "Material externo"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22372 msgid "Scale%"
22373 msgstr "Escala%"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22376 msgid "Select external file"
22377 msgstr "Seleccionar archivo externo"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22380 msgid "automatically"
22381 msgstr "automáticamente"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22384 msgid "Graphics"
22385 msgstr "Gráficos"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22389 msgid "Dissolve previous group?"
22390 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22396 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22397 "because this graphic was its only member.\n"
22398 "How do you want to proceed?"
22399 msgstr ""
22400 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
22401 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
22402 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22403 "¿Cómo deseas proceder?"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
22406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22407 #, c-format
22408 msgid "Stick with group '%1$s'"
22409 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22412 #, c-format
22413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22414 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22420 "the group will be dissolved,\n"
22421 "because this graphic was its only member.\n"
22422 "How do you want to proceed?"
22423 msgstr ""
22424 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
22425 "el grupo se disolverá,\n"
22426 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22427 "¿Cómo deseas proceder?"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22430 #, c-format
22431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22432 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22435 msgid "Enter unique group name:"
22436 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22439 msgid "Group already defined!"
22440 msgstr "¡Grupo ya definido!"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22443 #, c-format
22444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22445 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22448 #: src/lengthcommon.cpp:44
22449 msgid "bp"
22450 msgstr "bp"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22453 #: src/lengthcommon.cpp:44
22454 msgid "cm"
22455 msgstr "cm"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22458 #: src/lengthcommon.cpp:45
22459 msgid "mm"
22460 msgstr "mm"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22463 #: src/lengthcommon.cpp:45
22464 msgid "in[[unit of measure]]"
22465 msgstr "in[[unidad de medida]]"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22468 msgid "Select graphics file"
22469 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22472 msgid "Clipart|#C#c"
22473 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22478 msgid "Interword Space"
22479 msgstr "Espacio entre palabras"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22484 msgid "Thin Space"
22485 msgstr "Espacio delgado"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22489 msgid "Medium Space"
22490 msgstr "Espacio medio"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22494 msgid "Thick Space"
22495 msgstr "Espacio grueso"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22500 msgid "Negative Thin Space"
22501 msgstr "Espacio delgado negativo"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22506 msgid "Negative Medium Space"
22507 msgstr "Espacio medio negativo"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22512 msgid "Negative Thick Space"
22513 msgstr "Espacio grueso negativo"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22517 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22518 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22522 msgid "Quad (1 em)"
22523 msgstr "Cuadratín (1 em)"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22527 msgid "Double Quad (2 em)"
22528 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22533 msgid "Horizontal Fill"
22534 msgstr "Relleno horizontal"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22538 msgid "Visible Space"
22539 msgstr "Espacio visible"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22542 msgid ""
22543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22546 msgstr ""
22547 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
22548 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
22549 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22556 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22557 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22560 msgid "Select document to include"
22561 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22565 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22568 msgid "Index Entry Settings"
22569 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22572 msgid "Label Color"
22573 msgstr "Color de la etiqueta"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22576 msgid "Cannot remove standard index"
22577 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22580 msgid "The default index cannot be removed."
22581 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22584 msgid "Enter new index name"
22585 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22588 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22589 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22592 msgid "unknown"
22593 msgstr " desconocido"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22596 msgid "shortcut"
22597 msgstr "atajo"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22600 msgid "shortcuts"
22601 msgstr "atajos"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22604 msgid "lyxrc"
22605 msgstr "lyxrc"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22608 msgid "package"
22609 msgstr "paquete"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22612 msgid "textclass"
22613 msgstr "clase de texto"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22616 msgid "menu"
22617 msgstr "menú"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22620 msgid "icon"
22621 msgstr "icono"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22624 msgid "buffer"
22625 msgstr "buffer"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22628 msgid "lyxinfo"
22629 msgstr "infolyx"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22632 msgid "Shift-"
22633 msgstr "Mayúsculas-"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22636 msgid "Control-"
22637 msgstr "Control-"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22640 msgid "Option-"
22641 msgstr "Opcion-"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22644 msgid "Command-"
22645 msgstr "Comando-"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22648 msgid "No language"
22649 msgstr "Ningún idioma"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22652 msgid "Program Listing Settings"
22653 msgstr "Configuración de listados de programa"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22656 msgid "No dialect"
22657 msgstr "Ningún dialecto"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22661 msgid "LaTeX Log"
22662 msgstr "Registro de LaTeX"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22665 msgid "LyX2LyX"
22666 msgstr "LyX2LyX"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22669 msgid "Literate Programming Build Log"
22670 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22673 msgid "lyx2lyx Error Log"
22674 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22677 msgid "Version Control Log"
22678 msgstr "Registro del control de versiones"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22681 msgid "Log file not found."
22682 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22685 msgid "No literate programming build log file found."
22686 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22689 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22690 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22693 msgid "No version control log file found."
22694 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22697 msgid "Math Matrix"
22698 msgstr "Matriz matemática"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22701 msgid "Note Settings"
22702 msgstr "Configuración de la nota"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22705 msgid "Paragraph Settings"
22706 msgstr "Configuración del párrafo"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22709 msgid ""
22710 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22711 "\n"
22712 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22713 msgstr ""
22714 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22715 "\n"
22716 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22719 msgid "Phantom Settings"
22720 msgstr "Configuración del fantasma"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22723 msgid "System files|#S#s"
22724 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22727 msgid "User files|#U#u"
22728 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22731 msgid "Look & Feel"
22732 msgstr "Apariencia"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22735 msgid "Language Settings"
22736 msgstr "Configuración del idioma"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22739 msgid "File Handling"
22740 msgstr "Gestión de archivos"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22743 msgid "Keyboard/Mouse"
22744 msgstr "Teclado/Ratón"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22747 msgid "Input Completion"
22748 msgstr "Autocompletar"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
22751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22754 msgid "Co&mmand:"
22755 msgstr "&Comando:"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22758 msgid "Screen Fonts"
22759 msgstr "Tipografías de pantalla"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22762 msgid "Paths"
22763 msgstr "Rutas"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22766 msgid "Select directory for example files"
22767 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22770 msgid "Select a document templates directory"
22771 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22774 msgid "Select a temporary directory"
22775 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22778 msgid "Select a backups directory"
22779 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22782 msgid "Select a document directory"
22783 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22786 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22787 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22790 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22791 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22794 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22795 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22799 msgid "Spellchecker"
22800 msgstr "Corrector ortográfico"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22803 msgid "Native"
22804 msgstr "Nativo"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22807 msgid "Aspell"
22808 msgstr "Aspell"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22811 msgid "Enchant"
22812 msgstr "Enchant"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22815 msgid "Hunspell"
22816 msgstr "Hunspell"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22819 msgid "Converters"
22820 msgstr "Convertidores"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22823 msgid "File Formats"
22824 msgstr "Formatos de archivo"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
22827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22828 msgid "Format in use"
22829 msgstr "Formato en uso"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22832 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22833 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22836 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22837 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22840 msgid "LyX needs to be restarted!"
22841 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22844 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22845 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22848 msgid "Printer"
22849 msgstr "Impresora"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22853 msgid "User Interface"
22854 msgstr "Interfaz de usuario"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22857 msgid "Classic"
22858 msgstr "Clásico"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22861 msgid "Oxygen"
22862 msgstr "Oxygen"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22865 msgid "Control"
22866 msgstr "Control"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22869 msgid "Shortcuts"
22870 msgstr "Atajos de teclado"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22873 msgid "Function"
22874 msgstr "Función"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22877 msgid "Shortcut"
22878 msgstr "Atajo"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22882 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22885 msgid "Mathematical Symbols"
22886 msgstr "Símbolos matemáticos"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22889 msgid "Document and Window"
22890 msgstr "Documento y ventanas"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22894 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22897 msgid "System and Miscellaneous"
22898 msgstr "Sistema y misceláneos"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
22901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22902 msgid "Res&tore"
22903 msgstr "&Restaurar"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
22906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22909 msgid "Failed to create shortcut"
22910 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22914 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22917 msgid "Invalid or empty key sequence"
22918 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22921 #, c-format
22922 msgid ""
22923 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22924 "%2$s\n"
22925 "You need to remove that binding before creating a new one."
22926 msgstr ""
22927 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22928 "%2$s\n"
22929 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22932 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22933 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22936 msgid "Identity"
22937 msgstr "Identidad"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22940 msgid "Choose bind file"
22941 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22944 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22945 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22948 msgid "Choose UI file"
22949 msgstr "Elegir archivo UI"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22952 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22953 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22956 msgid "Choose keyboard map"
22957 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22960 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22961 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22964 msgid "Print Document"
22965 msgstr "Imprimir documento"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22968 msgid "Print to file"
22969 msgstr "Imprimir en archivo"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22972 msgid "PostScript files (*.ps)"
22973 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22976 msgid "Longest label width"
22977 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22980 msgid "Index Settings"
22981 msgstr "Configuración del índice"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22984 msgid "<All indexes>"
22985 msgstr "<Todos los índices>"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22988 msgid "Progress/Debug Messages"
22989 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22992 msgid "Debug Level"
22993 msgstr "Nivel de depuración"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22996 msgid "Set"
22997 msgstr "Establecer"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23000 msgid "Cross-reference"
23001 msgstr "Referencia cruzada"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23004 msgid "&Go Back"
23005 msgstr "&Volver"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23008 msgid "Jump back"
23009 msgstr "Saltar hacia atrás"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23012 msgid "Jump to label"
23013 msgstr "Saltar a etiqueta"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23017 msgid "<No prefix>"
23018 msgstr "<Sin prefijo>"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23021 msgid "Find and Replace"
23022 msgstr "Encontrar y reemplazar"
23023
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23025 msgid "Export or Send Document"
23026 msgstr "Exportar o enviar el documento"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23029 msgid "Show File"
23030 msgstr "Mostrar Archivo"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23033 msgid "Error -> Cannot load file!"
23034 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23037 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23038 msgstr "Revisión ortográfica de la selección terminada, no se han encontrado errores."
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23041 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23042 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23045 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23046 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23049 msgid "Basic Latin"
23050 msgstr "Latín básico"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23053 msgid "Latin-1 Supplement"
23054 msgstr "Latín-1 suplementario"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23057 msgid "Latin Extended-A"
23058 msgstr "Latín extendido-A"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23061 msgid "Latin Extended-B"
23062 msgstr "Latín extendido-B"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23065 msgid "IPA Extensions"
23066 msgstr "Extensiones IPA"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23069 msgid "Spacing Modifier Letters"
23070 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23073 msgid "Combining Diacritical Marks"
23074 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23077 msgid "Cyrillic"
23078 msgstr "Cirílico"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23081 msgid "Arabic"
23082 msgstr "Árabe"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23085 msgid "Devanagari"
23086 msgstr "Devánagari"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23089 msgid "Bengali"
23090 msgstr "Bengalí"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23093 msgid "Gurmukhi"
23094 msgstr "Gurmukhi"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23097 msgid "Gujarati"
23098 msgstr "Guyaratí"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23101 msgid "Oriya"
23102 msgstr "Oriya"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23105 msgid "Tamil"
23106 msgstr "Tamil"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23109 msgid "Telugu"
23110 msgstr "Telugú"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23113 msgid "Kannada"
23114 msgstr "Canarés"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23117 msgid "Malayalam"
23118 msgstr "Malayalam"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23121 msgid "Lao"
23122 msgstr "Laosiano"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23125 msgid "Tibetan"
23126 msgstr "Tibetano"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23129 msgid "Georgian"
23130 msgstr "Georgiano"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23133 msgid "Hangul Jamo"
23134 msgstr "Hangul Jamo"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23137 msgid "Phonetic Extensions"
23138 msgstr "Extensiones fonéticas"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23141 msgid "Latin Extended Additional"
23142 msgstr "Latín extendido adicional"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23145 msgid "Greek Extended"
23146 msgstr "Griego extendido"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23149 msgid "General Punctuation"
23150 msgstr "Puntuación general"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23153 msgid "Superscripts and Subscripts"
23154 msgstr "Superíndices y subíndices"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23157 msgid "Currency Symbols"
23158 msgstr "Símbolos monetarios"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23162 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23165 msgid "Letterlike Symbols"
23166 msgstr "Símbolos de letra"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23169 msgid "Number Forms"
23170 msgstr "Formas numerales"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23173 msgid "Mathematical Operators"
23174 msgstr "Operadores matemáticos"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23177 msgid "Miscellaneous Technical"
23178 msgstr "Técnicos varios"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23181 msgid "Control Pictures"
23182 msgstr "Pictogramas de control"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23185 msgid "Optical Character Recognition"
23186 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23190 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23193 msgid "Box Drawing"
23194 msgstr "Dibujo de marcos"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23197 msgid "Block Elements"
23198 msgstr "Elementos de bloque"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23201 msgid "Geometric Shapes"
23202 msgstr "Formas geométricas"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23205 msgid "Miscellaneous Symbols"
23206 msgstr "Símbolos varios"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23209 msgid "Dingbats"
23210 msgstr "Dingbats"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23214 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23218 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23221 msgid "Hiragana"
23222 msgstr "Hiragana"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23225 msgid "Katakana"
23226 msgstr "Katakana"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23229 msgid "Bopomofo"
23230 msgstr "Zhuyin"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23234 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23237 msgid "Kanbun"
23238 msgstr "Kanbun"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23242 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23245 msgid "CJK Compatibility"
23246 msgstr "Compatibilidad CJK"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23249 msgid "CJK Unified Ideographs"
23250 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23253 msgid "Hangul Syllables"
23254 msgstr "Sílabas hangul"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23257 msgid "High Surrogates"
23258 msgstr "Sustitutos altos"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23261 msgid "Private Use High Surrogates"
23262 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23265 msgid "Low Surrogates"
23266 msgstr "Sustitutos bajos"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23269 msgid "Private Use Area"
23270 msgstr "Área de uso privado"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23274 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23278 msgstr "Ligaduras"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23282 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23285 msgid "Combining Half Marks"
23286 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23289 msgid "CJK Compatibility Forms"
23290 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23293 msgid "Small Form Variants"
23294 msgstr "Variantes de forma pequeña"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23298 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23302 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23305 msgid "Linear B Syllabary"
23306 msgstr "Silabario lineal B"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23309 msgid "Linear B Ideograms"
23310 msgstr "Ideogramas lineal B"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23313 msgid "Aegean Numbers"
23314 msgstr "Números egeos"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23317 msgid "Ancient Greek Numbers"
23318 msgstr "Números en griego antiguo"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23321 msgid "Old Italic"
23322 msgstr "Cursiva antigua"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23325 msgid "Gothic"
23326 msgstr "Gótico"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23329 msgid "Ugaritic"
23330 msgstr "Ugarítico"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23333 msgid "Old Persian"
23334 msgstr "Persa antiguo"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23337 msgid "Deseret"
23338 msgstr "Deseret"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23341 msgid "Shavian"
23342 msgstr "Shavian"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23345 msgid "Osmanya"
23346 msgstr "Osmanya"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23349 msgid "Cypriot Syllabary"
23350 msgstr "Silabario chipriota"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23353 msgid "Kharoshthi"
23354 msgstr "Kharoshthi"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23358 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23361 msgid "Musical Symbols"
23362 msgstr "Símbolos musicales"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23366 msgstr "Notación musical griego antiguo"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23370 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23374 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23378 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23382 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23385 msgid "Tags"
23386 msgstr "Pestañas"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23389 msgid "Variation Selectors Supplement"
23390 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23393 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23394 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23397 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23398 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23401 msgid "Character: "
23402 msgstr "Carácter: "
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23405 msgid "Code Point: "
23406 msgstr "Punto de código:"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23409 msgid "Symbols"
23410 msgstr "Símbolos"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23413 msgid "Insert Table"
23414 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23417 msgid "TeX Information"
23418 msgstr "Información TeX"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
23421 msgid "No thesaurus available for this language!"
