]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
de.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Cerrar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "Cla&ve:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
137 "BibTex. "
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación  de bibliografía"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "Pr&ocesador:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid ""
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 msgstr ""
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
163 "BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Releer"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "E&xaminar..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:368
194 msgid "&Add"
195 msgstr "A&ñadir"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontenido:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&Aceptar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
275 msgid "Do&wn"
276 msgstr "&Bajar"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
284 msgid "&Up"
285 msgstr "&Subir"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgid "Databa&ses"
293 msgstr "&Bases de datos"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgid "&Add..."
301 msgstr "A&ñadir..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
308 msgid "&Delete"
309 msgstr "E&liminar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
312 msgid "Check this if the box should break across pages"
313 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
316 msgid "Allow &page breaks"
317 msgstr "Permitir saltos de página"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
321 msgid "Alignment"
322 msgstr "Alineación"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
325 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
326 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
332 msgid "Left"
333 msgstr "Izquierda"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
339 msgid "Center"
340 msgstr "Centro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
346 msgid "Right"
347 msgstr "Derecha"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
350 msgid "Stretch"
351 msgstr "Estirar"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
354 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
355 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
360 msgid "Top"
361 msgstr "Arriba"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
366 msgid "Middle"
367 msgstr "Centro"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
387 msgid "Bottom"
388 msgstr "Abajo"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "&Box:"
396 msgstr "Ma&rco:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
399 msgid "Co&ntent:"
400 msgstr "Con&tenido:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "Vertical"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
407 msgid "Horizontal"
408 msgstr "Horizontal"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
412 msgid "&Height:"
413 msgstr "A&lto:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
416 msgid "Inner Bo&x:"
417 msgstr "Marco &interior:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgid "&Decoration:"
421 msgstr "&Decoración:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "A&ncho:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
430 msgid "Height value"
431 msgstr "Valor de la altura"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de la anchura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
450 msgid "None"
451 msgstr "Ninguno"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "Marco de párrafo"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
459 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "Minipágina"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipos de marcos soportados"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "&Ramas disponibles:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Seleccionar rama"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
476 msgid "&New:[[branch]]"
477 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
480 msgid ""
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
482 "active."
483 msgstr ""
484 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
485 "rama está activa."
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Ramas no de&finidas"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramas disponibles:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Des)activar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "Cambiar co&lor..."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
530 #: src/Buffer.cpp:4269
531 msgid "&Remove"
532 msgstr "&Quitar"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
539 msgid "Re&name..."
540 msgstr "Ren&ombrar"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "Añadir s&eleccionada"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr "Añadir &todo"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
564 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
565 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
577 msgid "&Cancel"
578 msgstr "&Cancelar"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "Ramas no de&finidas"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Tipografía:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
595 msgid "Si&ze:"
596 msgstr "Tama&ño:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
603 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
624 msgid "Default"
625 msgstr "Predeterminado"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Tiny"
630 msgstr "Diminuta"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smallest"
635 msgstr "Pequeñísima"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smaller"
640 msgstr "Más pequeña"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Small"
645 msgstr "Pequeña"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Normal"
650 msgstr "Normal"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Large"
655 msgstr "Grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Larger"
660 msgstr "Más grande"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 msgid "Largest"
665 msgstr "Grandísima"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 msgid "Huge"
670 msgstr "Enorme"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 msgid "Huger"
675 msgstr "Más enorme"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Marca personalizada:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
683 msgid "&Level:"
684 msgstr "&Nivel:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 msgid "Change:"
688 msgstr "Cambio:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Ir al cambio anterior"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "Cambio &anterior"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Ir al siguiente cambio"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
703 msgid "&Next change"
704 msgstr "Cambio &siguiente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Aceptar este cambio"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 msgid "&Accept"
712 msgstr "&Aceptar"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Descartar este cambio"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 msgid "&Reject"
720 msgstr "&Descartar"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
724 msgid "Font family"
725 msgstr "Familia tipográfica"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 msgid "&Family:"
729 msgstr "&Familia:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
733 msgid "Font shape"
734 msgstr "Forma tipográfica"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 msgid "S&hape:"
738 msgstr "&Forma:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
742 msgid "Font series"
743 msgstr "Grosor del carácter"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
748 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
749 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
751 msgid "Language"
752 msgstr "Idioma"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
756 msgid "Font color"
757 msgstr "Color del carácter"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
763 msgid "&Language:"
764 msgstr "&Idioma:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 msgid "&Series:"
768 msgstr "&Grosor:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 msgid "&Color:"
772 msgstr "Co&lor:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "Nunca conmutado"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
780 msgid "Font size"
781 msgstr "Tamaño de carácter"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "Otras características del carácter"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "Siempre conmutado"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 msgid "&Misc:"
794 msgstr "&Otros:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
801 msgid "&Toggle all"
802 msgstr "Co&nmutar todo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
816 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
823 msgid "&Apply"
824 msgstr "A&plicar"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
831 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
833 msgid "Close"
834 msgstr "Cerrar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
837 msgid "A&vailable Citations:"
838 msgstr "Citas &disponibles:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
841 msgid "S&elected Citations:"
842 msgstr "Citas &seleccionadas:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
845 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
846 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
849 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
850 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Restaurar"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "A&plicar"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formato"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "E&stilo de cita:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Tex&to delante:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Text&o detrás:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Texto para poner después de la cita"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Listar todos los autores"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Lis&ta completa de autores"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Buscar cita"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "&Buscar:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
931 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
932 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
935 msgid "&Search"
936 msgstr "B&uscar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
939 msgid "Search field:"
940 msgstr "Campo de búsqueda:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
944 msgid "All fields"
945 msgstr "Todos"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
948 msgid "Regular e&xpression"
949 msgstr "E&xpresión regular"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
952 msgid "Case se&nsitive"
953 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
956 msgid "Entry types:"
957 msgstr "Tipos de entrada:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
961 msgid "All entry types"
962 msgstr "Todos los tipos"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
965 msgid "Search as you &type"
966 msgstr "&Buscar al teclear"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgid "Font colors"
970 msgstr "Color del carácter"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgid "Main text:"
974 msgstr "Texto principal:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Clic para cambiar el color"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgid "Default..."
983 msgstr "Predeterminado..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
992 msgid "R&eset"
993 msgstr "Re&iniciar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Notas en gris:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1002 msgid "&Change..."
1003 msgstr "Ca&mbiar...:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "Color de fondo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1010 msgid "Page:"
1011 msgstr "Página: "
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "Marcos sombreados:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 msgid "Compare Revisions"
1019 msgstr "Comparar revisiones"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1023 msgstr "&Fondo de revisiones "
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "&Entre las revisiones:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1030 msgid "Old:"
1031 msgstr "Antigua:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1034 msgid "New:"
1035 msgstr "Nueva:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1038 msgid "&New Document:"
1039 msgstr "Documento &nuevo:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1042 msgid "&Old Document:"
1043 msgstr "Documento &antiguo:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgid "Bro&wse..."
1047 msgstr "E&xaminar..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1050 msgid "Copy Document Settings from:"
1051 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1054 msgid "N&ew Document"
1055 msgstr "Documento n&uevo"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1058 msgid "Ol&d Document"
1059 msgstr "Documento an&tiguo:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 msgid ""
1063 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1064 "resulting document"
1065 msgstr ""
1066 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1067 "documento resultante"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1070 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1071 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1075 msgid "TeX Code: "
1076 msgstr "Código TeX: "
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1079 msgid "Match delimiter types"
1080 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1083 msgid "&Keep matched"
1084 msgstr "&Mantener iguales"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgid "&Size:"
1088 msgstr "&Tamaño:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1092 msgid "Insert the delimiters"
1093 msgstr "Insertar delimitadores"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1096 msgid "&Insert"
1097 msgstr "&Insertar"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1100 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1101 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1104 msgid "Use Class Defaults"
1105 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1108 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1109 msgstr ""
1110 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1111 "LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1114 msgid "Save as Document Defaults"
1115 msgstr "Guardar como predeterminados"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1118 msgid "Display"
1119 msgstr "Visualización"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1122 msgid "Show ERT button only"
1123 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1126 msgid "&Collapsed"
1127 msgstr "&Plegado"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1130 msgid "Show ERT contents"
1131 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1134 msgid "O&pen"
1135 msgstr "&Abrir"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1138 msgid "For more information, refer to the complete log."
1139 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1142 msgid "&Errors:"
1143 msgstr "&Errores:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1146 msgid "Description:"
1147 msgstr "Descripción:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1150 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1151 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1154 msgid "View Complete &Log..."
1155 msgstr "Ver &Registro completo"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1158 msgid "F&ile"
1159 msgstr "&Archivo"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1164 msgid "Filename"
1165 msgstr "Archivo"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1170 msgid "&File:"
1171 msgstr "Archivo:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1174 msgid "Select a file"
1175 msgstr "Seleccionar un archivo"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1178 msgid "&Draft"
1179 msgstr "&Borrador"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1182 msgid "&Template"
1183 msgstr "Plantilla"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1186 msgid "Available templates"
1187 msgstr "Plantillas disponibles"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1191 msgid "LaTe&X and LyX options"
1192 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1195 msgid "LaTeX Options"
1196 msgstr "Opciones LaTeX"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1199 msgid "O&ption:"
1200 msgstr "O&pción:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1203 msgid "Forma&t:"
1204 msgstr "F&ormato:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1207 msgid ""
1208 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1209 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1210 msgstr ""
1211 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1212 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1215 msgid "&Show in LyX"
1216 msgstr "&Mostrar en LyX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1222 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1223 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1231 msgid "Si&ze and Rotation"
1232 msgstr "&Tamaño y rotación"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1236 msgid "Rotate"
1237 msgstr "Girar"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1243 msgid "Angle to rotate image by"
1244 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1250 msgid "The origin of the rotation"
1251 msgstr "Origen de la rotación"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1254 msgid "Ori&gin:"
1255 msgstr "&Origen:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1258 msgid "A&ngle:"
1259 msgstr "Án&gulo:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1262 msgid "Scale"
1263 msgstr "Escala"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1267 msgid "Height of image in output"
1268 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1272 msgid "Width of image in output"
1273 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1276 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1277 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1281 msgid "&Maintain aspect ratio"
1282 msgstr "&Mantener proporción"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1285 msgid "Crop"
1286 msgstr "Recortar"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1290 msgid "Clip to bounding box values"
1291 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1295 msgid "Clip to &bounding box"
1296 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1300 msgid "&Left bottom:"
1301 msgstr "Abajo &izquierda:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1304 msgid "x"
1305 msgstr "x"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgid "Right &top:"
1310 msgstr "Arriba &derecha:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1314 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1315 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1319 msgid "&Get from File"
1320 msgstr "&Obtener de archivo"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1323 msgid "y"
1324 msgstr "y"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 msgid "TabWidget"
1328 msgstr "TabWidget"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1331 msgid "Sear&ch"
1332 msgstr "B&uscar"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 msgid "&Find:"
1337 msgstr "&Encontrar:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1341 msgid "Replace &with:"
1342 msgstr "Reempla&zar con:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1345 msgid "Perform a case-sensitive search"
1346 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1349 msgid "Case &sensitive"
1350 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1353 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1358 msgid "Find &Next"
1359 msgstr "Encontrar &siguiente"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1362 msgid "Restrict search to whole words only"
1363 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "&Palabras completas"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1371 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1377 msgid "&Replace"
1378 msgstr "&Reemplazar"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1381 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1382 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Reemplazar &todas"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1400 msgid "S&ettings"
1401 msgstr "Confi&guración"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1408 msgid "Scope"
1409 msgstr "Ámbito"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1412 msgid "C&urrent document"
1413 msgstr "Documento &actual"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1416 msgid ""
1417 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1418 "document"
1419 msgstr ""
1420 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1421 "maestro"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1424 msgid "&Master document"
1425 msgstr "Documento &maestro"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1428 msgid "All open documents"
1429 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1432 msgid "&Open documents"
1433 msgstr "&Documentos abiertos"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1436 msgid "&All manuals"
1437 msgstr "&Todos los manuales"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1440 msgid ""
1441 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1442 "and paragraph style"
1443 msgstr ""
1444 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1445 "seleccionado y estilo de párrafo"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1448 msgid "I&gnore format"
1449 msgstr "Ignorar &formatos"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1452 msgid ""
1453 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1454 "first letter"
1455 msgstr ""
1456 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1457 "cada texto coincidente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1460 msgid "&Preserve first case on replace"
1461 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1464 msgid "&Expand macros"
1465 msgstr "E&xpandir macros"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1468 msgid "Search on&ly in maths"
1469 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1472 msgid "Restrict search to math environments only"
1473 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1477 msgid "Form"
1478 msgstr "Forma"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1481 msgid "Float Type:"
1482 msgstr "Tipo de flotante"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1485 msgid "Use &default placement"
1486 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1489 msgid "Advanced Placement Options"
1490 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1493 msgid "&Top of page"
1494 msgstr "Pri&ncipio de página"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1497 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1498 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1501 msgid "Here de&finitely"
1502 msgstr "Aquí &definitivamente"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1505 msgid "&Here if possible"
1506 msgstr "A&quí si es posible"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1509 msgid "&Page of floats"
1510 msgstr "Página de fl&otantes"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1513 msgid "&Bottom of page"
1514 msgstr "&Fin de página"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1517 msgid "&Span columns"
1518 msgstr "&Extender columnas"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1521 msgid "&Rotate sideways"
1522 msgstr "&Girar hacia un lado"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1525 msgid "FontUi"
1526 msgstr "TipografíaIU"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1529 msgid ""
1530 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1531 "LuaTeX)"
1532 msgstr ""
1533 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1534 "o LuaTeX)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1537 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1538 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "&Familia predeterminada:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1549 msgid "&Base Size:"
1550 msgstr "Tamaño &base:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1553 msgid "LaTe&X font encoding:"
1554 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1557 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1558 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1561 msgid "&Roman:"
1562 msgstr "&Romana:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1565 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1566 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1569 msgid "&Sans Serif:"
1570 msgstr "&Palo seco:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1573 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1574 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1577 msgid "S&cale (%):"
1578 msgstr "Es&cala (%):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1581 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1582 msgstr ""
1583 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1584 "tamaño base"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1587 msgid "&Typewriter:"
1588 msgstr "Ancho fi&jo:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1591 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1592 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1595 msgid "Sc&ale (%):"
1596 msgstr "Esc&ala (%):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1599 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1600 msgstr ""
1601 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1604 msgid "&Math:"
1605 msgstr "&Ecuaciones:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1608 msgid "Select the math typeface"
1609 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1612 msgid "C&JK:"
1613 msgstr "CJ&K:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1616 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1617 msgstr ""
1618 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1621 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1622 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1625 msgid "Use true S&mall Caps"
1626 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1629 msgid "Use old style instead of lining figures"
1630 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1633 msgid "Use &Old Style Figures"
1634 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1637 msgid "&Graphics"
1638 msgstr "&Gráficos"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1641 msgid "Select an image file"
1642 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1645 msgid "Output Size"
1646 msgstr "Tamaño de salida"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1649 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1650 msgstr ""
1651 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1654 msgid "Set &height:"
1655 msgstr "Ajustar &altura:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1658 msgid "&Scale Graphics (%):"
1659 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1662 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1663 msgstr ""
1664 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1667 msgid "Set &width:"
1668 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1671 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1672 msgstr ""
1673 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1676 msgid "Rotate Graphics"
1677 msgstr "Rotar gráficos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1680 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1681 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1684 msgid "Ro&tate after scaling"
1685 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1688 msgid "Or&igin:"
1689 msgstr "&Origen:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1692 msgid "A&ngle (Degrees):"
1693 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Archivo de imagen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 msgid "&Clipping"
1702 msgstr "&Recorte"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1706 msgid "y:"
1707 msgstr "y:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 msgid "x:"
1712 msgstr "x:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1715 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1716 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1719 msgid "Don't un&zip on export"
1720 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1724 msgid "Additional LaTeX options"
1725 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1728 msgid "LaTeX &options:"
1729 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1732 msgid ""
1733 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1735 msgstr ""
1736 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1737 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1740 msgid "Sho&w in LyX"
1741 msgstr "&Mostrar en LyX"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1744 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1745 msgstr ""
1746 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1747 "configuración"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1750 msgid "Graphics Group"
1751 msgstr "Grupo de gráficos"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1754 msgid "A&ssigned to group:"
1755 msgstr "A&signado al grupo:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1758 msgid "Click to define a new graphics group."
1759 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1762 msgid "O&pen new group..."
1763 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1766 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1767 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1770 msgid "Draft mode"
1771 msgstr "Modo borrador"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1774 msgid "&Draft mode"
1775 msgstr "Mo&do borrador"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1778 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1779 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1782 msgid "..............."
1783 msgstr "..............."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1786 msgid "________"
1787 msgstr "________"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1790 msgid "<-----------"
1791 msgstr "<-----------"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1794 msgid "----------->"
1795 msgstr "----------->"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1798 msgid "\\-----v-----/"
1799 msgstr "\\-----v-----/"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1802 msgid "/-----^-----\\"
1803 msgstr "/-----^-----\\"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1806 msgid "&Spacing:"
1807 msgstr "&Espaciado:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1810 msgid "Supported spacing types"
1811 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1814 msgid "&Value:"
1815 msgstr "&Valor:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1818 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1819 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1822 msgid "&Fill Pattern:"
1823 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1826 msgid "&Protect:"
1827 msgstr "Pr&oteger:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1830 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1831 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1837 msgid "URL"
1838 msgstr "URL"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1841 msgid "&Target:"
1842 msgstr "&Dirección:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1846 msgid "Name associated with the URL"
1847 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1851 msgid "&Name:"
1852 msgstr "&Nombre:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1855 msgid "Specify the link target"
1856 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1859 msgid "Link type"
1860 msgstr "Tipo de enlace"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1863 msgid "Link to the web or to every other target"
1864 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1867 msgid "&Web"
1868 msgstr "&Web"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1871 msgid "Link to an email address"
1872 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1875 msgid "&Email"
1876 msgstr "C&orreoE"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1879 msgid "Link to a file"
1880 msgstr "Enlace a un archivo"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1883 msgid "&File"
1884 msgstr "Arc&hivo"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1887 msgid "Listing Parameters"
1888 msgstr "Parámetros de listings"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1893 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1894 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1899 msgid "&Bypass validation"
1900 msgstr "&Saltar validación"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1903 msgid "C&aption:"
1904 msgstr "Le&yenda:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1907 msgid "La&bel:"
1908 msgstr "Eti&queta:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1911 msgid "Mo&re parameters"
1912 msgstr "Más pa&rámetros"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1915 msgid "Underline spaces in generated output"
1916 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1919 msgid "&Mark spaces in output"
1920 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1923 msgid "Show LaTeX preview"
1924 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1927 msgid "&Show preview"
1928 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1931 msgid "File name to include"
1932 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1935 msgid "&Include Type:"
1936 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1939 msgid "Include"
1940 msgstr "Anexar"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1943 msgid "Input"
1944 msgstr "Incorporar"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1947 msgid "Verbatim"
1948 msgstr "Literal"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1952 msgid "Program Listing"
1953 msgstr "Listado de código"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1956 msgid "Edit the file"
1957 msgstr "Editar el archivo"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1960 msgid "&Edit"
1961 msgstr "&Editar"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1964 msgid "A&vailable Indexes:"
1965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1968 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1969 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1972 msgid ""
1973 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1974 msgstr ""
1975 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1976 "opciones."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1980 msgid "Index generation"
1981 msgstr "Generación de índice"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1984 msgid "Define program options of the selected processor."
1985 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1988 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1989 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1992 msgid "&Use multiple indexes"
1993 msgstr "&Usar índices múltiples"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1996 msgid "&New:[[index]]"
1997 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2000 msgid ""
2001 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2002 msgstr ""
2003 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2004 "pulsar \"Add\""
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2007 msgid "Add a new index to the list"
2008 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2012 msgid "1"
2013 msgstr "1"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2016 msgid "Remove the selected index"
2017 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2020 msgid "Rename the selected index"
2021 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2024 msgid "R&ename..."
2025 msgstr "R&enombrar"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2028 msgid "Define or change button color"
2029 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2032 msgid "Information Type:"
2033 msgstr "Tipo de información:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2036 msgid "Information Name:"
2037 msgstr "Nombre de información:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2040 msgid "Inset Parameter Configuration"
2041 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2044 msgid "Update dialog when moving context"
2045 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2048 msgid "S&ynchronize Dialog"
2049 msgstr "S&incronizar diálogo"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2052 msgid "Apply settings immediately"
2053 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2057 msgid "I&mmediate Apply"
2058 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2061 msgid "Restore initial values in dialog"
2062 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2065 msgid "Push new inset into the document"
2066 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2069 msgid "New Inset"
2070 msgstr "Recuadro nuevo"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2073 msgid "Document &class"
2074 msgstr "Clase del &documento"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2077 msgid "Click to select a local document class definition file"
2078 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2081 msgid "&Local Layout..."
2082 msgstr "&Formato local..."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2085 msgid "Class options"
2086 msgstr "Opciones de clase"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2089 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2090 msgstr ""
2091 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2092 "formato"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2095 msgid "&Predefined:"
2096 msgstr "P&redefinido:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2099 msgid ""
2100 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2101 "select/deselect."
2102 msgstr ""
2103 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2104 "seleccionar o no."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2107 msgid "Cus&tom:"
2108 msgstr "Personali&zado:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2111 msgid "&Graphics driver:"
2112 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2115 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2116 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2119 msgid "Select de&fault master document"
2120 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2123 msgid "&Master:"
2124 msgstr "&Maestro:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2127 msgid "Enter the name of the default master document"
2128 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2131 msgid "&Suppress default date on front page"
2132 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2135 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2136 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2139 msgid "&Quote Style:"
2140 msgstr "E&stilo de cita:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2143 msgid "Encoding"
2144 msgstr "Codificación"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2147 msgid "Language &Default"
2148 msgstr "I&dioma predeterminado"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2151 msgid "&Other:"
2152 msgstr "&Otros:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2155 msgid "Language pac&kage:"
2156 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2160 msgid "Select which language package LyX should use"
2161 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2165 msgid ""
2166 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2167 msgstr ""
2168 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2169 "\\usepackage{babel})"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2172 msgid "Of&fset:"
2173 msgstr "Despla&zamiento:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2176 msgid "Value of the vertical line offset."
2177 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2180 msgid "Value of the line width."
2181 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2184 msgid "&Thickness:"
2185 msgstr "&Grosor:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2188 msgid "Value of the line thickness."
2189 msgstr "Valor del grosor de línea."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2192 msgid "Input here the listings parameters"
2193 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2197 msgid "Feedback window"
2198 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2202 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2203 msgid "Listing"
2204 msgstr "Listado de código"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2207 msgid "&Main Settings"
2208 msgstr "C&onfiguración principal"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2211 msgid "Placement"
2212 msgstr "Ubicación"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2215 msgid "Check for inline listings"
2216 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2219 msgid "&Inline listing"
2220 msgstr "&Listado de código en línea"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2223 msgid "Check for floating listings"
2224 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2227 msgid "&Float"
2228 msgstr "&Flotante"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2231 msgid "&Placement:"
2232 msgstr "&Ubicación:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2235 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2236 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2239 msgid "Line numbering"
2240 msgstr "Numeración de líneas"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2243 msgid "&Side:"
2244 msgstr "Ca&ra:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2247 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2248 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2251 msgid "S&tep:"
2252 msgstr "Pa&so:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2255 msgid "Difference between two numbered lines"
2256 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2259 msgid "Font si&ze:"
2260 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2263 msgid "Choose the font size for line numbers"
2264 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2268 msgid "Style"
2269 msgstr "Estilo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2272 msgid "F&ont size:"
2273 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2276 msgid "The content's base font size"
2277 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2280 msgid "Font Famil&y:"
2281 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2284 msgid "The content's base font style"
2285 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2288 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2289 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2292 msgid "&Break long lines"
2293 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2296 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2297 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2300 msgid "S&pace as symbol"
2301 msgstr "&Espacio como símbolo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2304 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2305 msgstr ""
2306 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2309 msgid "Space i&n string as symbol"
2310 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2313 msgid "Tab&ulator size:"
2314 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2317 msgid "Use extended character table"
2318 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2321 msgid "&Extended character table"
2322 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2325 msgid "Lan&guage:"
2326 msgstr "&Idioma:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2329 msgid "Select the programming language"
2330 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2333 msgid "&Dialect:"
2334 msgstr "&Dialecto:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2337 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2338 msgstr ""
2339 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2342 msgid "Range"
2343 msgstr "Intervalo"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2346 msgid "Fi&rst line:"
2347 msgstr "&Primera línea:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2350 msgid "The first line to be printed"
2351 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2354 msgid "&Last line:"
2355 msgstr "Última &línea:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2358 msgid "The last line to be printed"
2359 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2362 msgid "Ad&vanced"
2363 msgstr "A&vanzado"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2366 msgid "More Parameters"
2367 msgstr "Más parámetros"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2370 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2371 msgstr ""
2372 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2373 "parámetros."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2376 msgid "Document-specific layout information"
2377 msgstr "Información de formato específica del documento"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2380 msgid "&Validate"
2381 msgstr "&Validar"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2385 msgid "Errors reported in terminal."
2386 msgstr "Errores informados en terminal."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2389 msgid "Convert"
2390 msgstr "Convertir"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2393 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2394 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2397 msgid "Log &Type:"
2398 msgstr "&Tipo de registro"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2401 msgid "Update the display"
2402 msgstr "Actualizar la vista"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2406 msgid "&Update"
2407 msgstr "Actuali&zar"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2410 msgid "Copy to Clip&board"
2411 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2414 msgid "&Go!"
2415 msgstr "¡&Ir!"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2418 msgid "Jump to the next warning message."
2419 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2422 msgid "Next &Warning"
2423 msgstr "A&viso siguiente"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2426 msgid "Jump to the next error message."
2427 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2430 msgid "Next &Error"
2431 msgstr "E&rror siguiente"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2434 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2435 msgstr ""
2436 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2439 msgid "&Default Margins"
2440 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2443 msgid "&Top:"
2444 msgstr "&Superior:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2447 msgid "&Bottom:"
2448 msgstr "&Inferior:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2451 msgid "&Inner:"
2452 msgstr "I&nterior:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2455 msgid "O&uter:"
2456 msgstr "E&xterior:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2459 msgid "Head &sep:"
2460 msgstr "S&ep. encabezado:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2463 msgid "Head &height:"
2464 msgstr "&Alto encabezado:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2467 msgid "&Foot skip:"
2468 msgstr "Salto de &pie:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2471 msgid "&Column Sep:"
2472 msgstr "Sep. &Columnas:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2475 msgid "Master Document Output"
2476 msgstr "Salida de Documento maestro"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2479 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2480 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2483 msgid "Include only &selected children"
2484 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2487 msgid ""
2488 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2489 "compilation)"
2490 msgstr ""
2491 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2492 "completo (prolonga la compilación)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2495 msgid "&Maintain counters and references"
2496 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2499 msgid "Include all subdocuments in the output"
2500 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2503 msgid "&Include all children"
2504 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2510 msgid "Number of rows"
2511 msgstr "Número de filas"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2515 msgid "&Rows:"
2516 msgstr "&Filas:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2522 msgid "Number of columns"
2523 msgstr "Número de columnas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2527 msgid "&Columns:"
2528 msgstr "C&olumnas:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2531 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2532 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2535 msgid "Vertical alignment"
2536 msgstr "Alineación vertical"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2539 msgid "&Vertical:"
2540 msgstr "&Vertical:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2543 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2544 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2547 msgid "&Horizontal:"
2548 msgstr "&Horizontal:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2551 msgid "Decoration"
2552 msgstr "Decoración"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2555 msgid "&Type:"
2556 msgstr "&Tipo:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2559 msgid "decoration type / matrix border"
2560 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2563 msgid "All packages:"
2564 msgstr "Todos los paquetes:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2567 msgid "Load a&utomatically"
2568 msgstr "Cargar automáticamente"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2571 msgid "Load alwa&ys"
2572 msgstr "Cargar siempre"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2575 msgid "Do &not load"
2576 msgstr "No cargar"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2579 msgid "A&vailable:"
2580 msgstr "Dis&ponibles:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2585 msgid "A&dd"
2586 msgstr "A&ñadir"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2589 msgid "De&lete"
2590 msgstr "E&liminar"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2593 msgid "S&elected:"
2594 msgstr "S&eleccionado:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2597 msgid "Nomenclature"
2598 msgstr "Nomenclatura"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2601 msgid "Sort &as:"
2602 msgstr "&Ordenar como:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2605 msgid "&Description:"
2606 msgstr "&Descripción:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2609 msgid "&Symbol:"
2610 msgstr "&Símbolo:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2613 msgid "Type"
2614 msgstr "Tipo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2617 msgid "LyX internal only"
2618 msgstr "Solo interno de LyX"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2621 msgid "LyX &Note"
2622 msgstr "&Nota LyX"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2625 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2626 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2629 msgid "&Comment"
2630 msgstr "&Comentario"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2633 msgid "Print as grey text"
2634 msgstr "Imprimir como texto gris"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2637 msgid "&Greyed out"
2638 msgstr "&Resaltado en gris"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2641 msgid "&List in Table of Contents"
2642 msgstr "&Listar en el índice general"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2645 msgid "&Numbering"
2646 msgstr "&Numeración"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2649 msgid "Output Format"
2650 msgstr "Formato de salida"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2653 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2654 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2657 msgid "De&fault Output Format:"
2658 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2661 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2662 msgstr ""
2663 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2666 msgid "S&ynchronize with Output"
2667 msgstr "S&incronizar con Salida"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2670 msgid "C&ustom Macro:"
2671 msgstr "&Macro personalizada:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2674 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2675 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2678 msgid "XHTML Output Options"
2679 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2682 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2683 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2686 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2687 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2690 msgid "&Math output:"
2691 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2694 msgid "Format to use for math output."
2695 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2698 msgid "MathML"
2699 msgstr "MathML"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2702 msgid "HTML"
2703 msgstr "HTML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2706 msgid "Images"
2707 msgstr "Imágenes"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2710 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2712 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2714 msgid "LaTeX"
2715 msgstr "LaTeX"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2718 msgid "Math &image scaling:"
2719 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2722 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2723 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2726 msgid "Write CSS to File"
2727 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2734 msgid "&General"
2735 msgstr "&General"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2738 msgid "Header Information"
2739 msgstr "Información de cabecera"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2742 msgid "&Title:"
2743 msgstr "&Título:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2746 msgid "&Author:"
2747 msgstr "A&utor:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2750 msgid "&Subject:"
2751 msgstr "A&sunto:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2754 msgid "&Keywords:"
2755 msgstr "Cla&ves:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2758 msgid ""
2759 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2760 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2763 msgid "Automatically fi&ll header"
2764 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2767 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2768 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2771 msgid "Load in &fullscreen mode"
2772 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2775 msgid "H&yperlinks"
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2803 msgid "&Bookmarks"
2804 msgstr "&Marcadores"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2808 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2815 msgid "&Open bookmark tree"
2816 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2819 msgid "Number of levels"
2820 msgstr "Número de niveles"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2837 msgid "&Format:"
2838 msgstr "&Formato:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2842 msgstr ""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2846 msgid "&Orientation:"
2847 msgstr "Orientación:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2850 msgid "&Portrait"
2851 msgstr "Re&trato"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2854 msgid "&Landscape"
2855 msgstr "Apai&sado"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2859 msgid "Page Layout"
2860 msgstr "Diseño de página"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2863 msgid "Page &style:"
2864 msgstr "&Estilo de página:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2867 msgid "Style used for the page header and footer"
2868 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2871 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2872 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2875 msgid "&Two-sided document"
2876 msgstr "&Documento con dos caras"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2879 msgid "Label Width"
2880 msgstr "Ancho de etiqueta"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2884 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2885 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2888 msgid "Lo&ngest label"
2889 msgstr "Etiqueta más &larga"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2892 msgid "Line &spacing"
2893 msgstr "&Interlineado"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2897 msgid "Single"
2898 msgstr "Sencillo"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2901 msgid "1.5"
2902 msgstr "1.5"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2906 msgid "Double"
2907 msgstr "Doble"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2922 msgid "Custom"
2923 msgstr "Personalizado"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2926 msgid "&Indent Paragraph"
2927 msgstr "S&angrar párrafo"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2930 msgid "&Justified"
2931 msgstr "&Justificado"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2934 msgid "&Left"
2935 msgstr "&Izquierda"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2938 msgid "C&enter"
2939 msgstr "Cen&tro"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2942 msgid "Ri&ght"
2943 msgstr "&Derecha"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2946 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2947 msgstr ""
2948 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "&Predeterminada"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgid "&Phantom"
2960 msgstr "&Fantasma"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horizontal Phantom"
2968 msgstr "Fantasma &horizontal"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vertical Phantom"
2976 msgstr "Fantasma &vertical"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2979 msgid "A&lter..."
2980 msgstr "C&ambiar..."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2983 msgid "&Use system colors"
2984 msgstr "&Usar colores del sistema"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2987 msgid "In Math"
2988 msgstr "En ecuaciones"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2991 msgid ""
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2993 "delay."
2994 msgstr ""
2995 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2996 "retraso."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2999 msgid "Automatic in&line completion"
3000 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3003 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3004 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3007 msgid "Automatic p&opup"
3008 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3011 msgid "Autoco&rrection"
3012 msgstr "&Autocorrección"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3015 msgid "In Text"
3016 msgstr "En texto"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3019 msgid ""
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3021 "delay."
3022 msgstr ""
3023 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3024 "con retraso."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3027 msgid "Automatic &inline completion"
3028 msgstr "&Finalización automática en línea"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3035 msgid "Automatic &popup"
3036 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3039 msgid ""
3040 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3041 "mode."
3042 msgstr ""
3043 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3044 "disponible."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "&Indicador en el cursor"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3052 msgid "General"
3053 msgstr "General"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3061 "disponible."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3064 msgid "s inline completion dela&y"
3065 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3068 msgid ""
3069 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3070 "if it is available."
3071 msgstr ""
3072 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3073 "disponible."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3076 msgid "s popup d&elay"
3077 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3080 msgid ""
3081 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3082 "completed."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3086 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3090 msgid ""
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3093 msgstr ""
3094 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3095 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 msgstr ""
3100 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "C&onvertidor:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Indicador adicional:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&Del formato:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&Al formato:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Modificar"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "&Quitar"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Caché del convertidor"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "Acti&vado"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "&Mostrar gráficos"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Desactivada"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Ecuaciones no"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Activada"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3191 msgid "Session handling"
3192 msgstr "Gestión de sesión"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3196 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3200 msgstr ""
3201 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3204 msgid "Restore cursor &positions"
3205 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3208 msgid "&Load opened files from last session"
3209 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3212 msgid "&Clear all session information"
3213 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3216 msgid "Backup && saving"
3217 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3220 msgid "Backup &original documents when saving"
3221 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3224 msgid "&Backup documents, every"
3225 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3228 msgid "&minutes"
3229 msgstr "&minutos"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3232 msgid "&Save documents compressed by default"
3233 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid "Windows && work area"
3237 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3240 msgid "Open documents in &tabs"
3241 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3244 msgid ""
3245 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3246 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3247 msgstr ""
3248 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3249 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3250 "esta función) "
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3253 msgid "Use s&ingle instance"
3254 msgstr "Usar ins&tancia única"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3257 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3258 msgstr ""
3259 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3260 "izquierda."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3263 msgid "Displa&y single close-tab button"
3264 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3267 msgid "Closing last &view:"
3268 msgstr "Cerrar última &vista:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3271 msgid "Closes document"
3272 msgstr "Cierra el documento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3275 msgid "Hides document"
3276 msgstr "Oculta el documento"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3279 msgid "Ask the user"
3280 msgstr "Preguntar al usuario"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3283 msgid "Editing"
3284 msgstr "Edición"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3287 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3288 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3291 msgid ""
3292 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3293 "width used when set to 0."
3294 msgstr ""
3295 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3296 "zoom automático."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3299 msgid "Cursor width (&pixels):"
3300 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3303 msgid "Scroll &below end of document"
3304 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3311 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3312 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3315 msgid "Sort &environments alphabetically"
3316 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3319 msgid "&Group environments by their category"
3320 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3323 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3324 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3327 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3328 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3331 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3332 msgstr ""
3333 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Pantalla completa"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 msgid "Hide sta&tusbar"
3357 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3360 msgid "&Limit text width"
3361 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3364 msgid "Screen used (&pixels):"
3365 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3368 msgid "&New..."
3369 msgstr "&Nuevo..."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3372 msgid "Re&move"
3373 msgstr "&Quitar"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3376 msgid "&Document format"
3377 msgstr "Formato de &documento"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3380 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3381 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3384 msgid "Sho&w in export menu"
3385 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3388 msgid "Vector &graphics format"
3389 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3392 msgid "S&hort Name:"
3393 msgstr "&Nombre corto:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3396 msgid "E&xtensions:"
3397 msgstr "E&xtensiones:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3400 msgid "&MIME:"
3401 msgstr "&MIME:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3404 msgid "Shortc&ut:"
3405 msgstr "A&tajo de teclado:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3408 msgid "Ed&itor:"
3409 msgstr "Ed&itor:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3412 msgid "&Viewer:"
3413 msgstr "&Visor:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3416 msgid "Co&pier:"
3417 msgstr "Co&piadora:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3420 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3421 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3424 msgid "Default Output Formats"
3425 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3428 msgid "With &TeX fonts:"
3429 msgstr "Con tipos &TeX:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3432 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3433 msgstr ""
3434 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3435 "TeX)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3438 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3439 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3442 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3443 msgstr ""
3444 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3447 msgid "&E-mail:"
3448 msgstr "C&orreo-e:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3451 msgid "Your name"
3452 msgstr "Su nombre"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3455 msgid "Your E-mail address"
3456 msgstr "Su dirección de correo-e"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3459 msgid "Keyboard"
3460 msgstr "Teclado"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3463 msgid "Use &keyboard map"
3464 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3467 msgid "&Primary:"
3468 msgstr "&Primario:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3472 msgid "Br&owse..."
3473 msgstr "E&xaminar..."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3476 msgid "S&econdary:"
3477 msgstr "S&ecundario:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3480 msgid ""
3481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3482 "time LyX is launched."
3483 msgstr ""
3484 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3485 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3488 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3489 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3492 msgid "Mouse"
3493 msgstr "Ratón"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3497 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3500 msgid ""
3501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3502 "speed it up, low values slow it down."
3503 msgstr ""
3504 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3505 "disminuye."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3508 msgid "Scroll wheel zoom"
3509 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3512 msgid "Enable"
3513 msgstr "Activar"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3516 msgid "Ctrl"
3517 msgstr "Ctrl"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3520 msgid "Shift"
3521 msgstr "Mayúsculas"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3524 msgid "Alt"
3525 msgstr "Alt"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3528 msgid "User &interface language:"
3529 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3532 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3533 msgstr ""
3534 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3537 msgid "Language &package:"
3538 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3543 msgid "Automatic"
3544 msgstr "Automático"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3548 msgid "Always Babel"
3549 msgstr "Siempre Babel"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3553 msgid "None[[language package]]"
3554 msgstr "Ninguno"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3557 msgid "Command s&tart:"
3558 msgstr "C&omando inicial:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3562 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3565 msgid "Command e&nd:"
3566 msgstr "Comando &final:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3570 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Default decimal &separator:"
3575 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3582 msgid ""
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3585 msgstr ""
3586 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3587 "localmente (al paquete de idioma)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3594 msgid ""
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3596 "command"
3597 msgstr ""
3598 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3599 "comando de cambio de idioma"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3602 msgid "Auto &begin"
3603 msgstr "Auto-i&niciar"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3606 msgid ""
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3608 "switch command"
3609 msgstr ""
3610 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3611 "comando de cambio de idioma"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3614 msgid "Auto &end"
3615 msgstr "Auto-&terminar"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3619 msgstr ""
3620 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3621 "trabajo"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3624 msgid "Mark &foreign languages"
3625 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3628 msgid "Right-to-left language support"
3629 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3632 msgid "Cursor movement:"
3633 msgstr "Movimiento del cursor:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3636 msgid "&Logical"
3637 msgstr "&Lógico"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3640 msgid "&Visual"
3641 msgstr "&Visual"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3644 msgid ""
3645 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3646 msgstr ""
3647 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3648 "caracteres (como T1)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3651 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3652 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3655 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3656 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3659 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3660 msgstr ""
3661 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3664 msgid "BibTeX command and options"
3665 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3669 msgid "Processor for &Japanese:"
3670 msgstr "Procesador para &japonés:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3673 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3674 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3677 msgid "Pr&ocessor:"
3678 msgstr "Pr&ocesador:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3682 msgid "Op&tions:"
3683 msgstr "Opc&iones:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3686 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3687 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3690 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3691 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3694 msgid "&Nomenclature command:"
3695 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3698 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3699 msgstr ""
3700 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3703 msgid "Chec&kTeX command:"
3704 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3707 msgid "CheckTeX start options and flags"
3708 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3711 msgid ""
3712 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3713 "files.\n"
3714 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3715 "configure time.\n"
3716 "Warning: Your changes here will not be saved."
3717 msgstr ""
3718 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3719 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3720 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3721 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3725 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3728 msgid "Set class options to default on class change"
3729 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3732 msgid "R&eset class options when document class changes"
3733 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3736 msgid "Output &line length:"
3737 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3740 msgid ""
3741 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3742 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3743 "paragraphs are separated by a blank line."
3744 msgstr ""
3745 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3746 "exportados.\n"
3747 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3748 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3751 msgid "&Date format:"
3752 msgstr "Formato de &fecha:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3755 msgid "Date format for strftime output"
3756 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3759 msgid "&Overwrite on export:"
3760 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3763 msgid "Ask permission"
3764 msgstr "Pedir permiso"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3767 msgid "Main file only"
3768 msgstr "Solo archivo principal"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3771 msgid "All files"
3772 msgstr "Todos los archivos"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3775 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3776 msgstr ""
3777 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3780 msgid "Forward search"
3781 msgstr "Búsqueda directa"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3784 msgid "DV&I command:"
3785 msgstr "Comando &DVI:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3788 msgid "&PDF command:"
3789 msgstr "Comando &PDF:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3792 msgid "&PATH prefix:"
3793 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3796 msgid ""
3797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3798 "variable.\n"
3799 "Use the OS native format."
3800 msgstr ""
3801 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3802 "entorno PATH.\n"
3803 "Use el formato nativo del OS."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3807 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3810 msgid ""
3811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3812 "environment variable.\n"
3813 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3814 msgstr ""
3815 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3816 "entorno TEXINPUTS .\n"
3817 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3818 "del SO."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3828 msgid "Browse..."
3829 msgstr "Examinar..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3832 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3833 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3836 msgid "&Temporary directory:"
3837 msgstr "Directorio &temporal:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3840 msgid "Ly&XServer pipe:"
3841 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3844 msgid "&Backup directory:"
3845 msgstr "C&opias de seguridad:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3848 msgid "&Example files:"
3849 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3852 msgid "&Document templates:"
3853 msgstr "P&lantillas de documento:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3856 msgid "&Working directory:"
3857 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3860 msgid "H&unspell dictionaries:"
3861 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3864 msgid "Printer Command Options"
3865 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3868 msgid "Extension to be used when printing to file."
3869 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3872 msgid "File ex&tension:"
3873 msgstr "Ex&tensión:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3876 msgid "Option used to print to a file."
3877 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3880 msgid "Print to &file:"
3881 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3884 msgid "Option used to print to non-default printer."
3885 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3888 msgid "Set &printer:"
3889 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3892 msgid "Option used with spool command to set printer."
3893 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3896 msgid "Spool &printer:"
3897 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3900 msgid ""
3901 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3902 msgstr ""
3903 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3906 msgid "Spool co&mmand:"
3907 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3910 msgid "Option used to reverse page order."
3911 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3914 msgid "Re&verse pages:"
3915 msgstr "&Invertir páginas:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3918 msgid "Lan&dscape:"
3919 msgstr "Apai&sado:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3922 msgid "&Number of copies:"
3923 msgstr "Número &de copias:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3926 msgid "Option used to set number of copies."
3927 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3930 msgid "Option used to print a range of pages."
3931 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3934 msgid "Co&llated:"
3935 msgstr "Pe&gadas:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3938 msgid "Pa&ge range:"
3939 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3942 msgid "Option used to collate multiple copies."
3943 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3946 msgid "&Odd pages:"
3947 msgstr "Páginas i&mpares:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3950 msgid "&Even pages:"
3951 msgstr "Páginas &pares:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "Tipo del &papel:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "Tama&ño del papel:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3962 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3963 msgstr ""
3964 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3967 msgid "E&xtra options:"
3968 msgstr "Opciones e&xtra:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3971 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3972 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3975 msgid ""
3976 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3977 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3978 "printers."
3979 msgstr ""
3980 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3981 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3982 "impresoras."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3985 msgid "Adapt &output to printer"
3986 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3989 msgid "Name of the default printer"
3990 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3993 msgid "Default &printer:"
3994 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3997 msgid "Printer co&mmand:"
3998 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4001 msgid "Sans Seri&f:"
4002 msgstr "Pa&lo seco:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4005 msgid "T&ypewriter:"
4006 msgstr "Anc&ho fijo:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4009 msgid "R&oman:"
4010 msgstr "&Romana:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4013 msgid "&Zoom %:"
4014 msgstr "&Zoom %:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4017 msgid "Font Sizes"
4018 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4021 msgid "&Large:"
4022 msgstr "&Grande:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4025 msgid "&Larger:"
4026 msgstr "Más &grande:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4029 msgid "&Largest:"
4030 msgstr "Muy &grande:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4033 msgid "&Huge:"
4034 msgstr "&Enorme:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4037 msgid "&Hugest:"
4038 msgstr "Más &enorme:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4041 msgid "S&mallest:"
4042 msgstr "Muy &pequeña:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4045 msgid "S&maller:"
4046 msgstr "Más &pequeña:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4049 msgid "S&mall:"
4050 msgstr "&Pequeña:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4053 msgid "&Normal:"
4054 msgstr "&Normal:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4057 msgid "&Tiny:"
4058 msgstr "&Diminuta:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4061 msgid ""
4062 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4063 "of fonts"
4064 msgstr ""
4065 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4066 "de las tipografías"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4069 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4070 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4073 msgid "&New"
4074 msgstr "&Nuevo"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4077 msgid "&Bind file:"
4078 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4086 msgstr ""
4087 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4088 "ortográfica"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4092 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4116 msgstr ""
4117 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4132 msgid "General Look && Feel"
4133 msgstr "Aspecto general"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4136 msgid "&User interface file:"
4137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4140 msgid "&Icon set:"
4141 msgstr "Colección de &iconos:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4149 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4152 msgid "Use icons from system's &theme"
4153 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4156 msgid "Context help"
4157 msgstr "Ayuda contextual"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4160 msgid ""
4161 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4162 "the main work area of an edited document"
4163 msgstr ""
4164 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4165 "el área principal de trabajo del documento  "
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4168 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4169 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4172 msgid "Menus"
4173 msgstr "Menús"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4176 msgid "&Maximum last files:"
4177 msgstr "Documentos &recientes:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4181 msgid "&Save"
4182 msgstr "&Guardar"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4185 msgid "Nomenclature settings"
4186 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4190 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4191 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4194 msgid "&List Indentation:"
4195 msgstr "&Sangrado de la lista"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4198 msgid "Custom &Width:"
4199 msgstr "A&ncho personalizado:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4202 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4203 msgstr ""
4204 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4205 "\"Personalizado\"."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4208 msgid "Pages"
4209 msgstr "Páginas"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4212 msgid "Page number to print from"
4213 msgstr "Imprimir desde la página"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4216 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4217 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4220 msgid "Page number to print to"
4221 msgstr "Imprimir hasta la página"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4224 msgid "Print all pages"
4225 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4228 msgid "Fro&m"
4229 msgstr "&Desde"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4233 msgid "&All"
4234 msgstr "&Todo"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4237 msgid "Print &odd-numbered pages"
4238 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4241 msgid "Print &even-numbered pages"
4242 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4245 msgid "Print in reverse order"
4246 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4249 msgid "Re&verse order"
4250 msgstr "Orden in&verso"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4253 msgid "Copie&s"
4254 msgstr "Copia&s"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4257 msgid "Number of copies"
4258 msgstr "Número de copias"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4261 msgid "Collate copies"
4262 msgstr "Copias encadenadas"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4265 msgid "&Collate"
4266 msgstr "&Encadenadas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4269 msgid "&Print"
4270 msgstr "&Imprimir"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4273 msgid "Print Destination"
4274 msgstr "Destino de impresión"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4277 msgid "Send output to the printer"
4278 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4281 msgid "P&rinter:"
4282 msgstr "I&mpresora:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4285 msgid "Send output to the given printer"
4286 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4289 msgid "Send output to a file"
4290 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4293 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4294 msgstr ""
4295 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4298 msgid "&Subindex"
4299 msgstr "&Subíndice"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4302 msgid "A&vailable indexes:"
4303 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4306 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4307 msgstr ""
4308 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4312 msgid "Output"
4313 msgstr "Salidas"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4316 msgid "Settings"
4317 msgstr "Configuración"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4320 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4321 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4324 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4325 msgstr ""
4326 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4329 msgid "&Clear automatically"
4330 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4333 msgid "Debug messages"
4334 msgstr "Mensajes de depuración"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4337 msgid "Display no debug messages"
4338 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4341 msgid "&None"
4342 msgstr "&Ninguno"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4345 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4346 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4349 msgid "S&elected"
4350 msgstr "S&eleccionado:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4353 msgid "Display all debug messages"
4354 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4357 msgid "Display statusbar messages?"
4358 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4361 msgid "&Statusbar messages"
4362 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4365 msgid "La&bels in:"
4366 msgstr "&Etiquetas en:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4369 msgid "&References"
4370 msgstr "&Referencias"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4373 msgid "Fil&ter:"
4374 msgstr "Fil&tro:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4377 msgid "Enter string to filter the label list"
4378 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4381 msgid "Filter case-sensitively"
4382 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4385 msgid "Case-sensiti&ve"
4386 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4389 msgid ""
4390 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4391 "sensitive option is checked)"
4392 msgstr ""
4393 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4394 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4397 msgid "&Sort"
4398 msgstr "&Ordenar"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4401 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4402 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4405 msgid "Cas&e-sensitive"
4406 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4409 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4410 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4413 msgid "Grou&p"
4414 msgstr "Agr&upar"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4417 msgid "&Go to Label"
4418 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4425 msgid "<reference>"
4426 msgstr "<referencia>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "(<referencia>)"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4433 msgid "<page>"
4434 msgstr "<página>"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "en página <página>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<referencia> en página <página>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "Referencias con formato"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Referencia textual"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4453 msgid "Update the label list"
4454 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4457 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4458 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4461 msgid "Match w&hole words only"
4462 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4465 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4466 msgstr ""
4467 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "Formatos de &exportación:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4474 msgid "&Send exported file to command:"
4475 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "Editar atajo de teclado"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4490 msgid "&Delete Key"
4491 msgstr "Tecla &Suprimir"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4499 msgid "C&lear"
4500 msgstr "&Limpiar"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4503 msgid "&Shortcut:"
4504 msgstr "A&tajo de teclado:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4507 msgid "&Function:"
4508 msgstr "Función:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4511 msgid ""
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4514 msgstr ""
4515 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4516 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4522 msgid "Spell Checker"
4523 msgstr "Corrector ortográfico"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4526 msgid ""
4527 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4528 msgstr ""
4529 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4530 "verificada."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4533 msgid "Unknown word:"
4534 msgstr "&Palabra desconocida:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4537 msgid "Current word"
4538 msgstr "Palabra actual"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4541 msgid "&Find Next"
4542 msgstr "Encontrar &siguiente"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4545 msgid "Re&placement:"
4546 msgstr "Reempla&zar con:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4549 msgid "Replace with selected word"
4550 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4553 msgid "Replace word with current choice"
4554 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4557 msgid "S&uggestions:"
4558 msgstr "&Sugerencias:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4561 msgid "Ignore this word"
4562 msgstr "Ignorar esta palabra"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4565 msgid "&Ignore"
4566 msgstr "&Ignorar"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4569 msgid "Ignore this word throughout this session"
4570 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4573 msgid "I&gnore All"
4574 msgstr "Ig&norar todas"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4577 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4578 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4581 msgid ""
4582 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4583 "full range."
4584 msgstr ""
4585 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4586 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4589 msgid "Ca&tegory:"
4590 msgstr "Ca&tegoría:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4593 msgid "Select this to display all available characters at once"
4594 msgstr ""
4595 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4596 "disponibles"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4599 msgid "&Display all"
4600 msgstr "&Mostrar todos"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4603 msgid "Current cell:"
4604 msgstr "Celda actual:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4607 msgid "Current row position"
4608 msgstr "Posición de fila actual"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4611 msgid "Current column position"
4612 msgstr "Posición de columna actual "
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4615 msgid "&Table Settings"
4616 msgstr "Configuración del c&uadro"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4619 msgid "Row setting"
4620 msgstr "Fila"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4623 msgid "Merge cells of different rows"
4624 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4627 msgid "M&ultirow"
4628 msgstr "M&ultifila"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4631 msgid "&Vertical Offset:"
4632 msgstr "Espacio &vertical:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4635 msgid "Optional vertical offset"
4636 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4639 msgid "Cell setting"
4640 msgstr "Celda"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4643 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4644 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4647 msgid "rotation angle"
4648 msgstr "ángulo de rotación"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4651 msgid "degrees"
4652 msgstr "grados"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4659 msgid "W&idth:"
4660 msgstr "Anc&ho:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4675 msgid "&Rotate"
4676 msgstr "&Girar"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4679 msgid "Column settings"
4680 msgstr "Columna"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4683 msgid "&Horizontal alignment:"
4684 msgstr "Alineación &horizontal:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4687 msgid "Horizontal alignment in column"
4688 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4692 msgid "Justified"
4693 msgstr "Justificado"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4696 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4697 msgid "At Decimal Separator"
4698 msgstr "Al separador decimal"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4701 msgid "&Decimal separator:"
4702 msgstr "Separad&or decimal:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4705 msgid "Fixed width of the column"
4706 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4709 msgid "&Vertical alignment in row:"
4710 msgstr "Alineación &vertical:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4713 msgid ""
4714 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4715 "the row."
4716 msgstr ""
4717 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4718 "fila."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4721 msgid "Merge cells of different columns"
4722 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4725 msgid "&Multicolumn"
4726 msgstr "&Multicolumna"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4729 msgid "LaTe&X argument:"
4730 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4733 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4734 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4737 msgid "&Borders"
4738 msgstr "&Bordes"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4741 msgid "Set Borders"
4742 msgstr "Poner bordes"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4745 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4749 msgid "All Borders"
4750 msgstr "Todos los bordes"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4754 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4757 msgid "&Set"
4758 msgstr "&Poner"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4765 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4766 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4769 msgid "Fo&rmal"
4770 msgstr "&Formal"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4773 msgid "Use default (grid-like) border style"
4774 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4777 msgid "De&fault"
4778 msgstr "Pre&determinado"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4781 msgid "Additional Space"
4782 msgstr "Espacio adicional"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4785 msgid "T&op of row:"
4786 msgstr "&Encima de la fila:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4789 msgid "Botto&m of row:"
4790 msgstr "De&bajo de la fila:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4793 msgid "Bet&ween rows:"
4794 msgstr "E&ntre filas:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgid "&Longtable"
4798 msgstr "Cuadro &largo"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4802 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4805 msgid "&Use long table"
4806 msgstr "&Usar cuadro largo"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4809 msgid "Row settings"
4810 msgstr "Propiedades de fila"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4813 msgid "Status"
4814 msgstr "Estado"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4817 msgid "Border above"
4818 msgstr "Borde encima"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4821 msgid "Border below"
4822 msgstr "Borde debajo"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4825 msgid "Contents"
4826 msgstr "Contenidos"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4829 msgid "Header:"
4830 msgstr "Encabezado:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4834 msgstr ""
4835 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4843 msgid "on"
4844 msgstr "activado"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4854 msgid "double"
4855 msgstr "doble"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4858 msgid "First header:"
4859 msgstr "Primer encabezado:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4862 msgid "This row is the header of the first page"
4863 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4866 msgid "Don't output the first header"
4867 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4871 msgid "is empty"
4872 msgstr "está vacío"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4875 msgid "Footer:"
4876 msgstr "Pie:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4879 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4880 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4883 msgid "Last footer:"
4884 msgstr "Último pie:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4887 msgid "This row is the footer of the last page"
4888 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4891 msgid "Don't output the last footer"
4892 msgstr "No mostrar el último pie"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4895 msgid "Caption:"
4896 msgstr "Leyenda:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4899 msgid "Set a page break on the current row"
4900 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4903 msgid "Page &break on current row"
4904 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4907 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4908 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4911 msgid "Longtable alignment"
4912 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4915 msgid "Close this dialog"
4916 msgstr "Cerrar este diálogo"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4919 msgid "Rebuild the file lists"
4920 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4923 msgid ""
4924 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4925 msgstr ""
4926 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4927 "mostrados con su ruta"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4930 msgid "&View"
4931 msgstr "&Ver"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4934 msgid "Selected classes or styles"
4935 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4938 msgid "LaTeX classes"
4939 msgstr "Clases LaTeX"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4942 msgid "LaTeX styles"
4943 msgstr "Estilos LaTeX"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4946 msgid "BibTeX styles"
4947 msgstr "Estilos BibTeX"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4950 msgid "BibTeX databases"
4951 msgstr "Base de datos BibTeX"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4954 msgid "Toggles view of the file list"
4955 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4958 msgid "Show &path"
4959 msgstr "Mostrar &ruta"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4962 msgid "Separate paragraphs with"
4963 msgstr "Separar párrafos con:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4966 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4967 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4970 msgid "&Indentation:"
4971 msgstr "&Sangrado:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4974 msgid "Size of the indentation"
4975 msgstr "Tamaño del sangrado"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4978 msgid "&Vertical space:"
4979 msgstr "Espacio &vertical:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4982 msgid "Size of the vertical space"
4983 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4986 msgid "Spacing"
4987 msgstr "Espaciado"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4990 msgid "&Line spacing:"
4991 msgstr "&Interlineado:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4994 msgid "Spacing type"
4995 msgstr "Tipo de espaciado"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4998 msgid "Number of lines"
4999 msgstr "Número de líneas"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5002 msgid "Format text into two columns"
5003 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5006 msgid "Two-&column document"
5007 msgstr "Documento con &dos columnas"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5010 msgid ""
5011 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5012 "justified in the output)"
5013 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5016 msgid "Use &justification in LyX work area"
5017 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5020 msgid "Language of the thesaurus"
5021 msgstr "Idioma del tesauro"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5024 msgid "Index entry"
5025 msgstr "Entrada de índice"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5028 msgid "&Keyword:"
5029 msgstr "&Palabra clave:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5032 msgid "Word to look up"
5033 msgstr "Palabra a buscar"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5036 msgid "L&ookup"
5037 msgstr "C&onsultar"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5041 msgid "The selected entry"
5042 msgstr "El ítem seleccionado"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5045 msgid "&Selection:"
5046 msgstr "&Selección:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5049 msgid "Replace the entry with the selection"
5050 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5053 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5054 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5057 msgid "Filter:"
5058 msgstr "Filtro:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5061 msgid "Enter string to filter contents"
5062 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5065 msgid ""
5066 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5067 "tables, and others)"
5068 msgstr ""
5069 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5070 "otros)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5073 msgid "Update navigation tree"
5074 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5079 msgid "..."
5080 msgstr "..."
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5083 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5084 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5087 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5091 msgid "Move selected item down by one"
5092 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5095 msgid "Move selected item up by one"
5096 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5099 msgid "Sort"
5100 msgstr "Ordenar"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5103 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5104 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5107 msgid "Keep"
5108 msgstr "Mantener"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5111 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5112 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5115 msgid "LyX: Enter text"
5116 msgstr "LyX: Introducir texto"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5119 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5120 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5123 msgid "&Do not show this warning again!"
5124 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5127 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5128 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5131 msgid "DefSkip"
5132 msgstr "Salto predeterminado"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5135 msgid "SmallSkip"
5136 msgstr "Salto pequeño"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5139 msgid "MedSkip"
5140 msgstr "Salto medio"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5143 msgid "BigSkip"
5144 msgstr "Salto grande"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5147 msgid "VFill"
5148 msgstr "Relleno vertical"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5151 msgid "F&ormat:"
5152 msgstr "F&ormato:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5155 msgid "Select the output format"
5156 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5159 msgid "Show the source as the master document gets it"
5160 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5163 msgid "&Master's perspective"
5164 msgstr "Perspectiva del maestro"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5167 msgid "Automatic update"
5168 msgstr "Actualización automática"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5171 msgid "Current Paragraph"
5172 msgstr "Párrafo actual"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5175 msgid "Complete Source"
5176 msgstr "Fuente completa"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5179 msgid "Preamble Only"
5180 msgstr "Solo preámbulo"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5183 msgid "Body Only"
5184 msgstr "Solo cuerpo"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5187 msgid "Unit of width value"
5188 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5191 msgid "number of needed lines"
5192 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5195 msgid "use number of lines"
5196 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5199 msgid "&Line span:"
5200 msgstr "&Extender a líneas:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5203 msgid "Outer (default)"
5204 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5207 msgid "Inner"
5208 msgstr "Interior"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5211 msgid "use overhang"
5212 msgstr "usar la extensión al margen"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5215 msgid "Over&hang:"
5216 msgstr "&Extensión al margen:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5219 msgid "Overhang value"
5220 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5223 msgid "Unit of overhang value"
5224 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5227 msgid "Check this to allow flexible placement"
5228 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5231 msgid "Allow &floating"
5232 msgstr "&Permitir flotación"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5235 msgid "American Economic Association (AEA)"
5236 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5245 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5247 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5255 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5257 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5260 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5263 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5265 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5266 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5267 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5268 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5269 msgid "Articles"
5270 msgstr "Artículos"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5274 msgid "ShortTitle"
5275 msgstr "TítuloCorto"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5285 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5286 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5287 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5293 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5295 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5296 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5297 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5298 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5299 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5310 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5314 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5330 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5358 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5359 msgid "FrontMatter"
5360 msgstr "Preliminares"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5363 msgid "Publication Month"
5364 msgstr "Mes de publicación"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5367 msgid "Publication Month:"
5368 msgstr "Mes de publicación:"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5371 msgid "Publication Year"
5372 msgstr "Año de publicación"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5375 msgid "Publication Year:"
5376 msgstr "Año de publicación:"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5379 msgid "Publication Volume"
5380 msgstr "Volumen de publicación"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5383 msgid "Publication Volume:"
5384 msgstr "Volumen de publicación"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5387 msgid "Publication Issue"
5388 msgstr "Número de publicación"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5391 msgid "Publication Issue:"
5392 msgstr "Número de publicación:"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5395 msgid "JEL"
5396 msgstr "JEL"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5399 msgid "JEL:"
5400 msgstr "JEL:"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5404 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5406 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5410 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5411 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5414 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5416 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5417 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5418 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5421 msgid "Keywords"
5422 msgstr "Palabras clave"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5426 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5429 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5431 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5433 msgid "Keywords:"
5434 msgstr "Palabras clave:"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5438 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5442 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5445 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5448 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5451 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5456 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5458 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5459 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5460 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5461 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5462 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5467 msgid "Abstract"
5468 msgstr "Resumen"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5485 msgid "Acknowledgement"
5486 msgstr "Agradecimientos"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5491 msgid "Acknowledgement."
5492 msgstr "Agradecimiento."
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5495 msgid "Figure Notes"
5496 msgstr "Notas de figura"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5502 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5503 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5504 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5509 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5512 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5513 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5515 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5517 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5518 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5519 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5521 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5522 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5524 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5528 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5530 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5533 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5535 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5536 msgid "MainText"
5537 msgstr "TextoPrincipal"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5540 msgid "Figure Note"
5541 msgstr "Nota de figura"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5544 msgid "Text of a note in a figure"
5545 msgstr "Text of a note in a figure"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5549 msgid "Note:"
5550 msgstr "Nota:"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5553 msgid "Table Notes"
5554 msgstr "Notas de cuadro"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5557 msgid "Table Note"
5558 msgstr "Nota de cuadro"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5561 msgid "Text of a note in a table"
5562 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5566 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5584 msgid "Theorem"
5585 msgstr "Teorema"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5590 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5601 msgid "Algorithm"
5602 msgstr "Algoritmo"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5615 msgid "Axiom"
5616 msgstr "Axioma"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5625 msgid "Case"
5626 msgstr "Caso"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5629 msgid "Case \\thecase."
5630 msgstr "Caso \\thecase."
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5650 msgid "Claim"
5651 msgstr "Afirmación"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5664 msgid "Conclusion"
5665 msgstr "Conclusión"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5678 msgid "Condition"
5679 msgstr "Condición"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5698 msgid "Conjecture"
5699 msgstr "Conjetura"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5703 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5719 msgid "Corollary"
5720 msgstr "Corolario"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5733 msgid "Criterion"
5734 msgstr "Criterio"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5738 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5753 msgid "Definition"
5754 msgstr "Definición"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5773 msgid "Example"
5774 msgstr "Ejemplo"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5793 msgid "Exercise"
5794 msgstr "Ejercicio"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5798 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5814 msgid "Lemma"
5815 msgstr "Lema"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5829 msgid "Notation"
5830 msgstr "Notación"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5844 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5847 msgid "Problem"
5848 msgstr "Problema"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5851 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5864 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5867 msgid "Proposition"
5868 msgstr "Proposición"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5886 msgid "Remark"
5887 msgstr "Observación"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5893 msgid "Remark \\theremark."
5894 msgstr "Observación \\theremark."
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5901 msgid "Solution"
5902 msgstr "Solución"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5905 msgid "Solution \\thesolution."
5906 msgstr "Solución \\thesolution."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5910 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5912 #: lib/layouts/fixme.module:186
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5923 msgid "Summary"
5924 msgstr "Resumen"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5928 msgid "Caption"
5929 msgstr "Leyenda"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5932 msgid "Caption: "
5933 msgstr "Leyenda:"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5937 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5940 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5944 msgid "Proof"
5945 msgstr "Demostración"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5948 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5949 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5953 msgid "Standard in Title"
5954 msgstr "Estándar en título"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5957 msgid "Author Footnote"
5958 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5961 msgid "Author foot"
5962 msgstr "Pie de autor"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5966 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5967 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5971 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5972 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5975 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5976 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5979 msgid "IEEE Transactions"
5980 msgstr "Transacciones IEEE"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5986 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5988 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5990 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5992 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5993 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6005 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6006 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6007 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6009 msgid "Standard"
6010 msgstr "Normal"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6016 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6018 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6021 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6023 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6026 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6027 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6029 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6034 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6037 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6039 msgid "Title"
6040 msgstr "Título"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6043 msgid "IEEE membership"
6044 msgstr "Afiliado IEEE"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6047 msgid "Lowercase"
6048 msgstr "Minúsculas"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6051 msgid "lowercase"
6052 msgstr "minúsculas"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6062 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6064 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6069 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6072 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6075 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6076 msgid "Author"
6077 msgstr "Autor"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6080 msgid "Short Author|S"
6081 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6084 msgid "A short version of the author name"
6085 msgstr "A short version of the author name"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6088 msgid "Author Name"
6089 msgstr "Nombre Autor"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6092 msgid "Author name"
6093 msgstr "Nombre de autor"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6096 msgid "Author Affiliation"
6097 msgstr "Afiliación del autor"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6100 msgid "Author affiliation"
6101 msgstr "Afiliación del autor"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6104 msgid "Author Mark"
6105 msgstr "Marca de Autor"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6108 msgid "Author mark"
6109 msgstr "Marca de Autor"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6112 msgid "Special Paper Notice"
6113 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6116 msgid "After Title Text"
6117 msgstr "Texto tras Título"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6120 msgid "Page headings"
6121 msgstr "Encabezados página"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6124 msgid "Left Side"
6125 msgstr "Lado izquierdo"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6128 msgid "Left side of the header line"
6129 msgstr "Left side of the header line"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6133 msgid "MarkBoth"
6134 msgstr "MarcarAmbos"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6137 msgid "Publication ID"
6138 msgstr "ID Publicación"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6141 msgid "Abstract---"
6142 msgstr "Resumen---"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6145 msgid "Index Terms---"
6146 msgstr "Términos índice---"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6149 msgid "Paragraph Start"
6150 msgstr "Comienzo de párrafo"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6153 msgid "First Char"
6154 msgstr "Primer carácter"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6157 msgid "First character of first word"
6158 msgstr "First character of first word"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6161 msgid "Appendices"
6162 msgstr "Apéndices"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6172 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6180 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6185 msgid "BackMatter"
6186 msgstr "Apéndices"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6189 msgid "Peer Review Title"
6190 msgstr "Título de revisión de colegas"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6193 msgid "PeerReviewTitle"
6194 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6200 msgid "Appendix"
6201 msgstr "Apéndice"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6204 msgid "Short Title"
6205 msgstr "Título corto"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6208 msgid "Short title for the appendix"
6209 msgstr "Título corto para el apéndice"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6214 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6215 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6216 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6218 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6219 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6221 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6222 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6223 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6224 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6225 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6226 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6229 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6233 msgid "Bibliography"
6234 msgstr "Bibliografía"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6239 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6242 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6248 msgid "References"
6249 msgstr "Referencias"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6252 msgid "Biography"
6253 msgstr "Biografía"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6256 msgid "Photo"
6257 msgstr "Photo"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6260 msgid "Optional photo for biography"
6261 msgstr "Optional photo for biography"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6266 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6272 msgid "Name"
6273 msgstr "Nombre"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6277 msgid "Name of the author"
6278 msgstr "Nombre del autor"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6281 msgid "Biography without photo"
6282 msgstr "Biografía sib foto"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6285 msgid "BiographyNoPhoto"
6286 msgstr "BiografíaSinFoto"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6290 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6293 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6298 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6299 msgid "Reasoning"
6300 msgstr "Razonamiento"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6303 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6304 msgid "Alternative Proof String"
6305 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6306
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6308 msgid "An alternative proof string"
6309 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6310
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6312 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6316 msgid "Proof."
6317 msgstr "Demostración."
6318
6319 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6320 msgid "R Journal"
6321 msgstr "R Journal"
6322
6323 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6324 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6325 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6327 msgid "Reports"
6328 msgstr "Informes"
6329
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6331 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6333 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6334 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6335 msgid "Abstract."
6336 msgstr "Resumen."
6337
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6340 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6345 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6351 msgid "Address"
6352 msgstr "Dirección"
6353
6354 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6355 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6360 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6361 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6366 msgid "Email"
6367 msgstr "CorreoE"
6368
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6370 #, fuzzy
6371 msgid "A0 Poster"
6372 msgstr "Postvermerk"
6373
6374 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Posters"
6378 msgstr "Postvermerk"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6385 msgid "Giant"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6393 msgid "More Giant"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6401 msgid "Most Giant"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6406 msgid "Giant Snippet"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6411 msgid "More Giant Snippet"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6416 msgid "Most Giant Snippet"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:3
6420 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6421 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6427 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6429 msgid "Subtitle"
6430 msgstr "Subtítulo"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6433 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6434 msgid "Offprint"
6435 msgstr "Separata"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6438 msgid "Offprint Requests to:"
6439 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6440
6441 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6442 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6443 msgid "Mail"
6444 msgstr "Correo"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:140
6447 msgid "Correspondence to:"
6448 msgstr "Correspondencia a:"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6451 msgid "Acknowledgements."
6452 msgstr "Agradecimientos."
6453
6454 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6457 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6463 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6464 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6466 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6468 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6470 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6472 msgid "Section"
6473 msgstr "Sección"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6478 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6481 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6490 msgid "Subsection"
6491 msgstr "Subsección"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6496 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6500 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6502 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6505 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6506 msgid "Subsubsection"
6507 msgstr "Subsubsección"
6508
6509 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6513 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6514 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6517 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6521 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6524 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6525 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6526 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6527 msgid "Date"
6528 msgstr "Fecha"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:239
6531 msgid "institutemark"
6532 msgstr "marcainstitución"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6535 msgid "Institute Mark"
6536 msgstr "Marca de Institución"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:262
6539 msgid "Abstract (unstructured)"
6540 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6543 msgid "ABSTRACT"
6544 msgstr "RESUMEN"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:296
6547 msgid "Abstract (structured)"
6548 msgstr "Resumen (estructurado)"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:300
6551 msgid "Context"
6552 msgstr "Contexto"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:301
6555 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6556 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:305
6559 msgid "Aims"
6560 msgstr "Objetivos"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:306
6563 msgid "Aims of your work"
6564 msgstr "Objetivos de trabajo"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:310
6567 msgid "Methods"
6568 msgstr "Métodos"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:311
6571 msgid "Methods used in your work"
6572 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:315
6575 msgid "Results"
6576 msgstr "Resultados"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:316
6579 msgid "Results of your work"
6580 msgstr "Resultados de trabajo"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:337
6583 msgid "Key words."
6584 msgstr "Palabras clave."
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6590 msgid "Institute"
6591 msgstr "Institución"
6592
6593 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6595 msgid "E-Mail"
6596 msgstr "CorreoElectrónico"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6599 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6600 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6604 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6605 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6606 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6607 msgid "Itemize"
6608 msgstr "Enumeración*"
6609
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6612 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6614 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6615 msgid "Enumerate"
6616 msgstr "Enumeración"
6617
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6619 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6620 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6625 msgid "Description"
6626 msgstr "Descripción"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6629 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6633 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6634 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6638 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6641 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6642 msgid "List"
6643 msgstr "Lista"
6644
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6647 msgid "Thesaurus"
6648 msgstr "Tesauro"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6655 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6660 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6661 msgid "Affiliation"
6662 msgstr "Afiliación"
6663
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6665 msgid "Altaffilation"
6666 msgstr "Afiliación_alt"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6670 msgid "Number"
6671 msgstr "Número"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6674 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6675 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6678 msgid "Alternative affiliation:"
6679 msgstr "Afiliación alternativa:"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6682 msgid "And"
6683 msgstr "Y"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6689 msgid "and"
6690 msgstr "y"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6693 msgid "altaffilmark"
6694 msgstr "marca_afil_alt"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6697 msgid "altaffiliation mark"
6698 msgstr "marca de afiliación_alt"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6701 msgid "Subject headings:"
6702 msgstr "Encabezados de asunto:"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6705 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6709 msgid "Acknowledgements"
6710 msgstr "Agradecimientos"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6713 msgid "[Acknowledgements]"
6714 msgstr "[Agradecimientos]"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6717 msgid "PlaceFigure"
6718 msgstr "ColocarFigura"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6721 msgid "Place Figure here:"
6722 msgstr "Colocar figura aquí:"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6725 msgid "PlaceTable"
6726 msgstr "ColocarCuadro"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6729 msgid "Place Table here:"
6730 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6733 msgid "[Appendix]"
6734 msgstr "[Apéndice]"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6737 msgid "MathLetters"
6738 msgstr "CartasMatemáticas"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6741 msgid "NoteToEditor"
6742 msgstr "NotaAlEditor"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6745 msgid "Note to Editor:"
6746 msgstr "Nota al editor:"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6749 msgid "TableRefs"
6750 msgstr "RefsCuadro"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6753 msgid "References. ---"
6754 msgstr "Referencias. ---"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6757 msgid "TableComments"
6758 msgstr "ComentariosCuadro"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6761 msgid "Note. ---"
6762 msgstr "Nota. ---"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6765 msgid "Table note"
6766 msgstr "Nota de cuadro"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6769 msgid "Table note:"
6770 msgstr "Nota de cuadro:"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6773 msgid "tablenotemark"
6774 msgstr "tablenotemark"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6777 msgid "tablenote mark"
6778 msgstr "tablenote mark"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6781 msgid "FigCaption"
6782 msgstr "FigLeyenda"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6785 msgid "fig."
6786 msgstr "fig."
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6789 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6794 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6798 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6799 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6801 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6802 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6803 msgid "Short Title|S"
6804 msgstr "Título corto|c"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6807 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6808 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6811 msgid "Facility"
6812 msgstr "Instalación"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6815 msgid "Facility:"
6816 msgstr "Instalación:"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6819 msgid "Objectname"
6820 msgstr "Nombre de objeto"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6823 msgid "Obj:"
6824 msgstr "Obj:"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6827 msgid "Recognized Name"
6828 msgstr "Recognized Name"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6831 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6832 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6835 msgid "Dataset"
6836 msgstr "Conjunto de datos"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6839 msgid "Dataset:"
6840 msgstr "Conjunto de datos:"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6843 msgid "Separate the dataset ID from text"
6844 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6847 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6848 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6851 msgid "Short title which will appear in the running header"
6852 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6855 msgid "Short name"
6856 msgstr "Nombre corto"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6859 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6860 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6863 msgid "Alt Affiliation"
6864 msgstr "Afiliación alt."
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6867 msgid "Also Affiliation"
6868 msgstr "Otra Afiliación"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6871 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6873 #: lib/configure.py:690
6874 msgid "Fax"
6875 msgstr "Fax"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6879 msgid "Fax:"
6880 msgstr "Fax:"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6884 msgid "Phone"
6885 msgstr "Teléfono"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6889 msgid "Phone:"
6890 msgstr "Teléfono:"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6893 msgid "Abbreviations"
6894 msgstr "Abreviaciones"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6897 msgid "Abbreviations:"
6898 msgstr "Abreviaciones:"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6901 msgid "Scheme"
6902 msgstr "Esquema"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6905 msgid "List of Schemes"
6906 msgstr "Índice de esquemas"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6909 msgid "Chart"
6910 msgstr "Diagrama"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6913 msgid "List of Charts"
6914 msgstr "Índice de diagramas"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6917 msgid "Graph[[mathematical]]"
6918 msgstr "Gráfico"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6921 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6922 msgstr "Índice de Gráficos"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6925 msgid "SupplementalInfo"
6926 msgstr "InfoSuplementaria"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6929 msgid "Supporting Information Available"
6930 msgstr "Supporting Information Available"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6933 msgid "TOC entry"
6934 msgstr "Entrada_IG"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6937 msgid "Graphical TOC Entry"
6938 msgstr "Graphical TOC Entry"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6941 msgid "Bibnote"
6942 msgstr "Nota bibliográfica"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6945 msgid "bibnote"
6946 msgstr "nota bibliográfica"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6949 msgid "Chemistry"
6950 msgstr "Química"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6953 msgid "chemistry"
6954 msgstr "química"
6955
6956 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6957 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6958 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6959
6960 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6961 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6962 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6963
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6965 msgid "ACM SIGGRAPH"
6966 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6967
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6969 msgid "TOG online ID"
6970 msgstr "TOG online ID"
6971
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6973 msgid "Online ID:"
6974 msgstr "Online ID:"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6977 msgid "TOG volume"
6978 msgstr "TOG volume"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6981 msgid "Volume number:"
6982 msgstr "Volume number:"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6985 msgid "TOG number"
6986 msgstr "TOG number"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6989 msgid "Article number:"
6990 msgstr "Article number:"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6993 msgid "TOG article DOI"
6994 msgstr "TOG article DOI"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6997 msgid "Article DOI:"
6998 msgstr "Article DOI:"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7001 msgid "TOG project URL"
7002 msgstr "TOG project URL"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7005 msgid "Project URL:"
7006 msgstr "Project URL:"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7009 msgid "TOG video URL"
7010 msgstr "TOG video URL"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7013 msgid "Video URL:"
7014 msgstr "Video URL:"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7017 msgid "TOG data URL"
7018 msgstr "TOG data URL"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7021 msgid "Data URL:"
7022 msgstr "Data URL:"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7025 msgid "TOG code URL"
7026 msgstr "TOG code URL"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7029 msgid "Code URL:"
7030 msgstr "Code URL:"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7033 msgid "PDF author"
7034 msgstr "PDF author"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7037 msgid "PDF author:"
7038 msgstr "PDF author:"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7041 msgid "Teaser"
7042 msgstr "Teaser"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7045 msgid "Teaser image:"
7046 msgstr "Imagen Teaser"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7049 msgid "CR categories"
7050 msgstr "Categoría CR"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7053 msgid "CR Categories:"
7054 msgstr "CR Categories:"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7057 msgid "CRcat"
7058 msgstr "CRcat"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7061 msgid "CR category"
7062 msgstr "Categoría CR"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7065 msgid "CR-number"
7066 msgstr "CR-number"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7069 msgid "Number of the category"
7070 msgstr "Number of the category"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7073 msgid "Subcategory"
7074 msgstr "Subcategory"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7077 msgid "Third-level"
7078 msgstr "Third-level"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7081 msgid "Third-level of the category"
7082 msgstr "Third-level of the category"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7085 msgid "ShortCite"
7086 msgstr "CitaCorta"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7089 msgid "Short cite"
7090 msgstr "Cita corta"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7095 msgid "Thanks"
7096 msgstr "Gracias"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7099 msgid "E-mail"
7100 msgstr "E-mail"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7104 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7109 #: lib/layouts/spie.layout:91
7110 msgid "Acknowledgments"
7111 msgstr "Agradecimientos"
7112
7113 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7114 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7115 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7116
7117 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7118 msgid "Articles (DocBook)"
7119 msgstr "Artículos (DocBook)"
7120
7121 #: lib/layouts/agums.layout:3
7122 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7123 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7124
7125 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7126 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7127 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7128
7129 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7130 msgid "Authors"
7131 msgstr "Autores"
7132
7133 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7134 msgid "Affiliation Mark"
7135 msgstr "Marca Afiliación"
7136
7137 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7138 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7139 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7140
7141 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7142 msgid "Author affiliation:"
7143 msgstr "Afiliación del autor:"
7144
7145 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7146 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7147 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7154 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7155 msgid "Paragraph"
7156 msgstr "Párrafo"
7157
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7159 msgid "Acknowledgments."
7160 msgstr "Agradecimientos."
7161
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7163 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7164 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7165
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7168 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7169 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7171 msgid "Section*"
7172 msgstr "Sección*"
7173
7174 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7175 msgid "SpecialSection"
7176 msgstr "SecciónEspecial"
7177
7178 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7179 msgid "SpecialSection*"
7180 msgstr "SecciónEspecial*"
7181
7182 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7184 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7189 msgid "Unnumbered"
7190 msgstr "Sin numerar"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7197 msgid "Subsection*"
7198 msgstr "Subsección*"
7199
7200 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7204 msgid "Subsubsection*"
7205 msgstr "Subsubsección*"
7206
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7208 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7209 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7210
7211 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7212 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7213 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7215 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7216 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7217 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7218 msgid "Books"
7219 msgstr "Libros"
7220
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7222 msgid "Chapter Exercises"
7223 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7224
7225 #: lib/layouts/apa.layout:3
7226 msgid "American Psychological Association (APA)"
7227 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7228
7229 #: lib/layouts/apa.layout:54
7230 msgid "RightHeader"
7231 msgstr "EncabezadoDerecho"
7232
7233 #: lib/layouts/apa.layout:63
7234 msgid "Right header:"
7235 msgstr "Encabezado derecho:"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7238 msgid "Abstract:"
7239 msgstr "Resumen:"
7240
7241 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7242 msgid "Short title:"
7243 msgstr "Título corto:"
7244
7245 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7246 msgid "TwoAuthors"
7247 msgstr "DosAutores"
7248
7249 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7250 msgid "ThreeAuthors"
7251 msgstr "TresAutores"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7254 msgid "FourAuthors"
7255 msgstr "CuatroAutores"
7256
7257 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7258 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7259 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7260 msgid "Affiliation:"
7261 msgstr "Afiliación:"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7264 msgid "TwoAffiliations"
7265 msgstr "DosAfiliaciones"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7268 msgid "ThreeAffiliations"
7269 msgstr "TresAfiliaciones"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7272 msgid "FourAffiliations"
7273 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:225
7276 msgid "Acknowledgements:"
7277 msgstr "Agradecimientos:"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7280 msgid "ThickLine"
7281 msgstr "LíneaGruesa"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7284 msgid "Centered"
7285 msgstr "Centrado"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7289 msgid "standard"
7290 msgstr "estándar"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7295 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7296 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7299 msgid "FitFigure"
7300 msgstr "AjusFigura"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7303 msgid "FitBitmap"
7304 msgstr "AjusMapaDeBits"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7307 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7309 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7310 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7311 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7312 msgid "Subparagraph"
7313 msgstr "Subpárrafo"
7314
7315 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7318 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7321 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7322 msgid "Custom Item|s"
7323 msgstr "Ítems personalizados|p"
7324
7325 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7328 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7330 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7332 msgid "A customized item string"
7333 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7334
7335 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7336 msgid "Seriate"
7337 msgstr "En serie"
7338
7339 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7342 msgid "(\\alph{enumii})"
7343 msgstr "\\alph{enumii})"
7344
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7346 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7347 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7350 msgid "FiveAuthors"
7351 msgstr "CincoAutores"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7354 msgid "SixAuthors"
7355 msgstr "SeisAutores"
7356
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7358 msgid "LeftHeader"
7359 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7362 msgid "Left header:"
7363 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7366 msgid "FiveAffiliations"
7367 msgstr "CincoAfiliaciones"
7368
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7370 msgid "SixAffiliations"
7371 msgstr "SeisAfiliaciones"
7372
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7376 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7390 msgid "Note"
7391 msgstr "Nota"
7392
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7394 msgid "AuthorNote"
7395 msgstr "NotaAutor"
7396
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7398 msgid "Author Note:"
7399 msgstr "Nota Autor:"
7400
7401 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7402 msgid "Journal"
7403 msgstr "Publicación"
7404
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7407 msgid "Preamble"
7408 msgstr "Preámbulo"
7409
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7411 msgid "CopNum"
7412 msgstr "CopNum"
7413
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7416 msgid "Volume"
7417 msgstr "Volumen"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7420 msgid "*"
7421 msgstr "*"
7422
7423 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7424 msgid "Arabic Article"
7425 msgstr "Arabic Article"
7426
7427 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7428 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7429 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7430
7431 #: lib/layouts/article.layout:3
7432 msgid "Article (Standard Class)"
7433 msgstr "Article (clase estándar)"
7434
7435 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7437 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7442 msgid "Part"
7443 msgstr "Parte"
7444
7445 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7448 msgid "Part*"
7449 msgstr "Parte*"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7452 msgid "Beamer"
7453 msgstr "Beamer"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7457 #: lib/layouts/slides.layout:4
7458 msgid "Presentations"
7459 msgstr "Presentaciones"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7468 msgid "Overlay Specifications|v"
7469 msgstr "Especificación de superposición|s"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7473 msgid "Overlay specifications for this list"
7474 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7479 msgid "Item Overlay Specifications"
7480 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7489 msgid "On Slide"
7490 msgstr "En diapositiva"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7495 msgid "Overlay specifications for this item"
7496 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7499 msgid "Mini Template"
7500 msgstr "Miniplantilla"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7503 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7504 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7507 msgid "Longest label|s"
7508 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7511 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7512 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7516 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7523 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7527 msgid "Sectioning"
7528 msgstr "Secciones"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7534 msgid "Mode"
7535 msgstr "Modo"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7541 msgid "Mode Specification|S"
7542 msgstr "Especificación de modo|E"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7548 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7549 msgstr ""
7550 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7551 "encabezado"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7556 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7557 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7560 msgid "Section \\arabic{section}"
7561 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7565 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7566 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7567 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7571 msgid "\\Alph{section}"
7572 msgstr "\\Alph{section}"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7575 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7576 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7579 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7580 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7587 msgid ""
7588 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7589 msgstr ""
7590 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7593 msgid ""
7594 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7602 msgid "Frame"
7603 msgstr "Marco"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7607 msgid "Frames"
7608 msgstr "Marcos"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7617 msgid "Action"
7618 msgstr "Acción"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7621 msgid "Overlay specifications for this frame"
7622 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7625 msgid "Default Overlay Specifications"
7626 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7629 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7630 msgstr ""
7631 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7635 msgid "Frame Options"
7636 msgstr "Opciones del marco"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7641 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7642 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7643 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7644 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7645 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7646 msgid "Options"
7647 msgstr "Opciones"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7651 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7652 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7655 msgid "Frame Title"
7656 msgstr "Título del marco"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7659 msgid "Enter the frame title here"
7660 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7663 msgid "PlainFrame"
7664 msgstr "MarcoSencillo"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7667 msgid "Frame (plain)"
7668 msgstr "Marco (sencillo)"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7671 msgid "FragileFrame"
7672 msgstr "MarcoFrágil"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7675 msgid "Frame (fragile)"
7676 msgstr "Marco (frágil)"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7679 msgid "AgainFrame"
7680 msgstr "MarcoRepetido"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7683 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7685 msgid "Slide"
7686 msgstr "Diapositiva"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7689 msgid "Repeat frame with label"
7690 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7693 msgid "FrameTitle"
7694 msgstr "TítuloMarco"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7706 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7707 msgstr ""
7708 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7709 "beamer)"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7712 msgid "Short Frame Title|S"
7713 msgstr "Título corto de marco|c"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7716 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7717 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7720 msgid "FrameSubtitle"
7721 msgstr "SubtítuloMarco"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7725 msgid "Column"
7726 msgstr "Columna"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7731 msgid "Columns"
7732 msgstr "Columnas"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7735 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7736 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7739 msgid "Column Options"
7740 msgstr "Opciones de columna"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7743 msgid "Column options (see beamer manual)"
7744 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7747 msgid "Column Placement Options"
7748 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7751 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7752 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7755 msgid "ColumnsCenterAligned"
7756 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7759 msgid "Columns (center aligned)"
7760 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7763 msgid "ColumnsTopAligned"
7764 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7767 msgid "Columns (top aligned)"
7768 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7771 msgid "Pause"
7772 msgstr "Pausa"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7777 msgid "Overlays"
7778 msgstr "Capas superpuestas"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7781 msgid "Pause number"
7782 msgstr "Número de pausa"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7785 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7786 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7789 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7790 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7793 msgid "Overprint"
7794 msgstr "SobreImprimir"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7797 msgid "Overprint Area Width"
7798 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7803 msgid "Width"
7804 msgstr "Ancho"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7807 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7808 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7811 msgid "OverlayArea"
7812 msgstr "CubrirÁrea"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7815 msgid "Overlayarea"
7816 msgstr "Área de superposición"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7819 msgid "Overlay Area Width"
7820 msgstr "Ancho del área de superposición"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7823 msgid "The width of the overlay area"
7824 msgstr "La anchura del área de superposición"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7827 msgid "Overlay Area Height"
7828 msgstr "Altura del área de superposición"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7832 msgid "Height"
7833 msgstr "Alto"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7836 msgid "The height of the overlay area"
7837 msgstr "Altura del área de superposición"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7841 msgid "Uncover"
7842 msgstr "Descubrir"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7845 msgid "Uncovered on slides"
7846 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7850 msgid "Only"
7851 msgstr "Solo"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7854 msgid "Only on slides"
7855 msgstr "Solo en diapositivas"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7858 msgid "Block"
7859 msgstr "Bloque"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7862 msgid "Blocks"
7863 msgstr "Bloques"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7866 msgid "Block:"
7867 msgstr "Bloque:"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7870 msgid "Action Specification|S"
7871 msgstr "Especificación de acción|E"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7874 msgid "Block Title"
7875 msgstr "Título del bloque"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7878 msgid "Enter the block title here"
7879 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7882 msgid "ExampleBlock"
7883 msgstr "BloqueEjemplo"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7886 msgid "Example Block:"
7887 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7890 msgid "AlertBlock"
7891 msgstr "BloqueAviso"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7894 msgid "Alert Block:"
7895 msgstr "Bloque Aviso:"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7900 msgid "Titling"
7901 msgstr "Titulación"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7904 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7905 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7908 msgid "Title (Plain Frame)"
7909 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7912 msgid "Short Subtitle|S"
7913 msgstr "Subtítulo corto|S"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7916 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7917 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7920 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7921 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7924 msgid "Short Institute|S"
7925 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7928 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7929 msgstr ""
7930 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7933 msgid "InstituteMark"
7934 msgstr "Marca de institución"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7937 msgid "Short Date|S"
7938 msgstr "Fecha corta|F"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7941 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7942 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7945 msgid "TitleGraphic"
7946 msgstr "GráficoTítulo"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7949 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7951 msgid "Quotation"
7952 msgstr "Cita"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7957 msgid "Quote"
7958 msgstr "Citar"
7959
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7962 msgid "Verse"
7963 msgstr "Verso"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7967 msgid "Corollary."
7968 msgstr "Corolario."
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7976 msgid "Action Specifications|S"
7977 msgstr "Especificación de acción|E"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7982 msgid "Additional Theorem Text"
7983 msgstr "Texto de teorema adicional"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7988 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7989 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7993 msgid "Definition."
7994 msgstr "Definición."
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7997 msgid "Definitions"
7998 msgstr "Definiciones"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8001 msgid "Definitions."
8002 msgstr "Definiciones."
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8005 msgid "Example."
8006 msgstr "Ejemplo."
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8009 msgid "Examples"
8010 msgstr "Ejemplos"
8011
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8013 msgid "Examples."
8014 msgstr "Ejemplos."
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8029 msgid "Fact"
8030 msgstr "Hecho"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8033 msgid "Fact."
8034 msgstr "Hecho."
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8038 msgid "Lemma."
8039 msgstr "Lema."
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8043 msgid "Theorem."
8044 msgstr "Teorema."
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8047 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8048 msgid "LyX-Code"
8049 msgstr "Código-LyX"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8052 msgid "NoteItem"
8053 msgstr "ÍtemNota"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8056 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8057 msgid "Bold"
8058 msgstr "Negrita"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8061 msgid "Emphasize"
8062 msgstr "Resaltado"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8065 msgid "Emph."
8066 msgstr "Énfasis"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8069 msgid "Alert"
8070 msgstr "Alerta"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8073 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8074 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8075 msgid "Structure"
8076 msgstr "Estructura"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8080 msgid "Visible"
8081 msgstr "Visible"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8084 msgid "Invisible"
8085 msgstr "Invisible"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8088 msgid "Alternative"
8089 msgstr "Alternativa"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8092 msgid "Default Text"
8093 msgstr "Texto predeterminado"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8096 msgid "Enter the default text here"
8097 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8100 msgid "Beamer Note"
8101 msgstr "Nota beamer"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8104 msgid "Note Options"
8105 msgstr "Opciones de nota"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8108 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8109 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8112 msgid "ArticleMode"
8113 msgstr "Modo artículo"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8116 msgid "Article"
8117 msgstr "Artículo"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8120 msgid "PresentationMode"
8121 msgstr "Modo presentación"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8124 msgid "Presentation"
8125 msgstr "Presentación"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8130 msgid "Table"
8131 msgstr "Cuadro"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8135 msgid "List of Tables"
8136 msgstr "Cuadros"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8139 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8140 msgid "Figure"
8141 msgstr "Figura"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8145 msgid "List of Figures"
8146 msgstr "Figuras"
8147
8148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Beamerposter"
8151 msgstr "Nota beamer"
8152
8153 #: lib/layouts/book.layout:3
8154 msgid "Book (Standard Class)"
8155 msgstr "Book (clase estándar)"
8156
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8158 msgid "Broadway"
8159 msgstr "Broadway"
8160
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8162 msgid "Scripts"
8163 msgstr "Guiones"
8164
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8166 msgid "Dialogue"
8167 msgstr "Diálogo"
8168
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8170 msgid "Narrative"
8171 msgstr "Narrativa"
8172
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8174 msgid "ACT"
8175 msgstr "ACTO"
8176
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8178 msgid "ACT \\arabic{act}"
8179 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8180
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8182 msgid "SCENE"
8183 msgstr "ESCENA"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8187 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8190 msgid "SCENE*"
8191 msgstr "ESCENA*"
8192
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8194 msgid "AT RISE:"
8195 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8196
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8198 msgid "Speaker"
8199 msgstr "Portavoz"
8200
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8202 msgid "Parenthetical"
8203 msgstr "EntreParéntesis"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8206 msgid "("
8207 msgstr "("
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8210 msgid ")"
8211 msgstr ")"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8214 msgid "CURTAIN"
8215 msgstr "TELÓN"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8220 msgid "Right Address"
8221 msgstr "Dirección_dcha"
8222
8223 #: lib/layouts/chess.layout:3
8224 msgid "Chess"
8225 msgstr "Ajedrez"
8226
8227 #: lib/layouts/chess.layout:36
8228 msgid "Mainline"
8229 msgstr "LíneaPrincipal"
8230
8231 #: lib/layouts/chess.layout:43
8232 msgid "Mainline:"
8233 msgstr "Línea principal:"
8234
8235 #: lib/layouts/chess.layout:62
8236 msgid "Variation"
8237 msgstr "Variación"
8238
8239 #: lib/layouts/chess.layout:66
8240 msgid "Variation:"
8241 msgstr "Variación:"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:72
8244 msgid "SubVariation"
8245 msgstr "SubVariación"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:75
8248 msgid "Subvariation:"
8249 msgstr "Subvariación:"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:81
8252 msgid "SubVariation2"
8253 msgstr "SubVariación2"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:84
8256 msgid "Subvariation(2):"
8257 msgstr "Subvariación(2):"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:90
8260 msgid "SubVariation3"
8261 msgstr "SubVariación3"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:93
8264 msgid "Subvariation(3):"
8265 msgstr "Subvariación(3):"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:99
8268 msgid "SubVariation4"
8269 msgstr "SubVariación4"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:102
8272 msgid "Subvariation(4):"
8273 msgstr "Subvariación(4):"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:108
8276 msgid "SubVariation5"
8277 msgstr "SubVariación5"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:111
8280 msgid "Subvariation(5):"
8281 msgstr "Subvariación(5):"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:118
8284 msgid "HideMoves"
8285 msgstr "JugadasOcultas"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:123
8288 msgid "HideMoves:"
8289 msgstr "JugadasOcultas:"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:128
8292 msgid "ChessBoard"
8293 msgstr "Tablero"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:132
8296 msgid "[chessboard]"
8297 msgstr "[TableroAjedrez]"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:141
8300 msgid "BoardCentered"
8301 msgstr "TableroCentrado"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:146
8304 msgid "[centered board]"
8305 msgstr "[tablero centrado]"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:156
8308 msgid "HighLight"
8309 msgstr "Resaltado"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:161
8312 msgid "Highlights:"
8313 msgstr "Resaltados:"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:176
8316 msgid "Arrow"
8317 msgstr "Flecha"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:181
8320 msgid "Arrow:"
8321 msgstr "Flecha:"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:187
8324 msgid "KnightMove"
8325 msgstr "MovidaCaballo"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:192
8328 msgid "KnightMove:"
8329 msgstr "MoverCaballo:"
8330
8331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8332 msgid "Springer cl2emult"
8333 msgstr "Springer cl2emult"
8334
8335 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8336 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8337 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8338
8339 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8340 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8341 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8342
8343 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8344 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8345 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8348 msgid "DIN-Brief"
8349 msgstr "Din-Brief"
8350
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8352 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8354 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8356 msgid "Letters"
8357 msgstr "Cartas"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8360 msgid "DinBrief"
8361 msgstr "DinBrief"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8364 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8367 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8372 msgid "Letter"
8373 msgstr "Carta"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8376 msgid "Addresses"
8377 msgstr "Direcciones"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8383 msgid "Postal Data"
8384 msgstr "Datos postales"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8389 msgid "Send To Address"
8390 msgstr "Enviar a dirección"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8393 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8394 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8398 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8399 msgid "Address:"
8400 msgstr "Dirección:"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8405 msgid "My Address"
8406 msgstr "Mi dirección"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8409 msgid "Sender Address:"
8410 msgstr "Dirección del remitente:"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8413 msgid "Return address"
8414 msgstr "Dirección de retorno"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8418 msgid "Backaddress:"
8419 msgstr "Dirección de respuesta"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8422 msgid "Postal comment"
8423 msgstr "Comentario postal"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8426 msgid "Postal Remark:"
8427 msgstr "Comentario postal:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8430 msgid "Handling"
8431 msgstr "Handling"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8434 msgid "Handling:"
8435 msgstr "Handling:"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8440 msgid "YourRef"
8441 msgstr "SuRef"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8445 msgid "Your ref.:"
8446 msgstr "Su ref.:"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8451 msgid "MyRef"
8452 msgstr "MiRef"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8456 msgid "Our ref.:"
8457 msgstr "Nuestra ref.:"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8460 msgid "Writer"
8461 msgstr "Escritor"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8464 msgid "Writer:"
8465 msgstr "Escritor:"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8468 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8471 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8472 msgid "Signature"
8473 msgstr "Firma"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8480 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8481 msgid "Closings"
8482 msgstr "Cierre"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8487 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8488 msgid "Signature:"
8489 msgstr "Firma:"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8492 msgid "Bottomtext"
8493 msgstr "Texto a pie de página"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8496 msgid "Bottom text:"
8497 msgstr "Texto a pie de página"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8500 msgid "Area code"
8501 msgstr "Código postal"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8504 msgid "Area Code:"
8505 msgstr "Código postal:"
8506
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8510 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8511 msgid "Telephone"
8512 msgstr "Teléfono"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8516 msgid "Telephone:"
8517 msgstr "Teléfono:"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8522 msgid "Location"
8523 msgstr "Localización"
8524
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8527 msgid "Location:"
8528 msgstr "Localización:"
8529
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8536 msgid "Date:"
8537 msgstr "Fecha:"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8542 msgid "Subject"
8543 msgstr "Tema"
8544
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8547 msgid "Subject:"
8548 msgstr "Asunto:"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8555 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8556 msgid "Opening"
8557 msgstr "Apertura"
8558
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8562 msgid "Opening:"
8563 msgstr "Apertura:"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8570 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8571 msgid "Closing"
8572 msgstr "Cierre"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8577 msgid "Closing:"
8578 msgstr "Cierre:"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8581 msgid "Signature|S"
8582 msgstr "Firma|F"
8583
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8585 msgid "Here you can insert a signature scan"
8586 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8587
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8590 msgid "encl"
8591 msgstr "adjunto"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8595 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8596 msgid "encl:"
8597 msgstr "adj:"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8601 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8602 msgid "cc"
8603 msgstr "cc"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8608 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8609 msgid "cc:"
8610 msgstr "cc:"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8614 msgid "PS"
8615 msgstr "PS"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8618 msgid "Post Scriptum:"
8619 msgstr "Post Scriptum:"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8622 msgid "SenderAddress"
8623 msgstr "DirecciónRemitente"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8627 msgid "Backaddress"
8628 msgstr "DirecciónRespuesta"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8631 msgid "RetourAdresse"
8632 msgstr "DirecciónRetorno"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8635 msgid "Adresse"
8636 msgstr "Dirección"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8639 msgid "Postvermerk"
8640 msgstr "Postvermerk"
8641
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8643 msgid "Zusatz"
8644 msgstr "Zusatz"
8645
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8647 msgid "IhrZeichen"
8648 msgstr "IhrZeichen"
8649
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8652 msgid "YourMail"
8653 msgstr "SuCorreo"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8656 msgid "IhrSchreiben"
8657 msgstr "IhrSchreiben"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8660 msgid "MeinZeichen"
8661 msgstr "MeinZeichen"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8664 msgid "Unterschrift"
8665 msgstr "Unterschrift"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8668 msgid "Telefon"
8669 msgstr "Teléfono"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8674 msgid "Place"
8675 msgstr "Lugar"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8678 msgid "Stadt"
8679 msgstr "Ciudad"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8682 msgid "Town"
8683 msgstr "Ciudad"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8686 msgid "Ort"
8687 msgstr "Lugar"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8690 msgid "Datum"
8691 msgstr "Fecha"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8695 msgid "Reference"
8696 msgstr "Referencia"
8697
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8699 msgid "Betreff"
8700 msgstr "Betreff"
8701
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8703 msgid "Anrede"
8704 msgstr "Anrede"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8707 msgid "Brieftext"
8708 msgstr "TextoBreve"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8711 msgid "Gruss"
8712 msgstr "Gruss"
8713
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8715 msgid "ps"
8716 msgstr "ps"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8720 msgid "Encl."
8721 msgstr "Adj."
8722
8723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8724 msgid "Anlagen"
8725 msgstr "Anlagen"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8729 msgid "CC"
8730 msgstr "CC"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8733 msgid "Verteiler"
8734 msgstr "Verteiler"
8735
8736 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8737 msgid "DocBook Book (SGML)"
8738 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8739
8740 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8741 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8742 msgid "Books (DocBook)"
8743 msgstr "Libros (DocBook)"
8744
8745 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8746 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8747 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8748
8749 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8750 msgid "DocBook Section (SGML)"
8751 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8752
8753 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8754 msgid "DocBook Article (SGML)"
8755 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8756
8757 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8758 msgid "Inderscience A4 Journals"
8759 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8760
8761 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8762 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8763 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8764
8765 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8766 msgid "Econometrica"
8767 msgstr "Econometrica"
8768
8769 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8770 msgid "RunTitle"
8771 msgstr "TítuloPropuesto"
8772
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8774 msgid "Running Title:"
8775 msgstr "Título propuesto:"
8776
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8778 msgid "RunAuthor"
8779 msgstr "AutorPropuesto"
8780
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8782 msgid "Running Author:"
8783 msgstr "Autor propuesto:"
8784
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8786 msgid "Address Option"
8787 msgstr "Opción de dirección"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8790 msgid "Optional argument for the address"
8791 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8794 msgid "E-Mail Option"
8795 msgstr "Opción e-mail"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8798 msgid "Optional argument for the e-mail"
8799 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8800
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8802 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8803 msgid "E-mail:"
8804 msgstr "Correo-e:"
8805
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8807 msgid "Web Address"
8808 msgstr "Dirección web"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8811 msgid "Web address:"
8812 msgstr "Dirección web:"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8815 msgid "Authors Block"
8816 msgstr "Bloque Autores"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8819 msgid "Authors Block:"
8820 msgstr "Bloque Autores:"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8825 msgid "Keyword"
8826 msgstr "Palabra clave"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8829 msgid "Thanks Text"
8830 msgstr "Texto de agradecimiento"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8833 msgid "Thanks \\theThanks:"
8834 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8837 msgid "Thanks Reference"
8838 msgstr "Referencia agradecimientos"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8841 msgid "Thanks Ref"
8842 msgstr "Ref. agradecimientos"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8845 msgid "Internet Address Reference"
8846 msgstr "Referencia dirección internet"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8849 msgid "Internet Addess Ref"
8850 msgstr "Ref dirección internet"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8853 msgid "Corresponding Author"
8854 msgstr "Autor correspondencia"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8857 msgid "Name (First Name)"
8858 msgstr "Nombre de pila"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8861 msgid "First Name"
8862 msgstr "Nombre de pila"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8865 msgid "Name (Surname)"
8866 msgstr "Apellidos"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8872 msgid "Surname"
8873 msgstr "Apellidos"
8874
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8876 msgid "By Same Author (bib)"
8877 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8878
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8880 msgid "bysame"
8881 msgstr "por el mismo"
8882
8883 #: lib/layouts/egs.layout:3
8884 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8885 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8886
8887 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8888 msgid "00.00.0000"
8889 msgstr "00.00.0000"
8890
8891 #: lib/layouts/egs.layout:289
8892 msgid "LaTeX Title"
8893 msgstr "Título_LaTeX"
8894
8895 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8896 msgid "Author:"
8897 msgstr "Autor:"
8898
8899 #: lib/layouts/egs.layout:333
8900 msgid "Affil"
8901 msgstr "Afil"
8902
8903 #: lib/layouts/egs.layout:368
8904 msgid "Journal:"
8905 msgstr "Revista:"
8906
8907 #: lib/layouts/egs.layout:377
8908 msgid "msnumber"
8909 msgstr "NúmeroMs"
8910
8911 #: lib/layouts/egs.layout:391
8912 msgid "MS_number:"
8913 msgstr "Número_MS:"
8914
8915 #: lib/layouts/egs.layout:401
8916 msgid "FirstAuthor"
8917 msgstr "PrimerAutor"
8918
8919 #: lib/layouts/egs.layout:414
8920 msgid "1st_author_surname:"
8921 msgstr "1er_apellido_autor:"
8922
8923 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8927 msgid "Received"
8928 msgstr "Recibido"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8932 msgid "Received:"
8933 msgstr "Recibido:"
8934
8935 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8937 msgid "Accepted"
8938 msgstr "Aceptado"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8942 msgid "Accepted:"
8943 msgstr "Aceptado:"
8944
8945 #: lib/layouts/egs.layout:467
8946 msgid "Offsets"
8947 msgstr "Compensaciones"
8948
8949 #: lib/layouts/egs.layout:480
8950 msgid "reprint_reqs_to:"
8951 msgstr "reprint_reqs_to:"
8952
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8954 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8955 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8956
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8958 msgid "Author Option"
8959 msgstr "Opción de autor"
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8962 msgid "Optional argument for the author"
8963 msgstr "Argumento opcional para autor"
8964
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8966 msgid "Author Address"
8967 msgstr "Dirección_Autor"
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8971 msgid "Author Email"
8972 msgstr "Autor_CorreoE"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8975 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8976 msgid "Email:"
8977 msgstr "Correo-e:"
8978
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8980 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8981 msgid "Author URL"
8982 msgstr "Autor_URL"
8983
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8985 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8986 msgid "URL:"
8987 msgstr "URL:"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8990 msgid "Thanks Option"
8991 msgstr "Opción de agradecimientos"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8994 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8995 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8998 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9002 msgid "PROOF."
9003 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9006 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9008
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9010 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9012
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9014 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9018 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9019 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9022 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9026 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9027 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9030 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9034 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9035 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9038 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9040
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9042 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9044
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9046 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9048
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9050 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9052
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9054 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9055 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9058 msgid "Case \\arabic{case}"
9059 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9060
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9062 msgid "Elsevier"
9063 msgstr "Elsevier"
9064
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9066 msgid "BeginFrontmatter"
9067 msgstr "EmpezarPreliminares"
9068
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9070 msgid "Begin frontmatter"
9071 msgstr "Empezar preliminares"
9072
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9074 msgid "EndFrontmatter"
9075 msgstr "FinPreliminares"
9076
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9078 msgid "End frontmatter"
9079 msgstr "Fin preliminares"
9080
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9082 msgid "Titlenotemark"
9083 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9086 msgid "Titlenote mark"
9087 msgstr "Marca de nota de título"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9090 msgid "Title footnote"
9091 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9094 msgid "Footnote Label"
9095 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9098 msgid "Label you refer to in the title"
9099 msgstr "Label you refer to in the title"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9102 msgid "Title footnote:"
9103 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9106 msgid "Author Label"
9107 msgstr "Etiqueta de autor"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9110 msgid "Label you will reference in the address"
9111 msgstr "Label you will reference in the address"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9114 msgid "Authormark"
9115 msgstr "MarcaAutor"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9118 msgid "Author footnote"
9119 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9120
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9122 msgid "Author footnote:"
9123 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9126 msgid "Author Footnote Label"
9127 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9128
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9130 msgid "Label you refer to for an author"
9131 msgstr "Label you refer to for an author"
9132
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9134 msgid "CorAuthormark"
9135 msgstr "MarcaAutorCor"
9136
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9138 msgid "CorAuthor mark"
9139 msgstr "marca AutorCor"
9140
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9142 msgid "Corresponding author"
9143 msgstr "Autor corresponcia"
9144
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9146 msgid "Corresponding author text:"
9147 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9148
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9150 msgid "Address Label"
9151 msgstr "Etiqueta de dirección"
9152
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9154 msgid "Label of the author you refer to"
9155 msgstr "Label of the author you refer to"
9156
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9158 msgid "Internet"
9159 msgstr "Internet"
9160
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9162 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9163 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9164
9165 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9166 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9167 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9168
9169 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9170 msgid "Key words:"
9171 msgstr "Palabras clave:"
9172
9173 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9174 msgid "Europe CV"
9175 msgstr "Europe CV"
9176
9177 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9178 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9179 msgid "Curricula Vitae"
9180 msgstr "Curricula Vitae"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9185 msgid "Name:"
9186 msgstr "Nombre:"
9187
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9189 msgid "FooterName"
9190 msgstr "NombrePie"
9191
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9193 msgid "Footer name:"
9194 msgstr "Nombre a pie de página:"
9195
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9197 msgid "Nationality"
9198 msgstr "Nacionalidad"
9199
9200 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9201 msgid "Nationality:"
9202 msgstr "Nacionalidad:"
9203
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9205 msgid "Birthday"
9206 msgstr "Fecha de nacimiento"
9207
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9209 msgid "Date of birth:"
9210 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9211
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9213 msgid "Mobile"
9214 msgstr "Móvil"
9215
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9217 msgid "Mobile phone number"
9218 msgstr "Tfno. móvil "
9219
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9221 msgid "Gender"
9222 msgstr "Género"
9223
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9225 msgid "Gender:"
9226 msgstr "Género:"
9227
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9229 msgid "BeforePicture"
9230 msgstr "AnteImagen"
9231
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9233 msgid "Space before picture:"
9234 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9235
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9237 msgid "Picture"
9238 msgstr "Imagen"
9239
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9241 msgid "Picture:"
9242 msgstr "Imagen:"
9243
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9245 msgid "Size"
9246 msgstr "Tamaño"
9247
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9249 msgid "Size the photo is resized to"
9250 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9251
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9253 msgid "AfterPicture"
9254 msgstr "TrasImagen"
9255
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9257 msgid "Space after picture:"
9258 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9259
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9261 msgid "Page"
9262 msgstr "Página"
9263
9264 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9265 msgid "The title as it appears in the header"
9266 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9267
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9269 msgid "Item"
9270 msgstr "Ítem"
9271
9272 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9273 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9274 msgid "Vertical Space"
9275 msgstr "Espacio vertical"
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9278 msgid "Additional vertical space"
9279 msgstr "Espacio vertical adicional"
9280
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9282 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9283 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9284
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9286 msgid "Item:"
9287 msgstr "Ítem:"
9288
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9290 msgid "BulletedItem"
9291 msgstr "ÍtemMarcado"
9292
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9294 msgid "Bulleted Item:"
9295 msgstr "Ítem marcado:"
9296
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9298 msgid "Begin"
9299 msgstr "Comienzo"
9300
9301 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9302 msgid "Begin of CV"
9303 msgstr "Comienzo del CV"
9304
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9306 msgid "PersonalInfo"
9307 msgstr "InfoPersonal"
9308
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9310 msgid "Personal Info"
9311 msgstr "Información personal"
9312
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9314 msgid "MotherTongue"
9315 msgstr "LenguaMaterna"
9316
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9318 msgid "Mother Tongue:"
9319 msgstr "Lengua materna:"
9320
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9322 msgid "LangHeader"
9323 msgstr "EncabezadoIdioma"
9324
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9326 msgid "Language Header:"
9327 msgstr "Encabezado idioma:"
9328
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9330 msgid "Language:"
9331 msgstr "Idioma:"
9332
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9334 msgid "Name of the language"
9335 msgstr "Nombre del idioma"
9336
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9338 msgid "Listening"
9339 msgstr "Comprensión"
9340
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9342 msgid "Level how good you think you can listen"
9343 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9344
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9346 msgid "Reading"
9347 msgstr "Lectura"
9348
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9350 msgid "Level how good you think you can read"
9351 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9352
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9354 msgid "Interaction"
9355 msgstr "Interacción"
9356
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9358 msgid "Level how good you think you can conversate"
9359 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9360
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9362 msgid "Production"
9363 msgstr "Producción"
9364
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9366 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9367 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9368
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9370 msgid "LastLanguage"
9371 msgstr "ÚltimoIdioma"
9372
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9374 msgid "Last Language:"
9375 msgstr "Último idioma:"
9376
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9378 msgid "LangFooter"
9379 msgstr "PieIdioma"
9380
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9382 msgid "Language Footer:"
9383 msgstr "Pie idioma:"
9384
9385 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9386 msgid "End"
9387 msgstr "Fin"
9388
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9390 msgid "End of CV"
9391 msgstr "Fin del CV"
9392
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9394 msgid "VerticalSpace"
9395 msgstr "EspacioVertical"
9396
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9398 msgid "Vertical space"
9399 msgstr "Espacio vertical"
9400
9401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9403 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9404
9405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9407 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9408
9409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9411 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9412
9413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9415 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9416
9417 #: lib/layouts/foils.layout:3
9418 msgid "FoilTeX"
9419 msgstr "FoilTeX"
9420
9421 #: lib/layouts/foils.layout:44
9422 msgid "Foilhead"
9423 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9424
9425 #: lib/layouts/foils.layout:63
9426 msgid "ShortFoilhead"
9427 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9428
9429 #: lib/layouts/foils.layout:69
9430 msgid "Rotatefoilhead"
9431 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9432
9433 #: lib/layouts/foils.layout:75
9434 msgid "ShortRotatefoilhead"
9435 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9436
9437 #: lib/layouts/foils.layout:84
9438 msgid "TickList"
9439 msgstr "ListaMarcas"
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:99
9442 msgid "_/"
9443 msgstr "_/"
9444
9445 #: lib/layouts/foils.layout:103
9446 msgid "CrossList"
9447 msgstr "ListaCruzada"
9448
9449 #: lib/layouts/foils.layout:118
9450 msgid "><"
9451 msgstr "><"
9452
9453 #: lib/layouts/foils.layout:162
9454 msgid "My Logo"
9455 msgstr "Mi_Logotipo"
9456
9457 #: lib/layouts/foils.layout:170
9458 msgid "My Logo:"
9459 msgstr "Mi logotipo:"
9460
9461 #: lib/layouts/foils.layout:179
9462 msgid "Restriction"
9463 msgstr "Restricción"
9464
9465 #: lib/layouts/foils.layout:183
9466 msgid "Restriction:"
9467 msgstr "Restricción:"
9468
9469 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9471 msgid "Left Header"
9472 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9473
9474 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9476 msgid "Left Header:"
9477 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9478
9479 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9481 msgid "Right Header"
9482 msgstr "Encabezado_Derecho"
9483
9484 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9486 msgid "Right Header:"
9487 msgstr "Encabezado derecho:"
9488
9489 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9490 msgid "Right Footer"
9491 msgstr "Pie_Derecho"
9492
9493 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9494 msgid "Right Footer:"
9495 msgstr "Pie derecho:"
9496
9497 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9498 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9499 msgid "Theorem #."
9500 msgstr "Teorema #."
9501
9502 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9503 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9504 msgid "Lemma #."
9505 msgstr "Lema #."
9506
9507 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9508 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9509 msgid "Corollary #."
9510 msgstr "Corolario #."
9511
9512 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9513 msgid "Proposition #."
9514 msgstr "Proposición #."
9515
9516 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9518 msgid "Definition #."
9519 msgstr "Definición #."
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9523 msgid "Theorem*"
9524 msgstr "Teorema*"
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9528 msgid "Lemma*"
9529 msgstr "Lema*"
9530
9531 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9533 msgid "Corollary*"
9534 msgstr "Corolario*"
9535
9536 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9538 msgid "Proposition*"
9539 msgstr "Proposición*"
9540
9541 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9542 msgid "Proposition."
9543 msgstr "Proposición."