23422 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23425 msgid "Outline"
23426 msgstr "Contorno"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23429 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23430 msgid "auto"
23431 msgstr "auto"
23432
23433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23435 msgid "off"
23436 msgstr "desactivada"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23439 #, c-format
23440 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23441 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
23442
23443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23444 msgid "version "
23445 msgstr "versión"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23448 msgid "unknown version"
23449 msgstr "versión desconocida"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23452 msgid "Small-sized icons"
23453 msgstr "Iconos pequeños"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23456 msgid "Normal-sized icons"
23457 msgstr "Iconos normales"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23460 msgid "Big-sized icons"
23461 msgstr "Iconos grandes"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23464 #, c-format
23465 msgid "Successful export to format: %1$s"
23466 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23469 #, c-format
23470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23471 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23472
23473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23474 #, c-format
23475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23476 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23479 #, c-format
23480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23481 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23484 msgid "Exit LyX"
23485 msgstr "Salir de LyX"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23489 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
23490
23491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23492 msgid "Welcome to LyX!"
23493 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23496 msgid "Automatic save done."
23497 msgstr "Guardado automático hecho."
23498
23499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23500 msgid "Automatic save failed!"
23501 msgstr "¡El guardado automático falló!"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23504 msgid "Command not allowed without any document open"
23505 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23508 #, c-format
23509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23510 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
23511
23512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23513 msgid "Select template file"
23514 msgstr "Seleccionar plantilla"
23515
23516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23518 msgid "Templates|#T#t"
23519 msgstr "Plantillas|#T#t"
23520
23521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23522 msgid "Document not loaded."
23523 msgstr "Documento no cargado."
23524
23525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23526 msgid "Select document to open"
23527 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23532 msgid "Examples|#E#e"
23533 msgstr "Ejemplos|#E#e"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23536 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23537 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23540 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23541 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23542
23543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23544 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23545 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23546
23547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23548 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23549 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23550
23551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23557 msgid "Invalid filename"
23558 msgstr "Nombre de archivo no válido"
23559
23560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23561 #, c-format
23562 msgid ""
23563 "The directory in the given path\n"
23564 "%1$s\n"
23565 "does not exist."
23566 msgstr ""
23567 "El directorio en la ruta dada\n"
23568 "%1$s\n"
23569 "no existe."
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23572 #, c-format
23573 msgid "Opening document %1$s..."
23574 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
23575
23576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23577 #, c-format
23578 msgid "Document %1$s opened."
23579 msgstr "Documento %1$s abierto."
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23582 msgid "Version control detected."
23583 msgstr "Detectado Control de versiones."
23584
23585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23586 #, c-format
23587 msgid "Could not open document %1$s"
23588 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
23589
23590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23591 msgid "Couldn't import file"
23592 msgstr "No se pudo importar archivo"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23595 #, c-format
23596 msgid "No information for importing the format %1$s."
23597 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
23598
23599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23600 #, c-format
23601 msgid "Select %1$s file to import"
23602 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
23603
23604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23607 #, c-format
23608 msgid ""
23609 "The document %1$s already exists.\n"
23610 "\n"
23611 "Do you want to overwrite that document?"
23612 msgstr ""
23613 "El documento %1$s ya existe.\n"
23614 "\n"
23615 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23620 msgid "Overwrite document?"
23621 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
23622
23623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23624 #, c-format
23625 msgid "Importing %1$s..."
23626 msgstr "Importando %1$s..."
23627
23628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23629 msgid "imported."
23630 msgstr "importado."
23631
23632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23633 msgid "file not imported!"
23634 msgstr "¡archivo no importado!"
23635
23636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23637 msgid "newfile"
23638 msgstr "archivo nuevo"
23639
23640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23641 msgid "Select LyX document to insert"
23642 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
23643
23644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23645 msgid "Choose a filename to save document as"
23646 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
23647
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23649 #, c-format
23650 msgid ""
23651 "The file\n"
23652 "%1$s\n"
23653 "is already open in your current session.\n"
23654 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23655 "Do you want to choose a new filename?"
23656 msgstr ""
23657 "El archivo\n"
23658 "%1$s\n"
23659 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
23660 "Ciérrela antes de intentar sobrescribir.\n"
23661 "¿Desea elegir un nuevo nombre de archivo?"
23662
23663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23664 msgid "Chosen File Already Open"
23665 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
23666
23667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23671 msgid "&Rename"
23672 msgstr "&Renombrar"
23673
23674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23675 msgid "Choose a filename to export the document as"
23676 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
23677
23678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23679 #, c-format
23680 msgid ""
23681 "The document %1$s could not be saved.\n"
23682 "\n"
23683 "Do you want to rename the document and try again?"
23684 msgstr ""
23685 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
23686 "\n"
23687 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23690 msgid "Rename and save?"
23691 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23694 msgid "&Retry"
23695 msgstr "&Reintentar"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23698 msgid "Close document"
23699 msgstr "Cerrar documento"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23702 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23703 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23707 #, c-format
23708 msgid ""
23709 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23710 "\n"
23711 "Do you want to save the document?"
23712 msgstr ""
23713 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23714 "\n"
23715 "¿Desea guardar el documento?"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
23718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23719 msgid "Save new document?"
23720 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23721
23722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23726 "\n"
23727 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23728 msgstr ""
23729 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23730 "\n"
23731 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23735 msgid "Save changed document?"
23736 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23737
23738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23739 msgid "&Discard"
23740 msgstr "&Descartar"
23741
23742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23743 #, c-format
23744 msgid ""
23745 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23746 "\n"
23747 "Do you want to save the document?"
23748 msgstr ""
23749 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23750 "\n"
23751 "¿Desea guardar el documento?"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "Document \n"
23757 "%1$s\n"
23758 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23759 msgstr ""
23760 "El documento\n"
23761 " %1$s\n"
23762 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23763
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23765 msgid "Reload externally changed document?"
23766 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23767
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23769 msgid "Error when setting the locking property."
23770 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23771
23772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23773 msgid "Directory is not accessible."
23774 msgstr "Directorio no accesible."
23775
23776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23777 #, c-format
23778 msgid "Opening child document %1$s..."
23779 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23780
23781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23782 #, c-format
23783 msgid "No buffer for file: %1$s."
23784 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
23785
23786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23787 msgid "Export Error"
23788 msgstr "Error al exportar"
23789
23790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23791 msgid "Error cloning the Buffer."
23792 msgstr "Error al clonar el buffer"
23793
23794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23795 #, c-format
23796 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23797 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23798
23799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23801 msgid "Exporting ..."
23802 msgstr "Exportando ..."
23803
23804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23805 msgid "Previewing ..."
23806 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23807
23808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23809 msgid "Document not loaded"
23810 msgstr "Documento no cargado"
23811
23812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23813 msgid "Select file to insert"
23814 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
23815
23816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23817 msgid "All Files (*)"
23818 msgstr "Todos los archivos (*)"
23819
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23821 #, c-format
23822 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23823 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23824
23825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23826 msgid "Revert to saved document?"
23827 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23828
23829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23830 msgid "Saving all documents..."
23831 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23832
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23834 msgid "All documents saved."
23835 msgstr "Todos los documentos guardados."
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23838 #, c-format
23839 msgid "%1$s unknown command!"
23840 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23841
23842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23843 msgid "Please, preview the document first."
23844 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23845
23846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23847 msgid "Couldn't proceed."
23848 msgstr "No se pudo proceder."
23849
23850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23852 msgid "LaTeX Source"
23853 msgstr "Código LaTeX"
23854
23855 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23856 msgid "DocBook Source"
23857 msgstr "Código DocBook"
23858
23859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23860 msgid "Literate Source"
23861 msgstr "Código Literate"
23862
23863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23864 msgid " (version control, locking)"
23865 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23866
23867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23868 msgid " (version control)"
23869 msgstr " (control de versiones)"
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23872 msgid " (changed)"
23873 msgstr " (modificado)"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23876 msgid " (read only)"
23877 msgstr " (solo lectura)"
23878
23879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23880 msgid "Close File"
23881 msgstr "Cerrar archivo"
23882
23883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23884 msgid "Hide tab"
23885 msgstr "Ocultar pestaña"
23886
23887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23888 msgid "Close tab"
23889 msgstr "Cerrar pestaña"
23890
23891 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23892 msgid "Wrap Float Settings"
23893 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23894
23895 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23896 msgid "Click to detach"
23897 msgstr "Clic para separar"
23898
23899 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23900 #, c-format
23901 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23902 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23903
23904 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23905 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23906 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23908
23909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23910 msgid " (unknown)"
23911 msgstr " (desconocido)"
23912
23913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23914 msgid "More...|M"
23915 msgstr "Más...|M"
23916
23917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23918 msgid "No Group"
23919 msgstr "Sin grupo"
23920
23921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23923 msgid "More Spelling Suggestions"
23924 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23925
23926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23927 msgid "Add to personal dictionary|n"
23928 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23929
23930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23931 msgid "Ignore all|I"
23932 msgstr "Ignorar todo|t"
23933
23934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23935 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23936 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23937
23938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23939 msgid "Language|L"
23940 msgstr "Idioma|I"
23941
23942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23943 msgid "More Languages ...|M"
23944 msgstr "Más idiomas ...|M"
23945
23946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
23947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23948 msgid "Hidden|H"
23949 msgstr "Oculto|O"
23950
23951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23952 msgid "<No Documents Open>"
23953 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23954
23955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23956 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23957 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23958
23959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23960 msgid "View (Other Formats)|F"
23961 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23962
23963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23964 msgid "Update (Other Formats)|p"
23965 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23966
23967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23968 #, c-format
23969 msgid "View [%1$s]|V"
23970 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23971
23972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23973 #, c-format
23974 msgid "Update [%1$s]|U"
23975 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23976
23977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23978 msgid "No Custom Insets Defined!"
23979 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23980
23981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23982 msgid "<No Document Open>"
23983 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23984
23985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23986 msgid "Master Document"
23987 msgstr "Documento maestro"
23988
23989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23990 msgid "Open Navigator..."
23991 msgstr "Abrir en el navegador..."
23992
23993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23994 msgid "Other Lists"
23995 msgstr "Otras listas"
23996
23997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23998 msgid "<Empty Table of Contents>"
23999 msgstr "<Índice general vacío>"
24000
24001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24002 msgid "Other Toolbars"
24003 msgstr "Otras"
24004
24005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24006 msgid "No Branches Set for Document!"
24007 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
24008
24009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24010 msgid "Index List|I"
24011 msgstr "Índice alfabético|a"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24014 msgid "Index Entry|d"
24015 msgstr "Entrada de índice|d"
24016
24017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24018 #, c-format
24019 msgid "Index: %1$s"
24020 msgstr "Índice: %1$s"
24021
24022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24024 #, c-format
24025 msgid "Index Entry (%1$s)"
24026 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
24027
24028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24029 msgid "No Citation in Scope!"
24030 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
24031
24032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
24033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
24034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24035 msgid "No citations selected!"
24036 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
24039 msgid "No Action Defined!"