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9547 msgid "Definition*"
9548 msgstr "Definición*"
9549
9550 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9551 msgid "French Letter (frletter)"
9552 msgstr "French Letter (frletter)"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9555 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9556 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9559 msgid "Letter:"
9560 msgstr "Carta:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9564 msgid "Street"
9565 msgstr "Calle"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9568 msgid "Street:"
9569 msgstr "Calle:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9572 msgid "Addition"
9573 msgstr "Añadido"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9576 msgid "Addition:"
9577 msgstr "Añadido:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9580 msgid "Town:"
9581 msgstr "Ciudad:"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9585 msgid "State"
9586 msgstr "Provincia"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9589 msgid "State:"
9590 msgstr "Provincia:"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9593 msgid "ReturnAddress"
9594 msgstr "Remite"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9597 msgid "ReturnAddress:"
9598 msgstr "Remite:"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9601 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9602 msgid "MyRef:"
9603 msgstr "MiRef:"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9607 msgid "YourRef:"
9608 msgstr "SuRef:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9611 msgid "YourMail:"
9612 msgstr "SuCorreo:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9615 msgid "Telefax"
9616 msgstr "Telefax"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9619 msgid "Telefax:"
9620 msgstr "Telefax:"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9623 msgid "Telex"
9624 msgstr "Telex"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9627 msgid "Telex:"
9628 msgstr "Telex:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9631 msgid "EMail"
9632 msgstr "CorreoE"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9635 msgid "EMail:"
9636 msgstr "Correo-e:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9639 msgid "HTTP"
9640 msgstr "HTTP"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9643 msgid "HTTP:"
9644 msgstr "HTTP:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9647 msgid "Bank"
9648 msgstr "Banco"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9651 msgid "Bank:"
9652 msgstr "Banco:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9655 msgid "BankCode"
9656 msgstr "CódigoBancario"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9659 msgid "BankCode:"
9660 msgstr "CódigoBancario:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9663 msgid "BankAccount"
9664 msgstr "CuentaBancaria"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9667 msgid "BankAccount:"
9668 msgstr "CuentaBancaria:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9672 msgid "PostalComment"
9673 msgstr "ComentarioPostal"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9676 msgid "PostalComment:"
9677 msgstr "ComentarioPostal:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9680 msgid "Reference:"
9681 msgstr "Referencia:"
9682
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9684 msgid "Encl.:"
9685 msgstr "Adj.:"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9688 msgid "G-Brief (V. 2)"
9689 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9692 msgid "NameRowA"
9693 msgstr "NombreFilaA"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9696 msgid "NameRowA:"
9697 msgstr "NombreFilaA:"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9700 msgid "NameRowB"
9701 msgstr "NombreFilaB"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9704 msgid "NameRowB:"
9705 msgstr "NombreFilaB:"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9708 msgid "NameRowC"
9709 msgstr "NombreFilaC"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9712 msgid "NameRowC:"
9713 msgstr "NombreFilaC:"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9716 msgid "NameRowD"
9717 msgstr "NombreFilaD"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9720 msgid "NameRowD:"
9721 msgstr "NombreFilaD:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9724 msgid "NameRowE"
9725 msgstr "NombreFilaE"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9728 msgid "NameRowE:"
9729 msgstr "NombreFilaE:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9732 msgid "NameRowF"
9733 msgstr "NombreFilaF"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9736 msgid "NameRowF:"
9737 msgstr "NombreFilaF:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9740 msgid "NameRowG"
9741 msgstr "NombreFilaG"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9744 msgid "NameRowG:"
9745 msgstr "NombreFilaG:"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9748 msgid "AddressRowA"
9749 msgstr "DirecciónFilaA"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9752 msgid "AddressRowA:"
9753 msgstr "DirecciónFilaA:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9756 msgid "AddressRowB"
9757 msgstr "DirecciónFilaB"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9760 msgid "AddressRowB:"
9761 msgstr "DirecciónFilaB:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9764 msgid "AddressRowC"
9765 msgstr "DirecciónFilaC"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9768 msgid "AddressRowC:"
9769 msgstr "DirecciónFilaC:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9772 msgid "AddressRowD"
9773 msgstr "DirecciónFilaD"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9776 msgid "AddressRowD:"
9777 msgstr "DirecciónFilaD:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9780 msgid "AddressRowE"
9781 msgstr "DirecciónFilaE"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9784 msgid "AddressRowE:"
9785 msgstr "DirecciónFilaE:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9788 msgid "AddressRowF"
9789 msgstr "DirecciónFilaF"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9792 msgid "AddressRowF:"
9793 msgstr "DirecciónFilaF:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9796 msgid "TelephoneRowA"
9797 msgstr "TeléfonoFilaA"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9800 msgid "TelephoneRowA:"
9801 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9804 msgid "TelephoneRowB"
9805 msgstr "TeléfonoFilaB"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9808 msgid "TelephoneRowB:"
9809 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9812 msgid "TelephoneRowC"
9813 msgstr "TeléfonoFilaC"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9816 msgid "TelephoneRowC:"
9817 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9820 msgid "TelephoneRowD"
9821 msgstr "TeléfonoFilaD"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9824 msgid "TelephoneRowD:"
9825 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9828 msgid "TelephoneRowE"
9829 msgstr "TeléfonoFilaE"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9832 msgid "TelephoneRowE:"
9833 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9836 msgid "TelephoneRowF"
9837 msgstr "TeléfonoFilaF"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9840 msgid "TelephoneRowF:"
9841 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9844 msgid "InternetRowA"
9845 msgstr "InternetFilaA"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9848 msgid "InternetRowA:"
9849 msgstr "InternetFilaA:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9852 msgid "InternetRowB"
9853 msgstr "InternetFilaB"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9856 msgid "InternetRowB:"
9857 msgstr "InternetFilaB:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9860 msgid "InternetRowC"
9861 msgstr "InternetFilaC"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9864 msgid "InternetRowC:"
9865 msgstr "InternetFilaC:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9868 msgid "InternetRowD"
9869 msgstr "InternetFilaD"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9872 msgid "InternetRowD:"
9873 msgstr "InternetFilaD:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9876 msgid "InternetRowE"
9877 msgstr "InternetFilaE"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9880 msgid "InternetRowE:"
9881 msgstr "InternetFilaE:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9884 msgid "InternetRowF"
9885 msgstr "InternetFilaF"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9888 msgid "InternetRowF:"
9889 msgstr "InternetFilaF:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9892 msgid "BankRowA"
9893 msgstr "BancoFilaA"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9896 msgid "BankRowA:"
9897 msgstr "BancoFilaA:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9900 msgid "BankRowB"
9901 msgstr "BancoFilaB"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9904 msgid "BankRowB:"
9905 msgstr "BancoFilaB:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9908 msgid "BankRowC"
9909 msgstr "BancoFilaC"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9912 msgid "BankRowC:"
9913 msgstr "BancoFilaC:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9916 msgid "BankRowD"
9917 msgstr "BancoFilaD"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9920 msgid "BankRowD:"
9921 msgstr "BancoFilaD:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9924 msgid "BankRowE"
9925 msgstr "BancoFilaE"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9928 msgid "BankRowE:"
9929 msgstr "BancoFilaE:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9932 msgid "BankRowF"
9933 msgstr "BancoFilaF"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9936 msgid "BankRowF:"
9937 msgstr "BancoFilaF:"
9938
9939 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9940 msgid "Hebrew Article"
9941 msgstr "Hebrew Article"
9942
9943 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9944 msgid "Claim #."
9945 msgstr "Afirmación #."
9946
9947 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9948 msgid "Remarks"
9949 msgstr "Observaciones"
9950
9951 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9952 msgid "Remarks #."
9953 msgstr "Observaciones #."
9954
9955 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9957 msgid "Proof:"
9958 msgstr "Demostración:"
9959
9960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9961 msgid "Hebrew Letter"
9962 msgstr "Hebrew Letter"
9963
9964 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9965 msgid "Hollywood"
9966 msgstr "Hollywood"
9967
9968 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9969 msgid "More"
9970 msgstr "Más"
9971
9972 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9973 msgid "(MORE)"
9974 msgstr "(MÁS)"
9975
9976 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9977 msgid "FADE IN:"
9978 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9979
9980 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9981 msgid "INT."
9982 msgstr "INT."
9983
9984 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9985 msgid "EXT."
9986 msgstr "EXT."
9987
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9989 msgid "Continuing"
9990 msgstr "Continuación"
9991
9992 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9993 msgid "(continuing)"
9994 msgstr "(continúa)"
9995
9996 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9997 msgid "Transition"
9998 msgstr "Transición"
9999
10000 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10001 msgid "TITLE OVER:"
10002 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10003
10004 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10005 msgid "INTERCUT"
10006 msgstr "INTERCORTE"
10007
10008 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10009 msgid "INTERCUT WITH:"
10010 msgstr "INTERCORTE CON:"
10011
10012 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10013 msgid "FADE OUT"
10014 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10015
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10017 msgid "Scene"
10018 msgstr "Escena"
10019
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10021 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10022 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10023
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10025 msgid "Author Names"
10026 msgstr "Nombres de autor"
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10029 msgid "Author names that will appear in the header line"
10030 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10035 msgid "Catchline"
10036 msgstr "Catchline"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10039 msgid "History"
10040 msgstr "Historial"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10045 msgid "Revised"
10046 msgstr "Revisado"
10047
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10049 msgid "Classification Codes"
10050 msgstr "Códigos de clasificación"
10051
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10053 msgid "TableCaption"
10054 msgstr "LeyendaCuadro"
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10057 msgid "Table caption"
10058 msgstr "Leyenda del cuadro"
10059
10060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10061 msgid "Refcite"
10062 msgstr "CitaRef"
10063
10064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10065 msgid "Cite reference"
10066 msgstr "Referencia a cita"
10067
10068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10069 msgid "ItemList"
10070 msgstr "ListaÍtems"
10071
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10073 msgid "RomanList"
10074 msgstr "ListaRomana"
10075
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10077 msgid "Numbering Scheme"
10078 msgstr "Esquema de numeración"
10079
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10081 msgid ""
10082 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10083 "items"
10084 msgstr ""
10085 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10086 "items"
10087
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10092 msgid "Theorem \\thetheorem."
10093 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10098 msgid "Corollary \\thecorollary."
10099 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10104 msgid "Lemma \\thelemma."
10105 msgstr "Lema \\thelemma."
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10110 msgid "Proposition \\theproposition."
10111 msgstr "Proposición \\theproposition."
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10114 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10122 msgid "Question"
10123 msgstr "Pregunta"
10124
10125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10127 msgid "Question \\thequestion."
10128 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10129
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10132 msgid "Claim \\theclaim."
10133 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10138 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10139 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10140
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10142 msgid "Prop"
10143 msgstr "Prop"
10144
10145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10146 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10147 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10148
10149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10150 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10151 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10152
10153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10154 msgid "Comby"
10155 msgstr "ComunicadoPor"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10158 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10159 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10160
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10162 msgid "Short title that will appear in header line"
10163 msgstr "Short title that will appear in header line"
10164
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10166 msgid "Review"
10167 msgstr "Seguimiento de cambios"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10170 msgid "Topical"
10171 msgstr "Tópico"
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10175 msgid "Comment"
10176 msgstr "Comentario"
10177
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10179 msgid "Paper"
10180 msgstr "Artículo"
10181
10182 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10183 msgid "Prelim"
10184 msgstr "Prelim"
10185
10186 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10187 msgid "Rapid"
10188 msgstr "Rápido"
10189
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10193 msgid "PACS"
10194 msgstr "PACS"
10195
10196 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10197 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10198 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10199
10200 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10201 msgid "MSC"
10202 msgstr "MSC"
10203
10204 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10205 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10206 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10207
10208 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10209 msgid "submitto"
10210 msgstr "presentar_a"
10211
10212 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10213 msgid "submit to paper:"
10214 msgstr "presentar al artículo:"
10215
10216 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10217 msgid "Bibliography (plain)"
10218 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10219
10220 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10221 msgid "Bibliography heading"
10222 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10223
10224 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10225 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10226 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10227
10228 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10229 msgid "ABSTRACT:"
10230 msgstr "RESUMEN:"
10231
10232 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10233 msgid "KEY WORDS:"
10234 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10235
10236 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10237 msgid "Commission"
10238 msgstr "Comisión"
10239
10240 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10241 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10242 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10243
10244 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10246 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10247
10248 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10249 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10250 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10251
10252 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10253 msgid "Alternative Affiliation"
10254 msgstr "Afiliación alternativa"
10255
10256 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10257 msgid "Affiliation Prefix"
10258 msgstr "Prefijo de afiliación"
10259
10260 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10261 msgid "A prefix like 'Also at '"
10262 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10263
10264 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10265 msgid "Homepage"
10266 msgstr "Página principal"
10267
10268 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10269 msgid "PACS numbers:"
10270 msgstr "Números PACS:"
10271
10272 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10273 msgid "Preprint number"
10274 msgstr "Número preimpresión"
10275
10276 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10277 msgid "Preprint number:"
10278 msgstr "Número preimpresión:"
10279
10280 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10281 msgid "Online citation"
10282 msgstr "Cita online"
10283
10284 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10285 msgid "Japanese Book (jbook)"
10286 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10287
10288 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10289 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10290 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10291
10292 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10293 msgid "Japanese Report (jreport)"
10294 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10295
10296 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10297 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10298 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10299
10300 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10301 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10302 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10303
10304 #: lib/layouts/jss.layout:3
10305 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10306 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10307
10308 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10309 msgid "Kluwer"
10310 msgstr "Kluwer"
10311
10312 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10313 msgid "AddressForOffprints"
10314 msgstr "DirecciónParaCopias"
10315
10316 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10317 msgid "Address for Offprints:"
10318 msgstr "Dirección para separatas:"
10319
10320 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10321 msgid "RunningTitle"
10322 msgstr "TítuloPropuesto"
10323
10324 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10325 msgid "Running title:"
10326 msgstr "Título propuesto:"
10327
10328 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10329 msgid "RunningAuthor"
10330 msgstr "AutorPropuesto"
10331
10332 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10333 msgid "Running author:"
10334 msgstr "Autor propuesto:"
10335
10336 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10337 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10338 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10339
10340 #: lib/layouts/letter.layout:3
10341 msgid "Letter (Standard Class)"
10342 msgstr "Letter (clase estándar)"
10343
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10345 msgid "French Letter (lettre)"
10346 msgstr "French Letter (lettre)"
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10349 msgid "NoTelephone"
10350 msgstr "Sin teléfono"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10354 msgid "NoFax"
10355 msgstr "Sin fax"
10356
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10359 msgid "NoPlace"
10360 msgstr "Sin localidad"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10364 msgid "NoDate"
10365 msgstr "Sin Fecha"
10366
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10368 msgid "Post Scriptum"
10369 msgstr "Post Scriptum"
10370
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10372 msgid "EndOfMessage"
10373 msgstr "Fin del mensaje"
10374
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10376 msgid "EndOfFile"
10377 msgstr "Fin del archivo"
10378
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10384 msgid "Headings"
10385 msgstr "Encabezados"
10386
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10388 msgid "City:"
10389 msgstr "Ciudad:"
10390
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10392 msgid "Office:"
10393 msgstr "Oficina:"
10394
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10396 msgid "Tel:"
10397 msgstr "Tel:"
10398
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10400 msgid "NoTel"
10401 msgstr "Sin teléfono"
10402
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10404 msgid "EndOfMessage."
10405 msgstr "Fin del mensaje."
10406
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10408 msgid "EndOfFile."
10409 msgstr "Fin del archivo."
10410
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10412 msgid "P.S.:"
10413 msgstr "PS:"
10414
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10416 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10417 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10418
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10420 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10421 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10423 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10425 msgid "Chapter"
10426 msgstr "Capítulo"
10427
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10429 msgid "Running LaTeX Title"
10430 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10433 msgid "TOC Title"
10434 msgstr "Título_IG"
10435
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10437 msgid "TOC Title:"
10438 msgstr "Título IG:"
10439
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10441 msgid "Author Running"
10442 msgstr "Autor_Puesto"
10443
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10445 msgid "Author Running:"
10446 msgstr "Autor propuesto:"
10447
10448 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10449 msgid "TOC Author"
10450 msgstr "Autor_IG"
10451
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10453 msgid "TOC Author:"
10454 msgstr "Autor IG:"
10455
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10457 msgid "Case #."
10458 msgstr "Caso #."
10459
10460 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10462 msgid "Claim."
10463 msgstr "Afirmación."
10464
10465 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10466 msgid "Conjecture #."
10467 msgstr "Conjetura #."
10468
10469 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10470 msgid "Example #."
10471 msgstr "Ejemplo #."
10472
10473 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10474 msgid "Exercise #."
10475 msgstr "Ejercicio #."
10476
10477 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10478 msgid "Note #."
10479 msgstr "Nota #."
10480
10481 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10482 msgid "Problem #."
10483 msgstr "Problema #."
10484
10485 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10488 msgid "Property"
10489 msgstr "Propiedad"
10490
10491 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10492 msgid "Property #."
10493 msgstr "Propiedad #."
10494
10495 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10496 msgid "Question #."
10497 msgstr "Pregunta #."
10498
10499 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10500 msgid "Remark #."
10501 msgstr "Observación #."
10502
10503 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10504 msgid "Solution #."
10505 msgstr "Solución #."
10506
10507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10508 msgid "TUGboat"
10509 msgstr "TUGboat"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10512 msgid "Memoir"
10513 msgstr "Memoir"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10520 msgid "Short Title (TOC)|S"
10521 msgstr "Título corto (IG)|b"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10524 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10525 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10531 msgid "Short Title (Header)"
10532 msgstr "Título corto (encabezado)"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10535 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10536 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10540 msgid "Chapter*"
10541 msgstr "Capítulo*"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10545 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10546
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10548 msgid "The section as it appears in the running headers"
10549 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10550
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10553 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10557 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10561 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10565 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10569 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10570
10571 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10573 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10574
10575 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10577 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10578
10579 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10581 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10582
10583 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10584 msgid "Chapterprecis"
10585 msgstr "ResumenCapítulo"
10586
10587 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10588 msgid "Epigraph"
10589 msgstr "Epígrafe"
10590
10591 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10592 msgid "Epigraph Source|S"
10593 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10594
10595 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10596 msgid "Source"
10597 msgstr "Fuente"
10598
10599 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10600 msgid "The source/author of this epigraph"
10601 msgstr "The source/author of this epigraph"
10602
10603 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10604 msgid "Poemtitle"
10605 msgstr "TítuloPoema"
10606
10607 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10609 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10610
10611 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10613 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10614
10615 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10616 msgid "Poemtitle*"
10617 msgstr "TítuloPoema*"
10618
10619 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10620 msgid "Legend"
10621 msgstr "Leyenda"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10624 msgid "Modern CV"
10625 msgstr "Modern CV"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10628 msgid "CVStyle"
10629 msgstr "EstiloCV"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10632 msgid "CV Style:"
10633 msgstr "Estilo CV:"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10636 msgid "CVColor"
10637 msgstr "ColorCV"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10640 msgid "CV Color Scheme:"
10641 msgstr "Esquema de color CV:"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10644 msgid "PDF Page Mode"
10645 msgstr "Modo página PDF"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10648 msgid "PDF Page Mode:"
10649 msgstr "Modo página PDF:"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10652 msgid "FirstName"
10653 msgstr "Nombre"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10656 msgid "FamilyName"
10657 msgstr "Apellidos "
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10660 msgid "Family Name:"
10661 msgstr "Apellidos:"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10664 msgid "Line 1"
10665 msgstr "Línea 1"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10668 msgid "Optional address line"
10669 msgstr "Línea de dirección opcional"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10672 msgid "Line 2"
10673 msgstr "Línea 2"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10676 msgid "Mobile:"
10677 msgstr "Móvil:"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10680 msgid "Homepage:"
10681 msgstr "Página de inicio:"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10684 msgid "Social"
10685 msgstr "Social"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10688 msgid "Social:"
10689 msgstr "Social:"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10692 msgid "Name of the social network"
10693 msgstr "Nombre de la red social"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10696 msgid "ExtraInfo"
10697 msgstr "InfoExtra"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10700 msgid "Extra Info:"
10701 msgstr "Información extra:"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10704 msgid "Photo:"
10705 msgstr "Foto:"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10708 msgid "Height the photo is resized to"
10709 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10712 msgid "Thickness"
10713 msgstr "Grosor"
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10716 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10717 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10720 msgid "EmptySection"
10721 msgstr "SecciónVacía"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10724 msgid "Empty Section"
10725 msgstr "Sección vacía"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10728 msgid "CloseSection"
10729 msgstr "SecciónCerrada"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10732 msgid "Columns:"
10733 msgstr "Columnas:"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10736 msgid "Optional width"
10737 msgstr "Ancho opcional"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10740 msgid "Header"
10741 msgstr "Encabezado"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10744 msgid "Header content"
10745 msgstr "Contenido del encabezado"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10748 msgid "Entry"
10749 msgstr "Entrada"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10752 msgid "Time"
10753 msgstr "Tiempo"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10756 msgid "What?"
10757 msgstr "¿Qué?"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10761 msgid "City"
10762 msgstr "Ciudad"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10766 msgid "Country"
10767 msgstr "País"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10770 msgid "Entry:"
10771 msgstr "Entrada:"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10774 msgid "ItemWithComment"
10775 msgstr "ÍtemConComentario"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10778 msgid "Item with Comment:"
10779 msgstr "Ítem con comentario:"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10782 msgid "Text"
10783 msgstr "Texto"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10786 msgid "ListItem"
10787 msgstr "ÍtemLista"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10790 msgid "List Item:"
10791 msgstr "Ítem lista:"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10794 msgid "DoubleItem"
10795 msgstr "ÍtemDoble"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10798 msgid "Double Item:"
10799 msgstr "Ítem doble:"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10802 msgid "Left Summary"
10803 msgstr "Resumen a la izquierda"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10806 msgid "Left summary"
10807 msgstr "Resumen a la izquierda"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10810 msgid "Left Text"
10811 msgstr "Texto a la izquierda "
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10814 msgid "Left text"
10815 msgstr "Texto a la izquierda "
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10818 msgid "Right Summary"
10819 msgstr "Resumen a la derecha"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10822 msgid "Right summary"
10823 msgstr "Resumen a la derecha"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10826 msgid "DoubleListItem"
10827 msgstr "ÍtemListaDoble"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10830 msgid "Double List Item:"
10831 msgstr "Ítem de lista doble:"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10834 msgid "First Item"
10835 msgstr "Primer ítem"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10838 msgid "First item"
10839 msgstr "Primer ítem"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10842 msgid "Computer"
10843 msgstr "Computadora"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10846 msgid "MakeCVtitle"
10847 msgstr "HacerTítuloCV"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10850 msgid "Make CV Title"
10851 msgstr "Hacer título CV"
10852
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10854 msgid "MakeLetterTitle"
10855 msgstr "HacerTítuloCarta"
10856
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10858 msgid "Make Letter Title"
10859 msgstr "Hacer título de carta"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10862 msgid "MakeLetterClosing"
10863 msgstr "HacerFinCarta"
10864
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10866 msgid "Close Letter"
10867 msgstr "Terminar carta"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10870 msgid "Recipient"
10871 msgstr "Destinatario"
10872
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10874 msgid "Company Name"
10875 msgstr "Nombre de la empresa"
10876
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10878 msgid "Company name"
10879 msgstr "Nombre de la empresa"
10880
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10882 msgid "Enclosing"
10883 msgstr "Adjuntos"
10884
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10886 msgid "Alternative Name"
10887 msgstr "Nombre alternativo"
10888
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10891 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10892
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10894 msgid "Enclosing:"
10895 msgstr "Adjuntos:"
10896
10897 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10898 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10899 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10900
10901 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10902 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10903 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10904
10905 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10906 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10907 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10908
10909 #: lib/layouts/paper.layout:3
10910 msgid "Paper (Standard Class)"
10911 msgstr "Paper (clase estándar)"
10912
10913 #: lib/layouts/paper.layout:149
10914 msgid "SubTitle"
10915 msgstr "SubTítulo"
10916
10917 #: lib/layouts/paper.layout:161
10918 msgid "Institution"
10919 msgstr "Institución"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10922 msgid "Powerdot"
10923 msgstr "Powerdot"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10927 msgid "TitleSlide"
10928 msgstr "DiapositivaTítulo"
10929
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10932 msgid "Slides"
10933 msgstr "Slides"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10936 msgid "    "
10937 msgstr "    "
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10940 msgid "Slide Option"
10941 msgstr "Opción de diapositiva"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10944 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10945 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10948 msgid "EndSlide"
10949 msgstr "FinDiapositiva"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10952 msgid "~=~"
10953 msgstr "~=~"
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10956 msgid "WideSlide"
10957 msgstr "DiapositivaAmplia"
10958
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10960 msgid "EmptySlide"
10961 msgstr "DiapositivaVacía"
10962
10963 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10964 msgid "Empty slide:"
10965 msgstr "Diapositiva vacía:"
10966
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10968 msgid "\\arabic{section}"
10969 msgstr "\\arabic{section}"
10970
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10972 msgid "Section Option"
10973 msgstr "Opción de sección"
10974
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10976 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10977 msgstr ""
10978 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10981 msgid "Lists"
10982 msgstr "Listas"
10983
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10985 msgid "Itemize Type"
10986 msgstr "Tipo de enumeración*"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10989 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10990 msgstr ""
10991 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
10992
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10994 msgid "Itemize Options"
10995 msgstr "Opciones de enumeración*"
10996
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11000 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11001 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11002
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11004 msgid "ItemizeType1"
11005 msgstr "ViñetaTipo1"
11006
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11008 msgid "Enumerate Type"
11009 msgstr "Tipo de enumeración"
11010
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11012 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11013 msgstr ""
11014 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11018 msgid "Enumerate Options"
11019 msgstr "Opciones de enumeración"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11022 msgid "EnumerateType1"
11023 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11026 msgid "Twocolumn"
11027 msgstr "DosColumnas"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11031 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11034 msgid "Left Column"
11035 msgstr "Columna izquierda"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11039 msgstr ""
11040 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11041 "párrafo principal)"
11042
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11045 msgid "List of Algorithms"
11046 msgstr "Algoritmos"
11047
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11049 msgid "Onslide"
11050 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11051
11052 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11053 msgid "On Slides"
11054 msgstr "En las diapositivas"
11055
11056 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11057 msgid "Overlay Specification|S"
11058 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11059
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11061 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11062 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11063
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11065 msgid "Onslide+"
11066 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11067
11068 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11069 msgid "Onslide*"
11070 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11071
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11073 msgid "Recipe Book"
11074 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11075
11076 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11077 msgid "\\thechapter"
11078 msgstr "\\thechapter"
11079
11080 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11081 msgid "Recipe"
11082 msgstr "Receta"
11083
11084 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11085 msgid "Recipe:"
11086 msgstr "Receta:"
11087
11088 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11089 msgid "Ingredients"
11090 msgstr "Ingredientes"
11091
11092 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11093 msgid "Ingredients Header"
11094 msgstr "Encabezado ingredientes"
11095
11096 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11097 msgid "Specify an optional ingredients header"
11098 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11099
11100 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11101 msgid "Ingredients:"
11102 msgstr "Ingredientes:"
11103
11104 #: lib/layouts/report.layout:3
11105 msgid "Report (Standard Class)"
11106 msgstr "Report (clase estándar)"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11109 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11110 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11113 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11114 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11115
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11117 msgid "Affiliation (alternate)"
11118 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11119
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11121 msgid "Affiliation (alternate):"
11122 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11123
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11125 msgid "Alternate Affiliation Option"
11126 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11127
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11129 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11130 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11131
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11133 msgid "Affiliation (none)"
11134 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11135
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11137 msgid "No affiliation"
11138 msgstr "Sin afiliación"
11139
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11141 msgid "Electronic Address:"
11142 msgstr "Dirección electrónica:"
11143
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11145 msgid "Electronic Address Option|s"
11146 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11147
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11149 msgid "Optional argument to the email command"
11150 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11151
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11153 msgid "Author URL Option"
11154 msgstr "Opción de URL de autor"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11157 msgid "Optional argument to the homepage command"
11158 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11161 msgid "Collaboration"
11162 msgstr "Colaboración"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11165 msgid "Collaboration:"
11166 msgstr "Colaboración:"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11169 msgid "Preprint"
11170 msgstr "Preprint"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11173 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11174 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11177 msgid "acknowledgments"
11178 msgstr "agradecimientos"
11179
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11181 msgid "Ruled Table"
11182 msgstr "Cuadro pautado"
11183
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11186 msgid "Specials"
11187 msgstr "Especiales"
11188
11189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11190 msgid "Turn Page"
11191 msgstr "Girar página"
11192
11193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11194 msgid "Wide Text"
11195 msgstr "Texto ancho"
11196
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11198 msgid "Video"
11199 msgstr "Video"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11202 msgid "List of Videos"
11203 msgstr "Lista de vídeos"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11206 msgid "Float Link"
11207 msgstr "Enlace a flotante"
11208
11209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Float link"
11212 msgstr "Enlace a flotante"
11213
11214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11215 #, fuzzy
11216 msgid "lowercase text"
11217 msgstr "minúsculas"
11218
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Online cite"
11222 msgstr "Cita online"
11223
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11225 #, fuzzy
11226 msgid "online cite"
11227 msgstr "Cita online"
11228
11229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Text behind"
11232 msgstr "Ancho de texto %"
11233
11234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11235 msgid "text behind the cite"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11239 msgid "REVTeX (V. 4)"
11240 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11241
11242 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11243 msgid "AltAffiliation"
11244 msgstr "AfiliaciónAlt."
11245
11246 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11247 msgid "Thanks:"
11248 msgstr "Agradecimientos:"
11249
11250 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11251 msgid "PACS number:"
11252 msgstr "Número PACS:"
11253
11254 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11255 #, fuzzy
11256 msgid "SciPoster"
11257 msgstr "Postvermerk"
11258
11259 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11260 msgid "Conference"
11261 msgstr "Conferencia"
11262
11263 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11264 #, fuzzy
11265 msgid "LeftLogo"
11266 msgstr "Izquierda|z"
11267
11268 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Left logo:"
11271 msgstr "Pie izquierda:"
11272
11273 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Logo Size"
11276 msgstr "Tamaño de la tipografía"
11277
11278 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11279 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11283 #, fuzzy
11284 msgid "RightLogo"
11285 msgstr "Derecha"
11286
11287 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Right logo:"
11290 msgstr "Pie derecho:"
11291
11292 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Caption Width"
11295 msgstr "Ancho opcional"
11296
11297 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11298 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11302 msgid "KOMA-Script Article"
11303 msgstr "KOMA-Script Article"
11304
11305 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11306 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11307 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11308
11309 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11310 msgid "KOMA-Script Book"
11311 msgstr "KOMA-Script Book"
11312
11313 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11314 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11315 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11319 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11322 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11324 msgid "Labeling"
11325 msgstr "Etiquetado"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11328 msgid "L"
11329 msgstr "L"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11332 msgid "O"
11333 msgstr "O"
11334
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11336 msgid "Encl"
11337 msgstr "Adjunto"
11338
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11340 msgid "Place:"
11341 msgstr "Lugar:"
11342
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11344 msgid "Specialmail"
11345 msgstr "CorreoEspecial"
11346
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11348 msgid "Specialmail:"
11349 msgstr "CorreoEspecial:"
11350
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11352 msgid "Title:"
11353 msgstr "Título:"
11354
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11356 msgid "Yourref"
11357 msgstr "SuRef"
11358
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11360 msgid "Yourmail"
11361 msgstr "SuCorreo"
11362
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11364 msgid "Your letter of:"
11365 msgstr "Su carta de:"
11366
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11368 msgid "Myref"
11369 msgstr "MiRef"
11370
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11372 msgid "Customer"
11373 msgstr "Cliente"
11374
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11376 msgid "Customer no.:"
11377 msgstr "Cliente num.:"
11378
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11380 msgid "Invoice"
11381 msgstr "Factura"
11382
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11384 msgid "Invoice no.:"
11385 msgstr "Factura núm.:"
11386
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11388 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11389 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11392 msgid "NextAddress"
11393 msgstr "DirecciónSiguiente"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11396 msgid "Next Address:"
11397 msgstr "Dirección siguiente:"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11400 msgid "Sender Name:"
11401 msgstr "Nombre del remitente:"
11402
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11404 msgid "Sender Phone:"
11405 msgstr "Teléfono del remitente:"
11406
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11408 msgid "Sender Fax:"
11409 msgstr "Fax del remitente:"
11410
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11412 msgid "Sender E-Mail:"
11413 msgstr "Correo-e del remitente:"
11414
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11416 msgid "Sender URL:"
11417 msgstr "URL del remitente:"
11418
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11420 msgid "Logo"
11421 msgstr "Logotipo"
11422
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11424 msgid "Logo:"
11425 msgstr "Logotipo:"
11426
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11428 msgid "EndLetter"
11429 msgstr "FinCarta"
11430
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11432 msgid "End of letter"
11433 msgstr "Fin de carta"
11434
11435 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Report"
11437 msgstr "KOMA-Script Report"
11438
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11440 msgid "Seminar"
11441 msgstr "Seminar"
11442
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11444 msgid "LandscapeSlide"
11445 msgstr "DiapositivaApaisada"
11446
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11448 msgid "Landscape Slide"
11449 msgstr "Diapositiva apaisada"
11450
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11452 msgid "PortraitSlide"
11453 msgstr "DiapositivaRetrato"
11454
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11456 msgid "Portrait Slide"
11457 msgstr "Diapositiva retrato"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11460 msgid "SlideHeading"
11461 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11464 msgid "SlideSubHeading"
11465 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11466
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11468 msgid "ListOfSlides"
11469 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11470
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11472 msgid "List of Slides"
11473 msgstr "Lista de Diapositivas"
11474
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11476 msgid "SlideContents"
11477 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11478
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11480 msgid "Slide Contents"
11481 msgstr "Contenido Diapositivas"
11482
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11484 msgid "ProgressContents"
11485 msgstr "ContenidosProgreso"
11486
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11488 msgid "Progress Contents"
11489 msgstr "Contenido Progreso"
11490
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11492 msgid "Landscape Slide:"
11493 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11494
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11496 msgid "Portrait Slide:"
11497 msgstr "Diapositiva retrato:"
11498
11499 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11500 msgid "Slide*"
11501 msgstr "Diapositiva*"
11502
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11504 msgid "[List Of Slides]"
11505 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11506
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11508 msgid "[Slide Contents]"
11509 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11510
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11512 msgid "[Progress Contents]"
11513 msgstr "[Contenidos progreso]"
11514
11515 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11516 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11517 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11518
11519 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11521 msgid "Conjecture*"
11522 msgstr "Conjetura*"
11523
11524 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11527 msgid "Algorithm*"
11528 msgstr "Algoritmo*"
11529
11530 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11531 msgid "AMS"
11532 msgstr "AMS"
11533
11534 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11535 msgid "The title as it appears in the running headers"
11536 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11537
11538 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11539 msgid "Subjectclass"
11540 msgstr "Clasif_Tema"
11541
11542 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11543 msgid "AMS subject classifications:"
11544 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11545
11546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11547 msgid "ACM SIGPLAN"
11548 msgstr "ACM SIGPLAN"
11549
11550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11551 msgid "Name of the conference"
11552 msgstr "Nombre del congreso"
11553
11554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11555 msgid "Conference:"
11556 msgstr "Conferencia:"
11557
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11559 msgid "CopyrightYear"
11560 msgstr "AñoCopyright"
11561
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11563 msgid "Copyright year:"
11564 msgstr "Año Copyright:"
11565
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11567 msgid "Copyrightdata"
11568 msgstr "DatosCopyright"
11569
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11571 msgid "Copyright data:"
11572 msgstr "Datos Copyright:"
11573
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11575 msgid "TitleBanner"
11576 msgstr "CartelTítulo"
11577
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11579 msgid "Title banner:"
11580 msgstr "Cartel de título:"
11581
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11583 msgid "PreprintFooter"
11584 msgstr "PiePreimpresión"
11585
11586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11587 msgid "Preprint footer:"
11588 msgstr "Pie de preimpresión:"
11589
11590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11591 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11592 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11593
11594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11595 msgid "Terms"
11596 msgstr "Términos"
11597
11598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11599 msgid "Terms:"
11600 msgstr "Términos:"
11601
11602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11603 msgid "Simple CV"
11604 msgstr "Simple CV"
11605
11606 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11607 msgid "Topic"
11608 msgstr "Tema"
11609
11610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11612 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11613
11614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11616 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11617
11618 #: lib/layouts/slides.layout:107
11619 msgid "New Slide:"
11620 msgstr "Nueva Diap.:"
11621
11622 #: lib/layouts/slides.layout:129
11623 msgid "Overlay"
11624 msgstr "Superpuesto"
11625
11626 #: lib/layouts/slides.layout:144
11627 msgid "New Overlay:"
11628 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11629
11630 #: lib/layouts/slides.layout:184
11631 msgid "New Note:"
11632 msgstr "Nueva nota:"
11633
11634 #: lib/layouts/slides.layout:209
11635 msgid "InvisibleText"
11636 msgstr "TextoInvisible"
11637
11638 #: lib/layouts/slides.layout:216
11639 msgid "<Invisible Text Follows>"
11640 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11641
11642 #: lib/layouts/slides.layout:233
11643 msgid "VisibleText"
11644 msgstr "TextoVisible"
11645
11646 #: lib/layouts/slides.layout:240
11647 msgid "<Visible Text Follows>"
11648 msgstr "<Sigue texto visible>"
11649
11650 #: lib/layouts/spie.layout:3
11651 msgid "SPIE Proceedings"
11652 msgstr "SPIE Proceedings"
11653
11654 #: lib/layouts/spie.layout:56
11655 msgid "Authorinfo"
11656 msgstr "InfoAutor"
11657
11658 #: lib/layouts/spie.layout:68
11659 msgid "Authorinfo:"
11660 msgstr "InfoAutor:"
11661
11662 #: lib/layouts/spie.layout:96
11663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11664 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11665
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11667 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11668 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11669
11670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11672 msgid "Headnote"
11673 msgstr "NotaEncabezado"
11674
11675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11677 msgid "Headnote (optional):"
11678 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11679
11680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11683 msgid "thanks"
11684 msgstr "thanks"
11685
11686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11688 msgid "Inst"
11689 msgstr "Inst"
11690
11691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11693 msgid "Institute #"
11694 msgstr "Institución #"
11695
11696 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11698 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11699 msgid "Dedication"
11700 msgstr "Dedicatoria"
11701
11702 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11703 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11704 msgid "Dedication:"
11705 msgstr "Dedicatoria:"
11706
11707 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11708 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11709 msgid "Corr Author:"
11710 msgstr "Autor Corr:"
11711
11712 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11713 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11714 msgid "Offprints"
11715 msgstr "Separatas"
11716
11717 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11718 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11719 msgid "Offprints:"
11720 msgstr "Separatas:"
11721
11722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11723 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11724 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11725
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11727 msgid "Subclass"
11728 msgstr "Subclase"
11729
11730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11731 msgid "Mathematics Subject Classification"
11732 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11733
11734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11735 msgid "CRSC"
11736 msgstr "CRSC"
11737
11738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11739 msgid "CR Subject Classification"
11740 msgstr "Clasificación tema CR"
11741
11742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11743 msgid "Solution \\thesolution"
11744 msgstr "Solución \\thesolution"
11745
11746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11747 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11748 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11749
11750 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11751 msgid "Springer SV Mono"
11752 msgstr "Springer SV Mono"
11753
11754 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11755 msgid "Proof(QED)"
11756 msgstr "Demostración(QED)"
11757
11758 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11759 msgid "Proof(smartQED)"
11760 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mult"
11764 msgstr "Springer SV Mult"
11765
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11767 msgid "Title*"
11768 msgstr "Título*"
11769
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11771 msgid "Title*: "
11772 msgstr "Título*:"
11773
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11775 msgid "Contributors"
11776 msgstr "Colaboradores"
11777
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11779 msgid "List of Contributors"
11780 msgstr "Lista de colaboradores"
11781
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11783 msgid "Contributor List"
11784 msgstr "Lista de colaboradores"
11785
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11793 msgid "For editors"
11794 msgstr "Para editores"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11797 msgid "PartBacktext"
11798 msgstr "PartBacktext"
11799
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11801 msgid "Running Chapter"
11802 msgstr "Capítulo actual"
11803
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11805 msgid "ChapAuthor"
11806 msgstr "AutorCap"
11807
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11809 msgid "ChapSubtitle"
11810 msgstr "SubtítuloCap"
11811
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11813 msgid "extrachap"
11814 msgstr "extracap"
11815
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11817 msgid "Extrachap"
11818 msgstr "Extracap"
11819
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11821 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11822 msgid "Foreword"
11823 msgstr "Preámbulo"
11824
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11826 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11827 msgid "Preface"
11828 msgstr "Prefacio"
11829
11830 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11831 msgid "ChapMotto"
11832 msgstr "LemaCap"
11833
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11835 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11836 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11837
11838 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11839 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11840 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11841
11842 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11843 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11844 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11845
11846 #: lib/layouts/treport.layout:3
11847 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11848 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11849
11850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11851 msgid "Tufte Book"
11852 msgstr "Tufte Book"
11853
11854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11855 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11856 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11857 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11858
11859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11860 msgid "Sidenote"
11861 msgstr "Nota al margen"
11862
11863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11864 msgid "sidenote"
11865 msgstr "nota al margen"
11866
11867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11868 msgid "Marginnote"
11869 msgstr "Nota marginal"
11870
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11872 msgid "marginnote"
11873 msgstr "nota marginal"
11874
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11876 msgid "NewThought"
11877 msgstr "Idea Nueva"
11878
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11880 msgid "new thought"
11881 msgstr "idea nueva"
11882
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11884 msgid "AllCaps"
11885 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11886
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11888 msgid "allcaps"
11889 msgstr "mayúsculas"
11890
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11892 msgid "SmallCaps"
11893 msgstr "V e r s a l i t a s"
11894
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11896 msgid "smallcaps"
11897 msgstr "versalitas"
11898
11899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11900 msgid "Full Width"
11901 msgstr "Ancho total"
11902
11903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11904 msgid "MarginTable"
11905 msgstr "Cuadro al margen"
11906
11907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11908 msgid "MarginFigure"
11909 msgstr "Figura al margen"
11910
11911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11912 msgid "Tufte Handout"
11913 msgstr "Tufte Handout"
11914
11915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11916 msgid "Handouts"
11917 msgstr "Folletos"
11918
11919 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11920 msgid "email:"
11921 msgstr "correo-e:"
11922
11923 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11924 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11925 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11926
11927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11928 msgid "General terms:"
11929 msgstr "Términos generales:"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11933 msgid "Firstname"
11934 msgstr "Nombre"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11937 msgid "Fname"
11938 msgstr "Nombre"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11942 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11943 msgid "Literal"
11944 msgstr "Literal"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11948 msgid "Emph"
11949 msgstr "Énfasis"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11952 msgid "Abbrev"
11953 msgstr "Abrev."
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11957 msgid "Citation-number"
11958 msgstr "Número-cita"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11961 msgid "Day"
11962 msgstr "Día"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11965 msgid "Month"
11966 msgstr "Mes"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11969 msgid "Year"
11970 msgstr "Año"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11973 msgid "Issue-number"
11974 msgstr "Número de publicación"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11977 msgid "Issue-day"
11978 msgstr "Día de publicación"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11981 msgid "Issue-months"
11982 msgstr "Mes de publicación"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11985 msgid "Subsubparagraph"
11986 msgstr "Subsubpárrafo"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11989 msgid "-- Header --"
11990 msgstr "-- Encabezado --"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11993 msgid "Special-section"
11994 msgstr "Sección-especial"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11997 msgid "Special-section:"
11998 msgstr "Sección-especial:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12001 msgid "AGU-journal"
12002 msgstr "AGU-journal"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12005 msgid "AGU-journal:"
12006 msgstr "AGU-journal:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12009 msgid "Citation-number:"
12010 msgstr "Número-cita:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12013 msgid "AGU-volume"
12014 msgstr "Volumen-AGU"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12017 msgid "AGU-volume:"
12018 msgstr "Volumen-AGU:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12021 msgid "AGU-issue"
12022 msgstr "Edición-AGU"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12025 msgid "AGU-issue:"
12026 msgstr "Edición-AGU:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12029 msgid "Copyright:"
12030 msgstr "Copyright:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12033 msgid "Index-terms"
12034 msgstr "Índice-términos"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12037 msgid "Index-terms..."
12038 msgstr "Índice-términos..."
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12041 msgid "Index-term"
12042 msgstr "Índice-término"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12045 msgid "Index-term:"
12046 msgstr "Índice-término:"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12049 msgid "Cross-term"
12050 msgstr "Término-cruzado"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12053 msgid "Cross-term:"
12054 msgstr "Término-cruzado:"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12057 msgid "Supplementary"
12058 msgstr "Suplementario"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12061 msgid "Supplementary..."
12062 msgstr "Suplementario..."
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12065 msgid "Supp-note"
12066 msgstr "Sup-nota"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12069 msgid "Sup-mat-note:"
12070 msgstr "Sup-mat-nota:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12073 msgid "Cite-other"
12074 msgstr "Cita-otra"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12077 msgid "Cite-other:"
12078 msgstr "Cita-otra:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12081 msgid "Revised:"
12082 msgstr "Revisado:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12085 msgid "Ident-line"
12086 msgstr "Línea-ident"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12089 msgid "Ident-line:"
12090 msgstr "Línea-ident:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12093 msgid "Runhead"
12094 msgstr "Runhead"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12097 msgid "Runhead:"
12098 msgstr "Runhead:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12101 msgid "Published-online:"
12102 msgstr "Published-online:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12105 msgid "Citation"
12106 msgstr "Cita"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12109 msgid "Citation:"
12110 msgstr "Cita:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12113 msgid "Posting-order"
12114 msgstr "Posting-order"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12117 msgid "Posting-order:"
12118 msgstr "Posting-order:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12121 msgid "AGU-pages"
12122 msgstr "Páginas-AGU"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12125 msgid "AGU-pages:"
12126 msgstr "Páginas-AGU:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12129 msgid "Words"
12130 msgstr "Palabras"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12133 msgid "Words:"
12134 msgstr "Palabras:"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12137 msgid "Figures"
12138 msgstr "Figuras"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12141 msgid "Figures:"
12142 msgstr "Figuras:"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12145 msgid "Tables"
12146 msgstr "Cuadros"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12149 msgid "Tables:"
12150 msgstr "Cuadros:"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12153 msgid "Datasets"
12154 msgstr "Conjunto de datos"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12157 msgid "Datasets:"
12158 msgstr "Conjunto de datos:"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12161 msgid "ISSN"
12162 msgstr "ISSN"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12165 msgid "CODEN"
12166 msgstr "CODEN"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12169 msgid "SS-Code"
12170 msgstr "Código-SS"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12173 msgid "SS-Title"
12174 msgstr "Título-SS"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12177 msgid "CCC-Code"
12178 msgstr "CCC código"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12181 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12182 msgid "Code"
12183 msgstr "Código"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12186 msgid "Dscr"
12187 msgstr "Dscr"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12190 msgid "Orgdiv"
12191 msgstr "Orgdiv"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12194 msgid "Orgname"
12195 msgstr "NombreOrganismo"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12198 msgid "Postcode"
12199 msgstr "Código postal"
12200
12201 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12203 msgid "Paragraph*"
12204 msgstr "Párrafo*"
12205
12206 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12207 msgid "CCC"
12208 msgstr "CCC"
12209
12210 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12211 msgid "CCC code:"
12212 msgstr "CCC código:"
12213
12214 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12215 msgid "PaperId"
12216 msgstr "IdArtículo"
12217
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12219 msgid "Paper Id:"
12220 msgstr "Id. artículo:"
12221
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12223 msgid "AuthorAddr"
12224 msgstr "DirecciónAutor"
12225
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12227 msgid "Author Address:"
12228 msgstr "Dirección autor:"
12229
12230 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12231 msgid "SlugComment"
12232 msgstr "ComentarioSlug"
12233
12234 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12235 msgid "Slug Comment:"
12236 msgstr "Comentario Slug:"
12237
12238 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12239 msgid "Plate"
12240 msgstr "Lámina"
12241
12242 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12243 msgid "Planotable"
12244 msgstr "CuadroLargo"
12245
12246 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12247 msgid "table"
12248 msgstr "tabla"
12249
12250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12251 msgid "Short title which appears in the running headers"
12252 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12253
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12255 msgid "Current Address"
12256 msgstr "Dirección actual"
12257
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12259 msgid "Current address:"
12260 msgstr "Dirección actual:"
12261
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12263 msgid "E-mail address:"
12264 msgstr "Dirección de correo-e:"
12265
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12267 msgid "Key words and phrases:"
12268 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12269
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12271 msgid "Dedicatory"
12272 msgstr "Dedicatoria"
12273
12274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12275 msgid "Translator"
12276 msgstr "Traductor"
12277
12278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12279 msgid "Translator:"
12280 msgstr "Traductor:"
12281
12282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12283 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12284 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12285
12286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12287 msgid "Directory"
12288 msgstr "Directorio"
12289
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12291 msgid "KeyCombo"
12292 msgstr "Combinación de teclas"
12293
12294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12295 msgid "KeyCap"
12296 msgstr "TeclaMayúsculas"
12297
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12299 msgid "GuiMenu"
12300 msgstr "MenúIU"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12303 msgid "GuiMenuItem"
12304 msgstr "ÍtemMenúIU"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12307 msgid "GuiButton"
12308 msgstr "BotónIU"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12311 msgid "MenuChoice"
12312 msgstr "ElecciónMenú"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12315 msgid "SGML"
12316 msgstr "SGML"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12319 msgid "Subparagraph*"
12320 msgstr "Subpárrafo*"
12321
12322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12323 msgid "Authorgroup"
12324 msgstr "Autorgrupo"
12325
12326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12327 msgid "RevisionHistory"
12328 msgstr "HistorialRevisión"
12329
12330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12331 msgid "Revision History"
12332 msgstr "Historial de revisión"
12333
12334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12335 msgid "Revision"
12336 msgstr "Revisión"
12337
12338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12339 msgid "RevisionRemark"
12340 msgstr "ObservaciónRevisión"
12341
12342 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12343 msgid "Chunk ##"
12344 msgstr "Trozo ##"
12345
12346 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12347 msgid "Chunk"
12348 msgstr "Trozo"
12349
12350 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12351 msgid "\\arabic{chapter}"
12352 msgstr "\\arabic{chapter}"
12353
12354 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12355 msgid "\\Alph{chapter}"
12356 msgstr "\\Alph{chapter}"
12357
12358 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12359 msgid "\\arabic{footnote}"
12360 msgstr "\\arabic{footnote}"
12361
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12363 msgid "\\Roman{section}."
12364 msgstr "\\Roman{section}."
12365
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12367 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12368 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12369
12370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12371 msgid "\\Alph{subsection}."
12372 msgstr "\\Alph{subsection}."
12373
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12375 msgid "\\arabic{subsection}."
12376 msgstr "\\arabic{subsection}."
12377
12378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12379 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12380 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12381
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12383 msgid "\\alph{subsubsection}."
12384 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12385
12386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12387 msgid "\\alph{paragraph}."
12388 msgstr "\\alph{paragraph}."
12389
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12391 msgid "Addpart"
12392 msgstr "AñadirParte"
12393
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12395 msgid "Addchap"
12396 msgstr "AñadirCap"
12397
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12399 msgid "Addsec"
12400 msgstr "AñadirSec"
12401
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12403 msgid "Addchap*"
12404 msgstr "AñadirCap*"
12405
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12407 msgid "Addsec*"
12408 msgstr "AñadirSec*"
12409
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12411 msgid "Minisec"
12412 msgstr "MiniSec"
12413
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12415 msgid "Publishers"
12416 msgstr "Editores"
12417
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12419 msgid "Titlehead"
12420 msgstr "EncabezadoTítulo"
12421
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12423 msgid "Uppertitleback"
12424 msgstr "ContraportadaSuperior"
12425
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12427 msgid "Lowertitleback"
12428 msgstr "ContraportadaInferior"
12429
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12431 msgid "Extratitle"
12432 msgstr "Anteportada"
12433
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12435 msgid "Above"
12436 msgstr "Encima"
12437
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12439 msgid "above"
12440 msgstr "encima"
12441
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12443 msgid "Below"
12444 msgstr "Debajo"
12445
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12447 msgid "below"
12448 msgstr "debajo"
12449
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12451 msgid "Dictum"
12452 msgstr "Dictamen"
12453
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12455 msgid "Dictum Author"
12456 msgstr "Autor del dictamen"
12457
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12459 msgid "The author of this dictum"
12460 msgstr "Autor de este dictamen"
12461
12462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12463 msgid "UNDEFINED"
12464 msgstr "INDEFINIDO"
12465
12466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12467 msgid "pp."
12468 msgstr "pp. "
12469
12470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12471 msgid "ed."
12472 msgstr "ed."
12473
12474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12475 msgid "vol."
12476 msgstr "vol."
12477
12478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12479 msgid "no."
12480 msgstr "no."
12481
12482 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12483 msgid "in"
12484 msgstr "in"
12485
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12487 msgid "\\Roman{part}"
12488 msgstr "\\Roman{part}"
12489
12490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12491 msgid "Part \\Roman{part}"
12492 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12493
12494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12495 msgid "Chapter ##"
12496 msgstr "Capítulo ##"
12497
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12500 msgid "Section ##"
12501 msgstr "Sección ##"
12502
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12504 msgid "Paragraph ##"
12505 msgstr "Párrafo ##"
12506
12507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12508 msgid "\\arabic{enumi}."
12509 msgstr "\\arabic{enumi}."
12510
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12512 msgid "\\roman{enumiii}."
12513 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12514
12515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12516 msgid "\\Alph{enumiv}."
12517 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12518
12519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12520 msgid "Equation ##"
12521 msgstr "Ecuación ##"
12522
12523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12524 msgid "Footnote ##"
12525 msgstr "Nota al pie ##"
12526
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12528 msgid "margin"
12529 msgstr "margen"
12530
12531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12532 msgid "foot"
12533 msgstr "pie"
12534
12535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12536 msgid "Greyedout"
12537 msgstr "Resaltado en gris"
12538
12539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12540 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12541 msgid "ERT"
12542 msgstr "ERT"
12543
12544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12545 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12546 msgstr "Listados de código"
12547
12548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12549 msgid "Listings[[inset]]"
12550 msgstr "Listado de código"
12551
12552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12553 msgid "Idx"
12554 msgstr "Ind"
12555
12556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12557 msgid "Argument"
12558 msgstr "Argumento"
12559
12560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12561 msgid "LongTableNoNumber"
12562 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12563
12564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12565 msgid "unlabelled"
12566 msgstr "no etiquetado"
12567
12568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12569 msgid "Preview"
12570 msgstr "Vista previa"
12571
12572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12573 msgid "Part \\thepart"
12574 msgstr "Parte \\thepart"
12575
12576 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12577 msgid "Chapter \\thechapter"
12578 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12579
12580 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12581 msgid "Appendix \\thechapter"
12582 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12583
12584 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12585 msgid "Ligature Break|k"
12586 msgstr "Salto de ligadura|i"
12587
12588 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12589 msgid "End of Sentence|E"
12590 msgstr "Fin de oración|F"
12591
12592 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12593 msgid "Ellipsis|i"
12594 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12595
12596 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12597 msgid "Menu Separator|M"
12598 msgstr "Separador de menú|e"
12599
12600 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12601 msgid "Hyphenation Point|H"
12602 msgstr "Guión de división silábica|G"
12603
12604 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12605 msgid "Breakable Slash|a"
12606 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12607
12608 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12609 msgid "Protected Hyphen|y"
12610 msgstr "Guión protegido|G"
12611
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12613 msgid "Front Matter"
12614 msgstr "Preliminares"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12617 msgid "--- Front Matter ---"
12618 msgstr "--- Preliminares ---"
12619
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12621 msgid "Main Matter"
12622 msgstr "Cuerpo"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12625 msgid "--- Main Matter ---"
12626 msgstr "--- Cuerpo ---"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12629 msgid "Back Matter"
12630 msgstr "Apéndices"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12633 msgid "--- Back Matter ---"
12634 msgstr "--- Apéndices ---"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12637 msgid "Part Title"
12638 msgstr "Título de parte"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12641 msgid "Title of this part"
12642 msgstr "Título de esta parte"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12645 msgid "Run-in headings"
12646 msgstr "Encabezados actuales"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12649 msgid "Sub-run-in headings"
12650 msgstr "Subencabezados actuales"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12653 msgid "Author data:"
12654 msgstr "Datos Autor:"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12657 msgid "TOC title:"
12658 msgstr "Título IG:"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12661 msgid "TOC author:"
12662 msgstr "Autor IG:"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12665 msgid "Running Title"
12666 msgstr "Título actual"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12669 msgid "Running Author"
12670 msgstr "Autor actual"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12673 msgid "Running chapter:"
12674 msgstr "Capítulo actual:"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12677 msgid "Running Section"
12678 msgstr "Sección actual"
12679
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12681 msgid "Running section:"
12682 msgstr "Sección actual:"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12685 msgid "Abstract*"
12686 msgstr "Resumen*"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12689 msgid "Abstract* (not printed)"
12690 msgstr "Resumen (no impreso)"
12691
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12693 msgid "Alternative name"
12694 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12695
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12697 msgid "Longest Description Label"
12698 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12699
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12701 msgid "Longest description label"
12702 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12703
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12705 msgid "Petit"
12706 msgstr "Petit"
12707
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12709 msgid "Svgraybox"
12710 msgstr "Svgraybox"
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12714 msgid "Fact \\thefact."
12715 msgstr "Hecho  \\thefact."
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12719 msgid "Definition \\thedefinition."
12720 msgstr "Definición \\thedefinition."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12724 msgid "Example \\theexample."
12725 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12729 msgid "Problem \\theproblem."
12730 msgstr "Problema \\theproblem."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12734 msgid "Exercise \\theexercise."
12735 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12738 msgid "Corollary \\thetheorem."
12739 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12742 msgid "Lemma \\thetheorem."
12743 msgstr "Lema \\thetheorem."
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12746 msgid "Proposition \\thetheorem."
12747 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12751 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12754 msgid "Fact \\thetheorem."
12755 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12758 msgid "Definition \\thetheorem."
12759 msgstr "Definición \\thetheorem."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12762 msgid "Example \\thetheorem."
12763 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12766 msgid "Problem \\thetheorem."
12767 msgstr "Problema \\thetheorem."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12770 msgid "Exercise \\thetheorem."
12771 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12774 msgid "Remark \\thetheorem."
12775 msgstr "Observación \\thetheorem."
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12778 msgid "Claim \\thetheorem."
12779 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12780
12781 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12782 msgid "Case \\arabic{casei}."
12783 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12784
12785 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12786 msgid "Case \\roman{caseii}."
12787 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12788
12789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12790 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12791 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12794 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12795 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12798 msgid "Example*"
12799 msgstr "Ejemplo*"
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12802 msgid "Problem*"
12803 msgstr "Problema*"
12804
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12806 msgid "Exercise*"
12807 msgstr "Ejercicio*"
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12810 msgid "Remark*"
12811 msgstr "Observación*"
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12814 msgid "Claim*"
12815 msgstr "Afirmación*"
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12818 msgid "Alternative proof string"
12819 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12822 msgid "Conjecture."
12823 msgstr "Conjetura."
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12826 msgid "Fact*"
12827 msgstr "Hecho*"
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12830 msgid "Problem."
12831 msgstr "Problema."
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12834 msgid "Exercise."
12835 msgstr "Ejercicio."
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12838 msgid "Remark."
12839 msgstr "Observación."
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12842 msgid "Name/Title"
12843 msgstr "Nombre/Título"
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12846 msgid "Alternative optional name or title"
12847 msgstr "Nombre o título alternativo"
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12850 msgid "Prop \\theprop."