24040 msgstr "¡Acción no definida!"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24043 msgid "Search"
24044 msgstr "Buscar"
24045
24046 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24047 msgid "Clear text"
24048 msgstr "Limpiar texto"
24049
24050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24051 #, c-format
24052 msgid "Export %1$s"
24053 msgstr "Exportar %1$s"
24054
24055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24056 #, c-format
24057 msgid "Import %1$s"
24058 msgstr "Importar %1$s"
24059
24060 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24061 #, c-format
24062 msgid "Update %1$s"
24063 msgstr "Actualizar %1$s"
24064
24065 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24066 #, c-format
24067 msgid "View %1$s"
24068 msgstr "Ver %1$s"
24069
24070 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24071 msgid "space"
24072 msgstr "espacio"
24073
24074 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24075 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24076 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
24077
24078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24079 msgid "Could not update TeX information"
24080 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
24081
24082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24083 #, c-format
24084 msgid "The script `%1$s' failed."
24085 msgstr "El guión `%1$s' falló."
24086
24087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24088 msgid "All Files "
24089 msgstr "Todos los archivos (*)"
24090
24091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
24092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24093 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
24094 msgid "Table of Contents"
24095 msgstr "Índice general"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24098 msgid "List of Graphics"
24099 msgstr "Lista de gráficos"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24102 msgid "List of Equations"
24103 msgstr "Lista de ecuaciones"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24106 msgid "List of Footnotes"
24107 msgstr "Lista de notas al pie"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24110 msgid "List of Listings"
24111 msgstr "Lista de Listados de programa"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24114 msgid "List of Index Entries"
24115 msgstr "Lista de entradas de índice"
24116
24117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24118 msgid "List of Marginal notes"
24119 msgstr "Lista de notas al margen"
24120
24121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24122 msgid "List of Notes"
24123 msgstr "Lista de notas"
24124
24125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24126 msgid "List of Citations"
24127 msgstr "Lista de citas"
24128
24129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24130 msgid "Labels and References"
24131 msgstr "Etiquetas y referencias"
24132
24133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24134 msgid "List of Branches"
24135 msgstr "Lista de ramas"
24136
24137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24138 msgid "List of Changes"
24139 msgstr "Lista de cambios"
24140
24141 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24145 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24146 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
24147
24148 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
24152 msgid "Problematic filename for DVI"
24153 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
24154
24155 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24159 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24160 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
24161
24162 #: src/insets/Inset.cpp:88
24163 msgid "Bibliography Entry"
24164 msgstr "Entrada de bibliografía"
24165
24166 #: src/insets/Inset.cpp:91
24167 msgid "TeX Code"
24168 msgstr "Código TeX"
24169
24170 #: src/insets/Inset.cpp:94
24171 msgid "Float"
24172 msgstr "Flotante"
24173
24174 #: src/insets/Inset.cpp:109
24175 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24176 msgid "Box"
24177 msgstr "Marco"
24178
24179 #: src/insets/Inset.cpp:111
24180 msgid "Horizontal Space"
24181 msgstr "Espacio horizontal"
24182
24183 #: src/insets/Inset.cpp:112
24184 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24185 msgid "Vertical Space"
24186 msgstr "Espacio vertical"
24187
24188 #: src/insets/Inset.cpp:115
24189 msgid "Info"
24190 msgstr "Info"
24191
24192 #: src/insets/Inset.cpp:160
24193 msgid "Horizontal Math Space"
24194 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
24195
24196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24197 msgid "Keys must be unique!"
24198 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
24199
24200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24201 #, c-format
24202 msgid ""
24203 "The key %1$s already exists,\n"
24204 "it will be changed to %2$s."
24205 msgstr ""
24206 "La clave %1$s ya existe,\n"
24207 "se cambiará por %2$s."
24208
24209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24213 "If you proceed, all of them will be opened."
24214 msgstr ""
24215 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
24216 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
24217
24218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24219 msgid "Open Databases?"
24220 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
24221
24222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24223 msgid "&Proceed"
24224 msgstr "Continuar"
24225
24226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24227 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24228 msgstr "Bibliografía BibTeX"
24229
24230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24231 msgid "Databases:"
24232 msgstr "Bases de datos:"
24233
24234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24235 msgid "Style File:"
24236 msgstr "Archivo de estilo:"
24237
24238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24239 msgid "Lists:"
24240 msgstr "Listas:"
24241
24242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24243 msgid "included in TOC"
24244 msgstr "incluido en el IG"
24245
24246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24248 msgid "Export Warning!"
24249 msgstr "¡Aviso de exportar!"
24250
24251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24252 msgid ""
24253 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24254 "BibTeX will be unable to find them."
24255 msgstr ""
24256 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
24257 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
24258
24259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24260 msgid ""
24261 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24262 "BibTeX will be unable to find it."
24263 msgstr ""
24264 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
24265 "BibTeX no podrá encontrarlo."
24266
24267 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24268 msgid "simple frame"
24269 msgstr "borde sencillo"
24270
24271 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24272 msgid "frameless"
24273 msgstr "sin borde"
24274
24275 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24276 msgid "simple frame, page breaks"
24277 msgstr "borde sencillo, salto de página"
24278
24279 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24280 msgid "oval, thin"
24281 msgstr "ovalado, fino"
24282
24283 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24284 msgid "oval, thick"
24285 msgstr "ovalado, grueso"
24286
24287 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24288 msgid "drop shadow"
24289 msgstr "borde sombreado"
24290
24291 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24292 msgid "shaded background"
24293 msgstr "fondo coloreado"
24294
24295 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24296 msgid "double frame"
24297 msgstr "borde doble"
24298
24299 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24300 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24301 #, c-format
24302 msgid "%1$s (%2$s)"
24303 msgstr "%1$s (%2$s)"
24304
24305 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24306 #, c-format
24307 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24308 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24309
24310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24311 msgid "active"
24312 msgstr "activa"
24313
24314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24316 msgid "non-active"
24317 msgstr "no activa"
24318
24319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24320 #, c-format
24321 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24322 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
24323
24324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24325 msgid "Branch: "
24326 msgstr "Rama: "
24327
24328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24329 msgid "Branch (child only): "
24330 msgstr "Rama (solo hijo):"
24331
24332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24333 msgid "Branch (undefined): "
24334 msgstr "Rama (no definida): "
24335
24336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24337 msgid "Undef: "
24338 msgstr "Undef: "
24339
24340 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24341 #, c-format
24342 msgid "Sub-%1$s"
24343 msgstr "Sub-%1$s"
24344
24345 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24346 msgid "No bibliography defined!"
24347 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
24348
24349 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24350 msgid "LaTeX Command: "
24351 msgstr "Comando LaTeX: "
24352
24353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24354 msgid "InsetCommand Error: "
24355 msgstr "Error de comando de inserción: "
24356
24357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24359 msgid "Incompatible command name."
24360 msgstr "Nombre de comando incompatible."
24361
24362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24364 msgid "InsetCommandParams Error: "
24365 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
24366
24367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24368 msgid "InsetCommandParams: "
24369 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
24370
24371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24372 msgid "Unknown parameter name: "
24373 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
24374
24375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24376 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24377 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24378
24379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24380 msgid "Uncodable characters"
24381 msgstr "Caracteres no codificables"
24382
24383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24384 #, c-format
24385 msgid ""
24386 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24387 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24388 "%2$s."
24389 msgstr ""
24390 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
24391 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24392 "%2$s."
24393
24394 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24395 #, c-format
24396 msgid "External template %1$s is not installed"
24397 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
24398
24399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24401 msgid "float: "
24402 msgstr "flotante: "
24403
24404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24405 #, c-format
24406 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24407 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
24408
24409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24410 msgid "float"
24411 msgstr "flotante"
24412
24413 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24414 msgid "subfloat: "
24415 msgstr "subflotante: "
24416
24417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24418 msgid " (sideways)"
24419 msgstr " (de lado)"
24420
24421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24422 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24423 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
24424
24425 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24426 #, c-format
24427 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24428 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
24429
24430 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24431 msgid "footnote"
24432 msgstr "Nota al pie"
24433
24434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24436 #, c-format
24437 msgid ""
24438 "Could not copy the file\n"
24439 "%1$s\n"
24440 "into the temporary directory."
24441 msgstr ""
24442 "No se pudo copiar el archivo\n"
24443 "%1$s\n"
24444 "en el directorio temporal."
24445
24446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24448 #, c-format
24449 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24450 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
24451
24452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24453 #, c-format
24454 msgid "Graphics file: %1$s"
24455 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
24456
24457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24458 msgid "www"
24459 msgstr "www"
24460
24461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24462 msgid "file"
24463 msgstr "archivo"
24464
24465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24466 #, c-format
24467 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24468 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
24469
24470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24471 msgid "Verbatim Input"
24472 msgstr "Entrada Literal"
24473
24474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24475 msgid "Verbatim Input*"
24476 msgstr "Entrada Literal*"
24477
24478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24479 msgid "Include (excluded)"
24480 msgstr "Anexar (excluido)"
24481
24482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24485 msgid "Recursive input"
24486 msgstr "Entrada recurrente"
24487
24488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24491 #, c-format
24492 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24493 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
24494
24495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24496 #, c-format
24497 msgid ""
24498 "Could not load included file\n"
24499 "`%1$s'\n"
24500 "Please, check whether it actually exists."
24501 msgstr ""
24502 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
24503 "`%1$s'\n"
24504 "Comprueba si existe realmente."
24505
24506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24507 msgid "Missing included file"
24508 msgstr "Archivo incluido ausente"
24509
24510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24511 #, c-format
24512 msgid ""
24513 "Included file `%1$s'\n"
24514 "has textclass `%2$s'\n"
24515 "while parent file has textclass `%3$s'."
24516 msgstr ""
24517 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24518 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
24519 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
24520
24521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24522 msgid "Different textclasses"
24523 msgstr "Clases de texto diferentes"
24524
24525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24526 #, c-format
24527 msgid ""
24528 "Included file `%1$s'\n"
24529 "uses module `%2$s'\n"
24530 "which is not used in parent file."
24531 msgstr ""
24532 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24533 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
24534 "que no es utilizado en el archivo padre."
24535
24536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24537 msgid "Module not found"
24538 msgstr "Módulo no encontrado"
24539
24540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24542 #, c-format
24543 msgid ""
24544 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24545 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24546 msgstr ""
24547 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
24548 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
24549
24550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24552 msgid "Export failure"
24553 msgstr "Fallo al exportar"
24554
24555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24556 msgid "Unsupported Inclusion"
24557 msgstr "Inclusión no soportada"
24558
24559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24560 #, c-format
24561 msgid ""
24562 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24563 "%1$s"
24564 msgstr ""
24565 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
24566 "%1$s"
24567
24568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24569 msgid "Index sorting failed"
24570 msgstr "Falló la ordenación del índice"
24571
24572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24576 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24577 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24578 "explained in the User Guide."
24579 msgstr ""
24580 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
24581 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
24582 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
24583 "como se explica en la Guía del usuario."
24584
24585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24586 msgid "Index Entry"
24587 msgstr "Entrada de índice"
24588
24589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24591 msgid "unknown type!"
24592 msgstr "¡tipo desconocido!"
24593
24594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24595 msgid "Unknown index type!"
24596 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
24597
24598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24599 msgid "All indexes"
24600 msgstr "Todos los índices"
24601
24602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24603 msgid "subindex"
24604 msgstr "subíndice"
24605
24606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24607 #, c-format
24608 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24609 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
24610
24611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24612 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24613 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24614
24615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24619 msgid "undefined"
24620 msgstr "indefinido"
24621
24622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24624 msgid "yes"
24625 msgstr "sí"
24626
24627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24629 msgid "no"
24630 msgstr "no"
24631
24632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24633 msgid "No version control"
24634 msgstr "No hay control de versiones"
24635
24636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24637 msgid "Label names must be unique!"
24638 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
24639
24640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24641 #, c-format
24642 msgid ""
24643 "The label %1$s already exists,\n"
24644 "it will be changed to %2$s."
24645 msgstr ""
24646 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
24647 "se cambiará por %2$s."
24648
24649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24650 msgid "DUPLICATE: "
24651 msgstr "DUPLICADO:"
24652
24653 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24654 msgid "Horizontal line"
24655 msgstr "Línea horizontal"
24656
24657 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24658 msgid "no more lstline delimiters available"
24659 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
24660
24661 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24662 msgid "Running out of delimiters"
24663 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
24664
24665 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24666 msgid ""
24667 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24668 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24669 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24670 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24671 "must investigate!"
24672 msgstr ""
24673 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
24674 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
24675 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
24676 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
24677 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
24678
24679 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24680 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24681 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
24682
24683 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24684 #, c-format
24685 msgid ""
24686 "The following characters in one of the program listings are\n"
24687 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24688 "%1$s."
24689 msgstr ""
24690 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
24691 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24692 "\"%1$s."
24693
24694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24695 msgid "A value is expected."
24696 msgstr "Se espera un valor."
24697
24698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24704 msgid "Unbalanced braces!"
24705 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
24706
24707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24708 msgid "Please specify true or false."
24709 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24710
24711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24712 msgid "Only true or false is allowed."
24713 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24714
24715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24716 msgid "Please specify an integer value."
24717 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24718
24719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24720 msgid "An integer is expected."
24721 msgstr "Se espera un entero."
24722
24723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24724 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24725 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24726
24727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24728 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24729 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24730
24731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24732 #, c-format
24733 msgid "Please specify one of %1$s."
24734 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24735
24736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24737 #, c-format
24738 msgid "Try one of %1$s."
24739 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24740
24741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24742 #, c-format
24743 msgid "I guess you mean %1$s."