12851 msgstr "Prop  \\theprop."
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12854 msgid "Prob"
12855 msgstr "Prob"
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12858 msgid "\\theprob."
12859 msgstr "\\theprob."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12862 msgid "Sol"
12863 msgstr "Sol"
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12866 msgid "# [number of Prob]"
12867 msgstr "# [number of Prob]"
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12870 msgid "Label of Problem"
12871 msgstr "Etiqueta de problema"
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12874 msgid "Label of the corresponding problem"
12875 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12878 msgid "Property \\theproperty."
12879 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12883 msgid "Note \\thenote."
12884 msgstr "Nota \\thenote."
12885
12886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12887 msgid "Algorithm2e"
12888 msgstr "Algorithm2e"
12889
12890 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12894 "brewed algorithm floats."
12895 msgstr ""
12896 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
12897 "propios de LyX."
12898
12899 #: lib/layouts/basic.module:2
12900 msgid "Default (basic)"
12901 msgstr "Predeterminado (básico)"
12902
12903 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12904 #: lib/layouts/natbib.module:9
12905 msgid "Citation engine"
12906 msgstr "Motor de cita"
12907
12908 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12909 #: lib/layouts/natbib.module:44
12910 msgid "not cited"
12911 msgstr "sin cita"
12912
12913 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12914 #: lib/layouts/natbib.module:45
12915 msgid "Add to bibliography only."
12916 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12917
12918 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12919 msgid "Multilingual Captions"
12920 msgstr "Leyendas multilingües"
12921
12922 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12923 msgid ""
12924 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12925 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12926 msgstr ""
12927 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12928 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12929 "LyX."
12930
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12932 msgid "Caption setup"
12933 msgstr "Ajustes de leyenda"
12934
12935 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12936 msgid ""
12937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12938 msgstr ""
12939 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12940 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12941
12942 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12943 msgid "Caption setup:"
12944 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12945
12946 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12947 msgid "Bicaption"
12948 msgstr "Leyenda doble"
12949
12950 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12951 msgid "bilingual"
12952 msgstr "bilingüe"
12953
12954 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12955 msgid "Main Language Short Title"
12956 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12957
12958 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12959 msgid "Short title for the main(document) language"
12960 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12961
12962 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12963 msgid "Main Language Text"
12964 msgstr "Texto en el idioma principal"
12965
12966 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12967 msgid "Text in the main(document) language"
12968 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12969
12970 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12971 msgid "Second Language Short Title"
12972 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12973
12974 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12975 msgid "Short title for the second language"
12976 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12977
12978 #: lib/layouts/braille.module:2
12979 msgid "Braille"
12980 msgstr "Braille"
12981
12982 #: lib/layouts/braille.module:6
12983 msgid ""
12984 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12985 "in examples."
12986 msgstr ""
12987 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12988 "lyx en ejemplos."
12989
12990 #: lib/layouts/braille.module:22
12991 msgid "Braille (default)"
12992 msgstr "Braille (predeterminado)"
12993
12994 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12995 msgid "Braille:"
12996 msgstr "Braille:"
12997
12998 #: lib/layouts/braille.module:45
12999 msgid "Braille (textsize)"
13000 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13001
13002 #: lib/layouts/braille.module:68
13003 msgid "Braille (dots on)"
13004 msgstr "Braille (puntos activos)"
13005
13006 #: lib/layouts/braille.module:83
13007 msgid "Braille_dots_on"
13008 msgstr "Braille_puntos_activos"
13009
13010 #: lib/layouts/braille.module:92
13011 msgid "Braille (dots off)"
13012 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13013
13014 #: lib/layouts/braille.module:107
13015 msgid "Braille_dots_off"
13016 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13017
13018 #: lib/layouts/braille.module:116
13019 msgid "Braille (mirror on)"
13020 msgstr "Braille (espejo activo)"
13021
13022 #: lib/layouts/braille.module:131
13023 msgid "Braille_mirror_on"
13024 msgstr "Braille_espejo_activo"
13025
13026 #: lib/layouts/braille.module:140
13027 msgid "Braille (mirror off)"
13028 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13029
13030 #: lib/layouts/braille.module:155
13031 msgid "Braille_mirror_off"
13032 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13033
13034 #: lib/layouts/braille.module:163
13035 msgid "Braillebox"
13036 msgstr "Marco Braille"
13037
13038 #: lib/layouts/braille.module:167
13039 msgid "Braille box"
13040 msgstr "Marco Braille"
13041
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13043 msgid "Custom Header/Footerlines"
13044 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13045
13046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13047 msgid ""
13048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13049 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13050 "Page Layout to 'fancy'!"
13051 msgstr ""
13052 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13053 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13054 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13055
13056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13057 msgid "Header/Footer"
13058 msgstr "Encabezado/Pie"
13059
13060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13061 msgid "Even Header"
13062 msgstr "Encabezado par"
13063
13064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13065 msgid "Alternative text for the even header"
13066 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13067
13068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13069 msgid "Center Header"
13070 msgstr "Encabezado centro"
13071
13072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13073 msgid "Center Header:"
13074 msgstr "Encabezado centro:"
13075
13076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13077 msgid "Left Footer"
13078 msgstr "Pie izquierda"
13079
13080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13081 msgid "Left Footer:"
13082 msgstr "Pie izquierda:"
13083
13084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13085 msgid "Center Footer"
13086 msgstr "Pie centro"
13087
13088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13089 msgid "Center Footer:"
13090 msgstr "Pie centro:"
13091
13092 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13093 msgid "Endnote"
13094 msgstr "Notas finales"
13095
13096 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13097 msgid ""
13098 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13099 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13100 msgstr ""
13101 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13102 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13103 "se muestren las notas finales."
13104
13105 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13106 msgid "Endnote ##"
13107 msgstr "Notas finales ##"
13108
13109 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13110 msgid "endnote"
13111 msgstr "nota final"
13112
13113 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13114 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13115 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13116
13117 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13118 msgid ""
13119 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13120 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13121 msgstr ""
13122 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13123 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13124
13125 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13126 msgid "Description Options"
13127 msgstr "Opciones de descripción"
13128
13129 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13130 msgid "Enumerate-Resume"
13131 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13132
13133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13134 msgid "Number Equations by Section"
13135 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13136
13137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13138 msgid ""
13139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13141 msgstr ""
13142 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13143 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13144
13145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13146 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13147 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13148
13149 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13150 msgid "Number Figures by Section"
13151 msgstr "Numerar figuras por sección"
13152
13153 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13154 msgid ""
13155 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13156 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13157 msgstr ""
13158 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13159 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13160
13161 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13162 msgid "Fix cm"
13163 msgstr "Fijar cm "
13164
13165 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13166 msgid ""
13167 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13168 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13169 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13170 msgstr ""
13171 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13172 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13173 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13174
13175 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13176 msgid "Fix LaTeX"
13177 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13178
13179 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13180 msgid ""
13181 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13182 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13183 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13184 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13185 "may provide more bugfixes in future versions."
13186 msgstr ""
13187 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13188 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13189 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13190 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13191 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:2
13194 msgid "FiXme"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:11
13198 msgid ""
13199 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13200 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13201 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13202 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13203 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13204 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13205 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13206 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13207 "features."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/layouts/fixme.module:21
13211 #, fuzzy
13212 msgid "List of FIXMEs"
13213 msgstr "Lista de %1$s"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:35
13216 #, fuzzy
13217 msgid "[List of FIXMEs]"
13218 msgstr "Figuras"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:51
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Fixme Note"
13223 msgstr "Nota de figura"
13224
13225 #: lib/layouts/fixme.module:53
13226 msgid "Fixme"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13230 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Fixme Note Options|s"
13233 msgstr "Opciones de nota"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13236 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13237 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:70
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Fixme Warning"
13243 msgstr "significado"
13244
13245 #: lib/layouts/fixme.module:72
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Warning"
13248 msgstr "¡Aviso!"
13249
13250 #: lib/layouts/fixme.module:76
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Fixme Error"
13253 msgstr "Error del nombre de archivo"
13254
13255 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13259 msgid "Error"
13260 msgstr "Error"
13261
13262 #: lib/layouts/fixme.module:82
13263 msgid "Fixme Fatal"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/layouts/fixme.module:84
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Fatal"
13269 msgstr "Catalán"
13270
13271 #: lib/layouts/fixme.module:93
13272 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:95
13276 msgid "Fixme (Targeted)"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:105
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Fixme Note|x"
13282 msgstr "Nota de figura"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:106
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Insert the FIXME note here"
13287 msgstr "Insertar nota LyX"
13288
13289 #: lib/layouts/fixme.module:111
13290 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: lib/layouts/fixme.module:113
13294 msgid "Warning (Targeted)"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: lib/layouts/fixme.module:117
13298 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: lib/layouts/fixme.module:119
13302 msgid "Error (Targeted)"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: lib/layouts/fixme.module:123
13306 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: lib/layouts/fixme.module:125
13310 msgid "Fatal (Targeted)"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: lib/layouts/fixme.module:134
13314 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: lib/layouts/fixme.module:136
13318 msgid "Fixme (Multipar)"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Fixme Summary"
13324 msgstr "Resumen a la izquierda"
13325
13326 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13327 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: lib/layouts/fixme.module:153
13331 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: lib/layouts/fixme.module:155
13335 msgid "Warning (Multipar)"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: lib/layouts/fixme.module:159
13339 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: lib/layouts/fixme.module:161
13343 msgid "Error (Multipar)"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: lib/layouts/fixme.module:165
13347 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: lib/layouts/fixme.module:167
13351 msgid "Fatal (Multipar)"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: lib/layouts/fixme.module:176
13355 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: lib/layouts/fixme.module:178
13359 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: lib/layouts/fixme.module:193
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Annotated Text"
13365 msgstr "Texto sin formato|T"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:195
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Annotated Text|x"
13370 msgstr "Texto sin formato|T"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:196
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Insert the text to annotate here"
13375 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13376
13377 #: lib/layouts/fixme.module:201
13378 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/fixme.module:203
13382 msgid "Warning (MP Targ.)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: lib/layouts/fixme.module:207
13386 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/fixme.module:209
13390 msgid "Error (MP Targ.)"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: lib/layouts/fixme.module:213
13394 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: lib/layouts/fixme.module:215
13398 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13402 msgid "Foot to End"
13403 msgstr "Pies al final"
13404
13405 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13406 msgid ""
13407 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13408 "code where you want the endnotes to appear."
13409 msgstr ""
13410 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13411 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13414 #, fuzzy
13415 msgid "GraphicBoxes"
13416 msgstr "Gráficos"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13419 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Reflectbox"
13425 msgstr "selección"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Scalebox"
13430 msgstr "Escala"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13433 #, fuzzy
13434 msgid "H-Factor"
13435 msgstr "Hecho"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13442 #, fuzzy
13443 msgid "V-Factor"
13444 msgstr "Hecho"
13445
13446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13451 msgid "Resizebox"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Width of the box"
13457 msgstr "Ancho fijo de la columna"
13458
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13460 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Rotatebox"
13466 msgstr "Girar"
13467
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Origin"
13471 msgstr "&Origen:"
13472
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Angle"
13480 msgstr "Án&gulo:"
13481
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13487 msgid "Hanging"
13488 msgstr "Párrafos colgados"
13489
13490 #: lib/layouts/hanging.module:6
13491 msgid ""
13492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13494 "are indented."
13495 msgstr ""
13496 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13497 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13498 "siguientes se sangran."
13499
13500 #: lib/layouts/initials.module:2
13501 msgid "Initials"
13502 msgstr "Capitales"
13503
13504 #: lib/layouts/initials.module:6
13505 msgid ""
13506 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13507 "manual for a detailed description."
13508 msgstr ""
13509 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13510 "insertados para detalles."
13511
13512 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13513 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13514 #: lib/layouts/initials.module:39
13515 msgid "Initial"
13516 msgstr "Capital"
13517
13518 #: lib/layouts/initials.module:35
13519 msgid "Option(s) for the initial"
13520 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13521
13522 #: lib/layouts/initials.module:40
13523 msgid "Initial letter(s)"
13524 msgstr "Capital(es)"
13525
13526 #: lib/layouts/initials.module:44
13527 msgid "Rest of Initial"
13528 msgstr "Resto de capital"
13529
13530 #: lib/layouts/initials.module:45
13531 msgid "Rest of initial word or text"
13532 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13533
13534 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13535 msgid "Jurabib"
13536 msgstr "Jurabib"
13537
13538 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13539 msgid "bibliography entry"
13540 msgstr "entrada de bibliografía"
13541
13542 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13543 msgid "Bibliography entry."
13544 msgstr "Entrada de bibliografía."
13545
13546 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13547 msgid "before"
13548 msgstr "antes"
13549
13550 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13551 msgid "short title"
13552 msgstr "título corto"
13553
13554 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13555 msgid "Rnw (knitr)"
13556 msgstr "Rnw (knitr)"
13557
13558 #: lib/layouts/knitr.module:6
13559 msgid ""
13560 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13561 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13562 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13563 msgstr ""
13564 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13565 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13566 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13567 "com/knitr"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13570 #: lib/layouts/sweave.module:6
13571 msgid "literate"
13572 msgstr "literaria"
13573
13574 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13575 msgid "Sweave Options"
13576 msgstr "Opciones de Sweave"
13577
13578 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13579 msgid "Sweave opts"
13580 msgstr "Opciones de Sweave"
13581
13582 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13583 msgid "S/R expression"
13584 msgstr "E&xpresión S/R"
13585
13586 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13587 msgid "S/R expr"
13588 msgstr "expr S/R"
13589
13590 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13591 msgid "LilyPond Book"
13592 msgstr "LilyPond Book"
13593
13594 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13595 msgid ""
13596 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13597 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13598 msgstr ""
13599 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13600 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13601
13602 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13603 #: lib/external_templates:251
13604 msgid "LilyPond"
13605 msgstr "LilyPond"
13606
13607 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13608 msgid "LilyPond Options"
13609 msgstr "Opciones de LilyPond"
13610
13611 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13612 msgid ""
13613 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13614 "options)."
13615 msgstr ""
13616 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13617
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13619 msgid "Linguistics"
13620 msgstr "Lingüística"
13621
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13623 msgid ""
13624 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13625 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13626 "examples."
13627 msgstr ""
13628 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13629 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13630 "de ejemplo linguistics.lyx."
13631
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13633 msgid "Numbered Example (multiline)"
13634 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13635
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13637 msgid "Example:"
13638 msgstr "Ejemplo:"
13639
13640 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13641 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13642 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13643
13644 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13645 msgid "Examples:"
13646 msgstr "Ejemplos:"
13647
13648 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13649 msgid "Subexample"
13650 msgstr "Subejemplo"
13651
13652 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13653 msgid "Subexample:"
13654 msgstr "Subejemplo:"
13655
13656 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13657 msgid "Glosse"
13658 msgstr "Glosa"
13659
13660 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13661 msgid "Tri-Glosse"
13662 msgstr "Tri-Glosa"
13663
13664 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13665 msgid "Expression"
13666 msgstr "Expresión"
13667
13668 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13669 msgid "expr."
13670 msgstr "expr."
13671
13672 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13673 msgid "Concepts"
13674 msgstr "Conceptos"
13675
13676 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13677 msgid "concept"
13678 msgstr "concepto"
13679
13680 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13681 msgid "Meaning"
13682 msgstr "Significado"
13683
13684 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13685 msgid "meaning"
13686 msgstr "significado"
13687
13688 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13689 msgid "Tableau"
13690 msgstr "Tableau"
13691
13692 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13693 msgid "List of Tableaux"
13694 msgstr "Índice de Tableaux"
13695
13696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13697 msgid "Logical Markup"
13698 msgstr "Marcación lógica"
13699
13700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13701 msgid ""
13702 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13703 "code."
13704 msgstr ""
13705 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13706 "intenso y código. "
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13709 msgid "charstyles"
13710 msgstr "estilos de texto"
13711
13712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13713 msgid "Noun"
13714 msgstr "Versalitas"
13715
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13717 msgid "noun"
13718 msgstr "nombre"
13719
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13721 msgid "emph"
13722 msgstr "énfasis"
13723
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13725 msgid "Strong"
13726 msgstr "Intenso"
13727
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13729 msgid "strong"
13730 msgstr "intenso"
13731
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13733 msgid "code"
13734 msgstr "código"
13735
13736 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13737 msgid "Minimalistic"
13738 msgstr "Minimalista"
13739
13740 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13741 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13742 msgstr ""
13743 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13744 "minimalista."
13745
13746 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13747 msgid "Multiple Columns"
13748 msgstr "Columnas"
13749
13750 #: lib/layouts/multicol.module:7
13751 msgid ""
13752 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13753 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13754 "detailed description of multiple columns."
13755 msgstr ""
13756 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13757 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13758 "múltiples', para más detalles."
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:19
13761 msgid "Number of Columns"
13762 msgstr "Número de columnas"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:20
13765 msgid "Insert the number of columns here"
13766 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:26
13769 msgid "An optional preface"
13770 msgstr "Un prefacio opcional"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:29
13773 msgid "Space Before Page Break"
13774 msgstr "Espacio ante salto de página"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid ""
13778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13779 "this page"
13780 msgstr ""
13781 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13782 "múltiples"
13783
13784 #: lib/layouts/natbib.module:2
13785 msgid "Natbib"
13786 msgstr "Natbib"
13787
13788 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13789 msgid "Natbibapa"
13790 msgstr "Natbibapa"
13791
13792 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13793 msgid ""
13794 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13795 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13796 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13797 msgstr ""
13798 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13799 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13800 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13801
13802 #: lib/layouts/noweb.module:2
13803 msgid "Noweb"
13804 msgstr "Noweb"
13805
13806 #: lib/layouts/noweb.module:5
13807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13808 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13811 #, fuzzy
13812 msgid "PDF Comments"
13813 msgstr "Comentario"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13816 msgid ""
13817 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13818 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13822 msgid "Define Avatar"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13826 #, fuzzy
13827 msgid "PDF-comment"
13828 msgstr "APLcomment"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13831 msgid "PDF-comment avatar:"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Name of the Avatar"
13837 msgstr "Nombre del autor"
13838
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13840 msgid "Define PDF-Comment Style"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13844 #, fuzzy
13845 msgid "PDF-comment style:"
13846 msgstr "etiqueta de comentario"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Name of the style"
13851 msgstr "Nombre del idioma"
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13854 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13858 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Name of the list style"
13864 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13867 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13871 msgid "PDF-comment list style:"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13875 msgid "PDF-Comment-Setup"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13879 #, fuzzy
13880 msgid "PDF (Setup)"
13881 msgstr "PDF (XeTeX)"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13884 #, fuzzy
13885 msgid "PDF-Comment setup options"
13886 msgstr "Configuración del documento"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13890 msgid "Opts"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13894 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13898 #, fuzzy
13899 msgid "PDF-Annotation"
13900 msgstr "Notación"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13903 msgid "PDF"
13904 msgstr "PDF"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13907 #, fuzzy
13908 msgid "PDFComment Options"
13909 msgstr "Opciones de columna"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13914 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13917 #, fuzzy
13918 msgid "PDF-Margin"
13919 msgstr "Márgenes de página"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13922 #, fuzzy
13923 msgid "PDF (Margin)"
13924 msgstr "Márgenes de página"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13927 msgid "PDF-Markup"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13931 #, fuzzy
13932 msgid "PDF (Markup)"
13933 msgstr "EPS (recortado)"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13936 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13940 msgid "PDF-Freetext"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13944 #, fuzzy
13945 msgid "PDF (Freetext)"
13946 msgstr "PDF (pdflatex)"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13949 #, fuzzy
13950 msgid "PDF-Square"
13951 msgstr "Cuadrado"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13954 #, fuzzy
13955 msgid "PDF (Square)"
13956 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13959 #, fuzzy
13960 msgid "PDF-Circle"
13961 msgstr "Círculo"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13964 #, fuzzy
13965 msgid "PDF (Circle)"
13966 msgstr "Círculo"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13969 msgid "PDF-Line"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13973 #, fuzzy
13974 msgid "PDF (Line)"
13975 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13978 #, fuzzy
13979 msgid "PDF-Sideline"
13980 msgstr "Nota al margen"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13983 #, fuzzy
13984 msgid "PDF (Sideline)"
13985 msgstr "PDF (pdflatex)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Insert the comment here"
13990 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13993 msgid "PDF-Reply"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13997 #, fuzzy
13998 msgid "PDF (Reply)"
13999 msgstr "PDF (pdflatex)"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14002 msgid "PDF-Tooltip"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14006 #, fuzzy
14007 msgid "PDF (Tooltip)"
14008 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Tooltip Text"
14013 msgstr "Copiar texto|o"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14016 msgid "Tooltip"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Insert the tooltip text here"
14022 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14025 #, fuzzy
14026 msgid "List of PDF Comments"
14027 msgstr "Lista de notas al pie"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14030 #, fuzzy
14031 msgid "[List of PDF Comments]"
14032 msgstr "Lista de notas al pie"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14035 #, fuzzy
14036 msgid "List Options|s"
14037 msgstr "Opciones de nota"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14042 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14043
14044 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14045 msgid "Risk and Safety Statements"
14046 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14047
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14049 msgid ""
14050 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14051 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14052 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14053 msgstr ""
14054 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14055 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14056 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14057
14058 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14059 msgid "R-S number"
14060 msgstr "Número R-S"
14061
14062 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14063 msgid "R-S phrase"
14064 msgstr "Frase R-S"
14065
14066 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14067 msgid "Safety phrase"
14068 msgstr "Frase de seguridad"
14069
14070 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14071 msgid "Phrase Text"
14072 msgstr "Texto de la frase"
14073
14074 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14075 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14076 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14077
14078 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14079 msgid "S phrase:"
14080 msgstr "Frase S:"
14081
14082 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Section Boxes"
14085 msgstr "Sección"
14086
14087 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14088 msgid ""
14089 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14093 #, fuzzy
14094 msgid "SectionBox"
14095 msgstr "Sección"
14096
14097 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Section Box"
14100 msgstr "Sección"
14101
14102 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Section Box Width|S"
14105 msgstr "Selección|e"
14106
14107 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Width of the section Box"
14110 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
14111
14112 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Heading"
14115 msgstr "Encabezados"
14116
14117 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Section Box Heading"
14120 msgstr "Secciones"
14121
14122 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Insert the section box header here"
14125 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
14126
14127 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14128 #, fuzzy
14129 msgid "SubsectionBox"
14130 msgstr "Subsección"
14131
14132 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Subsection Box"
14135 msgstr "Subsección"
14136
14137 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14138 #, fuzzy
14139 msgid "SubsubsectionBox"
14140 msgstr "Subsubsección"
14141
14142 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Subsubsection Box"
14145 msgstr "Subsubsección"
14146
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14148 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14149 msgstr "Párrafos conformados"
14150
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14152 msgid ""
14153 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14154 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14155 "standard Paragraph Shapes'."
14156 msgstr ""
14157 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14158 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14159 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14160
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14162 msgid "CD label"
14163 msgstr "Carátula CD"
14164
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14166 msgid "ShapedParagraphs"
14167 msgstr "Formas de párrafo"
14168
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14170 msgid "Circle"
14171 msgstr "Círculo"
14172
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14174 msgid "Diamond"
14175 msgstr "Diamante"
14176
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14178 msgid "Heart"
14179 msgstr "Corazón"
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14182 msgid "Hexagon"
14183 msgstr "Hexágono"
14184
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14186 msgid "Nut"
14187 msgstr "Tuerca"
14188
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14190 msgid "Square"
14191 msgstr "Cuadrado"
14192
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14194 msgid "Star"
14195 msgstr "Estrella"
14196
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14198 msgid "Candle"
14199 msgstr "Vela"
14200
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14202 msgid "Drop down"
14203 msgstr "Gota"
14204
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14206 msgid "Drop up"
14207 msgstr "Gota invertida"
14208
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14210 msgid "TeX"
14211 msgstr "TeX"
14212
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14214 msgid "Triangle up"
14215 msgstr "Triángulo arriba"
14216
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14218 msgid "Triangle down"
14219 msgstr "Triángulo abajo"
14220
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14222 msgid "Triangle left"
14223 msgstr "Triángulo izquierda"
14224
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14226 msgid "Triangle right"
14227 msgstr "Triángulo derecha"
14228
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14230 msgid "shapepar"
14231 msgstr "Comando shapepar"
14232
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14234 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14235 msgstr ""
14236 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14237
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14239 msgid "Shape specification"
14240 msgstr "Especificación de forma"
14241
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14243 msgid "Specification of the shape"
14244 msgstr "Especificación de forma"
14245
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14247 msgid "Shapepar"
14248 msgstr "Comando Shapepar"
14249
14250 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14251 msgid "Sweave"
14252 msgstr "Sweave"
14253
14254 #: lib/layouts/sweave.module:6
14255 msgid ""
14256 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14257 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14258 msgstr ""
14259 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14260 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14261
14262 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14263 msgid "Sweave Input File"
14264 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14265
14266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14267 msgid "Number Tables by Section"
14268 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14269
14270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14271 msgid ""
14272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14274 msgstr ""
14275 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14276 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14277
14278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14279 msgid "Fancy Colored Boxes"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14283 msgid ""
14284 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14285 "the tcolorbox documentation for details."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Color Box"
14291 msgstr "Color"
14292
14293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Color Box Options"
14297 msgstr "Opciones de columna"
14298
14299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14301 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14305 msgid "Dynamic Color Box"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14309 msgid "Color Box (Dynamic)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Fit Color Box"
14315 msgstr "Color del carácter"
14316
14317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14318 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Color Box Separator"
14324 msgstr "Separador"
14325
14326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Color Boxes"
14329 msgstr "Colores"
14330
14331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14332 msgid "-----"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Color Box Line"
14338 msgstr "&Enlaces coloreados"
14339
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14341 msgid "Color Box Setup"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14345 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14346 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14347
14348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14349 msgid ""
14350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14351 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14352 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14355 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14356 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14357 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14358 msgstr ""
14359 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14360 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14361 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14362 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14363 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14364 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14365 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14366 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14367
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14369 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14370 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14371
14372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14373 msgid ""
14374 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14375 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14376 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14377 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14378 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14379 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14380 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14381 msgstr ""
14382 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14383 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14384 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14385 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14386 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14387 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14388 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14389
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14391 msgid "Criterion \\thecriterion."
14392 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14393
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14396 msgid "Criterion*"
14397 msgstr "Criterio*"
14398
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14401 msgid "Criterion."
14402 msgstr "Criterio."
14403
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14405 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14406 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14407
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14410 msgid "Algorithm."
14411 msgstr "Algoritmo."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14414 msgid "Axiom \\theaxiom."
14415 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14419 msgid "Axiom*"
14420 msgstr "Axioma*"
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14424 msgid "Axiom."
14425 msgstr "Axioma."
14426
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14428 msgid "Condition \\thecondition."
14429 msgstr "Condición \\thecondition."
14430
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14433 msgid "Condition*"
14434 msgstr "Condición*"
14435
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14438 msgid "Condition."
14439 msgstr "Condición."
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14443 msgid "Note*"
14444 msgstr "Nota*"
14445
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14448 msgid "Note."
14449 msgstr "Nota."
14450
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14452 msgid "Notation \\thenotation."
14453 msgstr "Anotación \\thenotation."
14454
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14457 msgid "Notation*"
14458 msgstr "Notación*"
14459
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14462 msgid "Notation."
14463 msgstr "Notación."
14464
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14466 msgid "Summary \\thesummary."
14467 msgstr "Resumen \\thesummary."
14468
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14471 msgid "Summary*"
14472 msgstr "Resumen*"
14473
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14476 msgid "Summary."
14477 msgstr "Resumen."
14478
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14481 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
14482
14483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14485 msgid "Acknowledgement*"
14486 msgstr "Agradecimiento*"
14487
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14490 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
14491
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14494 msgid "Conclusion*"
14495 msgstr "Conclusión*"
14496
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14499 msgid "Conclusion."
14500 msgstr "Conclusión."
14501
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14512 msgid "Assumption"
14513 msgstr "Suposición"
14514
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14516 msgid "Assumption \\theassumption."
14517 msgstr "Suposición \\theassumption."
14518
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14521 msgid "Assumption*"
14522 msgstr "Suposición*"
14523
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14526 msgid "Assumption."
14527 msgstr "Suposición."
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14530 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14531 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
14532
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14534 msgid ""
14535 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14536 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14537 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14538 "in both numbered and non-numbered forms."
14539 msgstr ""
14540 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14541 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14542 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
14543 "tanto en modo numerado como no numerado."
14544
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14546 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14547 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14548 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14549 msgid "theorems"
14550 msgstr "teoremas"
14551
14552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14553 msgid "Criterion \\thetheorem."
14554 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14555
14556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14557 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14558 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14559
14560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14561 msgid "Axiom \\thetheorem."
14562 msgstr "Axioma \\thetheorem."
14563
14564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14565 msgid "Condition \\thetheorem."
14566 msgstr "Condición \\thetheorem."
14567
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14569 msgid "Note \\thetheorem."
14570 msgstr "Nota \\thetheorem."
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14573 msgid "Notation \\thetheorem."
14574 msgstr "Notación \\thetheorem."
14575
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14577 msgid "Summary \\thetheorem."
14578 msgstr "Resumen \\thetheorem."
14579
14580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14581 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14582 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
14583
14584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14585 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14586 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
14587
14588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14589 msgid "Assumption \\thetheorem."
14590 msgstr "Suposición \\thetheorem."
14591
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14593 msgid "Question \\thetheorem."
14594 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
14595
14596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14597 msgid "Question*"
14598 msgstr "Pregunta*"
14599
14600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14601 msgid "Question."
14602 msgstr "Pregunta."
14603
14604 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14605 msgid "Theorems (AMS)"
14606 msgstr "Teoremas (AMS)"
14607
14608 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14609 msgid ""
14610 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14611 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14612 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14613 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14614 msgstr ""
14615 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14616 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
14617 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
14618 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
14619
14620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14621 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14622 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
14623
14624 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14625 msgid ""
14626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14630 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14631 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14632 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14633 msgstr ""
14634 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
14635 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
14636 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
14637 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
14638 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
14639 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
14640 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14641
14642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14644 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
14645
14646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14647 msgid ""
14648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14653 msgstr ""
14654 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
14655 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
14656 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
14657 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
14658 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
14659 "capítulo. "
14660
14661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14662 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14663 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
14664
14665 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14666 msgid ""
14667 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14668 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14669 "chapter environment."
14670 msgstr ""
14671 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
14672 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
14673 "documento que suministren el entorno capítulo."
14674
14675 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14676 msgid "Named Theorems"
14677 msgstr "Teoremas nombrados"
14678
14679 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14680 msgid ""
14681 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14682 "'Short Title' inset."
14683 msgstr ""
14684 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
14685 "recuadro de 'Título corto'."
14686
14687 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14688 msgid "Named Theorem"
14689 msgstr "Teorema nombrado"
14690
14691 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14692 msgid "Named Theorem."
14693 msgstr "Teorema nombrado."
14694
14695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14696 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14697 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
14698
14699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14700 msgid ""
14701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14702 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14703 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14704 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14705 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14706 msgstr ""
14707 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
14708 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
14709 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
14710 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
14711 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
14712 "sección."
14713
14714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14715 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14716 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
14717
14718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14719 msgid ""
14720 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14721 "section start)."
14722 msgstr ""
14723 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
14724 "comienzo de cada sección)."
14725
14726 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14727 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14728 msgstr "Teoremas (no numerados)"
14729
14730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14731 msgid ""
14732 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14733 "using the extended AMS machinery."
14734 msgstr ""
14735 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
14736 "usando la maquinaria AMS extendida."
14737
14738 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14739 msgid "Theorems"
14740 msgstr "Teoremas"
14741
14742 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14743 msgid ""
14744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14746 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14747 msgstr ""
14748 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
14749 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
14750 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
14751
14752 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14753 #, fuzzy
14754 msgid "TODO Notes"
14755 msgstr "Notas de cuadro"
14756
14757 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14758 msgid ""
14759 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14760 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14761 "provides a paragraph style."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14765 #, fuzzy
14766 msgid "List of TODOs"
14767 msgstr "Cuadros"
14768
14769 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14770 #, fuzzy
14771 msgid "[List of TODOs]"
14772 msgstr "Cuadros"
14773
14774 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14775 #, fuzzy
14776 msgid "List of TODOs Heading|s"
14777 msgstr "Listados de código"
14778
14779 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14780 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14784 msgid "TODO Note (Margin)"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14788 msgid "TODO (Margin)"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14792 #, fuzzy
14793 msgid "TODO Note Options|s"
14794 msgstr "Opciones de nota"
14795
14796 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14797 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14801 msgid "TODO Note (inline)"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14805 #, fuzzy
14806 msgid "TODO (Inline)"
14807 msgstr "TOG online ID"
14808
14809 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Missing Figure"
14812 msgstr "Archivo perdido"
14813
14814 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14815 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14819 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14820 msgid "Ignore"
14821 msgstr "Ignorar"
14822
14823 #: lib/languages:92
14824 msgid "Afrikaans"
14825 msgstr "Africano"
14826
14827 #: lib/languages:100
14828 msgid "Albanian"
14829 msgstr "Albanés"
14830
14831 #: lib/languages:109
14832 msgid "English (USA)"
14833 msgstr "Inglés (EEUU)"
14834
14835 #: lib/languages:120
14836 msgid "Greek (ancient)"
14837 msgstr "Griego (antiguo)"
14838
14839 #: lib/languages:131
14840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14841 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14842
14843 #: lib/languages:141
14844 msgid "Arabic (Arabi)"
14845 msgstr "Árabe (Arabi)"
14846
14847 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14848 msgid "Armenian"
14849 msgstr "Armenio"
14850
14851 #: lib/languages:161
14852 msgid "English (Australia)"
14853 msgstr "Inglés (Australia)"
14854
14855 #: lib/languages:173
14856 msgid "German (Austria, old spelling)"
14857 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14858
14859 #: lib/languages:185
14860 msgid "German (Austria)"
14861 msgstr "Alemán (Austria)"
14862
14863 #: lib/languages:195
14864 msgid "Indonesian"
14865 msgstr "Indonesio"
14866
14867 #: lib/languages:204
14868 msgid "Malay"
14869 msgstr "Malayalam"
14870
14871 #: lib/languages:213
14872 msgid "Basque"
14873 msgstr "Vasco"
14874
14875 #: lib/languages:226
14876 msgid "Belarusian"
14877 msgstr "Bieloruso"
14878
14879 #: lib/languages:235
14880 msgid "Portuguese (Brazil)"
14881 msgstr "Portugués (Brasil)"
14882
14883 #: lib/languages:244
14884 msgid "Breton"
14885 msgstr "Bretón"
14886
14887 #: lib/languages:253
14888 msgid "English (UK)"
14889 msgstr "Inglés (GB)"
14890
14891 #: lib/languages:263
14892 msgid "Bulgarian"
14893 msgstr "Búlgaro"
14894
14895 #: lib/languages:273
14896 msgid "English (Canada)"
14897 msgstr "Inglés (Canadá)"
14898
14899 #: lib/languages:284
14900 msgid "French (Canada)"
14901 msgstr "Francés (Canadá)"
14902
14903 #: lib/languages:294
14904 msgid "Catalan"
14905 msgstr "Catalán"
14906
14907 #: lib/languages:305
14908 msgid "Chinese (simplified)"
14909 msgstr "Chino (simplificado)"
14910
14911 #: lib/languages:314
14912 msgid "Chinese (traditional)"
14913 msgstr "Chino (tradicional)"
14914
14915 #: lib/languages:323
14916 msgid "Coptic"
14917 msgstr "Copto"
14918
14919 #: lib/languages:330
14920 msgid "Croatian"
14921 msgstr "Croata"
14922
14923 #: lib/languages:339
14924 msgid "Czech"
14925 msgstr "Checo"
14926
14927 #: lib/languages:348
14928 msgid "Danish"
14929 msgstr "Danés"
14930
14931 #: lib/languages:358
14932 msgid "Divehi (Maldivian)"
14933 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14934
14935 #: lib/languages:365
14936 msgid "Dutch"
14937 msgstr "Holandés"
14938
14939 #: lib/languages:375
14940 msgid "English"
14941 msgstr "Inglés"
14942
14943 #: lib/languages:386
14944 msgid "Esperanto"
14945 msgstr "Esperanto"
14946
14947 #: lib/languages:395
14948 msgid "Estonian"
14949 msgstr "Estonio"
14950
14951 #: lib/languages:409
14952 msgid "Farsi"
14953 msgstr "Farsi"
14954
14955 #: lib/languages:422
14956 msgid "Finnish"
14957 msgstr "Finlandés"
14958
14959 #: lib/languages:432
14960 msgid "French"
14961 msgstr "Francés"
14962
14963 #: lib/languages:447
14964 msgid "Galician"
14965 msgstr "Gallego"
14966
14967 #: lib/languages:460
14968 msgid "German (old spelling)"
14969 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14970
14971 #: lib/languages:471
14972 msgid "German"
14973 msgstr "Alemán"
14974
14975 #: lib/languages:484
14976 msgid "German (Switzerland)"
14977 msgstr "Alemán (Suiza)"
14978
14979 #: lib/languages:497
14980 #, fuzzy
14981 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14982 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14983
14984 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14986 msgid "Greek"
14987 msgstr "Griego"
14988
14989 #: lib/languages:518
14990 msgid "Greek (polytonic)"
14991 msgstr "Griego (politónico)"
14992
14993 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14994 msgid "Hebrew"
14995 msgstr "Hebreo"
14996
14997 #: lib/languages:541
14998 msgid "Hindi"
14999 msgstr "Hindi"
15000
15001 #: lib/languages:559
15002 msgid "Icelandic"
15003 msgstr "Islandés"
15004
15005 #: lib/languages:570
15006 msgid "Interlingua"
15007 msgstr "Interlingua"
15008
15009 #: lib/languages:578
15010 msgid "Irish"
15011 msgstr "Irlandés"
15012
15013 #: lib/languages:587
15014 msgid "Italian"
15015 msgstr "Italiano"
15016
15017 #: lib/languages:601
15018 msgid "Japanese"
15019 msgstr "Japonés"
15020
15021 #: lib/languages:612
15022 msgid "Japanese (CJK)"
15023 msgstr "Japonés (CJK)"
15024
15025 #: lib/languages:621
15026 msgid "Kazakh"
15027 msgstr "Kazajo"
15028
15029 #: lib/languages:631
15030 msgid "Korean"
15031 msgstr "Coreano"
15032
15033 #: lib/languages:640
15034 msgid "Kurmanji"
15035 msgstr "Kurmanji"
15036
15037 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15038 msgid "Lao"
15039 msgstr "Laosiano"
15040
15041 #: lib/languages:658
15042 msgid "Latin"
15043 msgstr "Latín"
15044
15045 #: lib/languages:668
15046 msgid "Latvian"
15047 msgstr "Letón"
15048
15049 #: lib/languages:680
15050 msgid "Lithuanian"
15051 msgstr "Lituano"
15052
15053 #: lib/languages:690
15054 msgid "Lower Sorbian"
15055 msgstr "Sorbio inferior"
15056
15057 #: lib/languages:699
15058 msgid "Hungarian"
15059 msgstr "Húngaro"
15060
15061 #: lib/languages:709
15062 msgid "Marathi"
15063 msgstr "Marathi"
15064
15065 #: lib/languages:719
15066 msgid "Mongolian"
15067 msgstr "Mongol"
15068
15069 #: lib/languages:727
15070 msgid "English (New Zealand)"
15071 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15072
15073 #: lib/languages:737
15074 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15075 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15076
15077 #: lib/languages:746
15078 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15079 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15080
15081 #: lib/languages:756
15082 msgid "Occitan"
15083 msgstr "Occitano"
15084
15085 #: lib/languages:774
15086 msgid "Polish"
15087 msgstr "Polaco"
15088
15089 #: lib/languages:783
15090 msgid "Portuguese"
15091 msgstr "Portugués"
15092
15093 #: lib/languages:792
15094 msgid "Romanian"
15095 msgstr "Rumano"
15096
15097 #: lib/languages:801
15098 msgid "Russian"
15099 msgstr "Ruso"
15100
15101 #: lib/languages:810
15102 msgid "North Sami"
15103 msgstr "Sami septentrional"
15104
15105 #: lib/languages:819
15106 msgid "Sanskrit"
15107 msgstr "Sánscrito"
15108
15109 #: lib/languages:826
15110 msgid "Scottish"
15111 msgstr "Escocés"
15112
15113 #: lib/languages:835
15114 msgid "Serbian"
15115 msgstr "Serbio"
15116
15117 #: lib/languages:845
15118 msgid "Serbian (Latin)"
15119 msgstr "Serbio (latino)"
15120
15121 #: lib/languages:855
15122 msgid "Slovak"
15123 msgstr "Eslovaco"
15124
15125 #: lib/languages:864
15126 msgid "Slovene"
15127 msgstr "Esloveno"
15128
15129 #: lib/languages:873
15130 msgid "Spanish"
15131 msgstr "Español"
15132
15133 #: lib/languages:886
15134 msgid "Spanish (Mexico)"
15135 msgstr "Español (México)"
15136
15137 #: lib/languages:898
15138 msgid "Swedish"
15139 msgstr "Sueco"
15140
15141 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15142 msgid "Tamil"
15143 msgstr "Tamil"
15144
15145 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15146 msgid "Telugu"
15147 msgstr "Télugu"
15148
15149 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15150 msgid "Thai"
15151 msgstr "Tailandés"
15152
15153 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15154 msgid "Tibetan"
15155 msgstr "Tibetano"
15156
15157 #: lib/languages:952
15158 msgid "Turkish"
15159 msgstr "Turco"
15160
15161 #: lib/languages:966
15162 msgid "Turkmen"
15163 msgstr "Turcomano"
15164
15165 #: lib/languages:976
15166 msgid "Ukrainian"
15167 msgstr "Ucraniano"
15168
15169 #: lib/languages:985
15170 msgid "Upper Sorbian"
15171 msgstr "Sorbio superior"
15172
15173 #: lib/languages:1006
15174 msgid "Vietnamese"
15175 msgstr "Vietnamita"
15176
15177 #: lib/languages:1017
15178 msgid "Welsh"
15179 msgstr "Galés"
15180
15181 #: lib/latexfonts:82
15182 msgid "AE (Almost European)"
15183 msgstr "AE (Almost European)"
15184
15185 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15186 msgid "Bera Serif"
15187 msgstr "Bera Serif"
15188
15189 #: lib/latexfonts:104
15190 msgid "Bookman"
15191 msgstr "Bookman"
15192
15193 #: lib/latexfonts:110
15194 msgid "Concrete Roman"
15195 msgstr "Concrete Roman"
15196
15197 #: lib/latexfonts:116
15198 msgid "Zapf Chancery"
15199 msgstr "Zapf Chancery"
15200
15201 #: lib/latexfonts:122
15202 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15203 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15204
15205 #: lib/latexfonts:128
15206 msgid "Computer Modern Roman"
15207 msgstr "Computer Modern Roman"
15208
15209 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15210 msgid "URW Garamond"
15211 msgstr "URW Garamond"
15212
15213 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15214 msgid "Libertine"
15215 msgstr "Libertine"
15216
15217 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15218 msgid "Latin Modern Roman"
15219 msgstr "Latin Modern Roman"
15220
15221 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15222 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15223 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15224
15225 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15226 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15227 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15228
15229 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15230 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15231 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15232
15233 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15234 msgid "Minion Pro"
15235 msgstr "Minion Pro"
15236
15237 #: lib/latexfonts:272
15238 msgid "New Century Schoolbook"
15239 msgstr "New Century Schoolbook"
15240
15241 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15242 #: lib/latexfonts:310
15243 msgid "Palatino"
15244 msgstr "Palatino"
15245
15246 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15247 msgid "Times Roman"
15248 msgstr "Times Roman"
15249
15250 #: lib/latexfonts:344
15251 msgid "TeX Gyre Bonum"
15252 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15253
15254 #: lib/latexfonts:350
15255 msgid "TeX Gyre Chorus"
15256 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15257
15258 #: lib/latexfonts:356
15259 msgid "TeX Gyre Pagella"
15260 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15261
15262 #: lib/latexfonts:362
15263 msgid "TeX Gyre Schola"
15264 msgstr "TeX Gyre Schola"
15265
15266 #: lib/latexfonts:368
15267 msgid "TeX Gyre Termes"
15268 msgstr "TeX Gyre Termes"
15269
15270 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15271 msgid "Utopia (Fourier)"
15272 msgstr "Utopia (Fourier)"
15273
15274 #: lib/latexfonts:411
15275 msgid "Avant Garde"
15276 msgstr "Avant Garde"
15277
15278 #: lib/latexfonts:417
15279 msgid "Bera Sans"
15280 msgstr "Bera Sans"
15281
15282 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15283 msgid "Biolinum"
15284 msgstr "Biolinum"
15285
15286 #: lib/latexfonts:443
15287 msgid "CM Bright"
15288 msgstr "CM Bright"
15289
15290 #: lib/latexfonts:450
15291 msgid "Computer Modern Sans"
15292 msgstr "Computer Modern Sans"
15293
15294 #: lib/latexfonts:456
15295 msgid "Helvetica"
15296 msgstr "Helvetica"
15297
15298 #: lib/latexfonts:464
15299 msgid "Iwona"
15300 msgstr "Iwona"
15301
15302 #: lib/latexfonts:471
15303 msgid "Iwona (Light)"
15304 msgstr "Iwona (Light)"
15305
15306 #: lib/latexfonts:478
15307 msgid "Iwona (Condensed)"
15308 msgstr "Iwona (Condensed)"
15309
15310 #: lib/latexfonts:485
15311 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15312 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15313
15314 #: lib/latexfonts:492
15315 msgid "Kurier"
15316 msgstr "Kurier"
15317
15318 #: lib/latexfonts:499
15319 msgid "Kurier (Light)"
15320 msgstr "Kurier (Light)"
15321
15322 #: lib/latexfonts:506
15323 msgid "Kurier (Condensed)"
15324 msgstr "Kurier (Condensed)"
15325
15326 #: lib/latexfonts:513
15327 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15328 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15329
15330 #: lib/latexfonts:520
15331 msgid "Latin Modern Sans"
15332 msgstr "Latin Modern Sans"
15333
15334 #: lib/latexfonts:527
15335 msgid "TeX Gyre Adventor"
15336 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15337
15338 #: lib/latexfonts:533
15339 msgid "TeX Gyre Heros"
15340 msgstr "TeX Gyre Heros"
15341
15342 #: lib/latexfonts:539
15343 msgid "URW Classico (Optima)"
15344 msgstr "URW Classico (Optima)"
15345
15346 #: lib/latexfonts:551
15347 msgid "Bera Mono"
15348 msgstr "Bera Mono"
15349
15350 #: lib/latexfonts:559
15351 msgid "CM Typewriter Light"
15352 msgstr "CM Mono Light"
15353
15354 #: lib/latexfonts:566
15355 msgid "Computer Modern Typewriter"
15356 msgstr "Computer Modern Mono"
15357
15358 #: lib/latexfonts:572
15359 msgid "Courier"
15360 msgstr "Courier"
15361
15362 #: lib/latexfonts:579
15363 msgid "Libertine Mono"
15364 msgstr "Libertine Mono"
15365
15366 #: lib/latexfonts:586
15367 msgid "Latin Modern Typewriter"
15368 msgstr "Latin Modern Mono"
15369
15370 #: lib/latexfonts:593
15371 msgid "LuxiMono"
15372 msgstr "Luxi Mono"
15373
15374 #: lib/latexfonts:600
15375 msgid "TeX Gyre Cursor"
15376 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15377
15378 #: lib/latexfonts:606
15379 msgid "TX Typewriter"
15380 msgstr "TX Typewriter"
15381
15382 #: lib/latexfonts:618
15383 msgid "Euler VM"
15384 msgstr "Euler VM"
15385
15386 #: lib/latexfonts:624
15387 msgid "URW Garamond (New TX)"
15388 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15389
15390 #: lib/latexfonts:632
15391 msgid "Iwona (Math)"
15392 msgstr "Iwona (Math)"
15393
15394 #: lib/latexfonts:645
15395 msgid "Kurier (Math)"
15396 msgstr "Kurier (Math)"
15397
15398 #: lib/latexfonts:658
15399 msgid "Libertine (New TX)"
15400 msgstr "Libertine (New TX)"
15401
15402 #: lib/latexfonts:666
15403 msgid "Minion Pro (New TX)"
15404 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15405
15406 #: lib/latexfonts:675
15407 msgid "Times Roman (New TX)"
15408 msgstr "Times Roman (New TX)"
15409
15410 #: lib/encodings:31
15411 msgid "Unicode (utf8)"
15412 msgstr "Unicode (utf8)"
15413
15414 #: lib/encodings:36
15415 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15416 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
15417
15418 #: lib/encodings:40
15419 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15420 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
15421
15422 #: lib/encodings:43
15423 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15424 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
15425
15426 #: lib/encodings:46
15427 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15428 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
15429
15430 #: lib/encodings:49
15431 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15432 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
15433
15434 #: lib/encodings:52
15435 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15436 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
15437
15438 #: lib/encodings:55
15439 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15440 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
15441
15442 #: lib/encodings:59
15443 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15444 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
15445
15446 #: lib/encodings:62
15447 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15448 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
15449
15450 #: lib/encodings:65
15451 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15452 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
15453
15454 #: lib/encodings:68
15455 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15456 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15457
15458 #: lib/encodings:72
15459 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15460 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
15461
15462 #: lib/encodings:75
15463 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15464 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
15465
15466 #: lib/encodings:78
15467 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15468 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
15469
15470 #: lib/encodings:81
15471 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15472 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
15473
15474 #: lib/encodings:84
15475 msgid "DOS (CP 437)"
15476 msgstr "DOS (CP 437)"
15477
15478 #: lib/encodings:88
15479 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15480 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15481
15482 #: lib/encodings:91
15483 msgid "Western European (CP 850)"
15484 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
15485
15486 #: lib/encodings:94
15487 msgid "Central European (CP 852)"
15488 msgstr "Europeo central (CP 852)"
15489
15490 #: lib/encodings:97
15491 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15492 msgstr "Cirílico (CP 855)"
15493
15494 #: lib/encodings:100
15495 msgid "Western European (CP 858)"
15496 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
15497
15498 #: lib/encodings:103
15499 msgid "Hebrew (CP 862)"
15500 msgstr "Hebreo (CP 862)"
15501
15502 #: lib/encodings:106
15503 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15504 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
15505
15506 #: lib/encodings:109
15507 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15508 msgstr "Cirílico (CP 866)"
15509
15510 #: lib/encodings:112
15511 msgid "Central European (CP 1250)"
15512 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
15513
15514 #: lib/encodings:115
15515 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15516 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
15517
15518 #: lib/encodings:119
15519 msgid "Western European (CP 1252)"
15520 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
15521
15522 #: lib/encodings:122
15523 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15524 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
15525
15526 #: lib/encodings:126
15527 msgid "Arabic (CP 1256)"
15528 msgstr "Árabe (CP 1256)"
15529
15530 #: lib/encodings:129
15531 msgid "Baltic (CP 1257)"
15532 msgstr "Báltico (CP 1257)"
15533
15534 #: lib/encodings:132
15535 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15536 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15537
15538 #: lib/encodings:135
15539 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15540 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15541
15542 #: lib/encodings:138
15543 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15544 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
15545
15546 #: lib/encodings:141
15547 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15548 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15549
15550 #: lib/encodings:152
15551 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15552 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
15553
15554 #: lib/encodings:162
15555 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15556 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
15557
15558 #: lib/encodings:169
15559 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15560 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
15561
15562 #: lib/encodings:173
15563 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15564 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
15565
15566 #: lib/encodings:177
15567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15568 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
15569
15570 #: lib/encodings:181
15571 msgid "Korean (EUC-KR)"
15572 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15573
15574 #: lib/encodings:185
15575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15576 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15577
15578 #: lib/encodings:189
15579 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15580 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
15581
15582 #: lib/encodings:193
15583 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15584 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
15585
15586 #: lib/encodings:200
15587 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15588 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
15589
15590 #: lib/encodings:202
15591 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15592 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
15593
15594 #: lib/encodings:204
15595 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15596 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
15597
15598 #: lib/encodings:206
15599 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15600 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
15601
15602 #: lib/encodings:213
15603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15604 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
15605
15606 #: lib/encodings:218
15607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15609
15610 #: lib/encodings:222
15611 msgid "ASCII"
15612 msgstr "ASCII"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15615 msgid "Array Environment|y"
15616 msgstr "Entorno array|y"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15619 msgid "Cases Environment|C"
15620 msgstr "Entorno cases|s"
15621
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15623 msgid "Aligned Environment|l"
15624 msgstr "Entorno aligned|a"
15625
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15627 msgid "AlignedAt Environment|v"
15628 msgstr "Entorno alignedat|l"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15631 msgid "Gathered Environment|h"
15632 msgstr "Entorno gathered|g"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15635 msgid "Split Environment|S"
15636 msgstr "Entorno split|s"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15639 msgid "Delimiters...|r"
15640 msgstr "Delimitadores...|D"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15643 msgid "Matrix...|x"
15644 msgstr "Matriz...|z"
15645
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15647 msgid "Macro|o"
15648 msgstr "Macro|o"
15649
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15651 msgid "AMS align Environment|a"
15652 msgstr "Entorno AMS align|i"
15653
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15655 msgid "AMS alignat Environment|t"
15656 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15657
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15659 msgid "AMS flalign Environment|f"
15660 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15661
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15663 msgid "AMS gather Environment|g"
15664 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15665
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15667 msgid "AMS multline Environment|m"
15668 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15669
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15671 msgid "Inline Formula|I"
15672 msgstr "En línea|E"
15673
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15675 msgid "Displayed Formula|D"
15676 msgstr "Presentada|P"
15677
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15679 msgid "Eqnarray Environment|E"
15680 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15681
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15683 msgid "AMS Environment|A"
15684 msgstr "Entorno AMS|A"
15685
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15687 msgid "Number Whole Formula|N"
15688 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15689
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15691 msgid "Number This Line|u"
15692 msgstr "Numerar la línea|u"
15693
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15695 msgid "Equation Label|L"
15696 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
15697
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15699 msgid "Copy as Reference|R"
15700 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15701
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15703 msgid "Split Cell|C"
15704 msgstr "Dividir celda|D"
15705
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15707 msgid "Insert|s"
15708 msgstr "Insertar|I"
15709
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15711 msgid "Add Line Above|o"
15712 msgstr "Añadir línea encima|r"
15713
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15715 msgid "Add Line Below|B"
15716 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15717
15718 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15719 msgid "Delete Line Above|v"
15720 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15721
15722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15723 msgid "Delete Line Below|w"
15724 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15725
15726 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15727 msgid "Add Line to Left"
15728 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15729
15730 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15731 msgid "Add Line to Right"
15732 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15733
15734 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15735 msgid "Delete Line to Left"
15736 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15737
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15739 msgid "Delete Line to Right"
15740 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15741
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15743 msgid "Show Math Toolbar"
15744 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
15745
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15748 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
15749
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15751 msgid "Show Table Toolbar"
15752 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
15753
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15756 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
15757
15758 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15759 msgid "Next Cross-Reference|N"
15760 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15761
15762 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15763 msgid "Go to Label|G"
15764 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
15765
15766 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15767 msgid "<Reference>|R"
15768 msgstr "<Referencia>|e"
15769
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15771 msgid "(<Reference>)|e"
15772 msgstr "(<Referencia>)|f"
15773
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15775 msgid "<Page>|P"
15776 msgstr "<Página>|P"
15777
15778 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15779 msgid "On Page <Page>|O"
15780 msgstr "En la página <Página>|n"
15781
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15784 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
15785
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15787 msgid "Formatted Reference|t"
15788 msgstr "Referencia con formato|t"
15789
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15791 msgid "Textual Reference|x"
15792 msgstr "Referencia textual|x"
15793
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15807 msgid "Settings...|S"
15808 msgstr "Configuración...|o"
15809
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15811 msgid "Go Back|G"
15812 msgstr "Volver|V"
15813
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15815 msgid "Copy as Reference|C"
15816 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15817
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15819 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15820 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
15821
15822 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15823 msgid "Open Inset|O"
15824 msgstr "Abrir recuadro|A"
15825
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15827 msgid "Close Inset|C"
15828 msgstr "Cerrar recuadro"
15829
15830 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15832 msgid "Dissolve Inset|D"
15833 msgstr "Disolver recuadro|i"
15834
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15836 msgid "Show Label|L"
15837 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15838
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15840 msgid "Frameless|l"
15841 msgstr "Sin borde|i"
15842
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15844 msgid "Simple Frame|F"
15845 msgstr "Borde sencillo|s"
15846
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15849 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15850
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15852 msgid "Oval, Thin|a"
15853 msgstr "Oval, fino|f"
15854
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15856 msgid "Oval, Thick|v"
15857 msgstr "Oval, grueso|g"
15858
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15860 msgid "Drop Shadow|w"
15861 msgstr "Borde sombreado|b"
15862
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15864 msgid "Shaded Background|B"
15865 msgstr "Fondo coloreado|n"
15866
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15868 msgid "Double Frame|u"
15869 msgstr "Borde doble|r"
15870
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15872 msgid "LyX Note|N"
15873 msgstr "Nota LyX|N"
15874
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15876 msgid "Comment|m"
15877 msgstr "Comentario|m"
15878
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15880 msgid "Greyed Out|G"
15881 msgstr "Resaltado en gris|g"
15882
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15884 msgid "Open All Notes|A"
15885 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15886
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15888 msgid "Close All Notes|l"
15889 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15890
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15892 msgid "Phantom|P"
15893 msgstr "Fantasma|F"
15894
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15896 msgid "Horizontal Phantom|H"
15897 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15898
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15900 msgid "Vertical Phantom|V"
15901 msgstr "Fantasma vertical|v"
15902
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15904 msgid "Interword Space|w"
15905 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15906
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15908 msgid "Protected Space|o"
15909 msgstr "Espacio protegido|p"
15910
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15912 msgid "Visible Space|a"
15913 msgstr "Espacio visible"
15914
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15916 msgid "Thin Space|T"
15917 msgstr "Espacio fino|f"
15918
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15920 msgid "Negative Thin Space|N"
15921 msgstr "Espacio fino negativo|n"
15922
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15924 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15925 msgstr "Medio cuadratín|a"
15926
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15928 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15929 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15930
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15932 msgid "Quad Space|Q"
15933 msgstr "Cuadratín|C"
15934
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15936 msgid "Double Quad Space|u"
15937 msgstr "Doble cuadratín|u"
15938
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15940 msgid "Horizontal Fill|F"
15941 msgstr "Relleno horizontal|h"
15942
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15944 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15945 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15946
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15948 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15949 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15950
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15952 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15953 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15954
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15956 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15957 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15958
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15960 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15961 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15962
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15964 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15965 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15966
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15968 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15969 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15970
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15972 msgid "Custom Length|C"
15973 msgstr "Personalizado|s"
15974
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15976 msgid "Medium Space|M"
15977 msgstr "Espacio medio|m"
15978
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15980 msgid "Thick Space|h"