24744 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24745
24746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24747 #, c-format
24748 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24749 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24750
24751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24752 #, c-format
24753 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24754 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24755
24756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24757 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24758 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24759
24760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24763
24764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24765 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24766 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24767
24768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24769 msgid "Enter something like \\color{white}"
24770 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24771
24772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24773 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24774 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24775
24776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24777 msgid "auto, last or a number"
24778 msgstr "auto, last o un número"
24779
24780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24781 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24782 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24783
24784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24785 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24786 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24787
24788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24789 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24790 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24791
24792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24793 #, c-format
24794 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24795 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24796
24797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24798 #, c-format
24799 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24800 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24801
24802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24803 #, c-format
24804 msgid "Parameter %1$s: "
24805 msgstr "Parámetro %1$s: "
24806
24807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24808 #, c-format
24809 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24810 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24811
24812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24813 #, c-format
24814 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24815 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24816
24817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24819 msgid "New Page"
24820 msgstr "Página nueva"
24821
24822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24823 msgid "Page Break"
24824 msgstr "Salto de página"
24825
24826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24827 msgid "Clear Page"
24828 msgstr "Limpiar página"
24829
24830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24831 msgid "Clear Double Page"
24832 msgstr "Limpiar página doble"
24833
24834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24835 msgid "Nom: "
24836 msgstr "Nom:"
24837
24838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24839 msgid "Nomenclature Symbol: "
24840 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24841
24842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24843 msgid "Description: "
24844 msgstr "Descripción:"
24845
24846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24847 msgid "Sorting: "
24848 msgstr "Clasificación:"
24849
24850 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24851 msgid "note"
24852 msgstr "nota"
24853
24854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24855 msgid "Phantom"
24856 msgstr "Fantasma"
24857
24858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24859 msgid "HPhantom"
24860 msgstr "FantasmaH"
24861
24862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24863 msgid "VPhantom"
24864 msgstr "FantasmaV"
24865
24866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24867 msgid "phantom"
24868 msgstr "fantasma"
24869
24870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24871 msgid "hphantom"
24872 msgstr "fantasmah"
24873
24874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24875 msgid "vphantom"
24876 msgstr "fantasmav"
24877
24878 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24879 msgid "elsewhere"
24880 msgstr "en otros sitios"
24881
24882 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24883 msgid "BROKEN: "
24884 msgstr "ROTO:"
24885
24886 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24887 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24888 msgid "Ref: "
24889 msgstr "Ref: "
24890
24891 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24893 msgid "Equation"
24894 msgstr "Ecuación"
24895
24896 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24898 msgid "EqRef: "
24899 msgstr "EqRef: "
24900
24901 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24903 msgid "Page Number"
24904 msgstr "Número de página"
24905
24906 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24908 msgid "Page: "
24909 msgstr "Página: "
24910
24911 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24912 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24913 msgid "Textual Page Number"
24914 msgstr "Número de página textual"
24915
24916 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24918 msgid "TextPage: "
24919 msgstr "Página de texto: "
24920
24921 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24922 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24923 msgid "Standard+Textual Page"
24924 msgstr "Estándar+Página de texto"
24925
24926 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24927 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24928 msgid "Ref+Text: "
24929 msgstr "Referencia+Texto: "
24930
24931 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24932 msgid "Formatted"
24933 msgstr "Con formato"
24934
24935 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24936 msgid "Format: "
24937 msgstr "Formato:"
24938
24939 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24940 msgid "Reference to Name"
24941 msgstr "Referencia a Nombre"
24942
24943 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24944 msgid "NameRef:"
24945 msgstr "RefNombre:"
24946
24947 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24948 msgid "subscript"
24949 msgstr "subíndice"
24950
24951 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24952 msgid "superscript"
24953 msgstr "superíndice"
24954
24955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24956 msgid "Protected Space"
24957 msgstr "Espacio protegido"
24958
24959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24960 msgid "Quad Space"
24961 msgstr "Cuadratín"
24962
24963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24964 msgid "Double Quad Space"
24965 msgstr "Doble cuadratín"
24966
24967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24968 msgid "Enspace"
24969 msgstr "Medio cuadratín"
24970
24971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24972 msgid "Enskip"
24973 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24974
24975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24976 msgid "Protected Horizontal Fill"
24977 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24978
24979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24980 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24981 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24982
24983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24984 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24985 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24986
24987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24988 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24989 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24990
24991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24992 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24993 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24994
24995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24996 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24997 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24998
24999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25000 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25001 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
25002
25003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25004 #, c-format
25005 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25006 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
25007
25008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25009 #, c-format
25010 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25011 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
25012
25013 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
25014 msgid "Unknown TOC type"
25015 msgstr "Tipo de IG desconocido"
25016
25017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
25018 msgid "Selection size should match clipboard content."
25019 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
25020
25021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25023 msgid "wrap: "
25024 msgstr "envoltorio: "
25025
25026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25027 msgid "wrap"
25028 msgstr "envolver"
25029
25030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25032 msgid "Not shown."
25033 msgstr " Oculto."
25034
25035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25036 msgid "Loading..."
25037 msgstr "Cargando..."
25038
25039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25040 msgid "Converting to loadable format..."
25041 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
25042
25043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25044 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25045 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
25046
25047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25048 msgid "Scaling etc..."
25049 msgstr "Cambiando escala, etc..."
25050
25051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25052 msgid "Ready to display"
25053 msgstr "Listo para mostrar"
25054
25055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25056 msgid "No file found!"
25057 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
25058
25059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25060 msgid "Error converting to loadable format"
25061 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
25062
25063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25064 msgid "Error loading file into memory"
25065 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
25066
25067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25068 msgid "Error generating the pixmap"
25069 msgstr "Error al generar pixmap"
25070
25071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25072 msgid "No image"
25073 msgstr "Ninguna imagen"
25074
25075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25076 msgid "Preview loading"
25077 msgstr "Cargando vista preliminar"
25078
25079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25080 msgid "Preview ready"
25081 msgstr "Vista preliminar preparada"
25082
25083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25084 msgid "Preview failed"
25085 msgstr "La vista preliminar falló"
25086
25087 #: src/lengthcommon.cpp:44
25088 msgid "cc[[unit of measure]]"
25089 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
25090
25091 #: src/lengthcommon.cpp:44
25092 msgid "dd"
25093 msgstr "dd"
25094
25095 #: src/lengthcommon.cpp:44
25096 msgid "em"
25097 msgstr "em"
25098
25099 #: src/lengthcommon.cpp:45
25100 msgid "ex"
25101 msgstr "ex"
25102
25103 #: src/lengthcommon.cpp:45
25104 msgid "mu[[unit of measure]]"
25105 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
25106
25107 #: src/lengthcommon.cpp:45
25108 msgid "pc"
25109 msgstr "pc"
25110
25111 #: src/lengthcommon.cpp:46
25112 msgid "pt"
25113 msgstr "pt"
25114
25115 #: src/lengthcommon.cpp:46
25116 msgid "sp"
25117 msgstr "sp"
25118
25119 #: src/lengthcommon.cpp:46
25120 msgid "Text Width %"
25121 msgstr "Ancho del texto %"
25122
25123 #: src/lengthcommon.cpp:47
25124 msgid "Column Width %"
25125 msgstr "Ancho de columna %"
25126
25127 #: src/lengthcommon.cpp:47
25128 msgid "Page Width %"
25129 msgstr "Ancho de página %"
25130
25131 #: src/lengthcommon.cpp:47
25132 msgid "Line Width %"
25133 msgstr "Ancho de línea %"
25134
25135 #: src/lengthcommon.cpp:48
25136 msgid "Text Height %"
25137 msgstr "Alto del texto %"
25138
25139 #: src/lengthcommon.cpp:48
25140 msgid "Page Height %"
25141 msgstr "Altura de página %"
25142
25143 #: src/lyxfind.cpp:144
25144 msgid "Search error"
25145 msgstr "Buscar error"
25146
25147 #: src/lyxfind.cpp:144
25148 msgid "Search string is empty"
25149 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
25150
25151 #: src/lyxfind.cpp:381
25152 msgid "String found."
25153 msgstr "Cadena encontrada."
25154
25155 #: src/lyxfind.cpp:383
25156 msgid "String has been replaced."
25157 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
25158
25159 #: src/lyxfind.cpp:386
25160 #, c-format
25161 msgid "%1$d strings have been replaced."
25162 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
25163
25164 #: src/lyxfind.cpp:1413
25165 msgid "Invalid regular expression!"
25166 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
25167
25168 #: src/lyxfind.cpp:1418
25169 msgid "Match not found!"
25170 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
25171
25172 #: src/lyxfind.cpp:1422
25173 msgid "Match found!"
25174 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
25175
25176 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25177 #, c-format
25178 msgid " Macro: %1$s: "
25179 msgstr " Macro: %1$s: "
25180
25181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25183 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25184 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25185 #, c-format
25186 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25187 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
25188
25189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25190 #, c-format
25191 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25192 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
25193
25194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25195 #, c-format
25196 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25197 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
25198
25199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25200 msgid "Cursor not in table"
25201 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
25202
25203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25204 msgid "Only one row"
25205 msgstr "Solo una fila"
25206
25207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25208 msgid "Only one column"
25209 msgstr "Solo una columna"
25210
25211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25212 msgid "No hline to delete"
25213 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
25214
25215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25216 msgid "No vline to delete"
25217 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
25218
25219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25220 #, c-format
25221 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25222 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
25223
25224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25225 msgid "Bad math environment"
25226 msgstr "Mal entorno de ecuación"
25227
25228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25229 msgid ""
25230 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25231 "Change the math formula type and try again."
25232 msgstr ""
25233 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
25234 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
25235
25236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25238 msgid "No number"
25239 msgstr "Ningún número"
25240
25241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25243 msgid "Number"
25244 msgstr "Número"
25245
25246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25247 #, c-format
25248 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25249 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
25250
25251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25252 #, c-format
25253 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25254 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
25255
25256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25257 #, c-format
25258 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25259 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
25260
25261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25262 msgid "create new math text environment ($...$)"
25263 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
25264
25265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25266 msgid "entered math text mode (textrm)"
25267 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
25268
25269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25270 msgid "Regular expression editor mode"
25271 msgstr "Modo editor de expresión regular"
25272
25273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
25275 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25276 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
25277
25278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
25280 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25281 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
25282
25283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25284 msgid "Standard[[mathref]]"
25285 msgstr "Standard[[mathref]]"
25286
25287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25288 msgid "PrettyRef"
25289 msgstr "PrettyRef"
25290
25291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25292 msgid "FormatRef: "
25293 msgstr "RefFormato: "
25294
25295 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25296 #, c-format
25297 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25298 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
25299
25300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25301 msgid "optional"
25302 msgstr "opcional"
25303
25304 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25305 msgid "TeX"
25306 msgstr "TeX"
25307
25308 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25309 msgid "math macro"
25310 msgstr "macro de ecuación"
25311
25312 #: src/output.cpp:37
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "Could not open the specified document\n"
25316 "%1$s."
25317 msgstr ""
25318 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25319 "%1$s."
25320
25321 #: src/output_plaintext.cpp:141
25322 msgid "Abstract: "
25323 msgstr "Resumen: "
25324
25325 #: src/output_plaintext.cpp:153
25326 msgid "References: "
25327 msgstr "Referencias: "
25328
25329 #: src/support/Package.cpp:470
25330 msgid "LyX binary not found"
25331 msgstr "Binario LyX no encontrado"
25332
25333 #: src/support/Package.cpp:471
25334 #, c-format
25335 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25336 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
25337
25338 #: src/support/Package.cpp:590
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25342 "\t%1$s\n"
25343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25345 msgstr ""
25346 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
25347 "\t%1$s\n"
25348 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
25349 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
25350
25351 #: src/support/Package.cpp:671
25352 #: src/support/Package.cpp:698
25353 msgid "File not found"
25354 msgstr "Archivo no encontrado"
25355
25356 #: src/support/Package.cpp:672
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "Invalid %1$s switch.\n"
25360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25361 msgstr ""
25362 "Opción %1$s no válida.\n"
25363 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25364
25365 #: src/support/Package.cpp:699
25366 #, c-format
25367 msgid ""
25368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25370 msgstr ""
25371 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25372 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25373
25374 #: src/support/Package.cpp:723
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25378 "%2$s is not a directory."
25379 msgstr ""
25380 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25381 "%2$s no es un directorio."
25382
25383 #: src/support/Package.cpp:725
25384 msgid "Directory not found"
25385 msgstr "Directorio no encontrado"
25386
25387 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "The command\n"
25391 "%1$s\n"
25392 "has not yet completed.\n"
25393 "\n"
25394 "Do you want to stop it?"
25395 msgstr ""
25396 "El comando\n"
25397 "%1$s\n"
25398 "aún no se ha completado. \n"
25399 "\n"
25400 "¿Desea detenerlo?"
25401
25402 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25403 msgid "Stop command?"
25404 msgstr "¿Detener el comando?"
25405
25406 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25407 msgid "&Stop it"
25408 msgstr "&Detener"
25409
25410 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25411 msgid "Let it &run"
25412 msgstr "De&jarlo correr"
25413
25414 #: src/support/debug.cpp:41
25415 msgid "No debugging messages"
25416 msgstr "No hay mensajes de depuración"
25417
25418 #: src/support/debug.cpp:42
25419 msgid "General information"
25420 msgstr "Información general"
25421
25422 #: src/support/debug.cpp:43
25423 msgid "Program initialisation"
25424 msgstr "Inicialización del programa"
25425
25426 #: src/support/debug.cpp:44
25427 msgid "Keyboard events handling"
25428 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
25429
25430 #: src/support/debug.cpp:45
25431 msgid "GUI handling"
25432 msgstr "Manejo de interfaz"
25433
25434 #: src/support/debug.cpp:46
25435 msgid "Lyxlex grammar parser"
25436 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
25437
25438 #: src/support/debug.cpp:47
25439 msgid "Configuration files reading"
25440 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
25441
25442 #: src/support/debug.cpp:48
25443 msgid "Custom keyboard definition"
25444 msgstr "Definición del teclado personalizado"
25445
25446 #: src/support/debug.cpp:49
25447 msgid "LaTeX generation/execution"
25448 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
25449
25450 #: src/support/debug.cpp:50
25451 msgid "Math editor"
25452 msgstr "Editor de ecuaciones"
25453
25454 #: src/support/debug.cpp:51
25455 msgid "Font handling"
25456 msgstr "Manejo de tipografías"
25457
25458 #: src/support/debug.cpp:52
25459 msgid "Textclass files reading"
25460 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
25461
25462 #: src/support/debug.cpp:53
25463 msgid "Version control"
25464 msgstr "Control de versiones"
25465
25466 #: src/support/debug.cpp:54
25467 msgid "External control interface"
25468 msgstr "Interfaz de control externa"
25469
25470 #: src/support/debug.cpp:55
25471 msgid "Undo/Redo mechanism"
25472 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
25473
25474 #: src/support/debug.cpp:56
25475 msgid "User commands"
25476 msgstr "Comandos del usuario"
25477
25478 #: src/support/debug.cpp:57
25479 msgid "The LyX Lexer"
25480 msgstr "El Lexxer de LyX"
25481
25482 #: src/support/debug.cpp:58
25483 msgid "Dependency information"
25484 msgstr "Información de dependencias"
25485
25486 #: src/support/debug.cpp:59
25487 msgid "LyX Insets"
25488 msgstr "Objetos insertados de LyX"
25489
25490 #: src/support/debug.cpp:60
25491 msgid "Files used by LyX"
25492 msgstr "Archivos usados por LyX"
25493
25494 #: src/support/debug.cpp:61
25495 msgid "Workarea events"
25496 msgstr "Eventos del área de trabajo"
25497
25498 #: src/support/debug.cpp:62
25499 msgid "Insettext/tabular messages"
25500 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
25501
25502 #: src/support/debug.cpp:63
25503 msgid "Graphics conversion and loading"
25504 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
25505
25506 #: src/support/debug.cpp:64
25507 msgid "Change tracking"
25508 msgstr "Seguimiento de cambios"
25509
25510 #: src/support/debug.cpp:65
25511 msgid "External template/inset messages"
25512 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
25513
25514 #: src/support/debug.cpp:66
25515 msgid "RowPainter profiling"
25516 msgstr "Perfiles de RowPainter"
25517
25518 #: src/support/debug.cpp:67
25519 msgid "Scrolling debugging"
25520 msgstr "Desplazando depuración"
25521
25522 #: src/support/debug.cpp:68
25523 msgid "Math macros"
25524 msgstr "Macros de ecuación"
25525
25526 #: src/support/debug.cpp:69
25527 msgid "RTL/Bidi"
25528 msgstr "RTL/Bidi"
25529
25530 #: src/support/debug.cpp:70
25531 msgid "Locale/Internationalisation"
25532 msgstr "Localización/Internacionalización"
25533
25534 #: src/support/debug.cpp:71
25535 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25536 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
25537
25538 #: src/support/debug.cpp:72
25539 msgid "Find and replace mechanism"
25540 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
25541
25542 #: src/support/debug.cpp:73
25543 msgid "Developers' general debug messages"
25544 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
25545
25546 #: src/support/debug.cpp:74
25547 msgid "All debugging messages"
25548 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
25549
25550 #: src/support/debug.cpp:153
25551 #, c-format
25552 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25553 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
25554
25555 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25556 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25557 msgstr "es"
25558
25559 #: src/support/os_win32.cpp:482
25560 msgid "System file not found"
25561 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
25562
25563 #: src/support/os_win32.cpp:483
25564 msgid ""
25565 "Unable to load shfolder.dll\n"
25566 "Please install."
25567 msgstr ""
25568 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
25569 "Por favor instalar."
25570
25571 #: src/support/os_win32.cpp:488
25572 msgid "System function not found"
25573 msgstr "Función del sistema no encontrada"
25574
25575 #: src/support/os_win32.cpp:489
25576 msgid ""
25577 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25578 "Don't know how to proceed. Sorry."
25579 msgstr ""
25580 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
25581 "No se sabe como proceder, disculpe."
25582
25583 #: src/support/userinfo.cpp:45
25584 msgid "Unknown user"
25585 msgstr "Usuario desconocido"
25586
25587 #~ msgid "&New:"
25588 #~ msgstr "&Nuevo:"
25589
25590 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25591 #~ msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
25592
25593 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25594 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25598 #~ msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
25599
25600 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
25603 #~ "babel)"
25604
25605 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25606 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
25607
25608 #~ msgid "&Output Format:"
25609 #~ msgstr "&Formato de salida"
25610
25611 #~ msgid "*"
25612 #~ msgstr "*"
25613
25614 #~ msgid "MM"
25615 #~ msgstr "MM"
25616
25617 #~ msgid "MMMMM"
25618 #~ msgstr "MMMMM"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25622 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25626 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary."
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25630 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25634 #~ msgstr "Proposición \\theproposition."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25638 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture."
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25642 #~ msgstr "Definición \\thedefinition."
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Example \\theexample"
25646 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25650 #~ msgstr "Problema \\theproblem."
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25654 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise."
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Remark \\theremark"
25658 #~ msgstr "Observación \\theremark."
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Case \\thecase"
25662 #~ msgstr "Caso \\thecase."
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Question \\thequestion"
25666 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion."
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Note \\thenote"
25670 #~ msgstr "Nota \\thenote."
25671
25672 #~ msgid "Specify the default paper size."
25673 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
25674
25675 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25676 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
25677
25678 #~ msgid "Step"
25679 #~ msgstr "Paso"
25680
25681 #~ msgid "Step \\thestep."
25682 #~ msgstr "Paso \\thestep."
25683
25684 #~ msgid "Appendices Section"
25685 #~ msgstr "Sección apéndices"
25686
25687 #~ msgid "--- Appendices ---"
25688 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
25689
25690 #~ msgid "Preface:"
25691 #~ msgstr "Prefacio:"
25692
25693 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25694 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
25695
25696 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25697 #~ msgstr "Institución y correo-e"
25698
25699 #~ msgid "MiniTOC"
25700 #~ msgstr "MiniIG"
25701
25702 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25703 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
25704
25705 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25706 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25710 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos "
25713 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
25714
25715 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25716 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25717
25718 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25719 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25720
25721 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25722 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25723
25724 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25725 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25726
25727 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25728 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25729
25730 #~ msgid "HTML|H"
25731 #~ msgstr "HTML|H"
25732
25733 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25734 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
25735
25736 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25737 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
25738
25739 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25740 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25741
25742 #~ msgid "branch"
25743 #~ msgstr "rama"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Subsectionh"
25747 #~ msgstr "Subsección"
25748
25749 #~ msgid ""
25750 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25751 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25752 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
25755 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
25756 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
25757
25758 #~ msgid "List of %1$s"
25759 #~ msgstr "Lista de %1$s"
25760
25761 #~ msgid "Liber"
25762 #~ msgstr "Liber"
25763
25764 #~ msgid "%1$s unknown"
25765 #~ msgstr "%1$s desconocido"
25766
25767 #~ msgid "Layout|L"
25768 #~ msgstr "Formato|F"
25769
25770 #~ msgid "Documents|D"
25771 #~ msgstr "Documentos|D"
25772
25773 #~ msgid "New from Template...|T"
25774 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
25775
25776 #~ msgid "Revert|R"
25777 #~ msgstr "Revertir|R"
25778
25779 #~ msgid "Custom...|C"
25780 #~ msgstr "Personalizado...|e"
25781
25782 #~ msgid "Redo|d"
25783 #~ msgstr "Rehacer|R"
25784
25785 #~ msgid "Cut|C"
25786 #~ msgstr "Cortar|C"
25787
25788 #~ msgid "Copy|o"
25789 #~ msgstr "Copiar|o"
25790
25791 #~ msgid "Paste|a"
25792 #~ msgstr "Pegar|P"
25793
25794 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25795 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
25796
25797 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25798 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
25799
25800 #~ msgid "Tabular|T"
25801 #~ msgstr "Tabla|T"
25802
25803 #~ msgid "Thesaurus..."
25804 #~ msgstr "Tesauro..."
25805
25806 #~ msgid "Statistics...|i"
25807 #~ msgstr "Estadísticas..."
25808
25809 #~ msgid "Change Tracking|g"
25810 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
25811
25812 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25813 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
25814
25815 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25816 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
25817
25818 #~ msgid "Line Top|T"
25819 #~ msgstr "Línea superior|p"
25820
25821 #~ msgid "Line Bottom|B"
25822 #~ msgstr "Línea inferior|f"
25823
25824 #~ msgid "Line Left|L"
25825 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
25826
25827 #~ msgid "Line Right|R"
25828 #~ msgstr "Línea derecha|d"
25829
25830 #~ msgid "Alignment|i"
25831 #~ msgstr "Alineación|A"
25832
25833 #~ msgid "Delete Row|w"
25834 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
25835
25836 #~ msgid "Copy Row"
25837 #~ msgstr "Copiar fila"
25838
25839 #~ msgid "Swap Rows"
25840 #~ msgstr "Intercambiar filas"
25841
25842 #~ msgid "Delete Column|D"
25843 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
25844
25845 #~ msgid "Copy Column"
25846 #~ msgstr "Copiar columna"
25847
25848 #~ msgid "Swap Columns"
25849 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
25850
25851 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25852 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
25853
25854 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25855 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
25856
25857 #~ msgid "Alignment|A"
25858 #~ msgstr "Alineación|A"
25859
25860 #~ msgid "Add Row|R"
25861 #~ msgstr "Añadir fila|A"
25862
25863 #~ msgid "Add Column|C"
25864 #~ msgstr "Añadir columna|u"
25865
25866 #~ msgid "Octave"
25867 #~ msgstr "Octave"
25868
25869 #~ msgid "Maxima"
25870 #~ msgstr "Maxima"
25871
25872 #~ msgid "Mathematica"
25873 #~ msgstr "Mathematica"
25874
25875 #~ msgid "Maple, simplify"
25876 #~ msgstr "Maple, simplify"
25877
25878 #~ msgid "Maple, factor"
25879 #~ msgstr "Maple, factor"
25880
25881 #~ msgid "Maple, evalm"
25882 #~ msgstr "Maple, evalm"
25883
25884 #~ msgid "Maple, evalf"
25885 #~ msgstr "Maple, evalf"
25886
25887 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25888 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
25889
25890 #~ msgid "Align Environment|A"
25891 #~ msgstr "Entorno Align|A"
25892
25893 #~ msgid "AlignAt Environment"
25894 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
25895
25896 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25897 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
25898
25899 #~ msgid "Gather Environment"
25900 #~ msgstr "Entorno Gather"
25901
25902 #~ msgid "Multline Environment"
25903 #~ msgstr "Multi-línea"
25904
25905 #~ msgid "Special Character|S"
25906 #~ msgstr "Carácter especial|s"
25907
25908 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25909 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
25910
25911 #~ msgid "Short Title"
25912 #~ msgstr "Título breve"
25913
25914 #~ msgid "Index Entry|I"
25915 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
25916
25917 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25918 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25919
25920 #~ msgid "URL...|U"
25921 #~ msgstr "URL...|U"
25922
25923 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25924 #~ msgstr "Listas e índices|t"
25925
25926 #~ msgid "TeX Code|T"
25927 #~ msgstr "Código TeX|T"
25928
25929 #~ msgid "Minipage|p"
25930 #~ msgstr "Minipágina|n"
25931
25932 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25933 #~ msgstr "Tabla...|b"
25934
25935 #~ msgid "Floats|a"
25936 #~ msgstr "Flotantes|a"
25937
25938 #~ msgid "Include File...|d"
25939 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
25940
25941 #~ msgid "Insert File|e"
25942 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
25943
25944 #~ msgid "External Material...|x"
25945 #~ msgstr "Material externo...|x"
25946
25947 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25948 #~ msgstr "Guión silábico|G"
25949
25950 #~ msgid "Protected Space|r"
25951 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
25952
25953 #~ msgid "Vertical Space..."
25954 #~ msgstr "Espacio vertical..."
25955
25956 #~ msgid "Line Break|L"
25957 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25958
25959 #~ msgid "Protected Dash|D"
25960 #~ msgstr "Guión protegido|p"
25961
25962 #~ msgid "Single Quote|Q"
25963 #~ msgstr "Comillas simples|m"
25964
25965 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25966 #~ msgstr "Comillas|C"
25967
25968 #~ msgid "Horizontal Line"
25969 #~ msgstr "Línea horizontal"
25970
25971 #~ msgid "Font Change|o"
25972 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
25973
25974 #~ msgid "Math Normal Font"
25975 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
25976
25977 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25978 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
25979
25980 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25981 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
25982
25983 #~ msgid "Math Roman Family"
25984 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
25985
25986 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25987 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
25988
25989 #~ msgid "Math Bold Series"
25990 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
25991
25992 #~ msgid "Text Normal Font"
25993 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
25994
25995 #~ msgid "Floatflt Figure"
25996 #~ msgstr "Figura floatflt"
25997
25998 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25999 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
26000
26001 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26002 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
26003
26004 #~ msgid "Character...|C"
26005 #~ msgstr "Caracteres...|C"
26006
26007 #~ msgid "Paragraph...|P"
26008 #~ msgstr "Párrafo...|P"
26009
26010 #~ msgid "Document...|D"
26011 #~ msgstr "Documento...|D"
26012
26013 #~ msgid "Tabular...|T"
26014 #~ msgstr "Tabla...|T"
26015
26016 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26017 #~ msgstr "Resaltado|R"
26018
26019 #~ msgid "Noun Style|N"
26020 #~ msgstr "Versalitas|V"
26021
26022 #~ msgid "Bold Style|B"
26023 #~ msgstr "Negrita|B"
26024
26025 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26026 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
26027
26028 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26029 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
26030
26031 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26032 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
26033
26034 #~ msgid "Update|U"
26035 #~ msgstr "Actualizar|z"
26036
26037 #~ msgid "TeX Information|X"
26038 #~ msgstr "Información TeX|I"
26039
26040 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26041 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
26042
26043 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26044 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
26045
26046 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26047 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
26048
26049 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26050 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
26051
26052 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26053 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
26054
26055 #~ msgid "Extended Features|E"
26056 #~ msgstr "Características extendidas|C"
26057
26058 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26059 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26060
26061 #~ msgid "Preferences..."