15981 msgstr "Espacio ancho|h"
15982
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15984 msgid "Negative Medium Space|u"
15985 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15986
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15988 msgid "Negative Thick Space|i"
15989 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
15990
15991 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15992 msgid "DefSkip|D"
15993 msgstr "Salto predeterminado|p"
15994
15995 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15996 msgid "SmallSkip|S"
15997 msgstr "Salto pequeño|e"
15998
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16000 msgid "MedSkip|M"
16001 msgstr "Salto medio|d"
16002
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16004 msgid "BigSkip|B"
16005 msgstr "Salto grande|g"
16006
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16008 msgid "VFill|F"
16009 msgstr "Relleno vertical|v"
16010
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16012 msgid "Custom|C"
16013 msgstr "Personalizado|P"
16014
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16016 msgid "Settings...|e"
16017 msgstr "Configuración...|g"
16018
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16020 msgid "Include|c"
16021 msgstr "Anexar|x"
16022
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16024 msgid "Input|p"
16025 msgstr "Incorporar|n"
16026
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16028 msgid "Verbatim|V"
16029 msgstr "Literal|L"
16030
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16032 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16033 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16034
16035 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16036 msgid "Listing|L"
16037 msgstr "Listado de código|s"
16038
16039 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16040 msgid "Edit Included File...|E"
16041 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16042
16043 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16044 msgid "New Page|N"
16045 msgstr "Página nueva|n"
16046
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16048 msgid "Page Break|a"
16049 msgstr "Salto de página|t"
16050
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16052 msgid "Clear Page|C"
16053 msgstr "Limpiar página|m"
16054
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16056 msgid "Clear Double Page|D"
16057 msgstr "Limpiar página doble|b"
16058
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16060 msgid "Ragged Line Break|R"
16061 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16062
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16064 msgid "Justified Line Break|J"
16065 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16066
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Plain Separator|P"
16070 msgstr "Separador de menú|e"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Paragraph Break|B"
16075 msgstr "Párrafo"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16078 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16079 msgid "Cut"
16080 msgstr "Cortar"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16083 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16084 msgid "Copy"
16085 msgstr "Copiar"
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16088 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16090 msgid "Paste"
16091 msgstr "Pegar"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16094 msgid "Paste Recent|e"
16095 msgstr "Pegar reciente|P"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16098 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16099 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16102 msgid "Forward Search|F"
16103 msgstr "Búsqueda directa|d"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16106 msgid "Move Paragraph Up|o"
16107 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16110 msgid "Move Paragraph Down|v"
16111 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16114 msgid "Promote Section|r"
16115 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16118 msgid "Demote Section|m"
16119 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16122 msgid "Move Section Down|D"
16123 msgstr "Mover sección abajo|n"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16126 msgid "Move Section Up|U"
16127 msgstr "Mover sección arriba|r"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16130 msgid "Insert Regular Expression"
16131 msgstr "Insertar expresión regular"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16134 msgid "Accept Change|c"
16135 msgstr "Aceptar cambio|e"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16138 msgid "Reject Change|j"
16139 msgstr "Rechazar cambio|h"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16142 msgid "Apply Last Text Style|A"
16143 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16146 msgid "Text Style|x"
16147 msgstr "Estilo del texto|s"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16150 msgid "Paragraph Settings...|P"
16151 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16154 msgid "Fullscreen Mode"
16155 msgstr "Modo pantalla completa"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16158 msgid "Close Current View"
16159 msgstr "Cerrar la vista actual"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16162 msgid "Anything|A"
16163 msgstr "Cualquiera|q"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16166 msgid "Anything Non-Empty|o"
16167 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16170 msgid "Any Word|W"
16171 msgstr "Cualquier palabra|u"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16174 msgid "Any Number|N"
16175 msgstr "Cualquier número|n"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16178 msgid "User Defined|U"
16179 msgstr "Definido por el usuario|f"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16182 msgid "Append Argument"
16183 msgstr "Añadir argumento"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16186 msgid "Remove Last Argument"
16187 msgstr "Quitar último argumento"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16190 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16191 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16194 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16195 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16198 msgid "Insert Optional Argument"
16199 msgstr "Insertar argumento opcional"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16202 msgid "Remove Optional Argument"
16203 msgstr "Quitar argumento opcional"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16206 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16207 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16210 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16211 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16214 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16215 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16218 msgid "Reload|R"
16219 msgstr "Recargar|R"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16223 msgid "Edit Externally...|x"
16224 msgstr "Editar externamente...|x"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16227 msgid "Multicolumn|u"
16228 msgstr "Multiolumna|M"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16231 msgid "Multirow|w"
16232 msgstr "Multifila|u"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16235 msgid "Top Line|n"
16236 msgstr "Borde arriba|r"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16239 msgid "Bottom Line|i"
16240 msgstr "Borde abajo|b"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16243 msgid "Left Line|L"
16244 msgstr "Borde a la izquierda|z"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16247 msgid "Right Line|R"
16248 msgstr "Borde a la derecha|d"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16251 msgid "Left|f"
16252 msgstr "Alineación izquierda|q"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16255 msgid "Center|C"
16256 msgstr "Alineación centro|c"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16259 msgid "Right|h"
16260 msgstr "Alineación derecha|h"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16263 msgid "Decimal"
16264 msgstr "Alineación con decimal"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16267 msgid "Top|T"
16268 msgstr "Alineación arriba|i"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16271 msgid "Middle|M"
16272 msgstr "Alineación centro|n"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16275 msgid "Bottom|B"
16276 msgstr "Alineación abajo|j"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16279 msgid "Append Row|A"
16280 msgstr "Añadir fila|A"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16283 msgid "Delete Row|D"
16284 msgstr "Eliminar fila|E"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16287 msgid "Copy Row|o"
16288 msgstr "Copiar fila|f"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16291 msgid "Move Row Up"
16292 msgstr "Mover fila arriba"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16295 msgid "Move Row Down"
16296 msgstr "Mover fila abajo"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16299 msgid "Append Column|p"
16300 msgstr "Añadir columna|l"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16303 msgid "Delete Column|e"
16304 msgstr "Eliminar columna|u"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16307 msgid "Copy Column|y"
16308 msgstr "Copiar columna|p"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16311 msgid "Move Column Right|v"
16312 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16315 msgid "Move Column Left"
16316 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16319 msgid "File|F"
16320 msgstr "Archivo|A"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16323 msgid "Path|P"
16324 msgstr "Ruta|R"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16327 msgid "Class|C"
16328 msgstr "Clase|C"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16331 msgid "File Revision|R"
16332 msgstr "Revisión del archivo|R"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16335 msgid "Tree Revision|T"
16336 msgstr "Revisión del árbol|v"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16339 msgid "Revision Author|A"
16340 msgstr "Autor de la revisión|A"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16343 msgid "Revision Date|D"
16344 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16347 msgid "Revision Time|i"
16348 msgstr "Hora de la revisión|H"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16351 msgid "LyX Version|X"
16352 msgstr "Versión LyX|X"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16355 msgid "Document Info|D"
16356 msgstr "Información sobre el documento|I"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16359 msgid "Copy Text|o"
16360 msgstr "Copiar texto|o"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16363 msgid "Activate Branch|A"
16364 msgstr "Activar rama|r"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16367 msgid "Deactivate Branch|e"
16368 msgstr "Desactivar rama|e"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16371 msgid "Activate Branch in Master|M"
16372 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16375 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16376 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16379 msgid "Add Unknown Branch|w"
16380 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16383 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16384 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16387 msgid "All Indexes|A"
16388 msgstr "Todos los índices|T"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16391 msgid "Subindex|b"
16392 msgstr "Subíndice|S"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16395 msgid "Reject Change|R"
16396 msgstr "Descartar cambio|c"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16399 msgid "Promote Section|P"
16400 msgstr "Promover sección|P"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16403 msgid "Demote Section|D"
16404 msgstr "Degradar sección|D"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16407 msgid "Move Section Down|w"
16408 msgstr "Mover sección abajo|b"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16411 msgid "Select Section|S"
16412 msgstr "Seleccionar sección|S"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16415 msgid "Wrap by Preview|y"
16416 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16419 msgid "Edit|E"
16420 msgstr "Editar|E"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16423 msgid "View|V"
16424 msgstr "Ver|V"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16427 msgid "Insert|I"
16428 msgstr "Insertar|I"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16431 msgid "Navigate|N"
16432 msgstr "Navegar|N"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16435 msgid "Document|D"
16436 msgstr "Documento|D"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16439 msgid "Tools|T"
16440 msgstr "Herramientas|H"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16443 msgid "Help|H"
16444 msgstr "Ayuda|u"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16447 msgid "New|N"
16448 msgstr "Nuevo|N"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16451 msgid "New from Template...|m"
16452 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16455 msgid "Open...|O"
16456 msgstr "Abrir...|A"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16459 msgid "Open Recent|t"
16460 msgstr "Abrir reciente|b"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16463 msgid "Close|C"
16464 msgstr "Cerrar|C"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16467 msgid "Close All"
16468 msgstr "Cerrar todo"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16471 msgid "Save|S"
16472 msgstr "Guardar|G"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16475 msgid "Save As...|A"
16476 msgstr "Guardar como...|u"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16479 msgid "Save All|l"
16480 msgstr "Guardar todo|t"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16483 msgid "Revert to Saved|R"
16484 msgstr "Revertir al guardado|R"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16487 msgid "Version Control|V"
16488 msgstr "Control de versiones|o"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16491 msgid "Import|I"
16492 msgstr "Importar|I"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16495 msgid "Export|E"
16496 msgstr "Exportar|x"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16499 msgid "Print...|P"
16500 msgstr "Imprimir...|m"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16503 msgid "Fax...|F"
16504 msgstr "Fax...|F"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16507 msgid "New Window|W"
16508 msgstr "Ventana nueva|V"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16511 msgid "Close Window|d"
16512 msgstr "Cerrar ventana|e"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16515 msgid "Exit|x"
16516 msgstr "Salir|S"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16519 msgid "Register...|R"
16520 msgstr "Registrar...|R"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16523 msgid "Check In Changes...|I"
16524 msgstr "Liberar cambios...|R"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16527 msgid "Check Out for Edit|O"
16528 msgstr "Reservar para edición|e"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16531 msgid "Copy|p"
16532 msgstr "Copiar|o"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16535 msgid "Rename|R"
16536 msgstr "Renombrar|R"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16539 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16540 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16543 msgid "Revert to Repository Version|v"
16544 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16547 msgid "Undo Last Check In|U"
16548 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16552 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16555 msgid "Show History...|H"
16556 msgstr "Mostrar historial...|h"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16559 msgid "Use Locking Property|L"
16560 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16563 msgid "Export As...|s"
16564 msgstr "Exportar como...|x"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16567 msgid "More Formats & Options...|O"
16568 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16571 msgid "Undo|U"
16572 msgstr "Deshacer|D"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16575 msgid "Redo|R"
16576 msgstr "Rehacer|R"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16579 msgid "Paste Special"
16580 msgstr "Pegado especial"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16583 msgid "Select Whole Inset"
16584 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16587 msgid "Select All"
16588 msgstr "Seleccionar todo"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16592 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16596 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16599 msgid "Text Style|S"
16600 msgstr "Estilo del texto|s"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16603 msgid "Table|T"
16604 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16607 msgid "Math|M"
16608 msgstr "Ecuaciones|E"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16611 msgid "Rows & Columns|C"
16612 msgstr "Filas y columnas|y"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16615 msgid "Increase List Depth|I"
16616 msgstr "Aumentar anidación|l"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16619 msgid "Decrease List Depth|D"
16620 msgstr "Disminuir anidación|i"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16623 msgid "Dissolve Inset"
16624 msgstr "Disolver recuadro"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16627 msgid "TeX Code Settings...|C"
16628 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16631 msgid "Float Settings...|a"
16632 msgstr "Configuración del flotante...|i"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16636 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16639 msgid "Note Settings...|N"
16640 msgstr "Configuración de notas...|n"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16643 msgid "Phantom Settings...|h"
16644 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16647 msgid "Branch Settings...|B"
16648 msgstr "Configuración de la rama...|r"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16651 msgid "Box Settings...|x"
16652 msgstr "Configuración del marco...|c"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16655 msgid "Index Entry Settings...|y"
16656 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16659 msgid "Index Settings...|x"
16660 msgstr "Configuración del índice...|c"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16663 msgid "Info Settings...|n"
16664 msgstr "Configuración de la información...|f"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16667 msgid "Listings Settings...|g"
16668 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16671 msgid "Table Settings...|a"
16672 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16675 msgid "Paste from HTML|H"
16676 msgstr "Pegar de HTML|H"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16679 msgid "Paste from LaTeX|L"
16680 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16683 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16684 msgstr "Pegar como enlace PDF"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16687 msgid "Paste as PDF"
16688 msgstr "Pegar como PDF"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16691 msgid "Paste as PNG"
16692 msgstr "Pegar como PNG"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16695 msgid "Paste as JPEG"
16696 msgstr "Pegar como JPEG"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16699 msgid "Paste as EMF"
16700 msgstr "Pegar como EMF"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16703 msgid "Plain Text|T"
16704 msgstr "Texto simple|s"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16708 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16711 msgid "Selection|S"
16712 msgstr "Selección|e"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16715 msgid "Selection, Join Lines|i"
16716 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16719 msgid "Dissolve Text Style"
16720 msgstr "Disolver estilo de texto"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16723 msgid "Customized...|C"
16724 msgstr "Personalizado...|e"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16727 msgid "Capitalize|a"
16728 msgstr "Capitales|p"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16731 msgid "Uppercase|U"
16732 msgstr "Mayúsculas|M"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16735 msgid "Lowercase|L"
16736 msgstr "Minúsculas|n"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16739 msgid "Multicolumn|M"
16740 msgstr "Multicolumna|M"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16743 msgid "Multirow|u"
16744 msgstr "Multifila|u"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16747 msgid "Top Line|T"
16748 msgstr "Borde superior|s"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16751 msgid "Bottom Line|B"
16752 msgstr "Borde inferior|i"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16755 msgid "Top|p"
16756 msgstr "Alineado arriba|b"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16759 msgid "Middle|i"
16760 msgstr "Centro|C"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16763 msgid "Bottom|o"
16764 msgstr "Alineado abajo|j"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16767 msgid "Left|L"
16768 msgstr "Izquierda|z"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16771 msgid "Right|R"
16772 msgstr "Derecha|D"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16775 msgid "Add Row|A"
16776 msgstr "Añadir fila|A"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16779 msgid "Add Column|u"
16780 msgstr "Añadir columna|l"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16783 msgid "Copy Column|p"
16784 msgstr "Copiar columna|p"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16787 msgid "Change Limits Type|L"
16788 msgstr "Cambiar tipo de límites"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16791 msgid "Macro Definition"
16792 msgstr "Definición de macro"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16795 msgid "Change Formula Type|F"
16796 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16799 msgid "Text Style|T"
16800 msgstr "Estilo del texto|t"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16803 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16804 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16807 msgid "Add Line Above|A"
16808 msgstr "Añadir línea encima|A"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16811 msgid "Delete Line Above|D"
16812 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16815 msgid "Delete Line Below|e"
16816 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16819 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16820 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16823 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16824 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16827 msgid "Default|t"
16828 msgstr "Predeterminado|P"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16831 msgid "Display|D"
16832 msgstr "Presentado|n"
16833
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16835 msgid "Inline|I"
16836 msgstr "Alineado|i"
16837
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16839 msgid "Math Normal Font|N"
16840 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16841
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16843 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16844 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16845
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16847 msgid "Math Formal Script Family|o"
16848 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16849
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16851 msgid "Math Fraktur Family|F"
16852 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16855 msgid "Math Roman Family|R"
16856 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16859 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16860 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16863 msgid "Math Bold Series|B"
16864 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16867 msgid "Text Normal Font|T"
16868 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16871 msgid "Text Roman Family"
16872 msgstr "Familia romana (texto)"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16875 msgid "Text Sans Serif Family"
16876 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16879 msgid "Text Typewriter Family"
16880 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16883 msgid "Text Bold Series"
16884 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16887 msgid "Text Medium Series"
16888 msgstr "Grosor medio (texto)"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16891 msgid "Text Italic Shape"
16892 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16895 msgid "Text Small Caps Shape"
16896 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16899 msgid "Text Slanted Shape"
16900 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16903 msgid "Text Upright Shape"
16904 msgstr "Forma vertical (texto)"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16907 msgid "Octave|O"
16908 msgstr "Octave|O"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16911 msgid "Maxima|M"
16912 msgstr "Maxima|M"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16915 msgid "Mathematica|a"
16916 msgstr "Mathematica|a"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16919 msgid "Maple, Simplify|S"
16920 msgstr "Maple, Simplify|S"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16923 msgid "Maple, Factor|F"
16924 msgstr "Maple, Factor|F"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16927 msgid "Maple, Evalm|E"
16928 msgstr "Maple, Evalm|e"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16931 msgid "Maple, Evalf|v"
16932 msgstr "Maple, Evalf|v"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16935 msgid "Open All Insets|O"
16936 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16939 msgid "Close All Insets|C"
16940 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16943 msgid "Unfold Math Macro|n"
16944 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16947 msgid "Fold Math Macro|d"
16948 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16951 msgid "Outline Pane|u"
16952 msgstr "Panel del esquema|P"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16955 msgid "Source Pane|S"
16956 msgstr "Panel de código fuente|e"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16959 msgid "Messages Pane|g"
16960 msgstr "Panel de mensajes|m"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16963 msgid "Toolbars|b"
16964 msgstr "Barras de herramientas|B"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16967 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16968 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16971 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16972 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16975 msgid "Close Current View|w"
16976 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16979 msgid "Fullscreen|l"
16980 msgstr "Pantalla completa|n"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16983 msgid "Math|h"
16984 msgstr "Ecuación|E"
16985
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16987 msgid "Special Character|p"
16988 msgstr "Carácter especial|s"
16989
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16991 msgid "Formatting|o"
16992 msgstr "Formato|o"
16993
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16995 msgid "List / TOC|i"
16996 msgstr "Índices|i"
16997
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16999 msgid "Float|a"
17000 msgstr "Flotante|F"
17001
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17003 msgid "Note|N"
17004 msgstr "Nota|N"
17005
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17007 msgid "Branch|B"
17008 msgstr "Rama|R"
17009
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17011 msgid "Custom Insets"
17012 msgstr "Recuadro personalizado"
17013
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17015 msgid "File|e"
17016 msgstr "Archivo|A"
17017
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Box[[Menu]]|x"
17021 msgstr "Marco[[Menú]]"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17024 msgid "Citation...|C"
17025 msgstr "Cita...|C"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17028 msgid "Cross-Reference...|R"
17029 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17032 msgid "Label...|L"
17033 msgstr "Etiqueta...|q"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17036 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17037 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17040 msgid "Table...|T"
17041 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17044 msgid "Graphics...|G"
17045 msgstr "Imagen...|g"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17048 msgid "URL|U"
17049 msgstr "URL|U"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17052 msgid "Hyperlink...|k"
17053 msgstr "Hiperenlace...|H"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17056 msgid "Footnote|F"
17057 msgstr "Nota al pie|p"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17060 msgid "Marginal Note|M"
17061 msgstr "Nota al margen|m"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17064 msgid "TeX Code"
17065 msgstr "Código TeX"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17068 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17069 msgstr "Listado de código"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17072 msgid "Preview|w"
17073 msgstr "Vista preliminar|V"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17076 msgid "Symbols...|b"
17077 msgstr "Símbolos...|S"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17080 msgid "Ordinary Quote|Q"
17081 msgstr "Comillas rectas|C"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17084 msgid "Single Quote|S"
17085 msgstr "Comillas simples|o"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17088 msgid "Visible Space|V"
17089 msgstr "Espacio visible|v"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17092 msgid "Phonetic Symbols|P"
17093 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17096 msgid "Superscript|S"
17097 msgstr "Superíndice|S"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17100 msgid "Subscript|u"
17101 msgstr "Subíndice|u"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17104 msgid "Protected Space|P"
17105 msgstr "Espacio protegido|p"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17108 msgid "Horizontal Space...|o"
17109 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17112 msgid "Horizontal Line...|L"
17113 msgstr "Línea horizontal...|L"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17116 msgid "Vertical Space...|V"
17117 msgstr "Espacio vertical...|v"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17120 msgid "Phantom|m"
17121 msgstr "Fantasma|F"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17124 msgid "Display Formula|D"
17125 msgstr "Presentada|P"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17128 msgid "Numbered Formula|N"
17129 msgstr "Numerada|N"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17132 msgid "Figure Wrap Float|F"
17133 msgstr "Figura envuelta|i"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17136 msgid "Table Wrap Float|T"
17137 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17140 msgid "Table of Contents|C"
17141 msgstr "General|G"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17144 msgid "List of Listings|L"
17145 msgstr "Listados de código|L"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17148 msgid "Nomenclature|N"
17149 msgstr "Nomenclatura|N"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17152 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17153 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17156 msgid "LyX Document...|X"
17157 msgstr "Documento LyX...|X"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17160 msgid "Plain Text...|T"
17161 msgstr "Texto simple...|T"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17164 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17165 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17168 msgid "External Material...|M"
17169 msgstr "Material externo...|M"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17172 msgid "Child Document...|d"
17173 msgstr "Documento hijo...|h"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17176 msgid "Comment|C"
17177 msgstr "Comentario|C"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17180 msgid "Insert New Branch...|I"
17181 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17184 msgid "Change Tracking|C"
17185 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17188 msgid "Build Program|B"
17189 msgstr "Construir programa|t"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17192 msgid "LaTeX Log|L"
17193 msgstr "Registro de LaTeX|L"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17196 msgid "Start Appendix Here|A"
17197 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17200 msgid "View Master Document|M"
17201 msgstr "Ver documento maestro|o"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17204 msgid "Update Master Document|a"
17205 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17208 msgid "Compressed|m"
17209 msgstr "Comprimido|m"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17212 msgid "Track Changes|T"
17213 msgstr "Seguir cambios|S"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17216 msgid "Merge Changes...|M"
17217 msgstr "Fusionar cambios...|F"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17220 msgid "Accept Change|A"
17221 msgstr "Aceptar cambio|A"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17224 msgid "Accept All Changes|c"
17225 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17228 msgid "Reject All Changes|e"
17229 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17232 msgid "Show Changes in Output|S"
17233 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17236 msgid "Bookmarks|B"
17237 msgstr "Marcadores|M"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17240 msgid "Next Note|N"
17241 msgstr "Nota siguiente|N"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17244 msgid "Next Change|C"
17245 msgstr "Cambio siguiente|s"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17248 msgid "Next Cross-Reference|R"
17249 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17252 msgid "Go to Label|L"
17253 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17256 msgid "Save Bookmark 1|S"
17257 msgstr "Guardar marcador 1|G"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17260 msgid "Save Bookmark 2"
17261 msgstr "Guardar marcador 2"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17264 msgid "Save Bookmark 3"
17265 msgstr "Guardar marcador 3"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17268 msgid "Save Bookmark 4"
17269 msgstr "Guardar marcador 4"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17272 msgid "Save Bookmark 5"
17273 msgstr "Guardar marcador 5"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17276 msgid "Clear Bookmarks|C"
17277 msgstr "Limpiar marcadores|L"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17280 msgid "Navigate Back|B"
17281 msgstr "Navegar atrás|N"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17284 msgid "Spellchecker...|S"
17285 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17288 msgid "Thesaurus...|T"
17289 msgstr "Tesauro...|T"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17292 msgid "Statistics...|a"
17293 msgstr "Estadísticas...|E"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17296 msgid "Check TeX|h"
17297 msgstr "Comprobar TeX|X"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17300 msgid "TeX Information|I"
17301 msgstr "Información TeX|X"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17304 msgid "Compare...|C"
17305 msgstr "Comparar...|o"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17308 msgid "Reconfigure|R"
17309 msgstr "Reconfigurar|R"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17312 msgid "Preferences...|P"
17313 msgstr "Preferencias...|P"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17316 msgid "Introduction|I"
17317 msgstr "Introducción|I"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17320 msgid "Tutorial|T"
17321 msgstr "Tutorial|T"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17324 msgid "User's Guide|U"
17325 msgstr "Guía del usuario|u"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17328 msgid "Additional Features|F"
17329 msgstr "Características adicionales|C"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17332 msgid "Embedded Objects|O"
17333 msgstr "Objetos insertados|O"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17336 msgid "Customization|C"
17337 msgstr "Personalización|P"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17340 msgid "Shortcuts|S"
17341 msgstr "Atajos de teclado|A"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17344 msgid "LyX Functions|y"
17345 msgstr "Funciones de LyX|y"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17348 msgid "LaTeX Configuration|L"
17349 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17352 msgid "Specific Manuals|p"
17353 msgstr "Manuales específicos|n"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17356 msgid "About LyX|X"
17357 msgstr "Acerca de LyX|X"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17360 msgid "Beamer Presentations|B"
17361 msgstr "Presentaciones beamer|b"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17364 msgid "Braille|a"
17365 msgstr "Braille|a"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17368 msgid "Feynman-diagram|F"
17369 msgstr "Diagrama Feynman|F"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17372 msgid "Knitr|K"
17373 msgstr "Knitr|K"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17376 msgid "LilyPond|P"
17377 msgstr "LilyPond|P"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17380 msgid "Linguistics|L"
17381 msgstr "Lingüística|L"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17384 msgid "Multilingual Captions|C"
17385 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17388 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17389 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17392 msgid "Sweave|S"
17393 msgstr "Sweave|S"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17396 msgid "XY-pic|X"
17397 msgstr "XY-pic|X"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17400 msgid "New document"
17401 msgstr "Nuevo documento"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17404 msgid "Open document"
17405 msgstr "Abrir documento"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17408 msgid "Save document"
17409 msgstr "Guardar documento"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17412 msgid "Print document"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17416 msgid "Check spelling"
17417 msgstr "Comprobar ortografía"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17420 msgid "Spellcheck continuously"
17421 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17424 msgid "Undo"
17425 msgstr "Deshacer"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17428 msgid "Redo"
17429 msgstr "Rehacer"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17432 msgid "Find and replace"
17433 msgstr "Encontrar y reemplazar"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17436 msgid "Find and replace (advanced)"
17437 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17440 msgid "Navigate back"
17441 msgstr "Navegar atrás"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17444 msgid "Toggle emphasis"
17445 msgstr "Cambiar énfasis"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17448 msgid "Toggle noun"
17449 msgstr "Cambiar versalitas"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17452 msgid "Apply last"
17453 msgstr "Aplicar último"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17456 msgid "Insert math"
17457 msgstr "Insertar ecuación"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17460 msgid "Insert graphics"
17461 msgstr "Insertar imagen"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17464 msgid "Insert table"
17465 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17468 msgid "Toggle outline"
17469 msgstr "Conmutar esquema"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17472 msgid "Toggle math toolbar"
17473 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17476 msgid "Toggle table toolbar"
17477 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17480 msgid "View/Update"
17481 msgstr "Ver/Actualizar"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17484 msgid "View"
17485 msgstr "Ver"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17488 msgid "Update"
17489 msgstr "Actualizar"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17492 msgid "View master document"
17493 msgstr "Ver documento maestro"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17496 msgid "Update master document"
17497 msgstr "Actualizar documento maestro"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17500 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17501 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17504 msgid "View other formats"
17505 msgstr "Ver otros formatos"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17508 msgid "Update other formats"
17509 msgstr "Actualizar otros formatos"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17512 msgid "Extra"
17513 msgstr "Extra"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17516 msgid "Numbered list"
17517 msgstr "Enumeración"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17520 msgid "Itemized list"
17521 msgstr "Enumeración*"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17524 msgid "Increase depth"
17525 msgstr "Aumentar anidación"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17528 msgid "Decrease depth"
17529 msgstr "Disminuir anidación"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17532 msgid "Insert figure float"
17533 msgstr "Insertar flotante de figura"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17536 msgid "Insert table float"
17537 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17540 msgid "Insert label"
17541 msgstr "Insertar etiqueta"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17544 msgid "Insert cross-reference"
17545 msgstr "Insertar referencia cruzada"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17548 msgid "Insert citation"
17549 msgstr "Insertar cita"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17552 msgid "Insert index entry"
17553 msgstr "Insertar entrada de índice"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17556 msgid "Insert nomenclature entry"
17557 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17560 msgid "Insert footnote"
17561 msgstr "Insertar nota al pie"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17564 msgid "Insert margin note"
17565 msgstr "Insertar nota al margen"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17568 msgid "Insert LyX note"
17569 msgstr "Insertar nota LyX"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17572 msgid "Insert box"
17573 msgstr "Insertar marco"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17576 msgid "Insert hyperlink"
17577 msgstr "Insertar hiperenlace"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17580 msgid "Insert TeX code"
17581 msgstr "Insertar código TeX"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17584 msgid "Insert math macro"
17585 msgstr "Insertar macro de ecuación"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17588 msgid "Include file"
17589 msgstr "Incluir archivo"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17592 msgid "Text style"
17593 msgstr "Estilo del texto"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17596 msgid "Paragraph settings"
17597 msgstr "Configuración del párrafo"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17600 msgid "Add row"
17601 msgstr "Añadir fila"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17604 msgid "Add column"
17605 msgstr "Añadir columna"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17608 msgid "Delete row"
17609 msgstr "Eliminar fila"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17612 msgid "Delete column"
17613 msgstr "Eliminar columna"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17616 msgid "Move row up"
17617 msgstr "Mover fila arriba"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17620 msgid "Move column left"
17621 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17624 msgid "Move row down"
17625 msgstr "Mover fila abajo"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17628 msgid "Move column right"
17629 msgstr "Mover columna a la derecha"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17632 msgid "Set top line"
17633 msgstr "Borde superior"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17636 msgid "Set bottom line"
17637 msgstr "Borde inferior"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17640 msgid "Set left line"
17641 msgstr "Borde izquierdo"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17644 msgid "Set right line"
17645 msgstr "Borde derecho"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17648 msgid "Set border lines"
17649 msgstr "Bordes exteriores"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17652 msgid "Set all lines"
17653 msgstr "Todos los bordes"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17656 msgid "Unset all lines"
17657 msgstr "Quitar los bordes"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17660 msgid "Align left"
17661 msgstr "Alinear a la izquierda"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17664 msgid "Align center"
17665 msgstr "Alinear al centro"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17668 msgid "Align right"
17669 msgstr "Alinear a la derecha"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17672 msgid "Align on decimal"
17673 msgstr "Alinear con decimal"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17676 msgid "Align top"
17677 msgstr "Alinear arriba"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17680 msgid "Align middle"
17681 msgstr "Alinear al centro"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17684 msgid "Align bottom"
17685 msgstr "Alinear abajo"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17688 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17689 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17692 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17693 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17696 msgid "Set multi-column"
17697 msgstr "Poner multicolumna"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17700 msgid "Set multi-row"
17701 msgstr "Poner multifila"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17704 msgid "Math"
17705 msgstr "Ecuaciones"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17708 msgid "Set display mode"
17709 msgstr "Modo presentación"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17712 msgid "Subscript"
17713 msgstr "Subíndice"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17716 msgid "Superscript"
17717 msgstr "Superíndice"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17720 msgid "Insert square root"
17721 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17724 msgid "Insert root"
17725 msgstr "Insertar raíz"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17728 msgid "Insert standard fraction"
17729 msgstr "Insertar fracción estándar"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17732 msgid "Insert sum"
17733 msgstr "Insertar suma"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17736 msgid "Insert integral"
17737 msgstr "Insertar integral"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17740 msgid "Insert product"
17741 msgstr "Insertar producto"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17744 msgid "Insert ( )"
17745 msgstr "Insertar ( )"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17748 msgid "Insert [ ]"
17749 msgstr "Insertar [ ]"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17752 msgid "Insert { }"
17753 msgstr "Insertar { }"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17756 msgid "Insert delimiters"
17757 msgstr "Insertar delimitadores"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17760 msgid "Insert matrix"
17761 msgstr "Insertar matriz"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17764 msgid "Insert cases environment"
17765 msgstr "Insertar entorno casos"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17768 msgid "Toggle math panels"
17769 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17772 msgid "Math Macros"
17773 msgstr "Macros de ecuación"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17776 msgid "Remove last argument"
17777 msgstr "Quitar último argumento"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17780 msgid "Append argument"
17781 msgstr "Añadir argumento"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17784 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17785 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17788 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17789 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17792 msgid "Remove optional argument"
17793 msgstr "Quitar argumento opcional"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17796 msgid "Insert optional argument"
17797 msgstr "Insertar argumento opcional"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17800 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17801 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17804 msgid "Append argument eating from the right"
17805 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17808 msgid "Append optional argument eating from the right"
17809 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17812 msgid "Phonetic Symbols"
17813 msgstr "Símbolos fonéticos"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17816 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17817 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17820 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17821 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17824 msgid "IPA Vowels"
17825 msgstr "AFI Vocales"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17828 msgid "IPA Other Symbols"
17829 msgstr "IPA Otros símbolos"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17832 msgid "IPA Suprasegmentals"
17833 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17836 msgid "IPA Diacritics"
17837 msgstr "AFI Diacríticos"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17840 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17841 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17844 msgid "Command Buffer"
17845 msgstr "Búfer de comandos"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17848 msgid "Review[[Toolbar]]"
17849 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17852 msgid "Track changes"
17853 msgstr "Seguir cambios"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17856 msgid "Show changes in output"
17857 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17860 msgid "Next change"
17861 msgstr "Cambio siguiente"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17864 msgid "Accept change inside selection"
17865 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17868 msgid "Reject change inside selection"
17869 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17872 msgid "Merge changes"
17873 msgstr "Fusionar cambios"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17876 msgid "Accept all changes"
17877 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17880 msgid "Reject all changes"
17881 msgstr "Descartar todos los cambios"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17884 msgid "Insert note"
17885 msgstr "Insertar nota"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17888 msgid "Next note"
17889 msgstr "Nota siguiente"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17892 msgid "View Other Formats"
17893 msgstr "Ver otros formatos"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17896 msgid "Update Other Formats"
17897 msgstr "Actualizar otros formatos"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17900 msgid "Version Control"
17901 msgstr "Control de versiones"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17904 msgid "Register"
17905 msgstr "Registrar"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17908 msgid "Check-out for edit"
17909 msgstr "Comprobar para editar"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17912 msgid "Check-in changes"
17913 msgstr "Comprobar cambios"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17916 msgid "View revision log"
17917 msgstr "Ver registro de revisión"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17920 msgid "Revert changes"
17921 msgstr "Descartar cambios"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17924 msgid "Compare with older revision"
17925 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17928 msgid "Compare with last revision"
17929 msgstr "Comparar con la última revisión"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17932 msgid "Insert Version Info"
17933 msgstr "Insertar Info de la versión"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17936 msgid "Use SVN file locking property"
17937 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17940 msgid "Update local directory from repository"
17941 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17944 msgid "Math Panels"
17945 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17948 msgid "Math spacings"
17949 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17952 msgid "Styles"
17953 msgstr "Estilos"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17956 msgid "Fractions"
17957 msgstr "Fracciones"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17961 msgid "Fonts"
17962 msgstr "Tipografías"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17965 msgid "Functions"
17966 msgstr "Funciones"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17969 msgid "Frame decorations"
17970 msgstr "Decoraciones del marco"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17973 msgid "Big operators"
17974 msgstr "Operadores grandes"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17977 msgid "Miscellaneous"
17978 msgstr "Otros símbolos"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17982 msgid "Arrows"
17983 msgstr "Flechas"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17986 msgid "Arrows (extended)"
17987 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17990 msgid "Operators"
17991 msgstr "Operadores"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17994 msgid "Operators (extended)"
17995 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17998 msgid "Relations"
17999 msgstr "Relaciones"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18002 msgid "Relations (extended)"
18003 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18006 msgid "Negative relations (extended)"
18007 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18010 msgid "Dots"
18011 msgstr "Puntos"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18014 msgid "Delimiters (fixed size)"
18015 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18018 msgid "Miscellaneous (extended)"
18019 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18022 msgid "arccos"
18023 msgstr "arccos"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18026 msgid "arcsin"
18027 msgstr "arcsin"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18030 msgid "arctan"
18031 msgstr "arctan"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18034 msgid "arg"
18035 msgstr "arg"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18038 msgid "bmod"
18039 msgstr "bmod"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18042 msgid "cos"
18043 msgstr "cos"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18046 msgid "cosh"
18047 msgstr "cosh"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18050 msgid "cot"
18051 msgstr "cot"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18054 msgid "coth"
18055 msgstr "coth"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18058 msgid "csc"
18059 msgstr "csc"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18062 msgid "deg"
18063 msgstr "deg"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18066 msgid "det"
18067 msgstr "det"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18070 msgid "dim"
18071 msgstr "dim"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18074 msgid "exp"
18075 msgstr "exp"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18078 msgid "gcd"
18079 msgstr "gcd"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18082 msgid "hom"
18083 msgstr "hom"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18086 msgid "inf"
18087 msgstr "inf"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18090 msgid "ker"
18091 msgstr "ker"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18094 msgid "lg"
18095 msgstr "lg"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18098 msgid "lim"
18099 msgstr "lim"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18102 msgid "liminf"
18103 msgstr "liminf"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18106 msgid "limsup"
18107 msgstr "limsup"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18110 msgid "ln"
18111 msgstr "ln"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18114 msgid "log"
18115 msgstr "log"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18118 msgid "max"
18119 msgstr "max"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18122 msgid "min"
18123 msgstr "min"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18126 msgid "sec"
18127 msgstr "sec"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18130 msgid "sin"
18131 msgstr "sin"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18134 msgid "sinh"
18135 msgstr "sinh"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18138 msgid "sup"
18139 msgstr "sup"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18142 msgid "tan"
18143 msgstr "tan"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18146 msgid "tanh"
18147 msgstr "tanh"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18150 msgid "Pr"
18151 msgstr "Pr"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18154 msgid "Spacings"
18155 msgstr "Espaciados"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18158 msgid "Thin space\t\\,"
18159 msgstr "Espacio fino\t\\,"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18162 msgid "Medium space\t\\:"
18163 msgstr "Espacio medio\t\\:"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18166 msgid "Thick space\t\\;"
18167 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18170 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18171 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18174 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18175 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18178 msgid "Negative space\t\\!"
18179 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18182 msgid "Phantom\t\\phantom"
18183 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18186 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18187 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18190 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18191 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18194 msgid "Smash \\smash"
18195 msgstr "Smash \\smash"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Top smash \\smasht"
18200 msgstr "Smash \\smash"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Bottom smash \\smashb"
18205 msgstr "Smash \\smash"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18208 msgid "Left overlap \\mathllap"
18209 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18212 msgid "Center overlap \\mathclap"
18213 msgstr "Superposición central \\mathclap"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18216 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18217 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18220 msgid "Roots"
18221 msgstr "Raíces"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18224 msgid "Square root\t\\sqrt"
18225 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18228 msgid "Other root\t\\root"
18229 msgstr "Otra raíz\t\\root"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18232 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18233 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18236 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18237 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18240 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18241 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18244 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18245 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18248 msgid "Standard\t\\frac"
18249 msgstr "Estándar\t\\frac"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18252 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18253 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18256 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18257 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18260 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18261 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18264 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18265 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18268 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18269 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18272 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18273 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18276 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18277 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18280 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18281 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18284 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18285 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18288 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18289 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18292 msgid "Binomial\t\\binom"
18293 msgstr "Binomio\t\\binom"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18296 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18297 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18300 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18301 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18304 msgid "Roman\t\\mathrm"
18305 msgstr "Romana\t\\mathrm"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18308 msgid "Bold\t\\mathbf"
18309 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18312 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18313 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18316 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18317 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18320 msgid "Italic\t\\mathit"
18321 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18324 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18325 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18328 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18329 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18332 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18333 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18336 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18337 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18340 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18341 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18344 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18345 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18348 msgid "ldots"
18349 msgstr "ldots"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18352 msgid "cdots"
18353 msgstr "cdots"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18356 msgid "vdots"
18357 msgstr "vdots"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18360 msgid "ddots"
18361 msgstr "ddots"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18364 msgid "iddots"
18365 msgstr "iddots"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18368 msgid "Frame Decorations"
18369 msgstr "Decoraciones del marco"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18372 msgid "hat"
18373 msgstr "hat"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18376 msgid "tilde"
18377 msgstr "tilde"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18380 msgid "bar"
18381 msgstr "bar"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18384 msgid "grave"
18385 msgstr "grave"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18388 msgid "dot"
18389 msgstr "dot"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18392 msgid "check"
18393 msgstr "check"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18396 msgid "widehat"
18397 msgstr "widehat"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18400 msgid "widetilde"
18401 msgstr "widetilde"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18404 msgid "utilde"
18405 msgstr "utilde"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18408 msgid "vec"
18409 msgstr "vec"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18412 msgid "acute"
18413 msgstr "acute"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18416 msgid "ddot"
18417 msgstr "ddot"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18420 msgid "dddot"
18421 msgstr "dddot"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18424 msgid "ddddot"
18425 msgstr "ddddot"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18428 msgid "breve"
18429 msgstr "breve"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18432 msgid "mathring"
18433 msgstr "mathring"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18436 msgid "overline"
18437 msgstr "overline"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18440 msgid "overbrace"
18441 msgstr "overbrace"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18444 msgid "overleftarrow"
18445 msgstr "overleftarrow"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18448 msgid "overrightarrow"
18449 msgstr "overrightarrow"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18452 msgid "overleftrightarrow"
18453 msgstr "overleftrightarrow"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18456 msgid "underline"
18457 msgstr "subrayado"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18460 msgid "underbrace"
18461 msgstr "underbrace"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18464 msgid "underleftarrow"
18465 msgstr "underleftarrow"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18468 msgid "underrightarrow"
18469 msgstr "underrightarrow"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18472 msgid "underleftrightarrow"
18473 msgstr "underleftrightarrow"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18476 msgid "cancel"
18477 msgstr "cancel"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18480 msgid "bcancel"
18481 msgstr "bcancel"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18484 msgid "xcancel"
18485 msgstr "xcancel"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18488 msgid "cancelto"
18489 msgstr "cancelto"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18492 msgid "Insert left/right side scripts"
18493 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18496 msgid "Insert right side scripts"
18497 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18500 msgid "Insert left side scripts"
18501 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18504 msgid "Insert side scripts"
18505 msgstr "Insertar índices laterales"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18508 msgid "overset"
18509 msgstr "overset"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18512 msgid "underset"
18513 msgstr "underset"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18516 msgid "stackrel"
18517 msgstr "stackrel"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18520 msgid "stackrelthree"
18521 msgstr "stackrelthree"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18524 msgid "leftarrow"
18525 msgstr "leftarrow"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18528 msgid "rightarrow"
18529 msgstr "rightarrow"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18532 msgid "downarrow"
18533 msgstr "downarrow"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18536 msgid "uparrow"
18537 msgstr "uparrow"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18540 msgid "updownarrow"
18541 msgstr "updownarrow"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18544 msgid "leftrightarrow"
18545 msgstr "leftrightarrow"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18548 msgid "Leftarrow"
18549 msgstr "Leftarrow"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18552 msgid "Rightarrow"
18553 msgstr "Rightarrow"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18556 msgid "Downarrow"
18557 msgstr "Downarrow"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18560 msgid "Uparrow"
18561 msgstr "Uparrow"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18564 msgid "Updownarrow"
18565 msgstr "Updownarrow"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18568 msgid "Leftrightarrow"
18569 msgstr "Leftrightarrow"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18572 msgid "Longleftrightarrow"
18573 msgstr "Longleftrightarrow"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18576 msgid "Longleftarrow"
18577 msgstr "Longleftarrow"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18580 msgid "Longrightarrow"
18581 msgstr "Longrightarrow"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18584 msgid "longleftrightarrow"
18585 msgstr "longleftrightarrow"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18588 msgid "longleftarrow"
18589 msgstr "longleftarrow"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18592 msgid "longrightarrow"
18593 msgstr "longrightarrow"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18596 msgid "leftharpoondown"
18597 msgstr "leftharpoondown"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18600 msgid "rightharpoondown"
18601 msgstr "rightharpoondown"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18604 msgid "mapsto"
18605 msgstr "mapsto"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18608 msgid "longmapsto"
18609 msgstr "longmapsto"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18612 msgid "nwarrow"
18613 msgstr "nwarrow"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18616 msgid "nearrow"
18617 msgstr "nearrow"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18620 msgid "leftharpoonup"
18621 msgstr "leftharpoonup"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18624 msgid "rightharpoonup"
18625 msgstr "rightharpoonup"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18628 msgid "hookleftarrow"
18629 msgstr "hookleftarrow"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18632 msgid "hookrightarrow"
18633 msgstr "hookrightarrow"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18636 msgid "swarrow"
18637 msgstr "swarrow"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18640 msgid "searrow"
18641 msgstr "searrow"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18644 msgid "rightleftharpoons"
18645 msgstr "rightleftharpoons"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18648 msgid "pm"
18649 msgstr "pm"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18652 msgid "cap"
18653 msgstr "cap"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18656 msgid "diamond"
18657 msgstr "diamante"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18660 msgid "oplus"
18661 msgstr "oplus"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18664 msgid "mp"
18665 msgstr "mp"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18668 msgid "cup"
18669 msgstr "cup"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18672 msgid "bigtriangleup"
18673 msgstr "bigtriangleup"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18676 msgid "ominus"
18677 msgstr "ominus"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18680 msgid "times"
18681 msgstr "times"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18684 msgid "uplus"
18685 msgstr "uplus"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18688 msgid "bigtriangledown"
18689 msgstr "bigtriangledown"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18692 msgid "otimes"
18693 msgstr "otimes"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18696 msgid "div"
18697 msgstr "div"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18700 msgid "sqcap"
18701 msgstr "sqcap"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18704 msgid "triangleright"
18705 msgstr "triangleright"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18708 msgid "oslash"
18709 msgstr "oslash"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18712 msgid "cdot"
18713 msgstr "cdot"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18716 msgid "sqcup"
18717 msgstr "sqcup"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18720 msgid "triangleleft"
18721 msgstr "triangleleft"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18724 msgid "odot"
18725 msgstr "odot"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18728 msgid "star"
18729 msgstr "star"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18732 msgid "ast"
18733 msgstr "ast"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18736 msgid "vee"
18737 msgstr "vee"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18740 msgid "amalg"
18741 msgstr "amalg"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18744 msgid "bigcirc"
18745 msgstr "bigcirc"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18748 msgid "setminus"
18749 msgstr "setminus"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18752 msgid "wedge"
18753 msgstr "wedge"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18756 msgid "dagger"
18757 msgstr "dagger"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18760 msgid "circ"
18761 msgstr "circ"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18764 msgid "bullet"
18765 msgstr "bullet"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18768 msgid "wr"
18769 msgstr "wr"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18772 msgid "ddagger"
18773 msgstr "ddagger"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18776 msgid "smallint"
18777 msgstr "smallint"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18780 msgid "leq"
18781 msgstr "leq"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18784 msgid "geq"
18785 msgstr "geq"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18788 msgid "equiv"
18789 msgstr "equiv"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18792 msgid "models"
18793 msgstr "models"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18796 msgid "prec"
18797 msgstr "prec"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18800 msgid "succ"
18801 msgstr "succ"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18804 msgid "sim"
18805 msgstr "sim"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18808 msgid "perp"
18809 msgstr "perp"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18812 msgid "preceq"
18813 msgstr "preceq"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18816 msgid "succeq"
18817 msgstr "succeq"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18820 msgid "simeq"
18821 msgstr "simeq"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18824 msgid "mid"
18825 msgstr "mid"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18828 msgid "ll"
18829 msgstr "ll"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18832 msgid "gg"
18833 msgstr "gg"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18836 msgid "asymp"
18837 msgstr "asymp"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18840 msgid "parallel"
18841 msgstr "parallel"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18844 msgid "subset"
18845 msgstr "subset"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18848 msgid "supset"
18849 msgstr "supset"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18852 msgid "approx"
18853 msgstr "approx"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18856 msgid "smile"
18857 msgstr "smile"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18860 msgid "subseteq"
18861 msgstr "subseteq"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18864 msgid "supseteq"
18865 msgstr "supseteq"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18868 msgid "cong"
18869 msgstr "cong"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18872 msgid "frown"
18873 msgstr "frown"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18876 msgid "sqsubseteq"
18877 msgstr "sqsubseteq"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18880 msgid "sqsupseteq"
18881 msgstr "sqsupseteq"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18884 msgid "doteq"
18885 msgstr "doteq"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18888 msgid "neq"
18889 msgstr "neq"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18892 msgid "in[[math relation]]"
18893 msgstr "in"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18896 msgid "ni"
18897 msgstr "ni"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18900 msgid "propto"
18901 msgstr "propto"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18904 msgid "notin"
18905 msgstr "notin"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18908 msgid "vdash"
18909 msgstr "vdash"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18912 msgid "dashv"
18913 msgstr "dashv"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18916 msgid "bowtie"
18917 msgstr "bowtie"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18920 msgid "iff"
18921 msgstr "iff"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18924 msgid "not"
18925 msgstr "not"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18928 msgid "land"
18929 msgstr "land"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18932 msgid "lor"
18933 msgstr "lor"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18936 msgid "lnot"
18937 msgstr "lnot"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18940 msgid "alpha"
18941 msgstr "alpha"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18944 msgid "beta"
18945 msgstr "beta"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18948 msgid "gamma"
18949 msgstr "gamma"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18952 msgid "delta"
18953 msgstr "delta"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18956 msgid "epsilon"
18957 msgstr "epsilon"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18960 msgid "varepsilon"
18961 msgstr "varepsilon"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18964 msgid "zeta"
18965 msgstr "zeta"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18968 msgid "eta"
18969 msgstr "eta"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18972 msgid "theta"
18973 msgstr "theta"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18976 msgid "vartheta"
18977 msgstr "vartheta"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18980 msgid "iota"
18981 msgstr "iota"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18984 msgid "kappa"
18985 msgstr "kappa"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18988 msgid "lambda"
18989 msgstr "lambda"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18992 msgid "mu"
18993 msgstr "mu"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18996 msgid "nu"
18997 msgstr "nu"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19000 msgid "xi"
19001 msgstr "xi"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19004 msgid "pi"
19005 msgstr "pi"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19008 msgid "varpi"
19009 msgstr "varpi"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19012 msgid "rho"
19013 msgstr "rho"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19016 msgid "varrho"
19017 msgstr "varrho"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19020 msgid "sigma"
19021 msgstr "sigma"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19024 msgid "varsigma"
19025 msgstr "varsigma"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19028 msgid "tau"
19029 msgstr "tau"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19032 msgid "upsilon"
19033 msgstr "upsilon"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19036 msgid "phi"
19037 msgstr "phi"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19040 msgid "varphi"
19041 msgstr "varphi"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19044 msgid "chi"
19045 msgstr "chi"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19048 msgid "psi"
19049 msgstr "psi"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19052 msgid "omega"
19053 msgstr "omega"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19056 msgid "Gamma"
19057 msgstr "Gamma"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19060 msgid "Delta"
19061 msgstr "Delta"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19064 msgid "Theta"
19065 msgstr "Theta"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19068 msgid "Lambda"
19069 msgstr "Lambda"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19072 msgid "Xi"
19073 msgstr "Xi"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19076 msgid "Pi"
19077 msgstr "Pi"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19080 msgid "Sigma"
19081 msgstr "Sigma"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19084 msgid "Upsilon"
19085 msgstr "Upsilon"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19088 msgid "Phi"
19089 msgstr "Phi"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19092 msgid "Psi"
19093 msgstr "Psi"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19096 msgid "Omega"
19097 msgstr "Omega"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19100 msgid "varGamma"
19101 msgstr "varGamma"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19104 msgid "varDelta"
19105 msgstr "varDelta"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19108 msgid "varTheta"
19109 msgstr "varTheta"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19112 msgid "varLambda"
19113 msgstr "varLambda"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19116 msgid "varXi"
19117 msgstr "varXi"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19120 msgid "varPi"
19121 msgstr "varPi"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19124 msgid "varSigma"
19125 msgstr "varSigma"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19128 msgid "varUpsilon"
19129 msgstr "varUpsilon"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19132 msgid "varPhi"
19133 msgstr "varPhi"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19136 msgid "varPsi"
19137 msgstr "varPsi"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19140 msgid "varOmega"
19141 msgstr "varOmega"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19144 msgid "nabla"
19145 msgstr "nabla"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19148 msgid "partial"
19149 msgstr "partial"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19152 msgid "infty"
19153 msgstr "infty"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19156 msgid "prime"
19157 msgstr "prime"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19160 msgid "ell"
19161 msgstr "ell"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19164 msgid "emptyset"
19165 msgstr "emptyset"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19168 msgid "exists"
19169 msgstr "exists"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19172 msgid "forall"
19173 msgstr "forall"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19176 msgid "imath"
19177 msgstr "imath"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19180 msgid "jmath"
19181 msgstr "jmath"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19184 msgid "Re"
19185 msgstr "Re"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19188 msgid "Im"
19189 msgstr "Im"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19192 msgid "aleph"
19193 msgstr "aleph"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19196 msgid "wp"
19197 msgstr "wp"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19200 msgid "hbar"
19201 msgstr "hbar"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19204 msgid "angle"
19205 msgstr "angle"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19208 msgid "top"
19209 msgstr "top"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19212 msgid "bot"
19213 msgstr "bot"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19216 msgid "Vert"
19217 msgstr "Vert"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19220 msgid "neg"
19221 msgstr "neg"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19224 msgid "flat"
19225 msgstr "flat"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19228 msgid "natural"
19229 msgstr "natural"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19232 msgid "sharp"
19233 msgstr "sharp"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19236 msgid "surd"
19237 msgstr "surd"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19240 msgid "lhook"
19241 msgstr "lhook"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19244 msgid "rhook"
19245 msgstr "rhook"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19248 msgid "triangle"
19249 msgstr "triangle"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19252 msgid "diamondsuit"
19253 msgstr "diamondsuit"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19256 msgid "heartsuit"
19257 msgstr "heartsuit"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19260 msgid "clubsuit"
19261 msgstr "clubsuit"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19264 msgid "spadesuit"
19265 msgstr "spadesuit"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19268 msgid "textrm \\AA"
19269 msgstr "textrm \\AA"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19272 msgid "textrm \\O"
19273 msgstr "textrm \\O"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19276 msgid "mathcircumflex"
19277 msgstr "mathcircumflex"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19280 msgid "_"
19281 msgstr "_"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19284 msgid "textdegree"
19285 msgstr "textdegree"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19288 msgid "mathdollar"
19289 msgstr "mathdollar"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19292 msgid "mathparagraph"
19293 msgstr "mathparagraph"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19296 msgid "mathsection"
19297 msgstr "mathsection"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19300 msgid "mathrm T"
19301 msgstr "mathrm T"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19304 msgid "mathbb N"
19305 msgstr "mathbb N"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19308 msgid "mathbb Z"
19309 msgstr "mathbb Z"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19312 msgid "mathbb Q"
19313 msgstr "mathbb Q"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19316 msgid "mathbb R"
19317 msgstr "mathbb R"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19320 msgid "mathbb C"
19321 msgstr "mathbb C"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19324 msgid "mathbb H"
19325 msgstr "mathbb H"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19328 msgid "mathcal F"
19329 msgstr "mathcal F"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19332 msgid "mathcal L"
19333 msgstr "mathcal L"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19336 msgid "mathcal H"
19337 msgstr "mathcal H"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19340 msgid "mathcal O"
19341 msgstr "mathcal O"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19344 msgid "Big Operators"
19345 msgstr "Operadores Grandes"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19348 msgid "intop"
19349 msgstr "intop"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19352 msgid "int"
19353 msgstr "int"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19356 msgid "iint"
19357 msgstr "iint"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19360 msgid "iintop"
19361 msgstr "iintop"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19364 msgid "iiint"
19365 msgstr "iiint"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19368 msgid "iiintop"
19369 msgstr "iiintop"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19372 msgid "iiiint"
19373 msgstr "iiiint"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19376 msgid "iiiintop"
19377 msgstr "iiiintop"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19380 msgid "dotsint"
19381 msgstr "dotsint"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19384 msgid "dotsintop"
19385 msgstr "dotsintop"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19388 msgid "idotsint"
19389 msgstr "idotsint"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19392 msgid "oint"
19393 msgstr "oint"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19396 msgid "ointop"
19397 msgstr "ointop"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19400 msgid "oiint"
19401 msgstr "oiint"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19404 msgid "oiintop"
19405 msgstr "oiintop"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19408 msgid "ointctrclockwiseop"
19409 msgstr "ointctrclockwiseop"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19412 msgid "ointctrclockwise"
19413 msgstr "ointctrclockwise"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19416 msgid "ointclockwiseop"
19417 msgstr "ointclockwiseop"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19420 msgid "ointclockwise"
19421 msgstr "ointclockwise"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19424 msgid "sqint"
19425 msgstr "sqint"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19428 msgid "sqintop"
19429 msgstr "sqintop"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19432 msgid "sqiint"
19433 msgstr "sqiint"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19436 msgid "sqiintop"
19437 msgstr "sqiintop"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19440 msgid "fint"
19441 msgstr "fint"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19444 msgid "fintop"
19445 msgstr "fintop"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19448 msgid "landupint"
19449 msgstr "landupint"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19452 msgid "landupintop"
19453 msgstr "landupintop"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19456 msgid "landdownint"
19457 msgstr "landdownint"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19460 msgid "landdownintop"
19461 msgstr "landdownintop"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19464 msgid "varint"