26062 #~ msgstr "Preferencias..."
26063
26064 #~ msgid "Quit LyX"
26065 #~ msgstr "Salir de LyX"
26066
26067 #~ msgid "%1$d words checked."
26068 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
26069
26070 #~ msgid "One word checked."
26071 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
26072
26073 #~ msgid "Spelling check completed"
26074 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
26075
26076 #~ msgid "Basi&c"
26077 #~ msgstr "&Básico"
26078
26079 #~ msgid "&Command:"
26080 #~ msgstr "C&omando:"
26081
26082 #~ msgid "Search text is empty!"
26083 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26087 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26088 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
26091 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
26092 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
26093 #~ "interna."
26094
26095 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
26098 #~ "Personalizado&quot;."
26099
26100 #~ msgid "Affilation:"
26101 #~ msgstr "Afiliación:"
26102
26103 #~ msgid "varGamma"
26104 #~ msgstr "varGamma"
26105
26106 #~ msgid "varDelta"
26107 #~ msgstr "varDelta"
26108
26109 #~ msgid "varTheta"
26110 #~ msgstr "varTheta"
26111
26112 #~ msgid "varLambda"
26113 #~ msgstr "varLambda"
26114
26115 #~ msgid "varXi"
26116 #~ msgstr "varXi"
26117
26118 #~ msgid "varPi"
26119 #~ msgstr "varPi"
26120
26121 #~ msgid "varSigma"
26122 #~ msgstr "varSigma"
26123
26124 #~ msgid "varUpsilon"
26125 #~ msgstr "varUpsilon"
26126
26127 #~ msgid "varPhi"
26128 #~ msgstr "varPhi"
26129
26130 #~ msgid "varPsi"
26131 #~ msgstr "varPsi"
26132
26133 #~ msgid "varOmega"
26134 #~ msgstr "varOmega"
26135
26136 #~ msgid "DockWidget"
26137 #~ msgstr "DockWidget"
26138
26139 #~ msgid "comment"
26140 #~ msgstr "comentario"
26141
26142 #~ msgid "greyedout"
26143 #~ msgstr "resaltado en gris"
26144
26145 #~ msgid "&Use Defaults"
26146 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
26147
26148 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26149 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
26150
26151 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26152 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
26153
26154 #~ msgid "X; "
26155 #~ msgstr "X; "
26156
26157 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26158 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
26159
26160 #~ msgid "Open Target...|O"
26161 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26165 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26166 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26167 #~ "%[[, %pages%]]}."
26168 #~ msgstr ""
26169 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26170 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26171 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26172 #~ "%[[, %pages%]]}."
26173
26174 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26175 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
26176
26177 #~ msgid "Use &XeTeX"
26178 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
26179
26180 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26181 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
26182
26183 #~ msgid "&Use babel"
26184 #~ msgstr "Usar &babel"
26185
26186 #~ msgid "&Global"
26187 #~ msgstr "Glob&al"
26188
26189 #~ msgid "Flex:Institute"
26190 #~ msgstr "Flex:Institución"
26191
26192 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26193 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
26194
26195 #~ msgid "scheme"
26196 #~ msgstr "esquema"
26197
26198 #~ msgid "chart"
26199 #~ msgstr "diagrama"
26200
26201 #~ msgid "graph"
26202 #~ msgstr "gráfico"
26203
26204 #~ msgid "Flex:Alert"
26205 #~ msgstr "Flex:Alerta"
26206
26207 #~ msgid "Flex:Structure"
26208 #~ msgstr "Flex:Estructura"
26209
26210 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26211 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
26212
26213 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26214 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
26215
26216 #~ msgid "Flex:Firstname"
26217 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26218
26219 #~ msgid "Flex:Fname"
26220 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26221
26222 #~ msgid "Flex:Surname"
26223 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
26224
26225 #~ msgid "Flex:Filename"
26226 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
26227
26228 #~ msgid "Flex:Literal"
26229 #~ msgstr "Flex:Literal"
26230
26231 #~ msgid "Flex:Emph"
26232 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
26233
26234 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26235 #~ msgstr "Flex:Abrev"
26236
26237 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26238 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
26239
26240 #~ msgid "Flex:Volume"
26241 #~ msgstr "Flex:Volumen"
26242
26243 #~ msgid "Flex:Day"
26244 #~ msgstr "Flex:Día"
26245
26246 #~ msgid "Flex:Month"
26247 #~ msgstr "Flex:Mes"
26248
26249 #~ msgid "Flex:Year"
26250 #~ msgstr "Flex:Año"
26251
26252 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26253 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
26254
26255 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26256 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
26257
26258 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26259 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
26260
26261 #~ msgid "Flex:ISSN"
26262 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26263
26264 #~ msgid "Flex:CODEN"
26265 #~ msgstr "Flex::CODEN"
26266
26267 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26268 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
26269
26270 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26271 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
26272
26273 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26274 #~ msgstr "Flex:CCC código"
26275
26276 #~ msgid "Flex:Code"
26277 #~ msgstr "Flex:Código"
26278
26279 #~ msgid "Flex:Dscr"
26280 #~ msgstr "Flex:Dscr"
26281
26282 #~ msgid "Flex:Keyword"
26283 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
26284
26285 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26286 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
26287
26288 #~ msgid "Flex:Orgname"
26289 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
26290
26291 #~ msgid "Flex:Street"
26292 #~ msgstr "Flex:Calle"
26293
26294 #~ msgid "Flex:City"
26295 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
26296
26297 #~ msgid "Flex:State"
26298 #~ msgstr "Flex:Estado"
26299
26300 #~ msgid "Flex:Postcode"
26301 #~ msgstr "Flex:Código postal"
26302
26303 #~ msgid "Flex:Country"
26304 #~ msgstr "Flex:País"
26305
26306 #~ msgid "Flex:Directory"
26307 #~ msgstr "Flex:Directorio"
26308
26309 #~ msgid "Flex:Email"
26310 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
26311
26312 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26313 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
26314
26315 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26316 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
26317
26318 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26319 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
26320
26321 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26322 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
26323
26324 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26325 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
26326
26327 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26328 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
26329
26330 #~ msgid "Flex"
26331 #~ msgstr "Flex"
26332
26333 #~ msgid "Foot"
26334 #~ msgstr "Pie"
26335
26336 #~ msgid "Note:Comment"
26337 #~ msgstr "Nota:Comentario"
26338
26339 #~ msgid "Note:Note"
26340 #~ msgstr "Nota:Nota"
26341
26342 #~ msgid "Note:Greyedout"
26343 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
26344
26345 #~ msgid "Box:Shaded"
26346 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
26347
26348 #~ msgid "Wrap"
26349 #~ msgstr "Envolver"
26350
26351 #~ msgid "Argument"
26352 #~ msgstr "Argumento"
26353
26354 #~ msgid "Info:menu"
26355 #~ msgstr "Info:menú"
26356
26357 #~ msgid "Info:shortcut"
26358 #~ msgstr "Info:atajo"
26359
26360 #~ msgid "Info:shortcuts"
26361 #~ msgstr "Info:atajos"
26362
26363 #~ msgid "Flex:Endnote"
26364 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
26365
26366 #~ msgid "Flex:Initial"
26367 #~ msgstr "Flex:inicial"
26368
26369 #~ msgid "Flex:Glosse"
26370 #~ msgstr "Flex:Glosa"
26371
26372 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26373 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
26374
26375 #~ msgid "Flex:Expression"
26376 #~ msgstr "Flex:Expresión "
26377
26378 #~ msgid "Flex:Concepts"
26379 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
26380
26381 #~ msgid "Flex:Meaning"
26382 #~ msgstr "Flex:Significado"
26383
26384 #~ msgid "Flex:Noun"
26385 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
26386
26387 #~ msgid "Flex:Strong"
26388 #~ msgstr "Flex:Intenso"
26389
26390 #~ msgid "Noweb literate programming"
26391 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
26392
26393 #~ msgid "Norsk"
26394 #~ msgstr "Noruego"
26395
26396 #~ msgid "Nynorsk"
26397 #~ msgstr "Noruego nuevo"
26398
26399 #~ msgid "file[[scope]]"
26400 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
26401
26402 #~ msgid "master document[[scope]]"
26403 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
26404
26405 #~ msgid "open files[[scope]]"
26406 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
26407
26408 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26409 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Keywordsr"
26413 #~ msgstr "Palabras clave"
26414
26415 #~ msgid "Current paragraph"
26416 #~ msgstr "Párrafo actual"
26417
26418 #~ msgid "Current &paragraph"
26419 #~ msgstr "&Párrafo actual"
26420
26421 #~ msgid "A&vailable indices:"
26422 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
26423
26424 #~ msgid "Width:"
26425 #~ msgstr "Ancho:"
26426
26427 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26428 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
26429
26430 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26431 #~ msgstr "Fantasma &vert."
26432
26433 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26434 #~ msgstr "Fantasma horiz."
26435
26436 #~ msgid "Vert. Phantom"
26437 #~ msgstr "Fantasma vert."
26438
26439 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26440 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Error "
26444 #~ msgstr "Error"
26445
26446 #~ msgid "All indices"
26447 #~ msgstr "Todos los índices"
26448
26449 #~ msgid "&Ok"
26450 #~ msgstr "&Aceptar"
26451
26452 #~ msgid "Cust&om:"
26453 #~ msgstr "&Personalizado:"
26454
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26457 #~ "lyx2lyx script."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
26460 #~ "hacer la conversión."
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "The specified document\n"
26464 #~ "%1$s\n"
26465 #~ "could not be read."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "El documento especificado\n"
26468 #~ "%1$s\n"
26469 #~ "no se pudo leer."
26470
26471 #~ msgid "Could not read document"
26472 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26473
26474 #~ msgid "Cannot view URL"
26475 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
26476
26477 #~ msgid "Hyperlink"
26478 #~ msgstr "Hiperenlace"
26479
26480 #~ msgid "Label"
26481 #~ msgstr "Etiqueta"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26485 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26489 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
26490
26491 #~ msgid "Invisible"
26492 #~ msgstr "Invisible"
26493
26494 #~ msgid "Height:"
26495 #~ msgstr "Alto:"
26496
26497 #~ msgid "Value of the line height."
26498 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
26499
26500 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26501 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
26502
26503 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26504 #~ msgstr "Correo-E"
26505
26506 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26507 #~ msgstr "Alerta "
26508
26509 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26510 #~ msgstr "Estructura "
26511
26512 #~ msgid "Element:Firstname"
26513 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26514
26515 #~ msgid "Element:Fname"
26516 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26517
26518 #~ msgid "Element:Filename"
26519 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
26520
26521 #~ msgid "Element:Citation-number"
26522 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
26523
26524 #~ msgid "Element:Issue-number"
26525 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
26526
26527 #~ msgid "Element:Issue-day"
26528 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
26529
26530 #~ msgid "Element:Issue-months"
26531 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
26532
26533 #~ msgid "Element:SS-Title"
26534 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
26535
26536 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26537 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
26538
26539 #~ msgid "Element:Postcode"
26540 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
26541
26542 #~ msgid "Element:Directory"
26543 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
26544
26545 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26546 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
26547
26548 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26549 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
26550
26551 #~ msgid "Element:GuiButton"
26552 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
26553
26554 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26555 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
26556
26557 #~ msgid "CharStyle"
26558 #~ msgstr "EstiloCarácter"
26559
26560 #~ msgid "Custom:Endnote"
26561 #~ msgstr "Nota final"
26562
26563 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26564 #~ msgstr "Inicial"
26565
26566 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26567 #~ msgstr "Tri-Glosa"
26568
26569 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26570 #~ msgstr "Nombre"
26571
26572 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26573 #~ msgstr "Énfasis "
26574
26575 #~ msgid "CharStyle:Code"
26576 #~ msgstr "Código "
26577
26578 #~ msgid "FrmtRef: "
26579 #~ msgstr "FrmtRef: "
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Glossary term"
26583 #~ msgstr "Glosa"
26584
26585 #~ msgid "Middle|d"
26586 #~ msgstr "Centro|e"
26587
26588 #~ msgid "caption frame"
26589 #~ msgstr "marco de leyenda"
26590
26591 #~ msgid "top/bottom line"
26592 #~ msgstr "línea superior/inferior"
26593
26594 #~ msgid "Decimal point:"
26595 #~ msgstr "Posición decimal:"
26596
26597 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26598 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
26599
26600 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26601 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
26602
26603 #~ msgid "Screen &DPI:"
26604 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
26605
26606 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26607 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
26608
26609 #~ msgid "ColorUi"
26610 #~ msgstr "ColorIU"
26611
26612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26613 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
26614
26615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26616 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
26617
26618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26619 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
26620
26621 #~ msgid "Publisher ID"
26622 #~ msgstr "ID Editor"
26623
26624 #~ msgid "OptArg"
26625 #~ msgstr "ArgOpc"
26626
26627 #~ msgid "TheoremTemplate"
26628 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
26629
26630 #~ msgid "Theorem #:"
26631 #~ msgstr "Teorema #:"
26632
26633 #~ msgid "Lemma #:"
26634 #~ msgstr "Lema #:"
26635
26636 #~ msgid "Corollary #:"
26637 #~ msgstr "Corolario #:"
26638
26639 #~ msgid "Proposition #:"
26640 #~ msgstr "Proposición #:"
26641
26642 #~ msgid "Conjecture #:"
26643 #~ msgstr "Conjetura #:"
26644
26645 #~ msgid "Criterion #:"
26646 #~ msgstr "Criterio #:"
26647
26648 #~ msgid "Fact #:"
26649 #~ msgstr "Hecho #:"
26650
26651 #~ msgid "Axiom #:"
26652 #~ msgstr "Axioma #:"
26653
26654 #~ msgid "Definition #:"
26655 #~ msgstr "Definición #:"
26656
26657 #~ msgid "Example #:"
26658 #~ msgstr "Ejemplo #:"
26659
26660 #~ msgid "Condition #:"
26661 #~ msgstr "Condición #:"
26662
26663 #~ msgid "Problem #:"
26664 #~ msgstr "Problema #:"
26665
26666 #~ msgid "Exercise #:"
26667 #~ msgstr "Ejercicio #:"
26668
26669 #~ msgid "Remark #:"
26670 #~ msgstr "Observación #:"
26671
26672 #~ msgid "Claim #:"
26673 #~ msgstr "Afirmación #:"
26674
26675 #~ msgid "Note #:"
26676 #~ msgstr "Nota #:"
26677
26678 #~ msgid "Notation #:"
26679 #~ msgstr "Notación #:"
26680
26681 #~ msgid "Case #:"
26682 #~ msgstr "Caso #:"
26683
26684 #~ msgid "Footernote"
26685 #~ msgstr "Nota al pie"
26686
26687 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26688 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Continue &asking"
26692 #~ msgstr "Continuación"
26693
26694 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26695 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
26696
26697 #~ msgid "Thin space"
26698 #~ msgstr "Espacio delgado"
26699
26700 #~ msgid "Medium space"
26701 #~ msgstr "Espacio medio"
26702
26703 #~ msgid "Thick space"
26704 #~ msgstr "Espacio grueso"
26705
26706 #~ msgid "Negative thin space"
26707 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
26708
26709 #~ msgid "Negative medium space"
26710 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
26711
26712 #~ msgid "Negative thick space"
26713 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
26714
26715 #~ msgid "Inter-word space"
26716 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
26717
26718 #~ msgid "Date format"
26719 #~ msgstr "Formato de fecha"
26720
26721 #~ msgid "Unknown buffer info"
26722 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
26723
26724 #~ msgid "QQuad Space"
26725 #~ msgstr "Doble cuadratín"
26726
26727 #~ msgid "Preview\t"
26728 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
26729
26730 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26731 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
26732
26733 #~ msgid "Options"
26734 #~ msgstr "Opciones"
26735
26736 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
26739 #~ "las características"
26740
26741 #~ msgid "&Replace with..."
26742 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
26743
26744 #~ msgid "Ne&xt"
26745 #~ msgstr "Si&guiente"
26746
26747 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26748 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26749
26750 #~ msgid "Pre&vious"
26751 #~ msgstr "A&nterior"
26752
26753 #~ msgid "&Keep case"
26754 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
26755
26756 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
26759 #~ "características"
26760
26761 #~ msgid "&Find..."
26762 #~ msgstr "&Encontrar..."
26763
26764 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26765 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
26766
26767 #~ msgid "&Next"
26768 #~ msgstr "&Siguiente"
26769
26770 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26771 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26772
26773 #~ msgid "&Previous"
26774 #~ msgstr "&Anterior"
26775
26776 #~ msgid "&Advanced"
26777 #~ msgstr "A&vanzado"
26778
26779 #~ msgid "Ch. "
26780 #~ msgstr "Ch. "
26781
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26784 #~ "%1$s.layout,\n"
26785 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26786 #~ "class or style file required by it is not\n"
26787 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26788 #~ "for more information.\n"
26789 #~ msgstr ""
26790 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
26791 #~ "%1$s.layout,\n"
26792 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
26793 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
26794 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
26795
26796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26797 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
26798
26799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26800 #~ msgstr ""
26801 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
26802 #~ "etiqueta"
26803
26804 #~ msgid "Any &word"
26805 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26809 #~ "%2$s"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
26812 #~ "%2$s"
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "TextLabel"
26816 #~ msgstr "Etiqueta"
26817
26818 #~ msgid "Merge cells"
26819 #~ msgstr "Unir celdas"
26820
26821 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26822 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
26823
26824 #~ msgid "Branch Settings"
26825 #~ msgstr "Configuración de rama"
26826
26827 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26828 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
26829
26830 #~ msgid "Table Settings"
26831 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
26832
26833 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26834 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Language ...|L"
26838 #~ msgstr "Idioma"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "&Debug messages"
26842 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Clear &automatically"
26846 #~ msgstr "Ayuda automática"
26847
26848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26849 #~ msgstr "Disolver recuadro"
26850
26851 #~ msgid "Box Settings"
26852 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
26853
26854 #~ msgid "TeX Code Settings"
26855 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Match found and replaced !"
26859 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Close this panel"
26863 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Prev"
26867 #~ msgstr "Vista preliminar"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Match..."
26871 #~ msgstr "Ecuaciones"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26875 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
26876
26877 #~ msgid "The Enter key works, too"
26878 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
26879
26880 #~ msgid "The delete key works, too"
26881 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
26882
26883 #~ msgid "D&elete"
26884 #~ msgstr "&Eliminar"
26885
26886 #~ msgid "F&ind:"
26887 #~ msgstr "&Encontrar:"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "Document in current file"
26891 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "diamond2"
26895 #~ msgstr "diamante"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "begin"
26899 #~ msgstr "Comienzo"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "end"
26903 #~ msgstr "Y"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "forward"
26907 #~ msgstr "forall"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "backwards"
26911 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid " of "
26915 #~ msgstr "Fin del CV"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Continue searching from "
26919 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
26920
26921 #~ msgid "&Dummy"
26922 #~ msgstr "&Fantasma"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "&Automatic clear"
26926 #~ msgstr "Ayuda automática"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Show progress messages"
26930 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "(cancelling)"
26934 #~ msgstr "Manejo"
26935
26936 #~ msgid "Anschrift:"
26937 #~ msgstr "Anschrift:"
26938
26939 #~ msgid "Briefkopf:"
26940 #~ msgstr "Briefkopf:"
26941
26942 #~ msgid "Absender:"
26943 #~ msgstr "Absender:"
26944
26945 #~ msgid "Zusatz:"
26946 #~ msgstr "Zusatz:"
26947
26948 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26949 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26950
26951 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26952 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26953
26954 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26955 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26956
26957 #~ msgid "Unterschrift:"
26958 #~ msgstr "Unterschrift:"
26959
26960 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26961 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26962
26963 #~ msgid "Vorwahl:"
26964 #~ msgstr "Vorwahl:"
26965
26966 #~ msgid "Telefon:"
26967 #~ msgstr "Teléfono:"
26968
26969 #~ msgid "Ort:"
26970 #~ msgstr "Ort:"
26971
26972 #~ msgid "Datum:"
26973 #~ msgstr "Datum:"
26974
26975 #~ msgid "Betreff:"
26976 #~ msgstr "Betreff:"
26977
26978 #~ msgid "Anrede:"
26979 #~ msgstr "Anrede:"
26980
26981 #~ msgid "Gruss:"
26982 #~ msgstr "Gruss:"
26983
26984 #~ msgid "Anlage(n):"
26985 #~ msgstr "Anlage(n):"
26986
26987 #~ msgid "Verteiler:"
26988 #~ msgstr "Verteiler:"
26989
26990 #~ msgid "Text:"
26991 #~ msgstr "Texto:"
26992
26993 #~ msgid "Strasse"
26994 #~ msgstr "Strasse"
26995
26996 #~ msgid "Strasse:"
26997 #~ msgstr "Strasse:"
26998
26999 #~ msgid "Land"
27000 #~ msgstr "Land"
27001
27002 #~ msgid "Land:"
27003 #~ msgstr "Land:"
27004
27005 #~ msgid "RetourAdresse:"
27006 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27007
27008 #~ msgid "MeinZeichen:"
27009 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27010
27011 #~ msgid "IhrZeichen:"
27012 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27013
27014 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27015 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27016
27017 #~ msgid "BLZ"
27018 #~ msgstr "BLZ"
27019
27020 #~ msgid "BLZ:"
27021 #~ msgstr "BLZ:"
27022
27023 #~ msgid "Konto"
27024 #~ msgstr "Konto"
27025
27026 #~ msgid "Konto:"
27027 #~ msgstr "Konto:"
27028
27029 #~ msgid "Adresse:"
27030 #~ msgstr "Adresse:"
27031
27032 #~ msgid "Anlagen:"
27033 #~ msgstr "Anlagen:"
27034
27035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27036 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
27037
27038 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27039 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
27040
27041 #~ msgid "Latex"
27042 #~ msgstr "LaTeX"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "View Output|V"
27046 #~ msgstr "Ver|V"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Update Output|U"
27050 #~ msgstr "fecha (salida)"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Advanced Search"
27054 #~ msgstr "A&vanzado"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27058 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Find &Prev"
27062 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Replace P&rev"
27066 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Current buffer only"
27070 #~ msgstr "Celda actual:"
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Buffer"
27074 #~ msgstr "buffer"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Document"
27078 #~ msgstr "Documentos"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27082 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
27083
27084 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27085 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Regexp"
27089 #~ msgstr "exp"
27090
27091 #~ msgid "No file open!"
27092 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
27093
27094 #~ msgid "Jump to the label"
27095 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
27096
27097 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27098 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27102 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Master Settings"
27106 #~ msgstr "Configuración de la nota"
27107
27108 #~ msgid "Column Width"
27109 #~ msgstr "Ancho de columna"
27110
27111 #~ msgid "Listing settings"
27112 #~ msgstr "Configuración de listados"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27116 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27117
27118 #~ msgid "Insert|n"
27119 #~ msgstr "Insertar|I"
27120
27121 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27122 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
27123
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27126 #~ msgstr ""
27127 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
27128 #~ "lista de parámetros."
27129
27130 #~ msgid "Length"
27131 #~ msgstr "Longitud"
27132
27133 #~ msgid "Opened inset"
27134 #~ msgstr "Recuadro abierto"
27135
27136 #~ msgid "Opened Box Inset"
27137 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
27138
27139 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27140 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
27141
27142 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27143 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27144
27145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27146 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
27147
27148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27149 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
27150
27151 #~ msgid "Opened Float Inset"
27152 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
27153
27154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27155 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
27156
27157 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27158 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
27159
27160 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27161 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
27162
27163 #~ msgid "Opened Note Inset"
27164 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
27165
27166 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27167 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27171 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27172
27173 #~ msgid "Opened table"
27174 #~ msgstr "Tabla abierta"
27175
27176 #~ msgid "Opened Text Inset"
27177 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
27178
27179 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27180 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
27181
27182 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27183 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
27184
27185 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27186 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
27187
27188 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27189 #~ msgstr ""
27190 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
27191
27192 #~ msgid "Use input encod&ing"
27193 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
27194
27195 #~ msgid "Toggle Label|L"
27196 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
27197
27198 #~ msgid "Move Section down|d"
27199 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
27200
27201 #~ msgid "Move Section up|u"
27202 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27213 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27214 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
27217 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
27218 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
27219
27220 #~ msgid "*.pws"
27221 #~ msgstr "*.pws"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Accept Change|C"
27225 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "C&ommand:"
27229 #~ msgstr "&Comando:"
27230
27231 #~ msgid "&BibTeX command:"
27232 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27236 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27240 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
27241
27242 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27243 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27247 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "View|V[[show]]"
27251 #~ msgstr "Ver|V"
27252
27253 #~ msgid "View DVI"
27254 #~ msgstr "Ver DVI"
27255
27256 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27257 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
27258
27259 #~ msgid "View PostScript"
27260 #~ msgstr "Ver PostScript"
27261
27262 #~ msgid "Update DVI"
27263 #~ msgstr "Actualizar DVI"
27264
27265 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27266 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
27267
27268 #~ msgid "Update PostScript"
27269 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
27270
27271 #~ msgid "Thesaurus failure"
27272 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
27273
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27276 #~ "\n"
27277 #~ "%1$s."
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
27280 #~ "\n"
27281 #~ "%1$s."
27282
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "Indices"
27285 #~ msgstr "Factura"
27286
27287 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27288 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
27289
27290 #~ msgid "B&rowse..."
27291 #~ msgstr "E&xaminar..."
27292
27293 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27294 #~ msgstr "Número de co&pias:"
27295
27296 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27297 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
27298
27299 #~ msgid "Ne&w"
27300 #~ msgstr "&Nuevo"
27301
27302 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27303 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
27304
27305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27306 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
27307
27308 #~ msgid "Spellchecker error"
27309 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
27310
27311 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
27312 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
27313
27314 #~ msgid ""
27315 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27316 #~ "Maybe it has been killed."