19465 msgstr "varint"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19468 msgid "varoint"
19469 msgstr "varoint"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19472 msgid "varoiint"
19473 msgstr "varoiint"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19476 msgid "varoiintop"
19477 msgstr "varoiintop"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19480 msgid "varointclockwise"
19481 msgstr "varointclockwise"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19484 msgid "varointclockwiseop"
19485 msgstr "varointclockwiseop"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19488 msgid "varointctrclockwise"
19489 msgstr "varointctrclockwise"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19492 msgid "varointctrclockwiseop"
19493 msgstr "varointctrclockwiseop"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19496 msgid "sum"
19497 msgstr "sum"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19500 msgid "prod"
19501 msgstr "prod"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19504 msgid "coprod"
19505 msgstr "coprod"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19508 msgid "bigsqcup"
19509 msgstr "bigsqcup"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19512 msgid "bigotimes"
19513 msgstr "bigotimes"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19516 msgid "bigodot"
19517 msgstr "bigodot"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19520 msgid "bigoplus"
19521 msgstr "bigoplus"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19524 msgid "bigcap"
19525 msgstr "bigcap"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19528 msgid "bigcup"
19529 msgstr "bigcup"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19532 msgid "biguplus"
19533 msgstr "biguplus"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19536 msgid "bigvee"
19537 msgstr "bigvee"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19540 msgid "bigwedge"
19541 msgstr "bigwedge"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19544 msgid "digamma"
19545 msgstr "digamma"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19548 msgid "varkappa"
19549 msgstr "varkappa"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19552 msgid "beth"
19553 msgstr "beth"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19556 msgid "daleth"
19557 msgstr "daleth"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19560 msgid "gimel"
19561 msgstr "gimel"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19564 msgid "ulcorner"
19565 msgstr "ulcorner"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19568 msgid "urcorner"
19569 msgstr "urcorner"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19572 msgid "llcorner"
19573 msgstr "llcorner"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19576 msgid "lrcorner"
19577 msgstr "lrcorner"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19580 msgid "hslash"
19581 msgstr "hslash"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19584 msgid "vartriangle"
19585 msgstr "vartriangle"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19588 msgid "triangledown"
19589 msgstr "triangledown"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19592 msgid "square"
19593 msgstr "square"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19596 msgid "CheckedBox"
19597 msgstr "CheckedBox"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19600 msgid "XBox"
19601 msgstr "XBox"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19604 msgid "lozenge"
19605 msgstr "lozenge"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19608 msgid "wasylozenge"
19609 msgstr "wasylozenge"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19612 msgid "circledR"
19613 msgstr "circledR"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19616 msgid "circledS"
19617 msgstr "circledS"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19620 msgid "measuredangle"
19621 msgstr "measuredangle"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19624 msgid "varangle"
19625 msgstr "varangle"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19628 msgid "nexists"
19629 msgstr "nexists"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19632 msgid "mho"
19633 msgstr "mho"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19636 msgid "Finv"
19637 msgstr "Finv"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19640 msgid "Game"
19641 msgstr "Game"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19644 msgid "Bbbk"
19645 msgstr "Bbbk"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19648 msgid "backprime"
19649 msgstr "backprime"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19652 msgid "varnothing"
19653 msgstr "varnothing"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19656 msgid "blacktriangle"
19657 msgstr "blacktriangle"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19660 msgid "blacktriangledown"
19661 msgstr "blacktriangledown"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19664 msgid "blacksquare"
19665 msgstr "blacksquare"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19668 msgid "blacklozenge"
19669 msgstr "blacklozenge"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19672 msgid "bigstar"
19673 msgstr "bigstar"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19676 msgid "sphericalangle"
19677 msgstr "sphericalangle"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19680 msgid "complement"
19681 msgstr "complement"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19684 msgid "eth"
19685 msgstr "eth"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19688 msgid "diagup"
19689 msgstr "diagup"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19692 msgid "diagdown"
19693 msgstr "diagdown"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19696 msgid "lightning"
19697 msgstr "lightning"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19700 msgid "varcopyright"
19701 msgstr "varcopyright"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19704 msgid "Bowtie"
19705 msgstr "Bowtie"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19708 msgid "diameter"
19709 msgstr "diameter"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19712 msgid "invdiameter"
19713 msgstr "invdiameter"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19716 msgid "bell"
19717 msgstr "bell"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19720 msgid "hexagon"
19721 msgstr "hexagon"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19724 msgid "varhexagon"
19725 msgstr "varhexagon"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19728 msgid "pentagon"
19729 msgstr "pentagon"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19732 msgid "octagon"
19733 msgstr "octagon"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19736 msgid "smiley"
19737 msgstr "smiley"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19740 msgid "blacksmiley"
19741 msgstr "blacksmiley"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19744 msgid "frownie"
19745 msgstr "frownie"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19748 msgid "sun"
19749 msgstr "sun"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19752 msgid "leadsto"
19753 msgstr "leadsto"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19756 msgid "Leftcircle"
19757 msgstr "Leftcircle"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19760 msgid "Rightcircle"
19761 msgstr "Rightcircle"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19764 msgid "CIRCLE"
19765 msgstr "CIRCLE"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19768 msgid "LEFTCIRCLE"
19769 msgstr "LEFTCIRCLE"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19772 msgid "RIGHTCIRCLE"
19773 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19776 msgid "LEFTcircle"
19777 msgstr "LEFTcircle"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19780 msgid "RIGHTcircle"
19781 msgstr "RIGHTcircle"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19784 msgid "leftturn"
19785 msgstr "leftturn"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19788 msgid "rightturn"
19789 msgstr "rightturn"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19792 msgid "AC"
19793 msgstr "AC"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19796 msgid "HF"
19797 msgstr "HF"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19800 msgid "VHF"
19801 msgstr "VHF"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19804 msgid "photon"
19805 msgstr "photon"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19808 msgid "gluon"
19809 msgstr "gluon"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19812 msgid "permil"
19813 msgstr "permil"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19816 msgid "cent"
19817 msgstr "cent"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19820 msgid "yen"
19821 msgstr "yen"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19824 msgid "hexstar"
19825 msgstr "hexstar"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19828 msgid "varhexstar"
19829 msgstr "varhexstar"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19832 msgid "davidsstar"
19833 msgstr "davidsstar"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19836 msgid "maltese"
19837 msgstr "maltese"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19840 msgid "kreuz"
19841 msgstr "kreuz"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19844 msgid "ataribox"
19845 msgstr "ataribox"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19848 msgid "checked"
19849 msgstr "checked"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19852 msgid "checkmark"
19853 msgstr "checkmark"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19856 msgid "eighthnote"
19857 msgstr "eighthnote"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19860 msgid "quarternote"
19861 msgstr "quarternote"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19864 msgid "halfnote"
19865 msgstr "halfnote"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19868 msgid "fullnote"
19869 msgstr "fullnote"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19872 msgid "twonotes"
19873 msgstr "twonotes"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19876 msgid "female"
19877 msgstr "female"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19880 msgid "male"
19881 msgstr "male"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19884 msgid "vernal"
19885 msgstr "vernal"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19888 msgid "ascnode"
19889 msgstr "ascnode"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19892 msgid "descnode"
19893 msgstr "descnode"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19896 msgid "fullmoon"
19897 msgstr "fullmoon"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19900 msgid "newmoon"
19901 msgstr "newmoon"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19904 msgid "leftmoon"
19905 msgstr "leftmoon"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19908 msgid "rightmoon"
19909 msgstr "rightmoon"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19912 msgid "astrosun"
19913 msgstr "astrosun"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19916 msgid "mercury"
19917 msgstr "mercury"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19920 msgid "venus"
19921 msgstr "venus"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19924 msgid "earth"
19925 msgstr "earth"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19928 msgid "mars"
19929 msgstr "mars"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19932 msgid "jupiter"
19933 msgstr "jupiter"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19936 msgid "saturn"
19937 msgstr "saturn"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19940 msgid "uranus"
19941 msgstr "uranus"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19944 msgid "neptune"
19945 msgstr "neptune"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19948 msgid "pluto"
19949 msgstr "pluto"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19952 msgid "aries"
19953 msgstr "aries"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19956 msgid "taurus"
19957 msgstr "taurus"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19960 msgid "gemini"
19961 msgstr "gemini"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19964 msgid "cancer"
19965 msgstr "cancer"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19968 msgid "leo"
19969 msgstr "leo"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19972 msgid "virgo"
19973 msgstr "virgo"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19976 msgid "libra"
19977 msgstr "libra"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19980 msgid "scorpio"
19981 msgstr "scorpio"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19984 msgid "sagittarius"
19985 msgstr "sagittarius"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19988 msgid "capricornus"
19989 msgstr "capricornus"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19992 msgid "aquarius"
19993 msgstr "aquarius"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19996 msgid "pisces"
19997 msgstr "pisces"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20000 msgid "APLbox"
20001 msgstr "APLbox"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20004 msgid "APLcomment"
20005 msgstr "APLcomment"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20008 msgid "APLdown"
20009 msgstr "APLdown"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20012 msgid "APLdownarrowbox"
20013 msgstr "APLdownarrowbox"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20016 msgid "APLinput"
20017 msgstr "APLinput"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20020 msgid "APLinv"
20021 msgstr "APLinv"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20024 msgid "APLleftarrowbox"
20025 msgstr "APLleftarrowbox"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20028 msgid "APLlog"
20029 msgstr "APLlog"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20032 msgid "APLrightarrowbox"
20033 msgstr "APLrightarrowbox"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20036 msgid "APLstar"
20037 msgstr "APLstar"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20040 msgid "APLup"
20041 msgstr "APLup"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20044 msgid "APLuparrowbox"
20045 msgstr "APLuparrowbox"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20048 msgid "dashleftarrow"
20049 msgstr "dashleftarrow"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20052 msgid "dashrightarrow"
20053 msgstr "dashrightarrow"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20056 msgid "leftleftarrows"
20057 msgstr "leftleftarrows"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20060 msgid "leftrightarrows"
20061 msgstr "leftrightarrows"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20064 msgid "rightrightarrows"
20065 msgstr "rightrightarrows"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20068 msgid "rightleftarrows"
20069 msgstr "rightleftarrows"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20072 msgid "Lleftarrow"
20073 msgstr "Lleftarrow"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20076 msgid "Rrightarrow"
20077 msgstr "Rrightarrow"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20080 msgid "twoheadleftarrow"
20081 msgstr "twoheadleftarrow"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20084 msgid "twoheadrightarrow"
20085 msgstr "twoheadrightarrow"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20088 msgid "leftarrowtail"
20089 msgstr "leftarrowtail"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20092 msgid "rightarrowtail"
20093 msgstr "rightarrowtail"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20096 msgid "looparrowleft"
20097 msgstr "looparrowleft"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20100 msgid "looparrowright"
20101 msgstr "looparrowright"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20104 msgid "curvearrowleft"
20105 msgstr "curvearrowleft"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20108 msgid "curvearrowright"
20109 msgstr "curvearrowright"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20112 msgid "circlearrowleft"
20113 msgstr "circlearrowleft"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20116 msgid "circlearrowright"
20117 msgstr "circlearrowright"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20120 msgid "Lsh"
20121 msgstr "Lsh"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20124 msgid "Rsh"
20125 msgstr "Rsh"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20128 msgid "upuparrows"
20129 msgstr "upuparrows"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20132 msgid "downdownarrows"
20133 msgstr "downdownarrows"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20136 msgid "upharpoonleft"
20137 msgstr "upharpoonleft"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20140 msgid "upharpoonright"
20141 msgstr "upharpoonright"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20144 msgid "downharpoonleft"
20145 msgstr "downharpoonleft"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20148 msgid "downharpoonright"
20149 msgstr "downharpoonright"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20152 msgid "leftrightharpoons"
20153 msgstr "leftrightharpoons"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20156 msgid "rightsquigarrow"
20157 msgstr "rightsquigarrow"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20160 msgid "leftrightsquigarrow"
20161 msgstr "leftrightsquigarrow"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20164 msgid "nleftarrow"
20165 msgstr "nleftarrow"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20168 msgid "nrightarrow"
20169 msgstr "nrightarrow"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20172 msgid "nleftrightarrow"
20173 msgstr "nleftrightarrow"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20176 msgid "nLeftarrow"
20177 msgstr "nLeftarrow"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20180 msgid "nRightarrow"
20181 msgstr "nRightarrow"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20184 msgid "nLeftrightarrow"
20185 msgstr "nLeftrightarrow"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20188 msgid "multimap"
20189 msgstr "multimap"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20192 msgid "shortleftarrow"
20193 msgstr "shortleftarrow"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20196 msgid "shortrightarrow"
20197 msgstr "shortrightarrow"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20200 msgid "shortuparrow"
20201 msgstr "shortuparrow"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20204 msgid "shortdownarrow"
20205 msgstr "shortdownarrow"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20208 msgid "leftrightarroweq"
20209 msgstr "leftrightarroweq"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20212 msgid "curlyveedownarrow"
20213 msgstr "curlyveedownarrow"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20216 msgid "curlyveeuparrow"
20217 msgstr "curlyveeuparrow"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20220 msgid "nnwarrow"
20221 msgstr "nnwarrow"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20224 msgid "nnearrow"
20225 msgstr "nnearrow"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20228 msgid "sswarrow"
20229 msgstr "sswarrow"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20232 msgid "ssearrow"
20233 msgstr "ssearrow"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20236 msgid "curlywedgeuparrow"
20237 msgstr "curlywedgeuparrow"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20240 msgid "curlywedgedownarrow"
20241 msgstr "curlywedgedownarrow"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20244 msgid "leftrightarrowtriangle"
20245 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20248 msgid "leftarrowtriangle"
20249 msgstr "leftarrowtriangle"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20252 msgid "rightarrowtriangle"
20253 msgstr "rightarrowtriangle"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20256 msgid "Mapsto"
20257 msgstr "Mapsto"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20260 msgid "mapsfrom"
20261 msgstr "mapsfrom"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20264 msgid "Mapsfrom"
20265 msgstr "Mapsfrom"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20268 msgid "Longmapsto"
20269 msgstr "Longmapsto"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20272 msgid "longmapsfrom"
20273 msgstr "longmapsfrom"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20276 msgid "Longmapsfrom"
20277 msgstr "Longmapsfrom"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20280 msgid "xleftarrow"
20281 msgstr "xleftarrow"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20284 msgid "xrightarrow"
20285 msgstr "xrightarrow"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20288 msgid "leqq"
20289 msgstr "leqq"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20292 msgid "geqq"
20293 msgstr "geqq"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20296 msgid "leqslant"
20297 msgstr "leqslant"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20300 msgid "geqslant"
20301 msgstr "geqslant"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20304 msgid "eqslantless"
20305 msgstr "eqslantless"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20308 msgid "eqslantgtr"
20309 msgstr "eqslantgtr"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20312 msgid "eqsim"
20313 msgstr "eqsim"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20316 msgid "lesssim"
20317 msgstr "lesssim"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20320 msgid "gtrsim"
20321 msgstr "gtrsim"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20324 msgid "apprge"
20325 msgstr "apprge"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20328 msgid "apprle"
20329 msgstr "apprle"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20332 msgid "lessapprox"
20333 msgstr "lessapprox"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20336 msgid "gtrapprox"
20337 msgstr "gtrapprox"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20340 msgid "approxeq"
20341 msgstr "approxeq"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20344 msgid "triangleq"
20345 msgstr "triangleq"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20348 msgid "lessdot"
20349 msgstr "lessdot"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20352 msgid "gtrdot"
20353 msgstr "gtrdot"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20356 msgid "lll"
20357 msgstr "lll"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20360 msgid "ggg"
20361 msgstr "ggg"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20364 msgid "lessgtr"
20365 msgstr "lessgtr"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20368 msgid "gtrless"
20369 msgstr "gtrless"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20372 msgid "lesseqgtr"
20373 msgstr "lesseqgtr"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20376 msgid "gtreqless"
20377 msgstr "gtreqless"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20380 msgid "lesseqqgtr"
20381 msgstr "lesseqqgtr"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20384 msgid "gtreqqless"
20385 msgstr "gtreqqless"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20388 msgid "eqcirc"
20389 msgstr "eqcirc"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20392 msgid "circeq"
20393 msgstr "circeq"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20396 msgid "thicksim"
20397 msgstr "thicksim"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20400 msgid "thickapprox"
20401 msgstr "thickapprox"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20404 msgid "backsim"
20405 msgstr "backsim"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20408 msgid "backsimeq"
20409 msgstr "backsimeq"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20412 msgid "subseteqq"
20413 msgstr "subseteqq"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20416 msgid "supseteqq"
20417 msgstr "supseteqq"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20420 msgid "Subset"
20421 msgstr "Subset"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20424 msgid "Supset"
20425 msgstr "Supset"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20428 msgid "sqsubset"
20429 msgstr "sqsubset"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20432 msgid "sqsupset"
20433 msgstr "sqsupset"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20436 msgid "preccurlyeq"
20437 msgstr "preccurlyeq"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20440 msgid "succcurlyeq"
20441 msgstr "succcurlyeq"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20444 msgid "curlyeqprec"
20445 msgstr "curlyeqprec"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20448 msgid "curlyeqsucc"
20449 msgstr "curlyeqsucc"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20452 msgid "precsim"
20453 msgstr "precsim"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20456 msgid "succsim"
20457 msgstr "succsim"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20460 msgid "precapprox"
20461 msgstr "precapprox"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20464 msgid "succapprox"
20465 msgstr "succapprox"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20468 msgid "vartriangleleft"
20469 msgstr "vartriangleleft"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20472 msgid "vartriangleright"
20473 msgstr "vartriangleright"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20476 msgid "trianglelefteq"
20477 msgstr "trianglelefteq"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20480 msgid "trianglerighteq"
20481 msgstr "trianglerighteq"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20484 msgid "bumpeq"
20485 msgstr "bumpeq"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20488 msgid "Bumpeq"
20489 msgstr "Bumpeq"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20492 msgid "doteqdot"
20493 msgstr "doteqdot"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20496 msgid "risingdotseq"
20497 msgstr "risingdotseq"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20500 msgid "fallingdotseq"
20501 msgstr "fallingdotseq"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20504 msgid "vDash"
20505 msgstr "vDash"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20508 msgid "Vvdash"
20509 msgstr "Vvdash"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20512 msgid "Vdash"
20513 msgstr "Vdash"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20516 msgid "shortmid"
20517 msgstr "shortmid"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20520 msgid "shortparallel"
20521 msgstr "shortparallel"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20524 msgid "smallsmile"
20525 msgstr "smallsmile"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20528 msgid "smallfrown"
20529 msgstr "smallfrown"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20532 msgid "blacktriangleleft"
20533 msgstr "blacktriangleleft"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20536 msgid "blacktriangleright"
20537 msgstr "blacktriangleright"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20540 msgid "because"
20541 msgstr "because"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20544 msgid "therefore"
20545 msgstr "therefore"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20548 msgid "wasytherefore"
20549 msgstr "wasytherefore"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20552 msgid "backepsilon"
20553 msgstr "backepsilon"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20556 msgid "varpropto"
20557 msgstr "varpropto"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20560 msgid "between"
20561 msgstr "between"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20564 msgid "pitchfork"
20565 msgstr "pitchfork"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20568 msgid "trianglelefteqslant"
20569 msgstr "trianglelefteqslant"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20572 msgid "trianglerighteqslant"
20573 msgstr "trianglerighteqslant"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20576 msgid "inplus"
20577 msgstr "inplus"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20580 msgid "niplus"
20581 msgstr "niplus"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20584 msgid "subsetplus"
20585 msgstr "subsetplus"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20588 msgid "supsetplus"
20589 msgstr "supsetplus"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20592 msgid "subsetpluseq"
20593 msgstr "subsetpluseq"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20596 msgid "supsetpluseq"
20597 msgstr "supsetpluseq"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20600 msgid "minuso"
20601 msgstr "minuso"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20604 msgid "baro"
20605 msgstr "baro"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20608 msgid "sslash"
20609 msgstr "sslash"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20612 msgid "bbslash"
20613 msgstr "bbslash"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20616 msgid "moo"
20617 msgstr "moo"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20620 msgid "merge"
20621 msgstr "merge"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20624 msgid "invneg"
20625 msgstr "invneg"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20628 msgid "lbag"
20629 msgstr "lbag"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20632 msgid "rbag"
20633 msgstr "rbag"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20636 msgid "interleave"
20637 msgstr "interleave"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20640 msgid "leftslice"
20641 msgstr "leftslice"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20644 msgid "rightslice"
20645 msgstr "rightslice"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20648 msgid "oblong"
20649 msgstr "oblong"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20652 msgid "talloblong"
20653 msgstr "talloblong"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20656 msgid "fatsemi"
20657 msgstr "fatsemi"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20660 msgid "fatslash"
20661 msgstr "fatslash"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20664 msgid "fatbslash"
20665 msgstr "fatbslash"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20668 msgid "ldotp"
20669 msgstr "ldotp"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20672 msgid "cdotp"
20673 msgstr "cdotp"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20676 msgid "colon"
20677 msgstr "colon"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20680 msgid "dblcolon"
20681 msgstr "dblcolon"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20684 msgid "vcentcolon"
20685 msgstr "vcentcolon"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20688 msgid "colonapprox"
20689 msgstr "colonapprox"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20692 msgid "Colonapprox"
20693 msgstr "Colonapprox"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20696 msgid "coloneq"
20697 msgstr "coloneq"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20700 msgid "Coloneq"
20701 msgstr "Coloneq"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20704 msgid "coloneqq"
20705 msgstr "coloneqq"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20708 msgid "Coloneqq"
20709 msgstr "Coloneqq"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20712 msgid "colonsim"
20713 msgstr "colonsim"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20716 msgid "Colonsim"
20717 msgstr "Colonsim"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20720 msgid "eqcolon"
20721 msgstr "eqcolon"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20724 msgid "Eqcolon"
20725 msgstr "Eqcolon"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20728 msgid "eqqcolon"
20729 msgstr "eqqcolon"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20732 msgid "Eqqcolon"
20733 msgstr "Eqqcolon"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20736 msgid "wasypropto"
20737 msgstr "wasypropto"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20740 msgid "logof"
20741 msgstr "logof"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20744 msgid "Join"
20745 msgstr "Join"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20748 msgid "Negative Relations (extended)"
20749 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20752 msgid "nless"
20753 msgstr "nless"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20756 msgid "ngtr"
20757 msgstr "ngtr"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20760 msgid "nleq"
20761 msgstr "nleq"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20764 msgid "ngeq"
20765 msgstr "ngeq"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20768 msgid "nleqslant"
20769 msgstr "nleqslant"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20772 msgid "ngeqslant"
20773 msgstr "ngeqslant"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20776 msgid "nleqq"
20777 msgstr "nleqq"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20780 msgid "ngeqq"
20781 msgstr "ngeqq"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20784 msgid "lneq"
20785 msgstr "lneq"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20788 msgid "gneq"
20789 msgstr "gneq"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20792 msgid "lneqq"
20793 msgstr "lneqq"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20796 msgid "gneqq"
20797 msgstr "gneqq"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20800 msgid "lvertneqq"
20801 msgstr "lvertneqq"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20804 msgid "gvertneqq"
20805 msgstr "gvertneqq"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20808 msgid "lnsim"
20809 msgstr "lnsim"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20812 msgid "gnsim"
20813 msgstr "gnsim"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20816 msgid "lnapprox"
20817 msgstr "lnapprox"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20820 msgid "gnapprox"
20821 msgstr "gnapprox"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20824 msgid "nprec"
20825 msgstr "nprec"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20828 msgid "nsucc"
20829 msgstr "nsucc"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20832 msgid "npreceq"
20833 msgstr "npreceq"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20836 msgid "nsucceq"
20837 msgstr "nsucceq"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20840 msgid "precneqq"
20841 msgstr "precneqq"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20844 msgid "succneqq"
20845 msgstr "succneqq"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20848 msgid "precnsim"
20849 msgstr "precnsim"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20852 msgid "succnsim"
20853 msgstr "succnsim"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20856 msgid "precnapprox"
20857 msgstr "precnapprox"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20860 msgid "succnapprox"
20861 msgstr "succnapprox"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20864 msgid "subsetneq"
20865 msgstr "subsetneq"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20868 msgid "supsetneq"
20869 msgstr "supsetneq"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20872 msgid "subsetneqq"
20873 msgstr "subsetneqq"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20876 msgid "supsetneqq"
20877 msgstr "supsetneqq"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20880 msgid "nsubseteq"
20881 msgstr "nsubseteq"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20884 msgid "nsubseteqq"
20885 msgstr "nsubseteqq"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20888 msgid "nsupseteq"
20889 msgstr "nsupseteq"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20892 msgid "nsupseteqq"
20893 msgstr "nsupseteqq"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20896 msgid "nvdash"
20897 msgstr "nvdash"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20900 msgid "nvDash"
20901 msgstr "nvDash"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20904 msgid "nVDash"
20905 msgstr "nVDash"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20908 msgid "nVdash"
20909 msgstr "nVdash"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20912 msgid "varsubsetneq"
20913 msgstr "varsubsetneq"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20916 msgid "varsupsetneq"
20917 msgstr "varsupsetneq"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20920 msgid "varsubsetneqq"
20921 msgstr "varsubsetneqq"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20924 msgid "varsupsetneqq"
20925 msgstr "varsupsetneqq"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20928 msgid "ntriangleleft"
20929 msgstr "ntriangleleft"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20932 msgid "ntriangleright"
20933 msgstr "ntriangleright"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20936 msgid "ntrianglelefteq"
20937 msgstr "ntrianglelefteq"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20940 msgid "ntrianglerighteq"
20941 msgstr "ntrianglerighteq"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20944 msgid "ncong"
20945 msgstr "ncong"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20948 msgid "nsim"
20949 msgstr "nsim"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20952 msgid "nmid"
20953 msgstr "nmid"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20956 msgid "nshortmid"
20957 msgstr "nshortmid"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20960 msgid "nparallel"
20961 msgstr "nparallel"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20964 msgid "nshortparallel"
20965 msgstr "nshortparallel"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20968 msgid "ntrianglelefteqslant"
20969 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20972 msgid "ntrianglerighteqslant"
20973 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20976 msgid "dotplus"
20977 msgstr "dotplus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20980 msgid "smallsetminus"
20981 msgstr "smallsetminus"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20984 msgid "Cap"
20985 msgstr "Cap"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20988 msgid "Cup"
20989 msgstr "Cup"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20992 msgid "barwedge"
20993 msgstr "barwedge"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20996 msgid "veebar"
20997 msgstr "veebar"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21000 msgid "doublebarwedge"
21001 msgstr "doublebarwedge"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21004 msgid "boxminus"
21005 msgstr "boxminus"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21008 msgid "boxtimes"
21009 msgstr "boxtimes"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21012 msgid "boxdot"
21013 msgstr "boxdot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21016 msgid "boxplus"
21017 msgstr "boxplus"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21020 msgid "boxast"
21021 msgstr "boxast"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21024 msgid "boxbar"
21025 msgstr "boxbar"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21028 msgid "boxslash"
21029 msgstr "boxslash"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21032 msgid "boxbslash"
21033 msgstr "boxbslash"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21036 msgid "boxcircle"
21037 msgstr "boxcircle"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21040 msgid "boxbox"
21041 msgstr "boxbox"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21044 msgid "boxempty"
21045 msgstr "boxempty"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21048 msgid "divideontimes"
21049 msgstr "divideontimes"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21052 msgid "ltimes"
21053 msgstr "ltimes"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21056 msgid "rtimes"
21057 msgstr "rtimes"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21060 msgid "leftthreetimes"
21061 msgstr "leftthreetimes"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21064 msgid "rightthreetimes"
21065 msgstr "rightthreetimes"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21068 msgid "curlywedge"
21069 msgstr "curlywedge"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21072 msgid "curlyvee"
21073 msgstr "curlyvee"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21076 msgid "circleddash"
21077 msgstr "circleddash"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21080 msgid "circledast"
21081 msgstr "circledast"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21084 msgid "circledcirc"
21085 msgstr "circledcirc"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21088 msgid "centerdot"
21089 msgstr "centerdot"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21092 msgid "intercal"
21093 msgstr "intercal"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21096 msgid "implies"
21097 msgstr "implies"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21100 msgid "impliedby"
21101 msgstr "impliedby"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21104 msgid "bigcurlyvee"
21105 msgstr "bigcurlyvee"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21108 msgid "bigcurlywedge"
21109 msgstr "bigcurlywedge"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21112 msgid "bigsqcap"
21113 msgstr "bigsqcap"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21116 msgid "bigbox"
21117 msgstr "bigbox"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21120 msgid "bigparallel"
21121 msgstr "bigparallel"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21124 msgid "biginterleave"
21125 msgstr "biginterleave"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21128 msgid "bignplus"
21129 msgstr "bignplus"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21132 msgid "nplus"
21133 msgstr "nplus"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21136 msgid "Yup"
21137 msgstr "Yup"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21140 msgid "Ydown"
21141 msgstr "Ydown"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21144 msgid "Yleft"
21145 msgstr "Yleft"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21148 msgid "Yright"
21149 msgstr "Yright"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21152 msgid "obar"
21153 msgstr "obar"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21156 msgid "obslash"
21157 msgstr "obslash"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21160 msgid "ocircle"
21161 msgstr "ocircle"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21164 msgid "olessthan"
21165 msgstr "olessthan"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21168 msgid "ogreaterthan"
21169 msgstr "ogreaterthan"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21172 msgid "ovee"
21173 msgstr "ovee"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21176 msgid "owedge"
21177 msgstr "owedge"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21180 msgid "varcurlyvee"
21181 msgstr "varcurlyvee"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21184 msgid "varcurlywedge"
21185 msgstr "varcurlywedge"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21188 msgid "vartimes"
21189 msgstr "vartimes"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21192 msgid "varotimes"
21193 msgstr "varotimes"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21196 msgid "varoast"
21197 msgstr "varoast"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21200 msgid "varobar"
21201 msgstr "varobar"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21204 msgid "varodot"
21205 msgstr "varodot"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21208 msgid "varoslash"
21209 msgstr "varoslash"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21212 msgid "varobslash"
21213 msgstr "varobslash"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21216 msgid "varocircle"
21217 msgstr "varocircle"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21220 msgid "varoplus"
21221 msgstr "varoplus"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21224 msgid "varominus"
21225 msgstr "varominus"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21228 msgid "varovee"
21229 msgstr "varovee"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21232 msgid "varowedge"
21233 msgstr "varowedge"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21236 msgid "varolessthan"
21237 msgstr "varolessthan"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21240 msgid "varogreaterthan"
21241 msgstr "varogreaterthan"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21244 msgid "varbigcirc"
21245 msgstr "varbigcirc"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21248 msgid "brokenvert"
21249 msgstr "brokenvert"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21252 msgid "lfloor"
21253 msgstr "lfloor"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21256 msgid "rfloor"
21257 msgstr "rfloor"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21260 msgid "lceil"
21261 msgstr "lceil"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21264 msgid "rceil"
21265 msgstr "rceil"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21268 msgid "llbracket"
21269 msgstr "llbracket"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21272 msgid "rrbracket"
21273 msgstr "rrbracket"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21276 msgid "llfloor"
21277 msgstr "llfloor"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21280 msgid "rrfloor"
21281 msgstr "rrfloor"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21284 msgid "llceil"
21285 msgstr "llceil"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21288 msgid "rrceil"
21289 msgstr "rrceil"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21292 msgid "Lbag"
21293 msgstr "Lbag"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21296 msgid "Rbag"
21297 msgstr "Rbag"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21300 msgid "llparenthesis"
21301 msgstr "llparenthesis"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21304 msgid "rrparenthesis"
21305 msgstr "rrparenthesis"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21308 msgid "binampersand"
21309 msgstr "binampersand"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21312 msgid "bindnasrepma"
21313 msgstr "bindnasrepma"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21316 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21317 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21320 msgid "Voiced bilabial plosive"
21321 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21324 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21325 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21328 msgid "Voiced alveolar plosive"
21329 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21332 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21333 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21336 msgid "Voiced retroflex plosive"
21337 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21340 msgid "Voiceless palatal plosive"
21341 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21344 msgid "Voiced palatal plosive"
21345 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21348 msgid "Voiceless velar plosive"
21349 msgstr "Oclusiva velar sorda"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21352 msgid "Voiced velar plosive"
21353 msgstr "Oclusiva velar sonora"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21356 msgid "Voiceless uvular plosive"
21357 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21360 msgid "Voiced uvular plosive"
21361 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21364 msgid "Glottal plosive"
21365 msgstr "Oclusiva glotal"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21368 msgid "Voiced bilabial nasal"
21369 msgstr "Nasal bilabial sonora"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21372 msgid "Voiced labiodental nasal"
21373 msgstr "Nasal labiodental sonora"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21376 msgid "Voiced alveolar nasal"
21377 msgstr "Nasal alveolar sonora"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21380 msgid "Voiced retroflex nasal"
21381 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21384 msgid "Voiced palatal nasal"
21385 msgstr "Nasal palatal sonora"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21388 msgid "Voiced velar nasal"
21389 msgstr "Nasal velar sonora"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21392 msgid "Voiced uvular nasal"
21393 msgstr "Nasal uvular sonora"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21396 msgid "Voiced bilabial trill"
21397 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21400 msgid "Voiced alveolar trill"
21401 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21404 msgid "Voiced uvular trill"
21405 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21408 msgid "Voiced alveolar tap"
21409 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21412 msgid "Voiced retroflex flap"
21413 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21416 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21417 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21420 msgid "Voiced bilabial fricative"
21421 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21424 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21425 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21428 msgid "Voiced labiodental fricative"
21429 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21432 msgid "Voiceless dental fricative"
21433 msgstr "Fricativa dental sorda"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21436 msgid "Voiced dental fricative"
21437 msgstr "Fricativa dental sonora"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21440 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21441 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21444 msgid "Voiced alveolar fricative"
21445 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21448 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21449 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21452 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21453 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21456 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21457 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21460 msgid "Voiced retroflex fricative"
21461 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21464 msgid "Voiceless palatal fricative"
21465 msgstr "Fricativa palatal sorda"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21468 msgid "Voiced palatal fricative"
21469 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21472 msgid "Voiceless velar fricative"
21473 msgstr "Fricativa velar sorda"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21476 msgid "Voiced velar fricative"
21477 msgstr "Fricativa velar sonora"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21480 msgid "Voiceless uvular fricative"
21481 msgstr "Fricativa uvular sorda"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21484 msgid "Voiced uvular fricative"
21485 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21488 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21489 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21492 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21493 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21496 msgid "Voiceless glottal fricative"
21497 msgstr "Fricativa glotal sorda"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21500 msgid "Voiced glottal fricative"
21501 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21504 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21505 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21508 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21509 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21512 msgid "Voiced labiodental approximant"
21513 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21516 msgid "Voiced alveolar approximant"
21517 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21520 msgid "Voiced retroflex approximant"
21521 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21524 msgid "Voiced palatal approximant"
21525 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21528 msgid "Voiced velar approximant"
21529 msgstr "Aproximante velar sonora"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21532 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21533 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21536 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21537 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21540 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21541 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21544 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21545 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21548 msgid "Bilabial click"
21549 msgstr "Clic bilabial"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21552 msgid "Dental click"
21553 msgstr "Clic dental"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21556 msgid "(Post)alveolar click"
21557 msgstr "Clic (post)alveolar"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21560 msgid "Palatoalveolar click"
21561 msgstr "Clic palatoalveolar"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21564 msgid "Alveolar lateral click"
21565 msgstr "Clic lateral alveolar"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21568 msgid "Voiced bilabial implosive"
21569 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21572 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21573 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21576 msgid "Voiced palatal implosive"
21577 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21580 msgid "Voiced velar implosive"
21581 msgstr "Implosiva velar sonora"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21584 msgid "Voiced uvular implosive"
21585 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21588 msgid "Ejective mark"
21589 msgstr "Marca eyectiva"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21592 msgid "Close front unrounded vowel"
21593 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21596 msgid "Close front rounded vowel"
21597 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21600 msgid "Close central unrounded vowel"
21601 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21604 msgid "Close central rounded vowel"
21605 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21608 msgid "Close back unrounded vowel"
21609 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21612 msgid "Close back rounded vowel"
21613 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21616 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21617 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21620 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21621 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21624 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21625 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21628 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21629 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21632 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21633 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21636 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21637 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21640 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21641 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21644 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21645 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21648 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21649 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21652 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21653 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21656 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21657 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21660 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21661 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21664 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21665 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21668 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21669 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21672 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21673 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21676 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21677 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21680 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21681 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21684 msgid "Near-open vowel"
21685 msgstr "Vocal casi abierta"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21688 msgid "Open front unrounded vowel"
21689 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21692 msgid "Open front rounded vowel"
21693 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21696 msgid "Open back unrounded vowel"
21697 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21700 msgid "Open back rounded vowel"
21701 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21704 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21705 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21708 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21709 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21712 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21713 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21716 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21717 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21720 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21721 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21724 msgid "Epiglottal plosive"
21725 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21728 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21729 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21732 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21733 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21736 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21737 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21740 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21741 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21744 msgid "Top tie bar"
21745 msgstr "Barra de ligadura superior"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21748 msgid "Bottom tie bar"
21749 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21752 msgid "Long"
21753 msgstr "Larga"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21756 msgid "Half-long"
21757 msgstr "Semilarga"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21760 msgid "Extra short"
21761 msgstr "Extra corta"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21764 msgid "Primary stress"
21765 msgstr "Acento principal"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21768 msgid "Secondary stress"
21769 msgstr "Acento secundario"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21772 msgid "Minor (foot) group"
21773 msgstr "Grupo menor (pie)"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21776 msgid "Major (intonation) group"
21777 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21780 msgid "Syllable break"
21781 msgstr "Corte silábico"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21784 msgid "Linking (absence of a break)"
21785 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21788 msgid "Voiceless"
21789 msgstr "Ensordecida"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21792 msgid "Voiceless (above)"
21793 msgstr "Ensordecida (encima)"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21796 msgid "Voiced"
21797 msgstr "Sonorizada"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21800 msgid "Breathy voiced"
21801 msgstr "Sonora mate"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21804 msgid "Creaky voiced"
21805 msgstr "Sonora estridente"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21808 msgid "Linguolabial"
21809 msgstr "Linguolabial"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21812 msgid "Dental"
21813 msgstr "Dental"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21816 msgid "Apical"
21817 msgstr "Apical"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21820 msgid "Laminal"
21821 msgstr "Laminal"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21824 msgid "Aspirated"
21825 msgstr "Aspirada"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21828 msgid "More rounded"
21829 msgstr "Más labializada"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21832 msgid "Less rounded"
21833 msgstr "Menos labializada"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21836 msgid "Advanced"
21837 msgstr "Avanzado"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21840 msgid "Retracted"
21841 msgstr "Retraída"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21844 msgid "Centralized"
21845 msgstr "Centralizada"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21848 msgid "Mid-centralized"
21849 msgstr "Medio centralizada"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21852 msgid "Syllabic"
21853 msgstr "Silábica"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21856 msgid "Non-syllabic"
21857 msgstr "No silábica"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21860 msgid "Rhoticity"
21861 msgstr "Rotacismo"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21864 msgid "Labialized"
21865 msgstr "Labializada"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21868 msgid "Palatized"
21869 msgstr "Palatalizada"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21872 msgid "Velarized"
21873 msgstr "Velarizada"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21876 msgid "Pharyngialized"
21877 msgstr "Faringizada"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21880 msgid "Velarized or pharyngialized"
21881 msgstr "Velarizada o faringizada"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21884 msgid "Raised"
21885 msgstr "Avanzada"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21888 msgid "Lowered"
21889 msgstr "Retraída"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21892 msgid "Advanced tongue root"
21893 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21896 msgid "Retracted tongue root"
21897 msgstr "Base de la lengua retraída"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21900 msgid "Nasalized"
21901 msgstr "Nasalizada"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21904 msgid "Nasal release"
21905 msgstr "Tendencia nasal"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21908 msgid "Lateral release"
21909 msgstr "Tendencia lateral"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21912 msgid "No audible release"
21913 msgstr "Tendencia no audible"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21916 msgid "Extra high (accent)"
21917 msgstr "Extra alto (acento)"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21920 msgid "Extra high (tone letter)"
21921 msgstr "(Extra alto (tono)"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21924 msgid "High (accent)"
21925 msgstr "Alto (acento)"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21928 msgid "High (tone letter)"
21929 msgstr "Alto (tono)"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21932 msgid "Mid (accent)"
21933 msgstr "Medio (acento)"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21936 msgid "Mid (tone letter)"
21937 msgstr "Medio (tono)"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21940 msgid "Low (accent)"
21941 msgstr "Bajo (acento)"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21944 msgid "Low (tone letter)"
21945 msgstr "Bajo (tono)"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21948 msgid "Extra low (accent)"
21949 msgstr "Extra bajo (acento)"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21952 msgid "Extra low (tone letter)"
21953 msgstr "Extra bajo (tono)"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21956 msgid "Downstep"
21957 msgstr "Un tono más bajo"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21960 msgid "Upstep"
21961 msgstr "Un tono más alto"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21964 msgid "Rising (accent)"
21965 msgstr "Ascendente (acento)"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21968 msgid "Rising (tone letter)"
21969 msgstr "Ascendente (tono)"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21972 msgid "Falling (accent)"
21973 msgstr "Descendente (acento)"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21976 msgid "Falling (tone letter)"
21977 msgstr "Descendente (tono)"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21980 msgid "High rising (accent)"
21981 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21984 msgid "High rising (tone letter)"
21985 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21988 msgid "Low rising (accent)"
21989 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21992 msgid "Low rising (tone letter)"
21993 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21996 msgid "Rising-falling (accent)"
21997 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22000 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22001 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22004 msgid "Global rise"
22005 msgstr "Ascenso global"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22008 msgid "Global fall"
22009 msgstr "Descenso global"
22010
22011 #: lib/external_templates:36
22012 msgid "GnumericSpreadsheet"
22013 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22014
22015 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22016 msgid "Spreadsheet"
22017 msgstr "Hoja de cálculo"
22018
22019 #: lib/external_templates:39
22020 msgid ""
22021 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22022 "It imports as a long table, so any length\n"
22023 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22024 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22025 "both for gnumeric and excel files.\n"
22026 msgstr ""
22027 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22028 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
22029 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22030 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22031 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22032
22033 #: lib/external_templates:76
22034 msgid "RasterImage"
22035 msgstr "Imagen raster"
22036
22037 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22038 msgid "Raster image"
22039 msgstr "Imagen mapa de bits"
22040
22041 #: lib/external_templates:84
22042 msgid "A bitmap file.\n"
22043 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
22044
22045 #: lib/external_templates:148
22046 msgid "XFig"
22047 msgstr "XFig"
22048
22049 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22050 msgid "Xfig figure"
22051 msgstr "Figura Xfig"
22052
22053 #: lib/external_templates:151
22054 msgid "An Xfig figure.\n"
22055 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22056
22057 #: lib/external_templates:201
22058 msgid "ChessDiagram"
22059 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22060
22061 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22062 msgid "Chess diagram"
22063 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22064
22065 #: lib/external_templates:204
22066 msgid ""
22067 "A chess position diagram.\n"
22068 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22069 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22070 "the position that you want to display.\n"
22071 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22072 "and remember to type in a relative path\n"
22073 "to the LyX document location.\n"
22074 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22075 "to enable general editing of the board.\n"
22076 "You might also check out the\n"
22077 "'Options->Test legality' option, and\n"
22078 "remember to middle and right click to\n"
22079 "insert new material in the board.\n"
22080 "In order for this to work, you have to\n"
22081 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22082 "that TeX will find it, and you will need\n"
22083 "to install the skak package from CTAN.\n"
22084 msgstr ""
22085 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
22086 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
22087 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
22088 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
22089 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
22090 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
22091 "a la ubicación del documento LyX.\n"
22092 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
22093 "para activar la edición general del tablero.\n"
22094 "Podría también comprobar la opción\n"
22095 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
22096 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
22097 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
22098 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
22099 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
22100 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
22101 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
22102
22103 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22104 msgid "Lilypond typeset music"
22105 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
22106
22107 #: lib/external_templates:254
22108 msgid ""
22109 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22110 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22111 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22112 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22113 msgstr ""
22114 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
22115 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
22116 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
22117 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
22118
22119 #: lib/external_templates:300
22120 msgid "PDFPages"
22121 msgstr "Páginas PDF"
22122
22123 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22124 msgid "PDF pages"
22125 msgstr "Páginas PDF"
22126
22127 #: lib/external_templates:303
22128 msgid ""
22129 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22130 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22131 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22132 "Examples:\n"
22133 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22134 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22135 "* pages=- (to include all pages)\n"
22136 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22137 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22138 "inserted in their original size.\n"
22139 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22140 "for further options and details.\n"
22141 msgstr ""
22142 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
22143 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
22144 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
22145 "Ejemplos:\n"
22146 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
22147 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
22148 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
22149 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
22150 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
22151 "se insertan en su tamaño original. \n"
22152 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
22153 "para otras opciones y detalles.\n"
22154
22155 #: lib/external_templates:346
22156 msgid ""
22157 "Today's date.\n"
22158 "Read 'info date' for more information.\n"
22159 msgstr ""
22160 "La fecha de hoy.\n"
22161 "Leer 'info date' para más información.\n"
22162
22163 #: lib/external_templates:375
22164 msgid "Dia"
22165 msgstr "Dia"
22166
22167 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22168 msgid "Dia diagram"
22169 msgstr "Diagrama Dia"
22170
22171 #: lib/external_templates:378
22172 msgid "Dia diagram.\n"
22173 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22174
22175 #: lib/configure.py:567
22176 msgid "tgo"
22177 msgstr "tgo"
22178
22179 #: lib/configure.py:567
22180 msgid "tgo|Tgif"
22181 msgstr "tgo|Tgif"
22182
22183 #: lib/configure.py:570
22184 msgid "FIG"
22185 msgstr "FIG"
22186
22187 #: lib/configure.py:573
22188 msgid "DIA"
22189 msgstr "DIA"
22190
22191 #: lib/configure.py:576
22192 msgid "sxd"
22193 msgstr "sxd"
22194
22195 #: lib/configure.py:576
22196 msgid "sxd|OpenOffice"
22197 msgstr "sxd|OpenOffice"
22198
22199 #: lib/configure.py:579
22200 msgid "Grace"
22201 msgstr "Grace"
22202
22203 #: lib/configure.py:582
22204 msgid "FEN"
22205 msgstr "FEN"
22206
22207 #: lib/configure.py:585
22208 msgid "SVG"
22209 msgstr "SVG"
22210
22211 #: lib/configure.py:587
22212 msgid "BMP"
22213 msgstr "BMP"
22214
22215 #: lib/configure.py:588
22216 msgid "GIF"
22217 msgstr "GIF"
22218
22219 #: lib/configure.py:589
22220 msgid "jpeg"
22221 msgstr "jpeg"
22222
22223 #: lib/configure.py:589
22224 msgid "jpeg|JPEG"
22225 msgstr "jpeg|JPEG"
22226
22227 #: lib/configure.py:590
22228 msgid "PBM"
22229 msgstr "PBM"
22230
22231 #: lib/configure.py:591
22232 msgid "PGM"
22233 msgstr "PGM"
22234
22235 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22236 msgid "PNG"
22237 msgstr "PNG"
22238
22239 #: lib/configure.py:593
22240 msgid "PPM"
22241 msgstr "PPM"
22242
22243 #: lib/configure.py:594
22244 msgid "TIFF"
22245 msgstr "TIFF"
22246
22247 #: lib/configure.py:595
22248 msgid "XBM"
22249 msgstr "XBM"
22250
22251 #: lib/configure.py:596
22252 msgid "XPM"
22253 msgstr "XPM"
22254
22255 #: lib/configure.py:604
22256 msgid "Plain text (chess output)"
22257 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
22258
22259 #: lib/configure.py:605
22260 msgid "Plain text (image)"
22261 msgstr "Texto simple (imagen)"
22262
22263 #: lib/configure.py:606
22264 msgid "Plain text (Xfig output)"
22265 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
22266
22267 #: lib/configure.py:607
22268 msgid "date (output)"
22269 msgstr "fecha (salida)"
22270
22271 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22273 msgid "DocBook"
22274 msgstr "DocBook"
22275
22276 #: lib/configure.py:608
22277 msgid "DocBook|B"
22278 msgstr "DocBook|B"
22279
22280 #: lib/configure.py:609
22281 msgid "DocBook (XML)"
22282 msgstr "DocBook (XML)"
22283
22284 #: lib/configure.py:610
22285 msgid "Graphviz Dot"
22286 msgstr "Graphviz Dot"
22287
22288 #: lib/configure.py:611
22289 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22290 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22291
22292 #: lib/configure.py:612
22293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22295
22296 #: lib/configure.py:613
22297 msgid "NoWeb"
22298 msgstr "NoWeb"
22299
22300 #: lib/configure.py:613
22301 msgid "NoWeb|N"
22302 msgstr "NoWeb|N"
22303
22304 #: lib/configure.py:615
22305 msgid "R/S code"
22306 msgstr "Código R/S"
22307
22308 #: lib/configure.py:617
22309 msgid "LilyPond music"
22310 msgstr "LilyPond música"
22311
22312 #: lib/configure.py:618
22313 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22314 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22315
22316 #: lib/configure.py:619
22317 msgid "LaTeX (plain)"
22318 msgstr "LaTeX (simple)"
22319
22320 #: lib/configure.py:619
22321 msgid "LaTeX (plain)|L"
22322 msgstr "LaTeX (simple)|L"
22323
22324 #: lib/configure.py:620
22325 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22326 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22327
22328 #: lib/configure.py:621
22329 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22330 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22331
22332 #: lib/configure.py:622
22333 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22334 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22335
22336 #: lib/configure.py:623
22337 msgid "LaTeX (clipboard)"
22338 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
22339
22340 #: lib/configure.py:624
22341 msgid "Plain text"
22342 msgstr "Texto simple"
22343
22344 #: lib/configure.py:624
22345 msgid "Plain text|a"
22346 msgstr "Texto simple|o"
22347
22348 #: lib/configure.py:625
22349 msgid "Plain text (pstotext)"
22350 msgstr "Texto simple (pstotext)"
22351
22352 #: lib/configure.py:626
22353 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22354 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
22355
22356 #: lib/configure.py:627
22357 msgid "Plain text (catdvi)"
22358 msgstr "Texto simple (catdvi)"
22359
22360 #: lib/configure.py:628
22361 msgid "Plain Text, Join Lines"
22362 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
22363
22364 #: lib/configure.py:629
22365 msgid "Info (Beamer)"
22366 msgstr "Info (Beamer)"
22367
22368 #: lib/configure.py:632
22369 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22370 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22371
22372 #: lib/configure.py:633
22373 msgid "Excel spreadsheet"
22374 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
22375
22376 #: lib/configure.py:634
22377 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22378 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
22379
22380 #: lib/configure.py:637
22381 msgid "LyXHTML"
22382 msgstr "LyXHTML"
22383
22384 #: lib/configure.py:637
22385 msgid "LyXHTML|y"
22386 msgstr "LyXHTML|y"
22387
22388 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22389 msgid "BibTeX"
22390 msgstr "BibTeX"
22391
22392 #: lib/configure.py:650
22393 msgid "EPS"
22394 msgstr "EPS"
22395
22396 #: lib/configure.py:651
22397 msgid "EPS (uncropped)"
22398 msgstr "EPS (sin recortar)"
22399
22400 #: lib/configure.py:652
22401 msgid "EPS (cropped)"
22402 msgstr "EPS (recortado)"
22403
22404 #: lib/configure.py:653
22405 msgid "Postscript"
22406 msgstr "Postscript"
22407
22408 #: lib/configure.py:653
22409 msgid "Postscript|t"
22410 msgstr "Postscript|t"
22411
22412 #: lib/configure.py:658
22413 msgid "PDF (ps2pdf)"
22414 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22415
22416 #: lib/configure.py:658
22417 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22418 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22419
22420 #: lib/configure.py:659
22421 msgid "PDF (pdflatex)"
22422 msgstr "PDF (pdflatex)"
22423
22424 #: lib/configure.py:659
22425 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22426 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22427
22428 #: lib/configure.py:660
22429 msgid "PDF (dvipdfm)"
22430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22431
22432 #: lib/configure.py:660
22433 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22434 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22435
22436 #: lib/configure.py:661
22437 msgid "PDF (XeTeX)"
22438 msgstr "PDF (XeTeX)"
22439
22440 #: lib/configure.py:661
22441 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22442 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22443
22444 #: lib/configure.py:662
22445 msgid "PDF (LuaTeX)"
22446 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22447
22448 #: lib/configure.py:662
22449 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22450 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22451
22452 #: lib/configure.py:663
22453 msgid "PDF (graphics)"
22454 msgstr "PDF (graphics)"
22455
22456 #: lib/configure.py:664
22457 msgid "PDF (cropped)"
22458 msgstr "EPS (recortado)"
22459
22460 #: lib/configure.py:667
22461 msgid "DVI"
22462 msgstr "DVI"
22463
22464 #: lib/configure.py:667
22465 msgid "DVI|D"
22466 msgstr "DVI|D"
22467
22468 #: lib/configure.py:668
22469 msgid "DVI (LuaTeX)"
22470 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22471
22472 #: lib/configure.py:668
22473 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22474 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22475
22476 #: lib/configure.py:671
22477 msgid "DraftDVI"
22478 msgstr "BorradorDVI"
22479
22480 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22481 msgid "htm"
22482 msgstr "htm"
22483
22484 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22485 msgid "htm|HTML"
22486 msgstr "htm|HTML"
22487
22488 #: lib/configure.py:677
22489 msgid "Noteedit"
22490 msgstr "Noteedit"
22491
22492 #: lib/configure.py:680
22493 msgid "OpenDocument"
22494 msgstr "OpenDocument"
22495
22496 #: lib/configure.py:681
22497 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22498 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22499
22500 #: lib/configure.py:684
22501 msgid "Rich Text Format"
22502 msgstr "Rich Text Format"
22503
22504 #: lib/configure.py:685
22505 msgid "MS Word"
22506 msgstr "MS Word"
22507
22508 #: lib/configure.py:685
22509 msgid "MS Word|W"
22510 msgstr "MS Word|W"
22511
22512 #: lib/configure.py:688
22513 msgid "date command"
22514 msgstr "comando de fecha"
22515
22516 #: lib/configure.py:689
22517 msgid "Table (CSV)"
22518 msgstr "Cuadro (CSV)"
22519
22520 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22522 msgid "LyX"
22523 msgstr "LyX"
22524
22525 #: lib/configure.py:692
22526 msgid "LyX 1.3.x"
22527 msgstr "LyX 1.3.x"
22528
22529 #: lib/configure.py:693
22530 msgid "LyX 1.4.x"
22531 msgstr "LyX 1.4.x"
22532
22533 #: lib/configure.py:694
22534 msgid "LyX 1.5.x"
22535 msgstr "LyX 1.5.x"
22536
22537 #: lib/configure.py:695
22538 msgid "LyX 1.6.x"
22539 msgstr "LyX 1.6.x"
22540
22541 #: lib/configure.py:696
22542 msgid "LyX 2.0.x"
22543 msgstr "LyX 2.0.x"
22544
22545 #: lib/configure.py:697
22546 #, fuzzy
22547 msgid "LyX 2.1.x"
22548 msgstr "LyX 2.0.x"
22549
22550 #: lib/configure.py:698
22551 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22553
22554 #: lib/configure.py:699
22555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22556 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22557
22558 #: lib/configure.py:700
22559 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22560 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22561
22562 #: lib/configure.py:701
22563 msgid "LyX Preview"
22564 msgstr "Vista preliminar LyX"
22565
22566 #: lib/configure.py:702
22567 msgid "PDFTEX"
22568 msgstr "PDFTEX"
22569
22570 #: lib/configure.py:703
22571 msgid "Program"
22572 msgstr "Programa"
22573
22574 #: lib/configure.py:704
22575 msgid "PSTEX"
22576 msgstr "PSTEX"
22577
22578 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22579 msgid "Windows Metafile"
22580 msgstr "Windows Metafile"
22581
22582 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22583 msgid "Enhanced Metafile"
22584 msgstr "Enhanced Metafile"
22585
22586 #: lib/configure.py:811
22587 msgid "LyXBlogger"
22588 msgstr "LyXBlogger"
22589
22590 #: lib/configure.py:1015
22591 msgid "LyX Archive (zip)"
22592 msgstr "Archivo LyX (zip)"
22593
22594 #: lib/configure.py:1018
22595 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22596 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
22597
22598 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22599 #, c-format
22600 msgid "%1$s and %2$s"
22601 msgstr "%1$s y %2$s"
22602
22603 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22604 #, c-format
22605 msgid "%1$s et al."
22606 msgstr "%1$s et al."
22607
22608 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22609 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22610 msgid "ERROR!"
22611 msgstr "¡ERROR!"
22612
22613 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22614 msgid "No year"
22615 msgstr "Sin año"
22616
22617 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22618 msgid "Bibliography entry not found!"
22619 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
22620
22621 #: src/Buffer.cpp:138
22622 #, c-format
22623 msgid ""
22624 "Could not print the document %1$s.\n"
22625 "Check that your printer is set up correctly."
22626 msgstr ""
22627 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
22628 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
22629
22630 #: src/Buffer.cpp:141
22631 msgid "Print document failed"
22632 msgstr "La impresión del documento falló"
22633
22634 #: src/Buffer.cpp:373
22635 msgid "Disk Error: "
22636 msgstr "Error de disco:"
22637
22638 #: src/Buffer.cpp:374
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22642 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
22643
22644 #: src/Buffer.cpp:491
22645 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22646 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
22647
22648 #: src/Buffer.cpp:493
22649 msgid "Attempting to close changed document!"
22650 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
22651
22652 #: src/Buffer.cpp:502
22653 msgid "Could not remove temporary directory"
22654 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:503
22657 #, c-format
22658 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22659 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
22660
22661 #: src/Buffer.cpp:901
22662 msgid "Unknown document class"
22663 msgstr "Clase de documento desconocida"
22664
22665 #: src/Buffer.cpp:902
22666 #, c-format
22667 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22668 msgstr ""
22669 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
22670 "desconocida."
22671
22672 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22673 #, c-format
22674 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22675 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
22676
22677 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22678 msgid "Document header error"
22679 msgstr "Error de encabezado de documento"
22680
22681 #: src/Buffer.cpp:916
22682 msgid "\\begin_header is missing"
22683 msgstr "\\begin_header falta"
22684
22685 #: src/Buffer.cpp:939
22686 msgid "\\begin_document is missing"
22687 msgstr "\\begin_document falta"
22688
22689 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22690 #: src/BufferView.cpp:1449
22691 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22692 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
22693
22694 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22695 msgid ""
22696 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22697 "xcolor/ulem are installed.\n"
22698 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22699 "LaTeX preamble."
22700 msgstr ""
22701 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
22702 "xcolor/ulem están instalados.\n"
22703 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
22704 "preámbulo LaTeX."
22705
22706 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22707 msgid ""
22708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22709 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22710 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22711 "LaTeX preamble."
22712 msgstr ""
22713 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
22714 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
22715 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
22716 "preámbulo LaTeX."
22717
22718 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22720 msgid "Index"
22721 msgstr "Índice"
22722
22723 #: src/Buffer.cpp:1095
22724 msgid "File Not Found"
22725 msgstr "Archivo no encontrado"
22726
22727 #: src/Buffer.cpp:1096
22728 #, c-format
22729 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22730 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
22731
22732 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22733 msgid "Document format failure"
22734 msgstr "Fallo de formato de documento"
22735
22736 #: src/Buffer.cpp:1120
22737 #, c-format
22738 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22739 msgstr ""
22740 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
22741 "corrupto."
22742
22743 #: src/Buffer.cpp:1183
22744 #, c-format
22745 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22746 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
22747
22748 #: src/Buffer.cpp:1210
22749 msgid "Conversion failed"
22750 msgstr "Conversión fallida"
22751
22752 #: src/Buffer.cpp:1211
22753 #, c-format
22754 msgid ""
22755 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22756 "it could not be created."
22757 msgstr ""
22758 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
22759 "archivo temporal para convertirlo."
22760
22761 #: src/Buffer.cpp:1221
22762 msgid "Conversion script not found"
22763 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
22764
22765 #: src/Buffer.cpp:1222
22766 #, c-format
22767 msgid ""
22768 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22769 "could not be found."
22770 msgstr ""
22771 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
22772 "no pudo ser encontrado."
22773
22774 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22775 msgid "Conversion script failed"
22776 msgstr "Falló el guión de conversión"
22777
22778 #: src/Buffer.cpp:1246
22779 #, c-format
22780 msgid ""
22781 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22782 "convert it."
22783 msgstr ""
22784 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
22785 "convertirlo."
22786
22787 #: src/Buffer.cpp:1253
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22791 "it."
22792 msgstr ""
22793 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
22794
22795 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22796 msgid "File is read-only"
22797 msgstr "El archivo es de solo lectura"
22798
22799 #: src/Buffer.cpp:1275
22800 #, c-format
22801 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22802 msgstr ""
22803 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
22804
22805 #: src/Buffer.cpp:1284
22806 #, c-format
22807 msgid ""
22808 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22809 "overwrite this file?"
22810 msgstr ""
22811 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22812 "sobrescribir este archivo?"
22813
22814 #: src/Buffer.cpp:1286
22815 msgid "Overwrite modified file?"
22816 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22817
22818 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22821 msgid "&Overwrite"
22822 msgstr "&Sobrescribir"
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:1337
22825 msgid "Backup failure"
22826 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22827
22828 #: src/Buffer.cpp:1338
22829 #, c-format
22830 msgid ""
22831 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22832 "Please check whether the directory exists and is writable."
22833 msgstr ""
22834 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22835 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22836
22837 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Write failure"
22840 msgstr "fallo de chktex"
22841
22842 #: src/Buffer.cpp:1368
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "The file has successfully been saved as:\n"
22846 "  %1$s.\n"
22847 "But LyX could not move it to:\n"
22848 "  %2$s.\n"
22849 "Your original file has been backed up to:\n"
22850 "  %3$s"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: src/Buffer.cpp:1379
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "Cannot move saved file to:\n"
22857 "  %1$s.\n"
22858 "But the file has successfully been saved as:\n"
22859 "  %2$s."
22860 msgstr ""
22861
22862 #: src/Buffer.cpp:1395
22863 #, c-format
22864 msgid "Saving document %1$s..."
22865 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22866
22867 #: src/Buffer.cpp:1410
22868 msgid " could not write file!"