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
27319 #~ "Quizá haya sido matado."
27320
27321 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27322 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
27323
27324 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27325 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Phantom Text"
27329 #~ msgstr "Texto simple"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "RegExp"
27333 #~ msgstr "exp"
27334
27335 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27336 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
27337
27338 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27339 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
27340
27341 #~ msgid "&Postscript driver:"
27342 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
27343
27344 #~ msgid "Append Parameter"
27345 #~ msgstr "Añadir parámetro"
27346
27347 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27348 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
27349
27350 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27351 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
27352
27353 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27354 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
27355
27356 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27357 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
27358
27359 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27360 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
27361
27362 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27363 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
27364
27365 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27366 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
27367
27368 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27369 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
27370
27371 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27372 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
27373
27374 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27375 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
27376
27377 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27378 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27379
27380 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27381 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27382
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27385 #~ "You may not have the right languages installed."
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
27388 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
27389
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27392 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
27395 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27399 #~ "`%2$s'."
27400 #~ msgstr ""
27401 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27402 #~ "codificación `%2$s'."
27403
27404 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
27407
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27410 #~ "encoding `%2$s'."
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27413 #~ "codificación `%2$s'."
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27417 #~ "encoding `%2$s'."
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27420 #~ "codificación `%2$s'."
27421
27422 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27423 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
27424
27425 #~ msgid "ispell"
27426 #~ msgstr "ispell"
27427
27428 #~ msgid "pspell (library)"
27429 #~ msgstr "pspell (library)"
27430
27431 #~ msgid "aspell (library)"
27432 #~ msgstr "aspell (library)"
27433
27434 #~ msgid "*.ispell"
27435 #~ msgstr "*.ispell"
27436
27437 #~ msgid "figure"
27438 #~ msgstr "Figura|F"
27439
27440 #~ msgid "table"
27441 #~ msgstr "tabla"
27442
27443 #~ msgid "algorithm"
27444 #~ msgstr "Algoritmo|A"
27445
27446 #~ msgid "tableau"
27447 #~ msgstr "tabla"
27448
27449 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27450 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "keywords"
27454 #~ msgstr "Palabras clave"
27455
27456 #~ msgid "Table of Contents|a"
27457 #~ msgstr "Índice general|g"
27458
27459 #~ msgid "FAQ|F"
27460 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
27461
27462 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27463 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
27464
27465 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27466 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
27467
27468 #~ msgid "Stadt:"
27469 #~ msgstr "Stadt:"
27470
27471 #~ msgid "Slidecontents"
27472 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
27473
27474 #~ msgid "American"
27475 #~ msgstr "Inglés Americano"
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27479 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
27480
27481 #~ msgid "Austrian"
27482 #~ msgstr "Austriaco"
27483
27484 #~ msgid "British"
27485 #~ msgstr "Inglés británico"
27486
27487 #~ msgid "Canadian"
27488 #~ msgstr "Inglés canadiense"
27489
27490 #~ msgid "LinuxDoc"
27491 #~ msgstr "LinuxDoc"
27492
27493 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27494 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27495
27496 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27497 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
27498
27499 #~ msgid "LaTeX default"
27500 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
27501
27502 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27503 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "El documento especificado\n"
27509 #~ "%1$s\n"
27510 #~ "no se pudo leer."
27511
27512 #~ msgid ""
27513 #~ "Layout had to be changed from\n"
27514 #~ "%1$s to %2$s\n"
27515 #~ "because of class conversion from\n"
27516 #~ "%3$s to %4$s"
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
27519 #~ "%1$s a %2$s\n"
27520 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
27521 #~ "%3$s a %4$s"
27522
27523 #~ msgid "Changed Layout"
27524 #~ msgstr "Formato cambiado"
27525
27526 #~ msgid "Unknown layout"
27527 #~ msgstr "Formato desconocido"
27528
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27531 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27532 #~ msgstr ""
27533 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
27534 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27538 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27539
27540 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27541 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
27542
27543 #~ msgid "Display image in LyX"
27544 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
27545
27546 #~ msgid "Screen display"
27547 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27548
27549 #~ msgid "Monochrome"
27550 #~ msgstr "Monocromo"
27551
27552 #~ msgid "Grayscale"
27553 #~ msgstr "Escala de grises"
27554
27555 #~ msgid "%"
27556 #~ msgstr "%"
27557
27558 #~ msgid "&Display:"
27559 #~ msgstr "&Pantalla:"
27560
27561 #~ msgid "Sca&le:"
27562 #~ msgstr "Esca&la:"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Scr&een Display:"
27566 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27567
27568 #~ msgid "Do not display"
27569 #~ msgstr "No mostrar"
27570
27571 #, fuzzy
27572 #~ msgid "Unknown Info: "
27573 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27577 #~ msgstr "Acción desconocida"
27578
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "Clear group"
27581 #~ msgstr "Limpiar página"
27582
27583 #~ msgid " (auto)"
27584 #~ msgstr " (auto)"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "Toggle tabba&r"
27588 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
27589
27590 #~ msgid "Edit the file externally"
27591 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
27592
27593 #~ msgid "&Edit File..."
27594 #~ msgstr "&Editar archivo..."
27595
27596 #~ msgid "LyX View"
27597 #~ msgstr "Vista LyX"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Movie"
27601 #~ msgstr "Película"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27605 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27606
27607 #~ msgid "<- C&lear"
27608 #~ msgstr "<- &Limpiar"
27609
27610 #~ msgid "A&pply"
27611 #~ msgstr "A&plicar"
27612
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Clear"
27615 #~ msgstr "&Limpiar"
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "EmbeddedFiles"
27619 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27620
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Add"
27623 #~ msgstr "&Añadir"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "E&mbed"
27627 #~ msgstr "&Insertado"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "&Center"
27631 #~ msgstr "Centro"
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
27635 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Failed to read embedded files"
27639 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid " writing embedded files."
27643 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid " could not write embedded files!"
27647 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Failed to extract file"
27651 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27657 #~ "\n"
27658 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Copy file failure"
27662 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
27667 #~ "Please check whether the path is writeable."
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27670 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid ""
27674 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
27675 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27676 #~ msgstr ""
27677 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27678 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "Failed to embed file"
27682 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27687 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27690 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27696 #~ "\n"
27697 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
27701 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27706 #~ "Please check whether the source file is available"
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27709 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Sync file failure"
27713 #~ msgstr "fallo de chktex"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "Packing all files"
27717 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "Failed to write file"
27721 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Save failure"
27725 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
27730 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27733 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Embedded Files"
27737 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Embedded layout"
27741 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Extra embedded file"
27745 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
27746
27747 #~ msgid "Error setting multicolumn"
27748 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "Enspace|E"
27752 #~ msgstr "espacio"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "Enskip|k"
27756 #~ msgstr "nsim"
27757
27758 #~ msgid "Document could not be read"
27759 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
27763 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Properties...|P"
27767 #~ msgstr "Preferencias...|f"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "New Line|e"
27771 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
27772
27773 #~ msgid "Line Break|B"
27774 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "line break"
27778 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Save this document in bundled format"
27782 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Links"
27786 #~ msgstr "Lista"
27787
27788 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
27789 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
27790
27791 #~ msgid "Swap Rows|S"
27792 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
27793
27794 #~ msgid "Swap Columns|w"
27795 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "true"
27799 #~ msgstr "Calle"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "false"
27803 #~ msgstr "Caso"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "&float"
27807 #~ msgstr "flotante"
27808
27809 #~ msgid "S&ubfigure"
27810 #~ msgstr "Su&bfigura"
27811
27812 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
27813 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
27814
27815 #~ msgid "Ca&ption:"
27816 #~ msgstr "&Leyenda:"
27817
27818 #~ msgid "Show ERT inline"
27819 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
27820
27821 #~ msgid "&Inline"
27822 #~ msgstr "&Insertado"
27823
27824 #~ msgid "&Use language's default encoding"
27825 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
27826
27827 #~ msgid "Framed in box"
27828 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
27829
27830 #~ msgid "&Shaded"
27831 #~ msgstr "&Sombreado"
27832
27833 #~ msgid "Paper Size"
27834 #~ msgstr "Tamaño del papel"
27835
27836 #~ msgid "&Colors"
27837 #~ msgstr "&Colores"
27838
27839 #~ msgid "C&opiers"
27840 #~ msgstr "C&opiadoras"
27841
27842 #~ msgid "&File formats"
27843 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
27844
27845 #~ msgid "&GUI name:"
27846 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
27847
27848 #~ msgid "External Applications"
27849 #~ msgstr "Programas externos"
27850
27851 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
27852 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
27853
27854 #~ msgid "Save/restore window position"
27855 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
27856
27857 #~ msgid " every"
27858 #~ msgstr " cada"
27859
27860 #~ msgid "Scrolling"
27861 #~ msgstr "Desplazamiento"
27862
27863 #~ msgid "Pixmap Cache"
27864 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
27865
27866 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
27867 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
27868
27869 #~ msgid "&URL:"
27870 #~ msgstr "&URL:"
27871
27872 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
27873 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
27874
27875 #~ msgid "&Units:"
27876 #~ msgstr "&Unidades:"
27877
27878 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
27879 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
27880
27881 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
27882 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
27883
27884 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
27885 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
27886
27887 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
27888 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
27889
27890 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
27891 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
27892
27893 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
27894 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
27895
27896 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
27897 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
27898
27899 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
27900 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
27901
27902 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27903 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27904
27905 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
27906 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
27907
27908 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
27909 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
27910
27911 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
27912 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
27913
27914 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
27915 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
27916
27917 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
27918 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
27919
27920 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
27921 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
27922
27923 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
27924 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
27925
27926 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
27927 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
27928
27929 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
27930 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
27931
27932 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
27933 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
27934
27935 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
27936 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
27937
27938 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
27939 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
27940
27941 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
27942 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
27943
27944 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
27945 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
27946
27947 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
27948 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
27949
27950 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
27951 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
27952
27953 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
27954 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
27955
27956 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
27957 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
27958
27959 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
27960 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
27961
27962 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
27963 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
27964
27965 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
27966 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
27967
27968 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
27969 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
27970
27971 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
27972 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
27973
27974 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
27975 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
27976
27977 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27978 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27979
27980 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27981 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27982
27983 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27984 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27985
27986 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27987 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27988
27989 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27990 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27991
27992 #~ msgid "Bahasa"
27993 #~ msgstr "Bahasa"
27994
27995 #~ msgid "Magyar"
27996 #~ msgstr "Húngaro"
27997
27998 #~ msgid "Serbo-Croatian"
27999 #~ msgstr "Servo-Croata"
28000
28001 #~ msgid "Framed|F"
28002 #~ msgstr "Enmarcado|m"
28003
28004 #~ msgid "Shaded|S"
28005 #~ msgstr "Sombreado|S"
28006
28007 #~ msgid "Insert URL"
28008 #~ msgstr "Insertar URL"
28009
28010 #~ msgid "Can't load document class"
28011 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
28012
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
28015 #~ "loaded."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
28018 #~ "pudo cargar."
28019
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "The document could not be converted\n"
28022 #~ "into the document class %1$s."
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
28025 #~ "a la clase de documento %1$s."
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
28029 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
28032 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
28033
28034 #~ msgid "&Switch to document"
28035 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
28036
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "Could not open the specified document\n"
28039 #~ "%1$s\n"
28040 #~ "due to the error: %2$s"
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
28043 #~ "%1$s\n"
28044 #~ "debido al error: %2$s"
28045
28046 #~ msgid "Rectangular box"
28047 #~ msgstr "Marco rectangular"
28048
28049 #~ msgid "Shadow box"
28050 #~ msgstr "Marco con sombra"
28051
28052 #~ msgid "LyX: Delimiters"
28053 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
28054
28055 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
28056 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
28057
28058 #~ msgid "Copiers"
28059 #~ msgstr "Copiadoras"
28060
28061 #~ msgid "Boxed"
28062 #~ msgstr "Encuadrado"
28063
28064 #~ msgid "ovalbox"
28065 #~ msgstr "Marco ovalado"
28066
28067 #~ msgid "Ovalbox"
28068 #~ msgstr "Marco Ovalado"
28069
28070 #~ msgid "Shadowbox"
28071 #~ msgstr "Marco sombreado"
28072
28073 #~ msgid "Doublebox"
28074 #~ msgstr "Marco doble"
28075
28076 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
28077 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
28078
28079 #~ msgid "Unknown inset name: "
28080 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
28081
28082 #~ msgid "Program Listing "
28083 #~ msgstr "Listado del programa "
28084
28085 #~ msgid "Framed"
28086 #~ msgstr "Enmarcado"
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
28090 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
28091
28092 #~ msgid "Url: "
28093 #~ msgstr "URL: "
28094
28095 #~ msgid "HtmlUrl: "
28096 #~ msgstr "HtmlUrl: "
28097
28098 #~ msgid "Default (outer)"
28099 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
28100
28101 #~ msgid "Outer"
28102 #~ msgstr "Exterior"
28103
28104 #~ msgid "Text Wrap Settings"
28105 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
28106
28107 #~ msgid "%1$d words in selection."
28108 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
28109
28110 #~ msgid "%1$d words in document."
28111 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
28112
28113 #~ msgid "One word in selection."
28114 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
28115
28116 #~ msgid "One word in document."
28117 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
28118
28119 #~ msgid "Count words"
28120 #~ msgstr "Contar palabras"
28121
28122 #~ msgid "Encoding error"
28123 #~ msgstr "Error de codificación"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Placeholders"
28127 #~ msgstr "Espacios reservados"