22869 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22870
22871 #: src/Buffer.cpp:1418
22872 msgid " done."
22873 msgstr " hecho."
22874
22875 #: src/Buffer.cpp:1433
22876 #, c-format
22877 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22878 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22879
22880 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22881 #, c-format
22882 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22883 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22884
22885 #: src/Buffer.cpp:1446
22886 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22887 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22888
22889 #: src/Buffer.cpp:1460
22890 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22891 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22892
22893 #: src/Buffer.cpp:1474
22894 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22895 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22896
22897 #: src/Buffer.cpp:1563
22898 msgid "Iconv software exception Detected"
22899 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22900
22901 #: src/Buffer.cpp:1563
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22905 "installed"
22906 msgstr ""
22907 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22908 "está adecuadamente instalado"
22909
22910 #: src/Buffer.cpp:1592
22911 #, c-format
22912 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22913 msgstr ""
22914 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22915
22916 #: src/Buffer.cpp:1595
22917 msgid ""
22918 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22919 "chosen encoding.\n"
22920 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22921 msgstr ""
22922 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22923 "elegida.\n"
22924 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22925
22926 #: src/Buffer.cpp:1602
22927 msgid "iconv conversion failed"
22928 msgstr "Falló la conversión iconv"
22929
22930 #: src/Buffer.cpp:1607
22931 msgid "conversion failed"
22932 msgstr "falló la conversión"
22933
22934 #: src/Buffer.cpp:1710
22935 msgid "Uncodable character in file path"
22936 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22937
22938 #: src/Buffer.cpp:1712
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "The path of your document\n"
22942 "(%1$s)\n"
22943 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22944 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22945 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22946 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22947 "\n"
22948 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22949 "(such as utf8) or change the file path name."
22950 msgstr ""
22951 "La ruta del documento\n"
22952 "(%1$s)\n"
22953 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22954 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22955 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22956 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22957 "\n"
22958 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22959 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22960
22961 #: src/Buffer.cpp:2065
22962 msgid "Running chktex..."
22963 msgstr "Ejecutando chktex..."
22964
22965 #: src/Buffer.cpp:2079
22966 msgid "chktex failure"
22967 msgstr "fallo de chktex"
22968
22969 #: src/Buffer.cpp:2080
22970 msgid "Could not run chktex successfully."
22971 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22972
22973 #: src/Buffer.cpp:2372
22974 #, c-format
22975 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22976 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22977
22978 #: src/Buffer.cpp:2452
22979 #, c-format
22980 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22981 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22982
22983 #: src/Buffer.cpp:2461
22984 msgid "Error generating literate programming code."
22985 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
22986
22987 #: src/Buffer.cpp:2540
22988 #, c-format
22989 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22990 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22991
22992 #: src/Buffer.cpp:2575
22993 #, c-format
22994 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22995 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22996
22997 #: src/Buffer.cpp:2641
22998 #, c-format
22999 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23000 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
23001
23002 #: src/Buffer.cpp:2648
23003 #, c-format
23004 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23005 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
23006
23007 #: src/Buffer.cpp:2655
23008 msgid "Error exporting to DVI."
23009 msgstr "Error al exportar a DVI."
23010
23011 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "The file %1$s already exists.\n"
23015 "\n"
23016 "Do you want to overwrite that file?"
23017 msgstr ""
23018 "El archivo %1$s ya existe.\n"
23019 "\n"
23020 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
23021
23022 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
23023 msgid "Overwrite file?"
23024 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
23025
23026 #: src/Buffer.cpp:2740
23027 msgid "Error running external commands."
23028 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
23029
23030 #: src/Buffer.cpp:3562
23031 #, c-format
23032 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23033 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23034
23035 #: src/Buffer.cpp:3566
23036 #, c-format
23037 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23038 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23039
23040 #: src/Buffer.cpp:3620
23041 msgid "Preview source code"
23042 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23043
23044 #: src/Buffer.cpp:3622
23045 msgid "Preview preamble"
23046 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23047
23048 #: src/Buffer.cpp:3624
23049 msgid "Preview body"
23050 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23051
23052 #: src/Buffer.cpp:3639
23053 msgid "Plain text does not have a preamble."
23054 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23055
23056 #: src/Buffer.cpp:3742
23057 #, c-format
23058 msgid "Auto-saving %1$s"
23059 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23060
23061 #: src/Buffer.cpp:3798
23062 msgid "Autosave failed!"
23063 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23064
23065 #: src/Buffer.cpp:3859
23066 msgid "Autosaving current document..."
23067 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23068
23069 #: src/Buffer.cpp:3982
23070 msgid "Couldn't export file"
23071 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23072
23073 #: src/Buffer.cpp:3983
23074 #, c-format
23075 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23076 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23077
23078 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23079 msgid "File name error"
23080 msgstr "Error del nombre de archivo"
23081
23082 #: src/Buffer.cpp:4045
23083 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23084 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23085
23086 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23087 msgid "Document export cancelled."
23088 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23089
23090 #: src/Buffer.cpp:4164
23091 #, c-format
23092 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23093 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
23094
23095 #: src/Buffer.cpp:4171
23096 #, c-format
23097 msgid "Document exported as %1$s"
23098 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23099
23100 #: src/Buffer.cpp:4226
23101 #, c-format
23102 msgid ""
23103 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23104 "\n"
23105 "Recover emergency save?"
23106 msgstr ""
23107 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
23108 "\n"
23109 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
23110
23111 #: src/Buffer.cpp:4229
23112 msgid "Load emergency save?"
23113 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
23114
23115 #: src/Buffer.cpp:4230
23116 msgid "&Recover"
23117 msgstr "&Recuperar"
23118
23119 #: src/Buffer.cpp:4230
23120 msgid "&Load Original"
23121 msgstr "&Cargar original"
23122
23123 #: src/Buffer.cpp:4241
23124 #, c-format
23125 msgid ""
23126 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23127 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23128 msgstr ""
23129 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
23130 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
23131 "distinto."
23132
23133 #: src/Buffer.cpp:4248
23134 msgid "Document was successfully recovered."
23135 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
23136
23137 #: src/Buffer.cpp:4250
23138 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23139 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
23140
23141 #: src/Buffer.cpp:4251
23142 #, c-format
23143 msgid ""
23144 "Remove emergency file now?\n"
23145 "(%1$s)"
23146 msgstr ""
23147 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
23148 "(%1$s)"
23149
23150 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23151 msgid "Delete emergency file?"
23152 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
23153
23154 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23155 msgid "&Keep"
23156 msgstr "&Mantener"
23157
23158 #: src/Buffer.cpp:4260
23159 msgid "Emergency file deleted"
23160 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
23161
23162 #: src/Buffer.cpp:4261
23163 msgid "Do not forget to save your file now!"
23164 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
23165
23166 #: src/Buffer.cpp:4268
23167 msgid "Remove emergency file now?"
23168 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
23169
23170 #: src/Buffer.cpp:4291
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23174 "\n"
23175 "Load the backup instead?"
23176 msgstr ""
23177 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
23178 "\n"
23179 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
23180
23181 #: src/Buffer.cpp:4293
23182 msgid "Load backup?"
23183 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
23184
23185 #: src/Buffer.cpp:4294
23186 msgid "&Load backup"
23187 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
23188
23189 #: src/Buffer.cpp:4294
23190 msgid "Load &original"
23191 msgstr "Cargar &original"
23192
23193 #: src/Buffer.cpp:4304
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23197 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23198 msgstr ""
23199 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
23200 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
23201 "distinto."
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23204 msgid "Senseless!!! "
23205 msgstr "¡Sin sentido! "
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:4864
23208 #, c-format
23209 msgid "Document %1$s reloaded."
23210 msgstr "Documento %1$s abierto."
23211
23212 #: src/Buffer.cpp:4867
23213 #, c-format
23214 msgid "Could not reload document %1$s."
23215 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
23216
23217 #: src/Buffer.cpp:4934
23218 msgid "Included File Invalid"
23219 msgstr "Archivo incluido no válido"
23220
23221 #: src/Buffer.cpp:4935
23222 #, c-format
23223 msgid ""
23224 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23225 "  %1$s\n"
23226 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23227 msgstr ""
23228 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
23229 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
23230
23231 #: src/BufferParams.cpp:463
23232 msgid ""
23233 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23234 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23235 msgstr ""
23236 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23237 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
23238
23239 #: src/BufferParams.cpp:465
23240 msgid ""
23241 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23242 "are inserted into formulas"
23243 msgstr ""
23244 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23245 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
23246
23247 #: src/BufferParams.cpp:467
23248 msgid ""
23249 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23250 "formulas"
23251 msgstr ""
23252 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
23253 "fórmulas"
23254
23255 #: src/BufferParams.cpp:469
23256 msgid ""
23257 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23258 "inserted into formulas"
23259 msgstr ""
23260 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
23261 "especiales de integral"
23262
23263 #: src/BufferParams.cpp:471
23264 msgid ""
23265 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23266 "into formulas"
23267 msgstr ""
23268 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
23269 "comando \\iddots"
23270
23271 #: src/BufferParams.cpp:473
23272 msgid ""
23273 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23274 "inserted into formulas"
23275 msgstr ""
23276 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
23277 "matemáticas en la ecuación"
23278
23279 #: src/BufferParams.cpp:475
23280 msgid ""
23281 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23282 "inserted into formulas"
23283 msgstr ""
23284 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
23285 "comandos \\ce o \\cf"
23286
23287 #: src/BufferParams.cpp:477
23288 msgid ""
23289 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23290 "subscript is inserted into formulas"
23291 msgstr ""
23292 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
23293 "comando \\stackrel"
23294
23295 #: src/BufferParams.cpp:479
23296 msgid ""
23297 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23298 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23299 msgstr ""
23300 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23301 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
23302
23303 #: src/BufferParams.cpp:481
23304 msgid ""
23305 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23306 "decoration 'utilde'"
23307 msgstr ""
23308 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
23309 "marco  'utilde'"
23310
23311 #: src/BufferParams.cpp:627
23312 #, c-format
23313 msgid ""
23314 "The selected document class\n"
23315 "\t%1$s\n"
23316 "requires external files that are not available.\n"
23317 "The document class can still be used, but the\n"
23318 "document cannot be compiled until the following\n"
23319 "prerequisites are installed:\n"
23320 "\t%2$s\n"
23321 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23322 "User's Guide for more information."
23323 msgstr ""
23324 "La clase de documento seleccionada\n"
23325 "\t%1$s\n"
23326 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
23327 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
23328 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
23329 "instalen los siguientes requisitos:\n"
23330 "\t%2$s\n"
23331 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
23332 "Guía del usuario para más información. "
23333
23334 #: src/BufferParams.cpp:636
23335 msgid "Document class not available"
23336 msgstr "Clase de documento no disponible"
23337
23338 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23340 msgid "Uncodable characters"
23341 msgstr "Caracteres no codificables"
23342
23343 #: src/BufferParams.cpp:1817
23344 #, c-format
23345 msgid ""
23346 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23347 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23348 "%1$s."
23349 msgstr ""
23350 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
23351 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23352 "%1$s."
23353
23354 #: src/BufferParams.cpp:2077
23355 #, c-format
23356 msgid ""
23357 "The layout file:\n"
23358 "%1$s\n"
23359 "could not be found. A default textclass with default\n"
23360 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23361 "correct output."
23362 msgstr ""
23363 "El archivo de formato:\n"
23364 "%1$s\n"
23365 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
23366 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
23367 "LyX no podrá generar una salida correcta."
23368
23369 #: src/BufferParams.cpp:2083
23370 msgid "Document class not found"
23371 msgstr "Clase de documento no disponible"
23372
23373 #: src/BufferParams.cpp:2090
23374 #, c-format
23375 msgid ""
23376 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23377 "%1$s\n"
23378 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23379 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23380 "correct output."
23381 msgstr ""
23382 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
23383 "%1$s\n"
23384 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
23385 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
23386 "LyX no podrá generar una salida correcta."
23387
23388 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23389 msgid "Could not load class"
23390 msgstr "No se pudo cargar la clase"
23391
23392 #: src/BufferParams.cpp:2146
23393 msgid "Error reading internal layout information"
23394 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
23395
23396 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23397 msgid "Read Error"
23398 msgstr "Error de lectura"
23399
23400 #: src/BufferView.cpp:190
23401 msgid "No more insets"
23402 msgstr "No más recuadros"
23403
23404 #: src/BufferView.cpp:737
23405 msgid "Save bookmark"
23406 msgstr "Guardar marcador"
23407
23408 #: src/BufferView.cpp:960
23409 msgid "Converting document to new document class..."
23410 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
23411
23412 #: src/BufferView.cpp:1004
23413 msgid "Document is read-only"
23414 msgstr "Documento es de solo-lectura"
23415
23416 #: src/BufferView.cpp:1013
23417 msgid "This portion of the document is deleted."
23418 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
23419
23420 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23422 msgid "Absolute filename expected."
23423 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
23424
23425 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23426 #, c-format
23427 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23428 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
23429
23430 #: src/BufferView.cpp:1341
23431 msgid "No further undo information"
23432 msgstr "No hay más información de deshacer"
23433
23434 #: src/BufferView.cpp:1351
23435 msgid "No further redo information"
23436 msgstr "No hay más información de rehacer"
23437
23438 #: src/BufferView.cpp:1600
23439 msgid "Mark off"
23440 msgstr "Marca desactivada"
23441
23442 #: src/BufferView.cpp:1606
23443 msgid "Mark on"
23444 msgstr "Marca activada"
23445
23446 #: src/BufferView.cpp:1613
23447 msgid "Mark removed"
23448 msgstr "Marca quitada"
23449
23450 #: src/BufferView.cpp:1616
23451 msgid "Mark set"
23452 msgstr "Marca puesta"
23453
23454 #: src/BufferView.cpp:1672
23455 msgid "Statistics for the selection:"
23456 msgstr "Estadísticas para la selección:"
23457
23458 #: src/BufferView.cpp:1674
23459 msgid "Statistics for the document:"
23460 msgstr "Estadísticas para el documento"
23461
23462 #: src/BufferView.cpp:1677
23463 #, c-format
23464 msgid "%1$d words"
23465 msgstr "%1$d palabras"
23466
23467 #: src/BufferView.cpp:1679
23468 msgid "One word"
23469 msgstr "Una palabra"
23470
23471 #: src/BufferView.cpp:1682
23472 #, c-format
23473 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23474 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
23475
23476 #: src/BufferView.cpp:1685
23477 msgid "One character (including blanks)"
23478 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
23479
23480 #: src/BufferView.cpp:1688
23481 #, c-format
23482 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23483 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
23484
23485 #: src/BufferView.cpp:1691
23486 msgid "One character (excluding blanks)"
23487 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
23488
23489 #: src/BufferView.cpp:1693
23490 msgid "Statistics"
23491 msgstr "Estadísticas"
23492
23493 #: src/BufferView.cpp:1881
23494 #, c-format
23495 msgid ""
23496 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23497 msgstr ""
23498 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
23499
23500 #: src/BufferView.cpp:1883
23501 #, c-format
23502 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23503 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
23504
23505 #: src/BufferView.cpp:1891
23506 msgid "Branch name"
23507 msgstr "Nombre de Rama"
23508
23509 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23510 msgid "Branch already exists"
23511 msgstr "La rama ya existe"
23512
23513 #: src/BufferView.cpp:2348
23514 msgid "Inverse Search Failed"
23515 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
23516
23517 #: src/BufferView.cpp:2349
23518 msgid ""
23519 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23520 "You need to update the viewed document."
23521 msgstr ""
23522 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
23523 "Debes actualizar el documento visto."
23524
23525 #: src/BufferView.cpp:2729
23526 #, c-format
23527 msgid "Inserting document %1$s..."
23528 msgstr "Insertando documento %1$s..."
23529
23530 #: src/BufferView.cpp:2740
23531 #, c-format
23532 msgid "Document %1$s inserted."
23533 msgstr "Documento %1$s insertado."
23534
23535 #: src/BufferView.cpp:2742
23536 #, c-format
23537 msgid "Could not insert document %1$s"
23538 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
23539
23540 #: src/BufferView.cpp:3008
23541 #, c-format
23542 msgid ""
23543 "Could not read the specified document\n"
23544 "%1$s\n"
23545 "due to the error: %2$s"
23546 msgstr ""
23547 "No se pudo leer el documento especificado\n"
23548 "%1$s\n"
23549 "debido al error: %2$s"
23550
23551 #: src/BufferView.cpp:3010
23552 msgid "Could not read file"
23553 msgstr "No se pudo leer archivo"
23554
23555 #: src/BufferView.cpp:3017
23556 #, c-format
23557 msgid ""
23558 "%1$s\n"
23559 " is not readable."
23560 msgstr ""
23561 "%1$s\n"
23562 "no se pudo leer."
23563
23564 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23565 msgid "Could not open file"
23566 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
23567
23568 #: src/BufferView.cpp:3025
23569 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23570 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
23571
23572 #: src/BufferView.cpp:3026
23573 msgid ""
23574 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23575 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23576 "If this does not give the correct result\n"
23577 "then please change the encoding of the file\n"
23578 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23579 msgstr ""
23580 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
23581 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
23582 "Si esto no da el resultado correcto\n"
23583 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
23584 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
23585
23586 #: src/Changes.cpp:374
23587 msgid "Uncodable character in author name"
23588 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
23589
23590 #: src/Changes.cpp:375
23591 #, c-format
23592 msgid ""
23593 "The author name '%1$s',\n"
23594 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23595 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23596 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23597 "\n"
23598 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23599 "or change the spelling of the author name."
23600 msgstr ""
23601 "El nombre del autor '%1$s',\n"
23602 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
23603 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
23604 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
23605 "\n"
23606 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
23607 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
23608
23609 #: src/Chktex.cpp:62
23610 #, c-format
23611 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23612 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
23613
23614 #: src/Chktex.cpp:64
23615 msgid "ChkTeX warning id # "
23616 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
23617
23618 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23620 msgid "none"
23621 msgstr "ninguno"
23622
23623 #: src/Color.cpp:204
23624 msgid "black"
23625 msgstr "negro"
23626
23627 #: src/Color.cpp:205
23628 msgid "white"
23629 msgstr "blanco"
23630
23631 #: src/Color.cpp:206
23632 msgid "red"
23633 msgstr "rojo"
23634
23635 #: src/Color.cpp:207
23636 msgid "green"
23637 msgstr "verde"
23638
23639 #: src/Color.cpp:208
23640 msgid "blue"
23641 msgstr "azul"
23642
23643 #: src/Color.cpp:209
23644 msgid "cyan"
23645 msgstr "cian"
23646
23647 #: src/Color.cpp:210
23648 msgid "magenta"
23649 msgstr "magenta"
23650
23651 #: src/Color.cpp:211
23652 msgid "yellow"
23653 msgstr "amarillo"
23654
23655 #: src/Color.cpp:212
23656 msgid "cursor"
23657 msgstr "cursor"
23658
23659 #: src/Color.cpp:213
23660 msgid "background"
23661 msgstr "fondo"
23662
23663 #: src/Color.cpp:214
23664 msgid "text"
23665 msgstr "texto"
23666
23667 #: src/Color.cpp:215
23668 msgid "selection"
23669 msgstr "selección"
23670
23671 #: src/Color.cpp:216
23672 msgid "selected text"
23673 msgstr "texto seleccionado"
23674
23675 #: src/Color.cpp:218
23676 msgid "LaTeX text"
23677 msgstr "texto LaTeX"
23678
23679 #: src/Color.cpp:219
23680 msgid "inline completion"
23681 msgstr "autocompletar en línea"
23682
23683 #: src/Color.cpp:221
23684 msgid "non-unique inline completion"
23685 msgstr "autofinalización no única"
23686
23687 #: src/Color.cpp:223
23688 msgid "previewed snippet"
23689 msgstr "retazo preliminar"
23690
23691 #: src/Color.cpp:224
23692 msgid "note label"
23693 msgstr "etiqueta de nota"
23694
23695 #: src/Color.cpp:225
23696 msgid "note background"
23697 msgstr "fondo de nota"
23698
23699 #: src/Color.cpp:226
23700 msgid "comment label"
23701 msgstr "etiqueta de comentario"
23702
23703 #: src/Color.cpp:227
23704 msgid "comment background"
23705 msgstr "fondo del comentario"
23706
23707 #: src/Color.cpp:228
23708 msgid "greyedout inset label"
23709 msgstr "etiqueta de nota en gris"
23710
23711 #: src/Color.cpp:229
23712 msgid "greyedout inset text"
23713 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
23714
23715 #: src/Color.cpp:230
23716 msgid "greyedout inset background"
23717 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
23718
23719 #: src/Color.cpp:231
23720 msgid "phantom inset text"
23721 msgstr "texto de recuadro fantasma"
23722
23723 #: src/Color.cpp:232
23724 msgid "shaded box"
23725 msgstr "marco coloreado"
23726
23727 #: src/Color.cpp:233
23728 msgid "listings background"
23729 msgstr "fondo de listado de código"
23730
23731 #: src/Color.cpp:234
23732 msgid "branch label"
23733 msgstr "etiqueta de rama"
23734
23735 #: src/Color.cpp:235
23736 msgid "footnote label"
23737 msgstr "etiqueta de nota al pie"
23738
23739 #: src/Color.cpp:236
23740 msgid "index label"
23741 msgstr "etiqueta de índice"
23742
23743 #: src/Color.cpp:237
23744 msgid "margin note label"
23745 msgstr "etiqueta de nota al margen"
23746
23747 #: src/Color.cpp:238
23748 msgid "URL label"
23749 msgstr "etiqueta URL"
23750
23751 #: src/Color.cpp:239
23752 msgid "URL text"
23753 msgstr "texto URL"
23754
23755 #: src/Color.cpp:240
23756 msgid "depth bar"
23757 msgstr "barra de anidación"
23758
23759 #: src/Color.cpp:241
23760 msgid "language"
23761 msgstr "idioma"
23762
23763 #: src/Color.cpp:242
23764 msgid "command inset"
23765 msgstr "recuadro de comando"
23766
23767 #: src/Color.cpp:243
23768 msgid "command inset background"
23769 msgstr "fondo de recuadro de comando"
23770
23771 #: src/Color.cpp:244
23772 msgid "command inset frame"
23773 msgstr "marco del recuadro de comando"
23774
23775 #: src/Color.cpp:245
23776 msgid "special character"
23777 msgstr "carácter especial"
23778
23779 #: src/Color.cpp:246
23780 msgid "math"
23781 msgstr "ecuaciones"
23782
23783 #: src/Color.cpp:247
23784 msgid "math background"
23785 msgstr "fondo de ecuaciones"
23786
23787 #: src/Color.cpp:248
23788 msgid "graphics background"
23789 msgstr "fondo de gráficos"
23790
23791 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23792 msgid "math macro background"
23793 msgstr "fondo de macro de ecuación"
23794
23795 #: src/Color.cpp:250
23796 msgid "math frame"
23797 msgstr "marco de ecuaciones"
23798
23799 #: src/Color.cpp:251
23800 msgid "math corners"
23801 msgstr "esquinas de ecuaciones"
23802
23803 #: src/Color.cpp:252
23804 msgid "math line"
23805 msgstr "línea de ecuación"
23806
23807 #: src/Color.cpp:254
23808 msgid "math macro hovered background"
23809 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
23810
23811 #: src/Color.cpp:255
23812 msgid "math macro label"
23813 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
23814
23815 #: src/Color.cpp:256
23816 msgid "math macro frame"
23817 msgstr "marco de macro de ecuación"
23818
23819 #: src/Color.cpp:257
23820 msgid "math macro blended out"
23821 msgstr "macro de ecuación desactivado"
23822
23823 #: src/Color.cpp:258
23824 msgid "math macro old parameter"
23825 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
23826
23827 #: src/Color.cpp:259
23828 msgid "math macro new parameter"
23829 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23830
23831 #: src/Color.cpp:260
23832 msgid "collapsable inset text"
23833 msgstr "texto de recuadro plegable"
23834
23835 #: src/Color.cpp:261
23836 msgid "collapsable inset frame"
23837 msgstr "marco de recuadro plegable"
23838
23839 #: src/Color.cpp:262
23840 msgid "inset background"
23841 msgstr "fondo de recuadro"
23842
23843 #: src/Color.cpp:263
23844 msgid "inset frame"
23845 msgstr "marco de recuadro"
23846
23847 #: src/Color.cpp:264
23848 msgid "LaTeX error"
23849 msgstr "error de LaTeX"
23850
23851 #: src/Color.cpp:265
23852 msgid "end-of-line marker"
23853 msgstr "marcador fin de línea"
23854
23855 #: src/Color.cpp:266
23856 msgid "appendix marker"
23857 msgstr "marcador de apéndice"
23858
23859 #: src/Color.cpp:267
23860 msgid "change bar"
23861 msgstr "barra de cambios"
23862
23863 #: src/Color.cpp:268
23864 msgid "deleted text"
23865 msgstr "texto borrado"
23866
23867 #: src/Color.cpp:269
23868 msgid "added text"
23869 msgstr "texto añadido"
23870
23871 #: src/Color.cpp:270
23872 msgid "changed text 1st author"
23873 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23874
23875 #: src/Color.cpp:271
23876 msgid "changed text 2nd author"
23877 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23878
23879 #: src/Color.cpp:272
23880 msgid "changed text 3rd author"
23881 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23882
23883 #: src/Color.cpp:273
23884 msgid "changed text 4th author"
23885 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23886
23887 #: src/Color.cpp:274
23888 msgid "changed text 5th author"
23889 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23890
23891 #: src/Color.cpp:275
23892 msgid "deleted text modifier"
23893 msgstr "modificador de texto borrado"
23894
23895 #: src/Color.cpp:276
23896 msgid "added space markers"
23897 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23898
23899 #: src/Color.cpp:277
23900 msgid "table line"
23901 msgstr "línea de cuadro"
23902
23903 #: src/Color.cpp:278
23904 msgid "table on/off line"
23905 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23906
23907 #: src/Color.cpp:280
23908 msgid "bottom area"
23909 msgstr "área inferior"
23910
23911 #: src/Color.cpp:281
23912 msgid "new page"
23913 msgstr "página nueva"
23914
23915 #: src/Color.cpp:282
23916 msgid "page break / line break"
23917 msgstr "salto de página/línea"
23918
23919 #: src/Color.cpp:283
23920 msgid "frame of button"
23921 msgstr "marco de botón"
23922
23923 #: src/Color.cpp:284
23924 msgid "button background"
23925 msgstr "fondo de botón"
23926
23927 #: src/Color.cpp:285
23928 msgid "button background under focus"
23929 msgstr "fondo de botón en foco"
23930
23931 #: src/Color.cpp:286
23932 msgid "paragraph marker"
23933 msgstr "marcador de párrafo"
23934
23935 #: src/Color.cpp:287
23936 msgid "preview frame"
23937 msgstr "marco de vista preliminar"
23938
23939 #: src/Color.cpp:288
23940 msgid "inherit"
23941 msgstr "heredar"
23942
23943 #: src/Color.cpp:289
23944 msgid "regexp frame"
23945 msgstr "marco de expresión regular"
23946
23947 #: src/Color.cpp:290
23948 msgid "ignore"
23949 msgstr "ignorar"
23950
23951 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23952 #: src/Converter.cpp:580
23953 msgid "Cannot convert file"
23954 msgstr "No se puede convertir archivo"
23955
23956 #: src/Converter.cpp:327
23957 #, c-format
23958 msgid ""
23959 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23960 "Define a converter in the preferences."
23961 msgstr ""
23962 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23963 "Defina un convertidor en las preferencias."
23964
23965 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23966 msgid "Executing command: "
23967 msgstr "Ejecutando comando: "
23968
23969 #: src/Converter.cpp:509
23970 msgid "Build errors"
23971 msgstr "Errores de construcción"
23972
23973 #: src/Converter.cpp:510
23974 msgid "There were errors during the build process."
23975 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23976
23977 #: src/Converter.cpp:515
23978 #, c-format
23979 msgid ""
23980 "An error occurred while running:\n"
23981 "%1$s"
23982 msgstr ""
23983 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23984 "%1$s"
23985
23986 #: src/Converter.cpp:538
23987 #, c-format
23988 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23989 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23990
23991 #: src/Converter.cpp:582
23992 #, c-format
23993 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23994 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23995
23996 #: src/Converter.cpp:583
23997 #, c-format
23998 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23999 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24000
24001 #: src/Converter.cpp:639
24002 msgid "Running LaTeX..."
24003 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24004
24005 #: src/Converter.cpp:658
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24009 "log %1$s."
24010 msgstr ""
24011 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24012 "LaTeX %1$s."
24013
24014 #: src/Converter.cpp:661
24015 msgid "LaTeX failed"
24016 msgstr "LaTeX falló"
24017
24018 #: src/Converter.cpp:663
24019 msgid "Output is empty"
24020 msgstr "La salida está vacía"
24021
24022 #: src/Converter.cpp:664
24023 msgid "An empty output file was generated."
24024 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
24025
24026 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24027 #, c-format
24028 msgid ""
24029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24031 msgstr ""
24032 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
24033 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
24034
24035 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24036 msgid "Unknown branch"
24037 msgstr "Rama desconocida"
24038
24039 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24040 msgid "&Don't Add"
24041 msgstr "&No añadir"
24042
24043 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
24044 #, c-format
24045 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24046 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
24047
24048 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
24049 msgid "Layout Not Found"
24050 msgstr "Formato no encontrado"
24051
24052 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24053 #, c-format
24054 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24055 msgstr ""
24056 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
24057
24058 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24059 #, c-format
24060 msgid ""
24061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24062 "%3$s'."
24063 msgstr ""
24064 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
24065 "formato '%2$s' a '%3$s'."
24066
24067 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24068 msgid "Undefined flex inset"
24069 msgstr "Inserción flexible no definida"
24070
24071 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24073 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24074 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24075 msgid "LyX Warning: "
24076 msgstr "Aviso de LyX: "
24077
24078 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24079 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24081 msgid "uncodable character"
24082 msgstr "carácter no codificable"
24083
24084 #: src/Exporter.cpp:50
24085 msgid "&Keep file"
24086 msgstr "&Mantener archivo"
24087
24088 #: src/Exporter.cpp:51
24089 msgid "Overwrite &all"
24090 msgstr "Sobrescribir &todos"
24091
24092 #: src/Exporter.cpp:51
24093 msgid "&Cancel export"
24094 msgstr "&Cancelar exportar"
24095
24096 #: src/Exporter.cpp:97
24097 msgid "Couldn't copy file"
24098 msgstr "No se pudo copiar archivo"
24099
24100 #: src/Exporter.cpp:98
24101 #, c-format
24102 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24103 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
24104
24105 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24108 msgid "Roman"
24109 msgstr "Romana"
24110
24111 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24114 msgid "Sans Serif"
24115 msgstr "Palo seco"
24116
24117 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24120 msgid "Typewriter"
24121 msgstr "Ancho fijo"
24122
24123 #: src/Font.cpp:59
24124 msgid "Symbol"
24125 msgstr "Símbolo"
24126
24127 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24128 #: src/Font.cpp:76
24129 msgid "Inherit"
24130 msgstr "Heredar"
24131
24132 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24133 msgid "Medium"
24134 msgstr "Medio"
24135
24136 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24137 msgid "Upright"
24138 msgstr "Vertical"
24139
24140 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24141 msgid "Italic"
24142 msgstr "Cursiva"
24143
24144 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24145 msgid "Slanted"
24146 msgstr "Inclinada"
24147
24148 #: src/Font.cpp:67
24149 msgid "Smallcaps"
24150 msgstr "Versalitas"
24151
24152 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24153 msgid "Increase"
24154 msgstr "Aumentar"
24155
24156 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24157 msgid "Decrease"
24158 msgstr "Disminuir"
24159
24160 #: src/Font.cpp:76
24161 msgid "Toggle"
24162 msgstr "Conmutar"
24163
24164 #: src/Font.cpp:162
24165 #, c-format
24166 msgid "Emphasis %1$s, "
24167 msgstr "Énfasis %1$s, "
24168
24169 #: src/Font.cpp:165
24170 #, c-format
24171 msgid "Underline %1$s, "
24172 msgstr "Subrayado %1$s, "
24173
24174 #: src/Font.cpp:168
24175 #, c-format
24176 msgid "Strikeout %1$s, "
24177 msgstr "Tachado %1$s, "
24178
24179 #: src/Font.cpp:171
24180 #, c-format
24181 msgid "Double underline %1$s, "
24182 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
24183
24184 #: src/Font.cpp:174
24185 #, c-format
24186 msgid "Wavy underline %1$s, "
24187 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
24188
24189 #: src/Font.cpp:177
24190 #, c-format
24191 msgid "Noun %1$s, "
24192 msgstr "Versalitas %1$s, "
24193
24194 #: src/Font.cpp:191
24195 #, c-format
24196 msgid "Language: %1$s, "
24197 msgstr "Idioma: %1$s, "
24198
24199 #: src/Font.cpp:194
24200 #, c-format
24201 msgid "Number %1$s"
24202 msgstr "  Número %1$s"
24203
24204 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24205 msgid "Cannot view file"
24206 msgstr "No se puede ver el archivo"
24207
24208 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24209 #, c-format
24210 msgid "File does not exist: %1$s"
24211 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
24212
24213 #: src/Format.cpp:675
24214 #, c-format
24215 msgid "No information for viewing %1$s"
24216 msgstr "No hay información para ver %1$s"
24217
24218 #: src/Format.cpp:685
24219 #, c-format
24220 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24221 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
24222
24223 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24224 msgid "Cannot edit file"
24225 msgstr "No se puede editar archivo"
24226
24227 #: src/Format.cpp:741
24228 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24229 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
24230
24231 #: src/Format.cpp:754
24232 #, c-format
24233 msgid "No information for editing %1$s"
24234 msgstr "Sin información para editar %1$s"
24235
24236 #: src/Format.cpp:765
24237 #, c-format
24238 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24239 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
24240
24241 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24242 msgid "Could not find bind file"
24243 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
24244
24245 #: src/KeyMap.cpp:228
24246 #, c-format
24247 msgid ""
24248 "Unable to find the bind file\n"
24249 "%1$s.\n"
24250 "Please check your installation."
24251 msgstr ""
24252 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
24253 "%1$s.\n"
24254 "Comprobar la instalación."
24255
24256 #: src/KeyMap.cpp:235
24257 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24258 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
24259
24260 #: src/KeyMap.cpp:236
24261 msgid ""
24262 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24263 "Please check your installation."
24264 msgstr ""
24265 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
24266 "Comprueba su instalación, por favor."
24267
24268 #: src/KeyMap.cpp:243
24269 #, c-format
24270 msgid ""
24271 "Unable to find the bind file\n"
24272 "%1$s.\n"
24273 "Falling back to default."
24274 msgstr ""
24275 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
24276 "%1$s.\n"
24277 "Volviendo al predeterminado."
24278
24279 #: src/KeySequence.cpp:181
24280 msgid "   options: "
24281 msgstr "   opciones: "
24282
24283 #: src/LaTeX.cpp:57
24284 #, c-format
24285 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24286 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
24287
24288 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24289 msgid "Running Index Processor."
24290 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
24291
24292 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24293 msgid "Running BibTeX."
24294 msgstr "Ejecutando BibTeX."
24295
24296 #: src/LaTeX.cpp:472
24297 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24298 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
24299
24300 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24301 msgid "BibTeX error: "
24302 msgstr "BibTeX error: "
24303
24304 #: src/LaTeX.cpp:1308
24305 msgid "Biber error: "
24306 msgstr "Biber error: "
24307
24308 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24309 msgid "Font not available"
24310 msgstr "Tipografía no disponible"
24311
24312 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24313 #, c-format
24314 msgid ""
24315 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24316 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24317 msgstr ""
24318 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
24319 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
24320
24321 #: src/LyX.cpp:121
24322 msgid "Could not read configuration file"
24323 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
24324
24325 #: src/LyX.cpp:122
24326 #, c-format
24327 msgid ""
24328 "Error while reading the configuration file\n"
24329 "%1$s.\n"
24330 "Please check your installation."
24331 msgstr ""
24332 "Error al leer el archivo de configuración\n"
24333 "%1$s.\n"
24334 "Compruebe su instalación."
24335
24336 #: src/LyX.cpp:131
24337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24338 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
24339
24340 #: src/LyX.cpp:135
24341 msgid "Done!"
24342 msgstr "¡Hecho!"
24343
24344 #: src/LyX.cpp:379
24345 msgid "The following files could not be loaded:"
24346 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
24347
24348 #: src/LyX.cpp:416
24349 #, c-format
24350 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24351 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
24352
24353 #: src/LyX.cpp:418
24354 msgid "Cannot remove temporary directory"
24355 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
24356
24357 #: src/LyX.cpp:424
24358 #, c-format
24359 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24360 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
24361
24362 #: src/LyX.cpp:426
24363 msgid "Unable to remove temporary directory"
24364 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
24365
24366 #: src/LyX.cpp:454
24367 #, c-format
24368 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24369 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
24370
24371 #: src/LyX.cpp:472
24372 msgid "Missing filename for this operation."
24373 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
24374
24375 #: src/LyX.cpp:511
24376 #, c-format
24377 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24378 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
24379
24380 #: src/LyX.cpp:537
24381 msgid "No textclass is found"
24382 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
24383
24384 #: src/LyX.cpp:538
24385 msgid ""
24386 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24387 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24388 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24389 msgstr ""
24390 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
24391 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
24392 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
24393
24394 #: src/LyX.cpp:542
24395 msgid "&Reconfigure"
24396 msgstr "&Reconfigurar"
24397
24398 #: src/LyX.cpp:543
24399 msgid "&Without LaTeX"
24400 msgstr "&Sin LaTeX"
24401
24402 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24403 msgid "&Continue"
24404 msgstr "C&ontinuar"
24405
24406 #: src/LyX.cpp:647
24407 msgid ""
24408 "SIGHUP signal caught!\n"
24409 "Bye."
24410 msgstr ""
24411 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
24412 "Adiós. "
24413
24414 #: src/LyX.cpp:651
24415 msgid ""
24416 "SIGFPE signal caught!\n"
24417 "Bye."
24418 msgstr ""
24419 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
24420 "Adiós. "
24421
24422 #: src/LyX.cpp:654
24423 msgid ""
24424 "SIGSEGV signal caught!\n"
24425 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24426 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24427 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24428 "Bye."
24429 msgstr ""
24430 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
24431 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
24432 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
24433 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
24434 "Adiós."
24435
24436 #: src/LyX.cpp:670
24437 msgid "LyX crashed!"
24438 msgstr "¡LyX ha fallado!"
24439
24440 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24441 msgid "LyX: "
24442 msgstr "LyX: "
24443
24444 #: src/LyX.cpp:858
24445 msgid "Could not create temporary directory"
24446 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
24447
24448 #: src/LyX.cpp:859
24449 #, c-format
24450 msgid ""
24451 "Could not create a temporary directory in\n"
24452 "\"%1$s\"\n"
24453 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24454 msgstr ""
24455 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
24456 "\"%1$s\"\n"
24457 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
24458
24459 #: src/LyX.cpp:942
24460 msgid "Missing user LyX directory"
24461 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
24462
24463 #: src/LyX.cpp:943
24464 #, c-format
24465 msgid ""
24466 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24467 "It is needed to keep your own configuration."
24468 msgstr ""
24469 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
24470 "Es necesario mantener su propia configuración."
24471
24472 #: src/LyX.cpp:948
24473 msgid "&Create directory"
24474 msgstr "&Crear directorio"
24475
24476 #: src/LyX.cpp:949
24477 msgid "&Exit LyX"
24478 msgstr "&Salir de LyX"
24479
24480 #: src/LyX.cpp:950
24481 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24482 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
24483
24484 #: src/LyX.cpp:954
24485 #, c-format
24486 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24487 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
24488
24489 #: src/LyX.cpp:959
24490 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24491 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
24492
24493 #: src/LyX.cpp:1032
24494 msgid "List of supported debug flags:"
24495 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
24496
24497 #: src/LyX.cpp:1036
24498 #, c-format
24499 msgid "Setting debug level to %1$s"
24500 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
24501
24502 #: src/LyX.cpp:1047
24503 msgid ""
24504 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24505 "Command line switches (case sensitive):\n"
24506 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24507 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24508 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24509 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24510 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24511 "                  select the features to debug.\n"
24512 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24513 "\t-x [--execute] command\n"
24514 "                  where command is a lyx command.\n"
24515 "\t-e [--export] fmt\n"
24516 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24517 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24518 "Name\n"
24519 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24520 "name\n"
24521 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24522 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24523 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24524 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24525 "                  and filename is the destination filename.\n"
24526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24527 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24528 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24530 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24531 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24532 "files,\n"
24533 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24534 "export.\n"
24535 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24536 "consumed.\n"
24537 "\t-n [--no-remote]\n"
24538 "                  open documents in a new instance\n"
24539 "\t-r [--remote]\n"
24540 "                  open documents in an already running instance\n"
24541 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24542 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24543 "\t-version  summarize version and build info\n"
24544 "Check the LyX man page for more details."
24545 msgstr ""
24546 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
24547 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
24548 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
24549 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
24550 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
24551 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
24552 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
24553 "                 selecciona las características a depurar\n"
24554 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
24555 "\t-x [--execute] comando\n"
24556 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
24557 "\t-e [--export] fmt\n"
24558 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
24559 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
24560 "de archivo->Nombre corto\n"
24561 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
24562 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
24563 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
24564 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
24565 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
24566 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
24567 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
24568 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
24569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24570 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
24571 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
24572 "ninguno\n"
24573 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
24574 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
24575 "consumada.\n"
24576 "\t-n [--no-remote]\n"
24577 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
24578 "\t-r [--remote]\n"
24579 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
24580 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
24581 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
24582 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
24583 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
24584
24585 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24586 msgid "  Git commit hash "
24587 msgstr ""
24588
24589 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24590 #, c-format
24591 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24592 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24593
24594 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24595 msgid "No system directory"
24596 msgstr "Sin directorio del sistema"
24597
24598 #: src/LyX.cpp:1107
24599 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24600 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
24601
24602 #: src/LyX.cpp:1118
24603 msgid "No user directory"
24604 msgstr "Sin directorio del usuario"
24605
24606 #: src/LyX.cpp:1119
24607 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24608 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
24609
24610 #: src/LyX.cpp:1130
24611 msgid "Incomplete command"
24612 msgstr "Comando incompleto"
24613
24614 #: src/LyX.cpp:1131
24615 msgid "Missing command string after --execute switch"
24616 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
24617
24618 #: src/LyX.cpp:1142
24619 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24620 msgstr ""
24621 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
24622
24623 #: src/LyX.cpp:1147
24624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24625 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
24626
24627 #: src/LyX.cpp:1160
24628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24629 msgstr ""
24630 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
24631
24632 #: src/LyX.cpp:1173
24633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24634 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
24635
24636 #: src/LyX.cpp:1178
24637 msgid "Missing filename for --import"
24638 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
24639
24640 #: src/LyXRC.cpp:3080
24641 msgid ""
24642 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24643 "legal words?"
24644 msgstr ""
24645 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
24646 "como palabras correctas?"
24647
24648 #: src/LyXRC.cpp:3084
24649 msgid ""
24650 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24651 "document."
24652 msgstr ""
24653 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
24654 "del documento."
24655
24656 #: src/LyXRC.cpp:3092
24657 msgid ""
24658 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24659 "automatically by what you type."
24660 msgstr ""
24661 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
24662 "automáticamente por lo que escriba."
24663
24664 #: src/LyXRC.cpp:3096
24665 msgid ""
24666 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24667 "class change."
24668 msgstr ""
24669 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
24670 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
24671
24672 #: src/LyXRC.cpp:3100
24673 msgid ""
24674 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24675 msgstr ""
24676 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
24677 "autoguardado."
24678
24679 #: src/LyXRC.cpp:3107
24680 msgid ""
24681 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24682 "the backup file in the same directory as the original file."
24683 msgstr ""
24684 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
24685 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
24686 "original."
24687
24688 #: src/LyXRC.cpp:3111
24689 msgid ""
24690 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24691 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24692 msgstr ""
24693 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
24694 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
24695
24696 #: src/LyXRC.cpp:3115
24697 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24698 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
24699
24700 #: src/LyXRC.cpp:3119
24701 msgid ""
24702 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24703 "its global and local bind/ directories."
24704 msgstr ""
24705 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
24706 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
24707
24708 #: src/LyXRC.cpp:3123
24709 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24710 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
24711
24712 #: src/LyXRC.cpp:3127
24713 msgid ""
24714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24716 msgstr ""
24717 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24718 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
24719
24720 #: src/LyXRC.cpp:3137
24721 msgid ""
24722 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24723 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24724 msgstr ""
24725 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
24726 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
24727
24728 #: src/LyXRC.cpp:3145
24729 msgid ""
24730 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24731 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24732 "the top of the screen"
24733 msgstr ""
24734 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
24735 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
24736 "parte superior de la pantalla."
24737
24738 #: src/LyXRC.cpp:3149
24739 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24740 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
24741
24742 #: src/LyXRC.cpp:3153
24743 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24744 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
24745
24746 #: src/LyXRC.cpp:3157
24747 msgid ""
24748 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24749 "inside."
24750 msgstr ""
24751 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
24752 "cursor está dentro."
24753
24754 #: src/LyXRC.cpp:3162
24755 #, no-c-format
24756 msgid ""
24757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24759 msgstr ""
24760 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
24761 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
24762
24763 #: src/LyXRC.cpp:3166
24764 msgid ""
24765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24766 "look in its global and local commands/ directories."
24767 msgstr ""
24768 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
24769 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
24770
24771 #: src/LyXRC.cpp:3170
24772 msgid ""
24773 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24774 msgstr ""
24775 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
24776 "TeX."
24777
24778 #: src/LyXRC.cpp:3174
24779 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24780 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24781
24782 #: src/LyXRC.cpp:3178
24783 msgid ""
24784 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24785 "shown after the change has been made.)"
24786 msgstr ""
24787 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
24788 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
24789
24790 #: src/LyXRC.cpp:3182
24791 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24792 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
24793
24794 #: src/LyXRC.cpp:3186
24795 msgid ""
24796 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24797 "LyX was started from."
24798 msgstr ""
24799 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
24800 "directorio en el que LyX se inició."
24801
24802 #: src/LyXRC.cpp:3190
24803 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24804 msgstr ""
24805 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
24806
24807 #: src/LyXRC.cpp:3194
24808 msgid ""
24809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24810 "value selects the directory LyX was started from."
24811 msgstr ""
24812 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
24813 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24814
24815 #: src/LyXRC.cpp:3198
24816 msgid ""
24817 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24818 "recommended for non-English languages."
24819 msgstr ""
24820 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
24821 "recomendable para idiomas no ingleses."
24822
24823 #: src/LyXRC.cpp:3205
24824 msgid ""
24825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24828 msgstr ""
24829 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24830 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24831 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24832
24833 #: src/LyXRC.cpp:3209
24834 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24835 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24836
24837 #: src/LyXRC.cpp:3213
24838 msgid ""
24839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24840 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24841 msgstr ""
24842 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24843 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24844 "índice.  \""
24845
24846 #: src/LyXRC.cpp:3222
24847 msgid ""
24848 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24849 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24850 msgstr ""
24851 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24852 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24853
24854 #: src/LyXRC.cpp:3226
24855 msgid ""
24856 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24857 "document."
24858 msgstr ""
24859 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24860 "documento."
24861
24862 #: src/LyXRC.cpp:3230
24863 msgid ""
24864 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24865 msgstr ""
24866 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24867 "documento."
24868
24869 #: src/LyXRC.cpp:3234
24870 msgid ""
24871 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24872 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24873 "name of the second language."
24874 msgstr ""
24875 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24876 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24877 "segundo idioma."
24878
24879 #: src/LyXRC.cpp:3238
24880 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24881 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24882
24883 #: src/LyXRC.cpp:3242
24884 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24885 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24886
24887 #: src/LyXRC.cpp:3246
24888 msgid ""
24889 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24890 "\\documentclass."
24891 msgstr ""
24892 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24893 "\\documentclass."
24894
24895 #: src/LyXRC.cpp:3250
24896 msgid ""
24897 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24898 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24899 msgstr ""
24900 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24901 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24902
24903 #: src/LyXRC.cpp:3254
24904 msgid ""
24905 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24906 "document is the default language."
24907 msgstr ""
24908 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24909 "documento es el idioma predeterminado."
24910
24911 #: src/LyXRC.cpp:3258
24912 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24913 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24914
24915 #: src/LyXRC.cpp:3262
24916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24917 msgstr ""
24918 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24919 "LyX."
24920
24921 #: src/LyXRC.cpp:3266
24922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24923 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24924
24925 #: src/LyXRC.cpp:3270
24926 msgid ""
24927 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24928 "of the document."
24929 msgstr ""
24930 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24931 "al del documento."
24932
24933 #: src/LyXRC.cpp:3274
24934 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24935 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24936
24937 #: src/LyXRC.cpp:3279
24938 msgid "The completion popup delay."
24939 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24940
24941 #: src/LyXRC.cpp:3283
24942 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24943 msgstr ""
24944 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24945 "ecuación."
24946
24947 #: src/LyXRC.cpp:3287
24948 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24949 msgstr ""
24950 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24951
24952 #: src/LyXRC.cpp:3291
24953 msgid ""
24954 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24955 msgstr ""
24956 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24957 "autofinalización no única. "
24958
24959 #: src/LyXRC.cpp:3295
24960 msgid ""
24961 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24962 "available."
24963 msgstr ""
24964 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24965 "autofinalización disponible."
24966
24967 #: src/LyXRC.cpp:3299
24968 msgid "The inline completion delay."
24969 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24970
24971 #: src/LyXRC.cpp:3303
24972 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24973 msgstr ""
24974 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24975
24976 #: src/LyXRC.cpp:3307
24977 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24978 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24979
24980 #: src/LyXRC.cpp:3311
24981 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24982 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24983
24984 #: src/LyXRC.cpp:3315
24985 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24986 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24987
24988 #: src/LyXRC.cpp:3319
24989 #, c-format
24990 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24991 msgstr ""
24992 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24993 "archivo."
24994
24995 #: src/LyXRC.cpp:3330
24996 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24997 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24998
24999 #: src/LyXRC.cpp:3334
25000 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25001 msgstr ""
25002 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25003 "las numeradas"
25004
25005 #: src/LyXRC.cpp:3338
25006 msgid "Scale the preview size to suit."
25007 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25008
25009 #: src/LyXRC.cpp:3342
25010 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25011 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
25012
25013 #: src/LyXRC.cpp:3346
25014 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25015 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
25016
25017 #: src/LyXRC.cpp:3350
25018 msgid ""
25019 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25020 "environment variable PRINTER."
25021 msgstr ""
25022 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
25023 "de entorno PRINTER."
25024
25025 #: src/LyXRC.cpp:3354
25026 msgid "The option to print only even pages."
25027 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
25028
25029 #: src/LyXRC.cpp:3358
25030 msgid ""
25031 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25032 "the filename of the DVI file to be printed."
25033 msgstr ""
25034 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
25035 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
25036
25037 #: src/LyXRC.cpp:3362
25038 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25039 msgstr ""
25040 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
25041 "\"."
25042
25043 #: src/LyXRC.cpp:3366
25044 msgid "The option to print out in landscape."
25045 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25046
25047 #: src/LyXRC.cpp:3370
25048 msgid "The option to print only odd pages."
25049 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
25050
25051 #: src/LyXRC.cpp:3374
25052 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25053 msgstr ""
25054 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
25055
25056 #: src/LyXRC.cpp:3378
25057 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25058 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
25059
25060 #: src/LyXRC.cpp:3382
25061 msgid "The option to specify paper type."
25062 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
25063
25064 #: src/LyXRC.cpp:3386
25065 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25066 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
25067
25068 #: src/LyXRC.cpp:3390
25069 msgid ""
25070 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25071 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25072 "arguments."
25073 msgstr ""
25074 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
25075 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
25076 "el nombre y argumentos dados."
25077
25078 #: src/LyXRC.cpp:3394
25079 msgid ""
25080 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25081 "prepended along with the printer name after the spool command."
25082 msgstr ""
25083 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
25084 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
25085 "cola."
25086
25087 #: src/LyXRC.cpp:3398
25088 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25089 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
25090
25091 #: src/LyXRC.cpp:3402
25092 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25093 msgstr ""
25094 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
25095 "específica."
25096
25097 #: src/LyXRC.cpp:3406
25098 msgid ""
25099 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25100 "command."
25101 msgstr ""
25102 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
25103 "de impresión."
25104
25105 #: src/LyXRC.cpp:3410
25106 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25107 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25108
25109 #: src/LyXRC.cpp:3414
25110 msgid ""
25111 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25112 msgstr ""
25113 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
25114 "movimiento lógico\""
25115
25116 #: src/LyXRC.cpp:3418
25117 msgid ""
25118 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25119 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25120 msgstr ""
25121 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
25122 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
25123
25124 #: src/LyXRC.cpp:3422
25125 msgid ""
25126 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25127 "wrong, override the setting here."
25128 msgstr ""
25129 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
25130 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
25131
25132 #: src/LyXRC.cpp:3428
25133 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25134 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
25135
25136 #: src/LyXRC.cpp:3437
25137 msgid ""
25138 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25139 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25140 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25141 msgstr ""
25142 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
25143 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
25144 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
25145 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
25146
25147 #: src/LyXRC.cpp:3441
25148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25149 msgstr ""
25150 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
25151 "pantalla."
25152
25153 #: src/LyXRC.cpp:3446
25154 #, no-c-format
25155 msgid ""
25156 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25157 "roughly the same size as on paper."
25158 msgstr ""
25159 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
25160 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
25161
25162 #: src/LyXRC.cpp:3450
25163 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25164 msgstr ""
25165 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
25166 "ventanas."
25167
25168 #: src/LyXRC.cpp:3454
25169 msgid ""
25170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25171 "\".out\". Only for advanced users."
25172 msgstr ""
25173 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
25174 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
25175
25176 #: src/LyXRC.cpp:3461
25177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25178 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
25179
25180 #: src/LyXRC.cpp:3465
25181 msgid ""
25182 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25183 "when you quit LyX."
25184 msgstr ""
25185 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
25186 "cuando salga de LyX."
25187
25188 #: src/LyXRC.cpp:3469
25189 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25190 msgstr ""
25191 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
25192 "tesauro."
25193
25194 #: src/LyXRC.cpp:3473
25195 msgid ""
25196 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25197 "value selects the directory LyX was started from."
25198 msgstr ""
25199 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
25200 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25201
25202 #: src/LyXRC.cpp:3490
25203 msgid ""
25204 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25205 "will look in its global and local ui/ directories."
25206 msgstr ""
25207 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
25208 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
25209
25210 #: src/LyXRC.cpp:3500
25211 msgid ""
25212 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25213 "selection."
25214 msgstr ""
25215 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
25216 "ventana principal y selección."
25217
25218 #: src/LyXRC.cpp:3504
25219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25220 msgstr ""
25221 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
25222
25223 #: src/LyXRC.cpp:3508
25224 msgid ""
25225 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25226 msgstr ""
25227 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
25228 "Windows."
25229
25230 #: src/LyXRC.cpp:3512
25231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25232 msgstr ""
25233 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
25234 "\")"
25235
25236 #: src/LyXVC.cpp:105
25237 #, c-format
25238 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25239 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
25240
25241 #: src/LyXVC.cpp:107
25242 msgid "Retrieve from version control?"
25243 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
25244
25245 #: src/LyXVC.cpp:108
25246 msgid "&Retrieve"
25247 msgstr "&Recuperar"
25248
25249 #: src/LyXVC.cpp:142
25250 msgid "Document not saved"
25251 msgstr "Documento no guardado"
25252
25253 #: src/LyXVC.cpp:143
25254 msgid "You must save the document before it can be registered."
25255 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
25256
25257 #: src/LyXVC.cpp:179
25258 msgid "LyX VC: Initial description"
25259 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
25260
25261 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25262 msgid "(no initial description)"
25263 msgstr "(sin descripción inicial)"
25264
25265 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25266 msgid "LyX VC: Log message"
25267 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
25268
25269 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25270 #: src/LyXVC.cpp:236
25271 msgid "(no log message)"
25272 msgstr "(sin mensaje de registro)"
25273
25274 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25275 msgid "LyX VC: Log Message"
25276 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
25277
25278 #: src/LyXVC.cpp:292
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25282 "changes.\n"
25283 "\n"
25284 "Do you want to revert to the older version?"
25285 msgstr ""
25286 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
25287 "actuales.\n"
25288 "\n"
25289 "¿Desea volver a la versión guardada?"
25290
25291 #: src/LyXVC.cpp:297
25292 msgid "Revert to stored version of document?"
25293 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
25294
25295 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25296 msgid "&Revert"
25297 msgstr "&Revertir"
25298
25299 #: src/Paragraph.cpp:2056
25300 msgid "Senseless with this layout!"
25301 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
25302
25303 #: src/Paragraph.cpp:2117
25304 msgid "Alignment not permitted"
25305 msgstr "Alineación no permitida"
25306
25307 #: src/Paragraph.cpp:2118
25308 msgid ""
25309 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25310 "Setting to default."
25311 msgstr ""
25312 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
25313 "Poniendo la predeterminada."
25314
25315 #: src/Text.cpp:430
25316 msgid "Unknown Inset"
25317 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
25318
25319 #: src/Text.cpp:517
25320 msgid "Change tracking error"
25321 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
25322
25323 #: src/Text.cpp:518
25324 #, c-format
25325 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25326 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
25327
25328 #: src/Text.cpp:529
25329 msgid "Unknown token"
25330 msgstr "Símbolo desconocido"
25331
25332 #: src/Text.cpp:994
25333 msgid ""
25334 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25335 "Tutorial."
25336 msgstr ""
25337 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
25338 "Tutorial."
25339
25340 #: src/Text.cpp:1003
25341 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25342 msgstr ""
25343 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
25344 "Tutorial."
25345
25346 #: src/Text.cpp:1017
25347 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25348 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
25349
25350 #: src/Text.cpp:1849
25351 msgid "[Change Tracking] "
25352 msgstr "[Registro de cambios ] "
25353
25354 #: src/Text.cpp:1855
25355 msgid "Change: "
25356 msgstr "Cambio: "
25357
25358 #: src/Text.cpp:1859
25359 msgid " at "
25360 msgstr " el "
25361
25362 #: src/Text.cpp:1869
25363 #, c-format
25364 msgid "Font: %1$s"
25365 msgstr "Tipografía: %1$s"
25366
25367 #: src/Text.cpp:1874
25368 #, c-format
25369 msgid ", Depth: %1$d"
25370 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
25371
25372 #: src/Text.cpp:1880
25373 msgid ", Spacing: "
25374 msgstr ". Espaciado: "
25375
25376 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25377 msgid "OneHalf"
25378 msgstr "Uno y medio"
25379
25380 #: src/Text.cpp:1892
25381 msgid "Other ("
25382 msgstr "Otro ("
25383
25384 #: src/Text.cpp:1901
25385 msgid ", Inset: "
25386 msgstr ", recuadro: "
25387
25388 #: src/Text.cpp:1902
25389 msgid ", Paragraph: "
25390 msgstr ". Párrafo: "
25391
25392 #: src/Text.cpp:1903
25393 msgid ", Id: "
25394 msgstr ", Id: "
25395
25396 #: src/Text.cpp:1904
25397 msgid ", Position: "
25398 msgstr ", posición: "
25399
25400 #: src/Text.cpp:1910
25401 msgid ", Char: 0x"
25402 msgstr ", carácter: 0x"
25403
25404 #: src/Text.cpp:1912
25405 msgid ", Boundary: "
25406 msgstr ", frontera: "
25407
25408 #: src/Text2.cpp:404
25409 msgid "No font change defined."
25410 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
25411
25412 #: src/Text2.cpp:444
25413 msgid "Nothing to index!"
25414 msgstr "¡Nada que indexar!"
25415
25416 #: src/Text2.cpp:446
25417 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25418 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25419
25420 #: src/Text3.cpp:197
25421 msgid "Math editor mode"
25422 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
25423
25424 #: src/Text3.cpp:199
25425 msgid "No valid math formula"
25426 msgstr "Fórmula matemática no válida"
25427
25428 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25429 msgid "Already in regular expression mode"
25430 msgstr "Ya en modo expresión regular"
25431
25432 #: src/Text3.cpp:220
25433 msgid "Regexp editor mode"
25434 msgstr "Modo editor de regexp"
25435
25436 #: src/Text3.cpp:1359
25437 msgid "Layout "
25438 msgstr "Estilo "
25439
25440 #: src/Text3.cpp:1360
25441 msgid " not known"
25442 msgstr " no conocido"
25443
25444 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25445 msgid "Missing argument"
25446 msgstr "Falta argumento"
25447
25448 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25449 msgid "Character set"
25450 msgstr "Conjunto de caracteres"
25451
25452 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25453 msgid "Paragraph layout set"
25454 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
25455
25456 #: src/TextClass.cpp:159
25457 msgid "Plain Layout"
25458 msgstr "Sin formato"
25459
25460 #: src/TextClass.cpp:830
25461 msgid "Missing File"
25462 msgstr "Archivo perdido"
25463
25464 #: src/TextClass.cpp:831
25465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25466 msgstr ""
25467 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
25468
25469 #: src/TextClass.cpp:834
25470 msgid "Corrupt File"
25471 msgstr "Archivo corrupto"
25472
25473 #: src/TextClass.cpp:835
25474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25475 msgstr ""
25476 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
25477
25478 #: src/TextClass.cpp:1506
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "The module %1$s has been requested by\n"
25482 "this document but has not been found in the list of\n"
25483 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25485 msgstr ""
25486 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
25487 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
25488 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
25489 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
25490
25491 #: src/TextClass.cpp:1511
25492 msgid "Module not available"
25493 msgstr "Módulo no disponible"
25494
25495 #: src/TextClass.cpp:1517
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25499 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25500 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25501 "Missing prerequisites:\n"
25502 "\t%2$s\n"
25503 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25504 msgstr ""
25505 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
25506 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
25507 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
25508 "Requisitos ausentes:\n"
25509 "\t%2$s\n"
25510 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
25511
25512 #: src/TextClass.cpp:1524
25513 msgid "Package not available"
25514 msgstr "Paquete no disponible"
25515
25516 #: src/TextClass.cpp:1529
25517 #, c-format
25518 msgid "Error reading module %1$s\n"
25519 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
25520
25521 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25522 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25523 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25524 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25526 msgid "Revision control error."
25527 msgstr "Error de control de revisión."
25528
25529 #: src/VCBackend.cpp:61
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "Some problem occurred while running the command:\n"
25533 "'%1$s'."
25534 msgstr ""
25535 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
25536 "'%1$s'."
25537
25538 #: src/VCBackend.cpp:627
25539 msgid "Up-to-date"
25540 msgstr "Actualizar"
25541
25542 #: src/VCBackend.cpp:629
25543 msgid "Locally Modified"
25544 msgstr "Modificado localmente"
25545
25546 #: src/VCBackend.cpp:631
25547 msgid "Locally Added"
25548 msgstr "Añadido localmente"
25549
25550 #: src/VCBackend.cpp:633
25551 msgid "Needs Merge"
25552 msgstr "Necesita fusión"
25553
25554 #: src/VCBackend.cpp:635
25555 msgid "Needs Checkout"
25556 msgstr "Necesita comprobación"
25557
25558 #: src/VCBackend.cpp:637
25559 msgid "No CVS file"
25560 msgstr "No hay archivo CVS"
25561
25562 #: src/VCBackend.cpp:639
25563 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25564 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
25565
25566 #: src/VCBackend.cpp:865
25567 msgid ""
25568 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25569 "You have to update from repository first or revert your changes."
25570 msgstr ""
25571 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
25572 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
25573
25574 #: src/VCBackend.cpp:870
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "Bad status when checking in changes.\n"
25578 "\n"
25579 "'%1$s'\n"
25580 "\n"
25581 msgstr ""
25582 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
25583 "\n"
25584 "'%1$s'\n"
25585 "\n"
25586
25587 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "Error when updating from repository.\n"
25591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25592 "'%1$s'.\n"
25593 "\n"
25594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25595 msgstr ""
25596 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
25597 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
25598 "\"\"'%1$s'.\n"
25599 "\"\"\n"
25600 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
25601
25602 #: src/VCBackend.cpp:953
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "There were detected changes in the working directory:\n"
25606 "%1$s\n"
25607 "\n"
25608 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25609 "revert back to the repository version."
25610 msgstr ""
25611 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
25612 "%1$s\n"
25613 "\n"
25614 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
25615 "volver a la versión del repositorio."
25616
25617 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25618 #: src/VCBackend.cpp:1520
25619 msgid "Changes detected"
25620 msgstr "Cambios detectados"
25621
25622 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25623 msgid "&Abort"
25624 msgstr "&Abortar"
25625
25626 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25627 msgid "View &Log ..."
25628 msgstr "Ver &Registro..."
25629
25630 #: src/VCBackend.cpp:978
25631 #, c-format
25632 msgid ""
25633 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25634 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25635 "'%2$s'.\n"
25636 "\n"
25637 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25638 msgstr ""
25639 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
25640 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
25641 "'%2$s'.\n"
25642 "\n"
25643 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
25644
25645 #: src/VCBackend.cpp:1037
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The document %1$s is not in repository.\n"
25649 "You have to check in the first revision before you can revert."
25650 msgstr ""
25651 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
25652 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
25653
25654 #: src/VCBackend.cpp:1045
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25658 "The status '%2$s' is unexpected."
25659 msgstr ""
25660 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
25661 "El estado  '%2$s' es inesperado."
25662
25663 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25664 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25665 msgid "Error: Could not generate logfile."
25666 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
25667
25668 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25669 msgid ""
25670 "Error when committing to repository.\n"
25671 "You have to manually resolve the problem.\n"
25672 "LyX will reopen the document after you press OK."
25673 msgstr ""
25674 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
25675 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
25676 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
25677
25678 #: src/VCBackend.cpp:1446
25679 msgid ""
25680 "Error while acquiring write lock.\n"
25681 "Another user is most probably editing\n"
25682 "the current document now!\n"
25683 "Also check the access to the repository."
25684 msgstr ""
25685 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
25686 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
25687 "ahora el documento actual!\n"
25688 "Comprobar también el acceso al repositorio."
25689
25690 #: src/VCBackend.cpp:1452
25691 msgid ""
25692 "Error while releasing write lock.\n"
25693 "Check the access to the repository."
25694 msgstr ""
25695 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
25696 "Comprobar el acceso al repositorio."
25697
25698 #: src/VCBackend.cpp:1511
25699 #, c-format
25700 msgid ""
25701 "There were detected changes in the working directory:\n"
25702 "%1$s\n"
25703 "\n"
25704 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25705 "preferred.\n"
25706 "\n"
25707 "Continue?"
25708 msgstr ""
25709 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
25710 "%1$s\n"
25711 "\n"
25712 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
25713 "local.\n"
25714 "\n"
25715 "¿Continuar?"
25716
25717 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25719 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25720 msgid "&Yes"
25721 msgstr "&Sí"
25722
25723 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25725 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25726 msgid "&No"
25727 msgstr "&No"
25728
25729 #: src/VCBackend.cpp:1580
25730 msgid "SVN File Locking"
25731 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
25732
25733 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25734 msgid "Locking property unset."
25735 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
25736
25737 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25738 msgid "Locking property set."
25739 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
25740
25741 #: src/VCBackend.cpp:1582
25742 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25743 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
25744
25745 #: src/VSpace.cpp:162
25746 msgid "Default skip"
25747 msgstr "Salto predeterminado"
25748
25749 #: src/VSpace.cpp:165
25750 msgid "Small skip"
25751 msgstr "Salto pequeño"
25752
25753 #: src/VSpace.cpp:168
25754 msgid "Medium skip"
25755 msgstr "Salto medio"
25756
25757 #: src/VSpace.cpp:171
25758 msgid "Big skip"
25759 msgstr "Salto grande"
25760
25761 #: src/VSpace.cpp:174
25762 msgid "Vertical fill"
25763 msgstr "Relleno vertical"
25764
25765 #: src/VSpace.cpp:181
25766 msgid "protected"
25767 msgstr "protegido"
25768
25769 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25770 #, c-format
25771 msgid ""
25772 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25773 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25774 msgstr ""
25775 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
25776 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
25777
25778 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25779 msgid "Reload saved document?"
25780 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
25781
25782 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25783 msgid "Yes, &Reload"
25784 msgstr "Sí, &recargar"
25785
25786 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25787 msgid "No, &Keep Changes"
25788 msgstr "No, &mantener cambios"
25789
25790 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25791 #, c-format
25792 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25793 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
25794
25795 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25796 msgid "File not readable!"
25797 msgstr "¡Archivo ilegible!"
25798
25799 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25803 "\n"
25804 "Do you want to create a new document?"
25805 msgstr ""
25806 "El documento %1$s no existe.\n"
25807 "\n"
25808 "¿Desea crear un nuevo documento?"
25809
25810 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25811 msgid "Create new document?"
25812 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
25813
25814 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25815 msgid "&Create"
25816 msgstr "&Crear"
25817
25818 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25819 #, c-format
25820 msgid ""
25821 "The specified document template\n"
25822 "%1$s\n"
25823 "could not be read."
25824 msgstr ""
25825 "La plantilla de documento especificada\n"
25826 "%1$s\n"
25827 "no pudo ser leída."
25828
25829 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25830 msgid "Could not read template"
25831 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25834 msgid "Standard[[Bullets]]"
25835 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25838 msgid "Maths"
25839 msgstr "Ecuaciones"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25842 msgid "Dings 1"
25843 msgstr "Dings 1"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25846 msgid "Dings 2"
25847 msgstr "Dings 2"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25850 msgid "Dings 3"
25851 msgstr "Dings 3"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25854 msgid "Dings 4"
25855 msgstr "Dings 4"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25858 msgid "Unavailable:"
25859 msgstr "No disponible:"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25862 #, c-format
25863 msgid "Unavailable: %1$s"
25864 msgstr "No disponible: %1$s"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25868 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25869 msgid "Uncategorized"
25870 msgstr "Sin categoría"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25873 msgid "Directories"
25874 msgstr "Directorios"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25877 msgid "File"
25878 msgstr "Archivo"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25881 msgid "Master document"
25882 msgstr "Documento maestro"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25885 msgid "Open files"
25886 msgstr "Abrir archivos"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25889 msgid "Manuals"
25890 msgstr "Manuales"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25896 "Continue searching from the beginning?"
25897 msgstr ""
25898 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25899 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25905 "Continue searching from the end?"
25906 msgstr ""
25907 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25908 "¿Continuar buscando desde el final?"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25911 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25912 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25913
25914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25915 msgid "Advanced search cancelled by user"
25916 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25919 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25920 msgid "Wrap search?"
25921 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25924 msgid "Nothing to search"
25925 msgstr "Nada que buscar"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25928 msgid "No open document(s) in which to search"
25929 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25932 msgid "Advanced Find and Replace"
25933 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25936 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25937 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25940 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25941 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25944 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25945 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25951 "1995--%1$s LyX Team"
25952 msgstr ""
25953 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25954 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25957 msgid ""
25958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25959 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25960 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25961 "any later version."
25962 msgstr ""
25963 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25964 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25965 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25966 "elección) cualquier versión posterior."
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25969 msgid ""
25970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25977 msgstr ""
25978 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25979 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25980 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25981 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25982 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25983 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25984 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25987 msgid "not released yet"
25988 msgstr "aún no publicada"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "LyX Version %1$s\n"
25994 "(%2$s)"
25995 msgstr ""
25996 "Versión LyX %1$s\n"
25997 "(%2$s)"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26000 msgid "Built from git commit hash "
26001 msgstr ""
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26004 msgid "Library directory: "
26005 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26008 msgid "User directory: "
26009 msgstr "Directorio del usuario: "
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26012 #, c-format
26013 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26014 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26017 #, c-format
26018 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26019 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26022 msgid "About LyX"
26023 msgstr "Acerca de LyX"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26028 #, c-format
26029 msgid "LyX: %1$s"
26030 msgstr "LyX: %1$s"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26033 msgid "About %1"
26034 msgstr "Acerca de %1"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26038 msgid "Preferences"
26039 msgstr "Preferencias"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26042 msgid "Reconfigure"
26043 msgstr "Reconfigurar"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26046 msgid "Quit %1"
26047 msgstr "Salir de %1"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26050 msgid "Nothing to do"
26051 msgstr "Nada que hacer"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26054 msgid "Unknown action"
26055 msgstr "Acción desconocida"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26058 msgid "Command not handled"
26059 msgstr "Comando no manejado"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26062 msgid "Command disabled"
26063 msgstr "Comando desactivado"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26066 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26067 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26070 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26071 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26074 msgid "Running configure..."
26075 msgstr "Ejecutando configurar..."
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26078 msgid "Reloading configuration..."
26079 msgstr "Recargando configuración..."
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26082 msgid "System reconfiguration failed"
26083 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26086 msgid ""
26087 "The system reconfiguration has failed.\n"
26088 "Default textclass is used but LyX may\n"
26089 "not be able to work properly.\n"
26090 "Please reconfigure again if needed."
26091 msgstr ""
26092 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
26093 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
26094 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
26095 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26098 msgid "System reconfigured"
26099 msgstr "Sistema reconfigurado"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26102 msgid ""
26103 "The system has been reconfigured.\n"
26104 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26105 "updated document class specifications."
26106 msgstr ""
26107 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
26108 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
26109 "especificación de clase de documento actualizada."
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26112 msgid "Exiting."
26113 msgstr "Saliendo."
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26116 #, c-format
26117 msgid "Opening help file %1$s..."
26118 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26121 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26122 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26125 #, c-format
26126 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26127 msgstr ""
26128 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26131 #, c-format
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26133 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26136 #, c-format
26137 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26138 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26141 msgid "Unable to save document defaults"
26142 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26145 msgid "Unknown function."
26146 msgstr "Función desconocida."
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26149 msgid "The current document was closed."
26150 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26153 msgid ""
26154 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26155 "documents and exit.\n"
26156 "\n"
26157 "Exception: "
26158 msgstr ""
26159 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
26160 "guardados y salir.\n"
26161 "\n"
26162 "Excepción: "
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26166 msgid "Software exception Detected"
26167 msgstr "Detectada excepción del programa"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26170 msgid ""
26171 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26172 "unsaved documents and exit."
26173 msgstr ""
26174 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
26175 "todos los documentos no guardados y salir."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26179 msgid "Could not find UI definition file"
26180 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "Error while reading the included file\n"
26186 "%1$s\n"
26187 "Please check your installation."
26188 msgstr ""
26189 "Error al leer el archivo incluido\n"
26190 "%1$s.\n"
26191 "Comprobar la instalación."
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26194 msgid "Could not find default UI file"
26195 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26198 msgid ""
26199 "LyX could not find the default UI file!\n"
26200 "Please check your installation."
26201 msgstr ""
26202 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
26203 "%1$s.\n"
26204 "Comprobar su instalación."
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "Error while reading the configuration file\n"
26210 "%1$s\n"
26211 "Falling back to default.\n"
26212 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26213 "check which User Interface file you are using."
26214 msgstr ""
26215 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
26216 "%1$s\n"
26217 "Volviendo al predeterminado.\n"
26218 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
26219 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26222 msgid "BibTeX Bibliography"
26223 msgstr "Bibliografía BibTeX"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26233 msgid "Documents|#o#O"
26234 msgstr "Documentos|#o#O"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26237 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26238 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26241 msgid "Select a BibTeX database to add"
26242 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26245 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26246 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26249 msgid "Select a BibTeX style"
26250 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26253 msgid "No frame"
26254 msgstr "Sin borde"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26257 msgid "Simple rectangular frame"
26258 msgstr "Borde rectangular sencillo"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26261 msgid "Oval frame, thin"
26262 msgstr "Borde ovalado, fino"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26265 msgid "Oval frame, thick"
26266 msgstr "Borde ovalado, grueso"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26269 msgid "Drop shadow"
26270 msgstr "Borde sombreado"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26273 msgid "Shaded background"
26274 msgstr "Fondo coloreado"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26277 msgid "Double rectangular frame"
26278 msgstr "Borde rectangular doble"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26281 msgid "Depth"
26282 msgstr "Profundidad"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26285 msgid "Total Height"
26286 msgstr "Alto total"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26289 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26290 msgid "Makebox"
26291 msgstr "Marco de línea"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26294 msgid "Branch"
26295 msgstr "Rama"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26298 msgid "Activated"
26299 msgstr "Activado"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26302 msgid "Color"
26303 msgstr "Color"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26306 msgid "Filename Suffix"
26307 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26315 msgid "Yes"
26316 msgstr "Sí"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26324 msgid "No"
26325 msgstr "No"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26328 msgid "Enter new branch name"
26329 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26332 #, c-format
26333 msgid ""
26334 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26335 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26336 msgstr ""
26337 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
26338 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26341 msgid "&Merge"
26342 msgstr "&Fusionar"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26345 msgid "Renaming failed"
26346 msgstr "Renombrado fallido"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26349 msgid "The branch could not be renamed."
26350 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26353 msgid "Merge Changes"
26354 msgstr "Fusionar cambios"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26357 #, c-format
26358 msgid ""
26359 "Change by %1$s\n"
26360 "\n"
26361 msgstr ""
26362 "Cambio por %1$s\n"
26363 "\n"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26366 #, c-format
26367 msgid "Change made at %1$s\n"
26368 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26375 msgid "No change"
26376 msgstr "Sin cambios"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26379 msgid "Small Caps"
26380 msgstr "Versalitas"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26388 msgid "Reset"
26389 msgstr "Reiniciar"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26392 msgid "Underbar"
26393 msgstr "Subrayado"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26396 msgid "Double underbar"
26397 msgstr "Subrayado doble"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26400 msgid "Wavy underbar"
26401 msgstr "Subrayado ondulado"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26404 msgid "Strikeout"
26405 msgstr "Tachado"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26408 msgid "No color"
26409 msgstr "Sin color"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26412 msgid "Black"
26413 msgstr "Negro"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26416 msgid "White"
26417 msgstr "Blanco"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26420 msgid "Red"
26421 msgstr "Rojo"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26424 msgid "Green"
26425 msgstr "Verde"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26428 msgid "Blue"
26429 msgstr "Azul"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26432 msgid "Cyan"
26433 msgstr "Cian"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26436 msgid "Magenta"
26437 msgstr "Magenta"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26440 msgid "Yellow"
26441 msgstr "Amarillo"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26444 msgid "Text Style"
26445 msgstr "Estilo del texto"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26448 msgid "Keys"
26449 msgstr "Claves"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26452 msgid "LinkBack PDF"
26453 msgstr "Enlace PDF"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26456 msgid "JPEG"
26457 msgstr "JPEG"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26460 msgid "pasted"
26461 msgstr "pegado"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26464 #, c-format
26465 msgid "%1$s Files"
26466 msgstr "Archivos %1$s"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26469 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26470 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26476 msgid "Canceled."
26477 msgstr "Cancelado."
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26480 msgid "Overwrite external file?"
26481 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26484 #, c-format
26485 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26486 msgstr ""
26487 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26488 "\n"
26489 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26492 msgid "List of previous commands"
26493 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26496 msgid "Next command"
26497 msgstr "Comando siguiente"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26500 msgid "Compare LyX files"
26501 msgstr "Comparar archivos LyX"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26504 msgid "Select document"
26505 msgstr "Seleccionar documento"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26510 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26511 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26514 msgid "Error while comparing documents."
26515 msgstr "Error al comparar documentos."
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26518 msgid "Aborted"
26519 msgstr "Abortado"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26522 msgid "Finished"
26523 msgstr "Terminado"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26526 msgid "Aborting process..."
26527 msgstr "Abortando proceso..."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26530 msgid "differences"
26531 msgstr "diferencias"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26534 msgid "Compare different revisions"
26535 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26538 msgid "big[[delimiter size]]"
26539 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26542 msgid "Big[[delimiter size]]"
26543 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26546 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26547 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26550 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26551 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26554 msgid "Math Delimiter"
26555 msgstr "Delimitador matemático"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26559 msgid "(None)"
26560 msgstr "(Ninguno)"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26563 msgid "Variable"
26564 msgstr "Variable"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26567 msgid "Module not found!"
26568 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26571 msgid "Press button to check validity..."
26572 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26575 msgid "Conversion Failed!"
26576 msgstr "¡Falló la conversión!"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26579 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26580 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26583 msgid "Layout is valid!"
26584 msgstr "¡El formato es válido!"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26587 msgid "Layout is invalid!"
26588 msgstr "¡El formato no es válido!"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26591 msgid "Convert to current format"
26592 msgstr "Convertir al formato actual"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26595 msgid "Document Settings"
26596 msgstr "Configuración del documento"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26600 msgid "Child Document"
26601 msgstr "Documento hijo"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26604 msgid "Include to Output"
26605 msgstr "Incluir en la salida"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26608 msgid "10"
26609 msgstr "10"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26612 msgid "11"
26613 msgstr "11"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26616 msgid "12"
26617 msgstr "12"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26620 msgid "None (no fontenc)"
26621 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26624 msgid ""
26625 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26626 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26627 msgstr ""
26628 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
26629 "LuaTeX).\n"
26630 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26633 msgid "empty"
26634 msgstr "vacío"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26637 msgid "plain"
26638 msgstr "simple"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26641 msgid "headings"
26642 msgstr "encabezado"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26645 msgid "fancy"
26646 msgstr "elaborado"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26649 msgid "US letter"
26650 msgstr "Carta US"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26653 msgid "US legal"
26654 msgstr "Oficio US"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26657 msgid "US executive"
26658 msgstr "Ejecutivo US"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26661 msgid "A0"
26662 msgstr "A0"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26665 msgid "A1"
26666 msgstr "A1"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26669 msgid "A2"
26670 msgstr "A2"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26673 msgid "A3"
26674 msgstr "A3"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26677 msgid "A4"
26678 msgstr "A4"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26681 msgid "A5"
26682 msgstr "A5"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26685 msgid "A6"
26686 msgstr "A6"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26689 msgid "B0"
26690 msgstr "B0"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26693 msgid "B1"
26694 msgstr "B1"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26697 msgid "B2"
26698 msgstr "B2"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26701 msgid "B3"
26702 msgstr "B3"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26705 msgid "B4"
26706 msgstr "B4"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26709 msgid "B5"
26710 msgstr "B5"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26713 msgid "B6"
26714 msgstr "B6"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26717 msgid "C0"
26718 msgstr "C0"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26721 msgid "C1"
26722 msgstr "C1"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26725 msgid "C2"
26726 msgstr "C2"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26729 msgid "C3"
26730 msgstr "C3"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26733 msgid "C4"
26734 msgstr "C4"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26737 msgid "C5"
26738 msgstr "C5"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26741 msgid "C6"
26742 msgstr "C6"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26745 msgid "JIS B0"
26746 msgstr "JIS B0"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26749 msgid "JIS B1"
26750 msgstr "JIS B1"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26753 msgid "JIS B2"
26754 msgstr "JIS B2"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26757 msgid "JIS B3"
26758 msgstr "JIS B3"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26761 msgid "JIS B4"
26762 msgstr "JIS B4"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26765 msgid "JIS B5"
26766 msgstr "JIS B5"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26769 msgid "JIS B6"
26770 msgstr "JIS B6"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26773 msgid "Language Default (no inputenc)"
26774 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26777 msgid "``text''"
26778 msgstr "“texto”"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26781 msgid "''text''"
26782 msgstr "”texto”"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26785 msgid ",,text``"
26786 msgstr "„texto“"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26789 msgid ",,text''"
26790 msgstr "„texto”"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26793 msgid "<<text>>"
26794 msgstr "«texto»"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26797 msgid ">>text<<"
26798 msgstr "»texto«"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26801 msgid "Numbered"
26802 msgstr "Numerado"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26805 msgid "Appears in TOC"
26806 msgstr "Aparece en el IG"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26809 msgid "Author-year"
26810 msgstr "Autor-año"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26813 msgid "Numerical"
26814 msgstr "Numérico"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26817 msgid "Package"
26818 msgstr "Paquete"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26821 msgid "Load automatically"
26822 msgstr "Cargar automáticamente"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26825 msgid "Load always"
26826 msgstr "Cargar siempre"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26829 msgid "Do not load"
26830 msgstr "No cargar"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26833 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26834 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26837 #, c-format
26838 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26839 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26842 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26843 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26846 #, c-format
26847 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26848 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26852 #, c-format
26853 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26854 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26860 "all required packages (%2$s) installed."
26861 msgstr ""
26862 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26863 "requeridos (%2$s) están instalados."
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26867 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26868 msgstr ""
26869 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26870 "parámetros."
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26873 msgid "Document Class"
26874 msgstr "Clase del documento"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26877 msgid "Child Documents"
26878 msgstr "Documento hijo"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26881 msgid "Modules"
26882 msgstr "Módulos"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26885 msgid "Local Layout"
26886 msgstr "Formato local"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26889 msgid "Text Layout"
26890 msgstr "Diseño del texto"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26893 msgid "Page Margins"
26894 msgstr "Márgenes de página"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26897 msgid "Colors"
26898 msgstr "Colores"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26901 msgid "Numbering & TOC"
26902 msgstr "Numeración e IG"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26905 msgid "Indexes"
26906 msgstr "Índices"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26909 msgid "PDF Properties"
26910 msgstr "Propiedades PDF"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26913 msgid "Math Options"
26914 msgstr "Opciones para ecuaciones"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26917 msgid "Float Placement"
26918 msgstr "Posición de flotantes"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26921 msgid "Bullets"
26922 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26925 msgid "Branches"
26926 msgstr "Ramas"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26929 msgid "LaTeX Preamble"
26930 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26934 msgid "&Default..."
26935 msgstr "&Predeterminado..."
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26942 msgid " (not installed)"
26943 msgstr " (no instalado)"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26946 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26947 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26950 msgid " (not available)"
26951 msgstr "(no disponible)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26954 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26955 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26959 msgid "Class Default"
26960 msgstr "Predeterminados de clase"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26963 msgid "Layouts|#o#O"
26964 msgstr "Formatos|#o#O"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26967 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26968 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26972 msgid "Local layout file"
26973 msgstr "Archivo de formato local"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26976 msgid ""
26977 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26978 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26979 "document may not work with this layout if you do not\n"
26980 "keep the layout file in the document directory."
26981 msgstr ""
26982 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26983 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26984 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26985 "archivo de formato en el directorio del documento."
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26988 msgid "&Set Layout"
26989 msgstr "Establecer Formato"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26992 msgid "Unable to read local layout file."
26993 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26996 msgid "This is a local layout file."
26997 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27000 msgid "Select master document"
27001 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27004 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27005 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27009 msgid "Unapplied changes"
27010 msgstr "Cambios no aplicados"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27014 msgid ""
27015 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27016 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27017 msgstr ""
27018 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27019 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27023 msgid "&Dismiss"
27024 msgstr "&Rechazar"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27028 msgid "Unable to set document class."
27029 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27032 #, c-format
27033 msgid "%1$s, %2$s"
27034 msgstr "%1$s, %2$s"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27037 #, c-format
27038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27039 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27042 #, c-format
27043 msgid "%1$s (unavailable)"
27044 msgstr "%1$s (no disponible)"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27047 msgid "Module provided by document class."
27048 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27051 #, c-format
27052 msgid "Category: %1$s."
27053 msgstr "Categoría: %1$s."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27056 #, c-format
27057 msgid "Package(s) required: %1$s."
27058 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27061 msgid "or"
27062 msgstr "o"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27065 #, c-format
27066 msgid "Modules required: %1$s."
27067 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27070 #, c-format
27071 msgid "Modules excluded: %1$s."
27072 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27075 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27076 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27079 msgid "[No options predefined]"
27080 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27084 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27087 msgid "&Use Hyperref Support"
27088 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27091 msgid "Can't set layout!"
27092 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27095 #, c-format
27096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27097 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27100 msgid "Not Found"
27101 msgstr "No encontrado"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27104 msgid "Assigned master does not include this file"
27105 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27108 #, c-format
27109 msgid ""
27110 "You must include this file in the document\n"
27111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27112 "feature."
27113 msgstr ""
27114 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
27115 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
27116 "documento maestro."
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27119 msgid "Could not load master"
27120 msgstr "No se pudo cargar maestro"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "The master document '%1$s'\n"
27126 "could not be loaded."
27127 msgstr ""
27128 "El documento maestro '%1$s'\n"
27129 "no se ha podido cargar."
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27132 msgid "Literate"
27133 msgstr "Literario"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27136 msgid "pLaTeX"
27137 msgstr "pLaTeX"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27140 msgid "Error List"
27141 msgstr "Lista de errores"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27144 #, c-format
27145 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27146 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27149 msgid "Top left"
27150 msgstr "Arriba izquierda"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27153 msgid "Bottom left"
27154 msgstr "Abajo izquierda"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27157 msgid "Baseline left"
27158 msgstr "Línea base izquierda"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27161 msgid "Top center"
27162 msgstr "Arriba centro"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27165 msgid "Bottom center"
27166 msgstr "Abajo centro"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27169 msgid "Baseline center"
27170 msgstr "Línea base centro"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27173 msgid "Top right"
27174 msgstr "Arriba derecha"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27177 msgid "Bottom right"
27178 msgstr "Abajo derecha"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27181 msgid "Baseline right"
27182 msgstr "Línea base derecha"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27185 msgid "External Material"
27186 msgstr "Material externo"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27189 msgid "Scale%"
27190 msgstr "Escala%"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27193 msgid "Select external file"
27194 msgstr "Seleccionar archivo externo"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27197 msgid "automatically"
27198 msgstr "automáticamente"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27201 msgid "Graphics"
27202 msgstr "Gráficos"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27205 msgid "Dissolve previous group?"
27206 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27209 #, c-format
27210 msgid ""
27211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27213 "because this graphic was its only member.\n"
27214 "How do you want to proceed?"
27215 msgstr ""
27216 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
27217 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
27218 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
27219 "¿Cómo deseas proceder?"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27222 #, c-format
27223 msgid "Stick with group '%1$s'"
27224 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27227 #, c-format
27228 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27229 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27235 "the group will be dissolved,\n"
27236 "because this graphic was its only member.\n"
27237 "How do you want to proceed?"
27238 msgstr ""
27239 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
27240 "el grupo se disolverá,\n"
27241 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
27242 "¿Cómo deseas proceder?"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27245 #, c-format
27246 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27247 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27250 msgid "Enter unique group name:"
27251 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27254 msgid "Group already defined!"
27255 msgstr "¡Grupo ya definido!"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27258 #, c-format
27259 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27260 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27263 msgid "bp"
27264 msgstr "bp"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27267 msgid "cm"
27268 msgstr "cm"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27271 msgid "mm"
27272 msgstr "mm"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27275 msgid "in[[unit of measure]]"
27276 msgstr "in[[unidad de medida]]"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27279 msgid "Select graphics file"
27280 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27283 msgid "Clipart|#C#c"
27284 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27288 msgid "Interword Space"
27289 msgstr "Espacio entre palabras"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27293 msgid "Thin Space"
27294 msgstr "Espacio fino"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27297 msgid "Medium Space"
27298 msgstr "Espacio medio"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27301 msgid "Thick Space"
27302 msgstr "Espacio ancho"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27306 msgid "Negative Thin Space"
27307 msgstr "Espacio fino negativo"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27311 msgid "Negative Medium Space"
27312 msgstr "Espacio medio negativo"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27316 msgid "Negative Thick Space"
27317 msgstr "Espacio ancho negativo"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27321 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27324 msgid "Quad (1 em)"
27325 msgstr "Cuadratín (1 em)"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27328 msgid "Double Quad (2 em)"
27329 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27333 msgid "Horizontal Fill"
27334 msgstr "Relleno horizontal"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27337 msgid "Visible Space"
27338 msgstr "Espacio visible"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27341 msgid ""
27342 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27343 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27344 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27345 msgstr ""
27346 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
27347 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
27348 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27353 msgid ""
27354 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27355 msgstr ""
27356 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
27357 "lista de parámetros."
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27360 msgid "Select document to include"
27361 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27364 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27365 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27368 msgid "Index Entry Settings"
27369 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27372 msgid "Label Color"
27373 msgstr "Color de la etiqueta"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27376 msgid "Cannot remove standard index"
27377 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27380 msgid "The default index cannot be removed."
27381 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27384 msgid "Enter new index name"
27385 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27388 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27389 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27392 msgid "unknown"
27393 msgstr " desconocido"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27396 msgid "shortcut"
27397 msgstr "atajo"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27400 msgid "shortcuts"
27401 msgstr "atajos"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27404 msgid "lyxrc"
27405 msgstr "lyxrc"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27408 msgid "package"
27409 msgstr "paquete"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27412 msgid "textclass"
27413 msgstr "clase de texto"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27416 msgid "menu"
27417 msgstr "menú"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27420 msgid "icon"
27421 msgstr "icono"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27424 msgid "buffer"
27425 msgstr "buffer"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27428 msgid "lyxinfo"
27429 msgstr "infolyx"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27432 msgid "Shift-"
27433 msgstr "Mayúsculas-"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27436 msgid "Control-"
27437 msgstr "Control-"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27440 msgid "Option-"
27441 msgstr "Opcion-"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27444 msgid "Command-"
27445 msgstr "Comando-"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27448 msgid "No language"
27449 msgstr "Ningún idioma"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27452 msgid "Program Listing Settings"
27453 msgstr "Configuración de listados de código"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27456 msgid "No dialect"
27457 msgstr "Ningún dialecto"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27460 msgid "LaTeX Log"
27461 msgstr "Registro de LaTeX"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27464 msgid "LyX2LyX"
27465 msgstr "LyX2LyX"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27468 msgid "Literate Programming Build Log"
27469 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27472 msgid "lyx2lyx Error Log"
27473 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27476 msgid "Version Control Log"
27477 msgstr "Registro del control de versiones"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27480 msgid "Log file not found."
27481 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27484 msgid "No literate programming build log file found."
27485 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27488 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27489 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27492 msgid "No version control log file found."
27493 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27496 msgid "[x]"
27497 msgstr "[x]"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27500 msgid "(x)"
27501 msgstr "(x)"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27504 msgid "{x}"
27505 msgstr "{x}"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27508 msgid "|x|"
27509 msgstr "|x|"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27512 msgid "||x||"
27513 msgstr "||x||"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27516 msgid "bmatrix"
27517 msgstr "bmatrix"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27520 msgid "pmatrix"
27521 msgstr "pmatrix"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27524 msgid "Bmatrix"
27525 msgstr "Bmatrix"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27528 msgid "vmatrix"
27529 msgstr "vmatrix"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27532 msgid "Vmatrix"
27533 msgstr "Vmatrix"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27536 msgid "Math Matrix"
27537 msgstr "Matriz matemática"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27540 msgid "Note Settings"
27541 msgstr "Configuración de la nota"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27544 msgid "Paragraph Settings"
27545 msgstr "Configuración del párrafo"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27548 msgid ""
27549 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27550 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27551 "\n"
27552 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27553 "the items is used."
27554 msgstr ""
27555 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
27556 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
27557 "Descripción.\n"
27558 "\n"
27559 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
27560 "más grande de todos los ítems."
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27563 msgid "Phantom Settings"
27564 msgstr "Configuración del fantasma"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27567 msgid "System files|#S#s"
27568 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27571 msgid "User files|#U#u"
27572 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27575 msgid "Look & Feel"
27576 msgstr "Apariencia"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27579 msgid "Language Settings"
27580 msgstr "Configuración del idioma"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27583 msgid "File Handling"
27584 msgstr "Gestión de archivos"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27587 msgid "Keyboard/Mouse"
27588 msgstr "Teclado/Ratón"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27591 msgid "Input Completion"
27592 msgstr "Autocompletar"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27596 msgid "Co&mmand:"
27597 msgstr "&Comando:"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27600 msgid "Screen Fonts"
27601 msgstr "Tipografías de pantalla"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27604 msgid "Paths"
27605 msgstr "Rutas"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27608 msgid "Select directory for example files"
27609 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27612 msgid "Select a document templates directory"
27613 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27616 msgid "Select a temporary directory"
27617 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27620 msgid "Select a backups directory"
27621 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27624 msgid "Select a document directory"
27625 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27628 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27629 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27632 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27633 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27636 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27637 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27640 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27641 msgid "Spellchecker"
27642 msgstr "Corrector ortográfico"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27645 msgid "Native"
27646 msgstr "Nativo"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27649 msgid "Aspell"
27650 msgstr "Aspell"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27653 msgid "Enchant"
27654 msgstr "Enchant"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27657 msgid "Hunspell"
27658 msgstr "Hunspell"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27661 msgid "Converters"
27662 msgstr "Convertidores"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27665 msgid "File Formats"
27666 msgstr "Formatos de archivo"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27669 msgid "Format in use"
27670 msgstr "Formato en uso"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27673 msgid ""
27674 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27675 "converter. Please remove the converter first."
27676 msgstr ""
27677 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
27678 "convertidor. Quita el convertidor primero."
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27681 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27682 msgstr ""
27683 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
27684 "primero."
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27687 msgid "LyX needs to be restarted!"
27688 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27691 msgid ""
27692 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27693 "restart."
27694 msgstr ""
27695 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
27696 "reinicio."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27699 msgid "Printer"
27700 msgstr "Impresora"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27703 msgid "User Interface"
27704 msgstr "Interfaz de usuario"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27707 msgid "Classic"
27708 msgstr "Clásico"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27711 msgid "Oxygen"
27712 msgstr "Oxygen"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27715 msgid "Document Handling"
27716 msgstr "Gestión de documentos"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27719 msgid "Control"
27720 msgstr "Control"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27723 msgid "Shortcuts"
27724 msgstr "Atajos de teclado"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27727 msgid "Function"
27728 msgstr "Función"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27731 msgid "Shortcut"
27732 msgstr "Atajo"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27735 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27736 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27739 msgid "Mathematical Symbols"
27740 msgstr "Símbolos matemáticos"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27743 msgid "Document and Window"
27744 msgstr "Documento y ventanas"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27747 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27748 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27751 msgid "System and Miscellaneous"
27752 msgstr "Sistema y misceláneos"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27755 msgid "Res&tore"
27756 msgstr "&Restaurar"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27760 msgid "Failed to create shortcut"
27761 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27764 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27765 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27768 msgid "Invalid or empty key sequence"
27769 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27775 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27776 msgstr ""
27777 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
27778 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27781 msgid "Redefine shortcut?"
27782 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27785 msgid "&Redefine"
27786 msgstr "&Redefinir"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27789 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27790 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27793 msgid "Identity"
27794 msgstr "Identidad"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27797 msgid "Choose bind file"
27798 msgstr "Elegir archivo de teclas"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27801 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27802 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27805 msgid "Choose UI file"
27806 msgstr "Elegir archivo UI"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27809 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27810 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27813 msgid "Choose keyboard map"
27814 msgstr "Elegir mapa del teclado"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27817 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27818 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27821 msgid "Print Document"
27822 msgstr "Imprimir documento"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27825 msgid "Print to file"
27826 msgstr "Imprimir en archivo"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27829 msgid "PostScript files (*.ps)"
27830 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27833 msgid "Longest label width"
27834 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27837 msgid "Index Settings"
27838 msgstr "Configuración del índice"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27841 msgid "<All indexes>"
27842 msgstr "<Todos los índices>"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27845 msgid "Progress/Debug Messages"
27846 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27849 msgid "Debug Level"
27850 msgstr "Nivel de depuración"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27853 msgid "Set"
27854 msgstr "Establecer"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27857 msgid "Cross-reference"
27858 msgstr "Referencia cruzada"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27861 msgid "&Go Back"
27862 msgstr "&Volver"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27865 msgid "Jump back"
27866 msgstr "Saltar hacia atrás"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27869 msgid "Jump to label"
27870 msgstr "Saltar a etiqueta"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27873 msgid "<No prefix>"
27874 msgstr "<Sin prefijo>"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27877 msgid "Find and Replace"
27878 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27881 msgid ""
27882 "End of file reached while searching forward.\n"
27883 "Continue searching from the beginning?"
27884 msgstr ""
27885 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27886 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27889 msgid ""
27890 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27891 "Continue searching from the end?"
27892 msgstr ""
27893 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27894 "¿Continuar buscando desde el final?"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27897 msgid "String not found."
27898 msgstr "Secuencia no encontrada"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27901 msgid "Export or Send Document"
27902 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27905 msgid "Show File"
27906 msgstr "Mostrar Archivo"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27909 msgid "Error -> Cannot load file!"
27910 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27913 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27914 msgstr ""
27915 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27918 msgid ""
27919 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27920 "beginning?"
27921 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27924 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27925 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27928 msgid "Basic Latin"
27929 msgstr "Latín básico"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27932 msgid "Latin-1 Supplement"
27933 msgstr "Latín-1 suplementario"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27936 msgid "Latin Extended-A"
27937 msgstr "Latín extendido-A"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27940 msgid "Latin Extended-B"
27941 msgstr "Latín extendido-B"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27944 msgid "IPA Extensions"
27945 msgstr "Extensiones IPA"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27948 msgid "Spacing Modifier Letters"
27949 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27952 msgid "Combining Diacritical Marks"
27953 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27956 msgid "Cyrillic"
27957 msgstr "Cirílico"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27960 msgid "Arabic"
27961 msgstr "Árabe"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27964 msgid "Devanagari"
27965 msgstr "Devánagari"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27968 msgid "Bengali"
27969 msgstr "Bengalí"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27972 msgid "Gurmukhi"
27973 msgstr "Gurmukhi"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27976 msgid "Gujarati"
27977 msgstr "Guyaratí"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27980 msgid "Oriya"
27981 msgstr "Oriya"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27984 msgid "Kannada"
27985 msgstr "Canarés"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27988 msgid "Malayalam"
27989 msgstr "Malayalam"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27992 msgid "Georgian"
27993 msgstr "Georgiano"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27996 msgid "Hangul Jamo"
27997 msgstr "Hangul Jamo"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28000 msgid "Phonetic Extensions"
28001 msgstr "Extensiones fonéticas"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28004 msgid "Latin Extended Additional"
28005 msgstr "Latín extendido adicional"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28008 msgid "Greek Extended"
28009 msgstr "Griego extendido"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28012 msgid "General Punctuation"
28013 msgstr "Puntuación general"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28016 msgid "Superscripts and Subscripts"
28017 msgstr "Superíndices y subíndices"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28020 msgid "Currency Symbols"
28021 msgstr "Símbolos monetarios"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28024 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28025 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28028 msgid "Letterlike Symbols"
28029 msgstr "Símbolos de letra"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28032 msgid "Number Forms"
28033 msgstr "Formas numerales"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28036 msgid "Mathematical Operators"
28037 msgstr "Operadores matemáticos"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28040 msgid "Miscellaneous Technical"
28041 msgstr "Técnicos varios"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28044 msgid "Control Pictures"
28045 msgstr "Pictogramas de control"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28048 msgid "Optical Character Recognition"
28049 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28052 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28053 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28056 msgid "Box Drawing"
28057 msgstr "Dibujo de marcos"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28060 msgid "Block Elements"
28061 msgstr "Elementos de bloque"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28064 msgid "Geometric Shapes"
28065 msgstr "Formas geométricas"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28068 msgid "Miscellaneous Symbols"
28069 msgstr "Símbolos varios"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28072 msgid "Dingbats"
28073 msgstr "Dingbats"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28076 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28077 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28080 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28081 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28084 msgid "Hiragana"
28085 msgstr "Hiragana"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28088 msgid "Katakana"
28089 msgstr "Katakana"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28092 msgid "Bopomofo"
28093 msgstr "Zhuyin"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28096 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28097 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28100 msgid "Kanbun"
28101 msgstr "Kanbun"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28104 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28105 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28108 msgid "CJK Compatibility"
28109 msgstr "Compatibilidad CJK"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28112 msgid "CJK Unified Ideographs"
28113 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28116 msgid "Hangul Syllables"
28117 msgstr "Sílabas hangul"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28120 msgid "High Surrogates"
28121 msgstr "Sustitutos altos"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28124 msgid "Private Use High Surrogates"
28125 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28128 msgid "Low Surrogates"
28129 msgstr "Sustitutos bajos"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28132 msgid "Private Use Area"
28133 msgstr "Área de uso privado"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28136 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28137 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28140 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28141 msgstr "Ligaduras"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28144 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28145 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28148 msgid "Combining Half Marks"
28149 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28152 msgid "CJK Compatibility Forms"
28153 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28156 msgid "Small Form Variants"
28157 msgstr "Variantes de forma pequeña"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28160 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28161 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28164 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28165 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28168 msgid "Linear B Syllabary"
28169 msgstr "Silabario lineal B"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28172 msgid "Linear B Ideograms"
28173 msgstr "Ideogramas lineal B"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28176 msgid "Aegean Numbers"
28177 msgstr "Números egeos"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28180 msgid "Ancient Greek Numbers"
28181 msgstr "Números en griego antiguo"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28184 msgid "Old Italic"
28185 msgstr "Cursiva antigua"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28188 msgid "Gothic"
28189 msgstr "Gótico"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28192 msgid "Ugaritic"
28193 msgstr "Ugarítico"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28196 msgid "Old Persian"
28197 msgstr "Persa antiguo"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28200 msgid "Deseret"
28201 msgstr "Deseret"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28204 msgid "Shavian"
28205 msgstr "Shavian"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28208 msgid "Osmanya"
28209 msgstr "Osmanya"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28212 msgid "Cypriot Syllabary"
28213 msgstr "Silabario chipriota"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28216 msgid "Kharoshthi"
28217 msgstr "Kharoshthi"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28220 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28221 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28224 msgid "Musical Symbols"
28225 msgstr "Símbolos musicales"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28228 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28229 msgstr "Notación musical griego antiguo"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28232 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28233 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28236 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28237 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28240 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28241 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28244 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28245 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28248 msgid "Tags"
28249 msgstr "Pestañas"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28252 msgid "Variation Selectors Supplement"
28253 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28256 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28257 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28260 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28261 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28264 msgid "Character: "
28265 msgstr "Carácter: "
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28268 msgid "Code Point: "
28269 msgstr "Punto de código:"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28272 msgid "Symbols"
28273 msgstr "Símbolos"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28276 msgid "Insert Table"
28277 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28280 msgid "TeX Information"
28281 msgstr "Información TeX"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28284 msgid "No thesaurus available for this language!"
28285 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28288 msgid "Outline"
28289 msgstr "Esquema"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28292 msgid "auto"
28293 msgstr "auto"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28296 msgid "off"
28297 msgstr "desactivada"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28300 #, c-format
28301 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28302 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28305 msgid "version "
28306 msgstr "versión"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28309 msgid "unknown version"
28310 msgstr "versión desconocida"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28313 msgid "Small-sized icons"
28314 msgstr "Iconos pequeños"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28317 msgid "Normal-sized icons"
28318 msgstr "Iconos normales"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28321 msgid "Big-sized icons"
28322 msgstr "Iconos grandes"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28325 #, c-format
28326 msgid "Successful export to format: %1$s"
28327 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28330 #, c-format
28331 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28332 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28335 #, c-format
28336 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28337 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28340 #, c-format
28341 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28342 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28345 msgid "Exit LyX"
28346 msgstr "Salir de LyX"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28349 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28350 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28353 msgid "Welcome to LyX!"
28354 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28357 msgid "Automatic save done."
28358 msgstr "Guardado automático hecho."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28361 msgid "Automatic save failed!"
28362 msgstr "¡El guardado automático falló!"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28365 msgid "Command not allowed without any document open"
28366 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28369 #, c-format
28370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28371 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28374 msgid "Select template file"
28375 msgstr "Seleccionar plantilla"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28378 msgid "Templates|#T#t"
28379 msgstr "Plantillas|#T#t"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28382 msgid "Document not loaded."
28383 msgstr "Documento no cargado."
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28386 msgid "Select document to open"
28387 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28391 msgid "Examples|#E#e"
28392 msgstr "Ejemplos|#E#e"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28395 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28397 msgid "Invalid filename"
28398 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The directory in the given path\n"
28404 "%1$s\n"
28405 "does not exist."
28406 msgstr ""
28407 "El directorio en la ruta dada\n"
28408 "%1$s\n"
28409 "no existe."
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28412 #, c-format
28413 msgid "Opening document %1$s..."
28414 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28417 #, c-format
28418 msgid "Document %1$s opened."
28419 msgstr "Documento %1$s abierto."
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28422 msgid "Version control detected."
28423 msgstr "Detectado Control de versiones."
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28426 #, c-format
28427 msgid "Could not open document %1$s"
28428 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28431 msgid "Couldn't import file"
28432 msgstr "No se pudo importar archivo"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28435 #, c-format
28436 msgid "No information for importing the format %1$s."
28437 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28440 #, c-format
28441 msgid "Select %1$s file to import"
28442 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28448 "Aborting import."
28449 msgstr ""
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The document %1$s already exists.\n"
28456 "\n"
28457 "Do you want to overwrite that document?"
28458 msgstr ""
28459 "El documento %1$s ya existe.\n"
28460 "\n"
28461 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28465 msgid "Overwrite document?"
28466 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28469 #, c-format
28470 msgid "Importing %1$s..."
28471 msgstr "Importando %1$s..."
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28474 msgid "imported."
28475 msgstr "importado."
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28478 msgid "file not imported!"
28479 msgstr "¡archivo no importado!"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28482 msgid "newfile"
28483 msgstr "archivo nuevo"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28486 msgid "Select LyX document to insert"
28487 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28490 msgid "Choose a filename to save document as"
28491 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "The file\n"
28497 "%1$s\n"
28498 "is already open in your current session.\n"
28499 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28500 "Do you want to choose a new filename?"
28501 msgstr ""
28502 "El archivo\n"
28503 "%1$s\n"
28504 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
28505 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
28506 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28509 msgid "Chosen File Already Open"
28510 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28515 msgid "&Rename"
28516 msgstr "&Renombrar"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The document %1$s is already registered.\n"
28522 "\n"
28523 "Do you want to choose a new name?"
28524 msgstr ""
28525 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
28526 "\n"
28527 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28530 msgid "Rename document?"
28531 msgstr "¿Renombrar documento?"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28534 msgid "Copy document?"
28535 msgstr "¿Copiar el documento?"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28538 msgid "&Copy"
28539 msgstr "&Copiar"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28542 msgid "Choose a filename to export the document as"
28543 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28546 msgid "Guess from extension (*.*)"
28547 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "The document %1$s could not be saved.\n"
28553 "\n"
28554 "Do you want to rename the document and try again?"
28555 msgstr ""
28556 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
28557 "\n"
28558 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28561 msgid "Rename and save?"
28562 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28565 msgid "&Retry"
28566 msgstr "&Reintentar"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28572 "Would you like to close or hide the document?\n"
28573 "\n"
28574 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28575 "the menu: View->Hidden->...\n"
28576 "\n"
28577 "To remove this question, set your preference in:\n"
28578 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28579 msgstr ""
28580 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
28581 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
28582 "\n"
28583 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
28584 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
28585 " \n"
28586 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
28587 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28590 msgid "Close or hide document?"
28591 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28594 msgid "&Hide"
28595 msgstr "&Ocultar"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28598 msgid "Close document"
28599 msgstr "Cerrar documento"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28602 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28603 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28609 "\n"
28610 "Do you want to save the document?"
28611 msgstr ""
28612 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
28613 "\n"
28614 "¿Desea guardar el documento?"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28617 msgid "Save new document?"
28618 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28624 "\n"
28625 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28626 msgstr ""
28627 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
28628 "\n"
28629 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28632 msgid "Save changed document?"
28633 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28636 msgid "&Discard"
28637 msgstr "&Descartar"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28643 "\n"
28644 "Do you want to save the document?"
28645 msgstr ""
28646 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
28647 "\n"
28648 "¿Desea guardar el documento?"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "Document \n"
28654 "%1$s\n"
28655 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28656 msgstr ""
28657 "El documento\n"
28658 " %1$s\n"
28659 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
28660 "locales."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28663 msgid "Reload externally changed document?"
28664 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28667 msgid "&Reload"
28668 msgstr "&Recargar"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28671 msgid "Document could not be checked in."
28672 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28675 msgid "Error when setting the locking property."
28676 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28679 msgid "Directory is not accessible."
28680 msgstr "Directorio no accesible."
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28683 #, c-format
28684 msgid "Opening child document %1$s..."
28685 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28688 #, c-format
28689 msgid "No buffer for file: %1$s."
28690 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28693 msgid "Export Error"
28694 msgstr "Error de exportación"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28697 msgid "Error cloning the Buffer."
28698 msgstr "Error al clonar el buffer"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28701 msgid "Exporting ..."
28702 msgstr "Exportando ..."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28705 msgid "Previewing ..."
28706 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28709 msgid "Document not loaded"
28710 msgstr "Documento no cargado"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28713 msgid "Select file to insert"
28714 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28717 msgid "All Files (*)"
28718 msgstr "Todos los archivos (*)"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28724 "version of the document %1$s?"
28725 msgstr ""
28726 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
28727 "versión guardada del documento %1$s?"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28730 msgid "Revert to saved document?"
28731 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28734 msgid "Saving all documents..."
28735 msgstr "Guardando todos los documentos..."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28738 msgid "All documents saved."
28739 msgstr "Todos los documentos guardados."
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28742 #, c-format
28743 msgid "%1$s unknown command!"
28744 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28747 msgid "Please, preview the document first."
28748 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28751 msgid "Couldn't proceed."
28752 msgstr "No se pudo proceder."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28756 msgid "LaTeX Source"
28757 msgstr "Código LaTeX"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28760 msgid "DocBook Source"
28761 msgstr "Código DocBook"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28764 msgid "Literate Source"
28765 msgstr "Código Literate"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28768 msgid " (version control, locking)"
28769 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28772 msgid " (version control)"
28773 msgstr " (control de versiones)"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28776 msgid " (changed)"
28777 msgstr " (modificado)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28780 msgid " (read only)"
28781 msgstr " (solo lectura)"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28784 msgid "Close File"
28785 msgstr "Cerrar archivo"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28788 msgid "Hide tab"
28789 msgstr "Ocultar pestaña"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28792 msgid "Close tab"
28793 msgstr "Cerrar pestaña"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28796 msgid "Wrap Float Settings"
28797 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
28798
28799 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28800 msgid "Click to detach"
28801 msgstr "Clic para separar"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28804 #, c-format
28805 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28806 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28809 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28810 msgstr ""
28811 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28814 #, c-format
28815 msgid "%1$s (unknown)"
28816 msgstr "%1$s (desconocido)"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28819 msgid "More...|M"
28820 msgstr "Más...|M"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28823 msgid "No Group"
28824 msgstr "Sin grupo"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28827 msgid "More Spelling Suggestions"
28828 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28831 msgid "Add to personal dictionary|n"
28832 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28835 msgid "Ignore all|I"
28836 msgstr "Ignorar todo|t"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28839 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28840 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28843 msgid "Language|L"
28844 msgstr "Idioma|I"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28847 msgid "More Languages ...|M"
28848 msgstr "Más idiomas ...|M"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28851 msgid "Hidden|H"
28852 msgstr "Oculto|O"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28855 msgid "<No Documents Open>"
28856 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28859 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28860 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28863 msgid "View (Other Formats)|F"
28864 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28867 msgid "Update (Other Formats)|p"
28868 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28871 #, c-format
28872 msgid "View [%1$s]|V"
28873 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28876 #, c-format
28877 msgid "Update [%1$s]|U"
28878 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28881 msgid "No Custom Insets Defined!"
28882 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28885 msgid "<No Document Open>"
28886 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28889 msgid "Master Document"
28890 msgstr "Documento maestro"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28893 msgid "Open Navigator..."
28894 msgstr "Abrir Panel del esquema..."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28897 msgid "Other Lists"
28898 msgstr "Otras listas"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28901 msgid "<Empty Table of Contents>"
28902 msgstr "<Índice general vacío>"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28905 msgid "Other Toolbars"
28906 msgstr "Otras"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28909 msgid "No Branches Set for Document!"
28910 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28913 msgid "Index List|I"
28914 msgstr "Alfabético|A"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28917 msgid "Index Entry|d"
28918 msgstr "Entrada de índice|d"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28921 #, c-format
28922 msgid "Index: %1$s"
28923 msgstr "Índice: %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28926 #, c-format
28927 msgid "Index Entry (%1$s)"
28928 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28931 msgid "No Citation in Scope!"
28932 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28935 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28936 msgid "No citations selected!"
28937 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28940 #, c-format
28941 msgid "Caption (%1$s)"
28942 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28945 #, c-format
28946 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28947 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28950 #, c-format
28951 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28952 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28955 msgid "No Action Defined!"
28956 msgstr "¡Acción no definida!"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28959 msgid "Search"
28960 msgstr "Buscar"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28963 msgid "Clear text"
28964 msgstr "Limpiar texto"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28967 #, c-format
28968 msgid "Export %1$s"
28969 msgstr "Exportar %1$s"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28972 #, c-format
28973 msgid "Import %1$s"
28974 msgstr "Importar %1$s"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28977 #, c-format
28978 msgid "Update %1$s"
28979 msgstr "Actualizar %1$s"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28982 #, c-format
28983 msgid "View %1$s"
28984 msgstr "Ver %1$s"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28987 msgid "space"
28988 msgstr "espacio"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28991 msgid ""
28992 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28993 "characters:\n"
28994 msgstr ""
28995 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28996 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28999 msgid "Could not update TeX information"
29000 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29003 #, c-format
29004 msgid "The script `%1$s' failed."
29005 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29008 msgid "All Files "
29009 msgstr "Todos los archivos (*)"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29012 msgid "Table of Contents"
29013 msgstr "Índice general"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29016 msgid "Equations"
29017 msgstr "Ecuaciones"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29020 msgid "Footnotes"
29021 msgstr "Notas a pie de página"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29024 msgid "Listings"
29025 msgstr "Listados de código"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29028 msgid "Index Entries"
29029 msgstr "Entradas de índice"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29032 msgid "Marginal notes"
29033 msgstr "Notas marginales"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29036 msgid "Nomenclature Entries"
29037 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29040 msgid "Notes"
29041 msgstr "Notas"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29044 msgid "Citations"
29045 msgstr "Citas"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29048 msgid "Labels and References"
29049 msgstr "Etiquetas y referencias"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29052 msgid "Changes"
29053 msgstr "Cambios"
29054
29055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29057 msgid ""
29058 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29059 "through LaTeX: "
29060 msgstr ""
29061 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29062 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29063
29064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29066 msgid "Problematic filename for DVI"
29067 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
29068
29069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29071 msgid ""
29072 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29073 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29074 msgstr ""
29075 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
29076 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
29077
29078 #: src/insets/Inset.cpp:88
29079 msgid "Bibliography Entry"
29080 msgstr "Entrada de bibliografía"
29081
29082 #: src/insets/Inset.cpp:94
29083 msgid "Float"
29084 msgstr "Flotante"
29085
29086 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29087 msgid "Box"
29088 msgstr "Marco"
29089
29090 #: src/insets/Inset.cpp:114
29091 msgid "Horizontal Space"
29092 msgstr "Espacio horizontal"
29093
29094 #: src/insets/Inset.cpp:118
29095 msgid "Info"
29096 msgstr "Info"
29097
29098 #: src/insets/Inset.cpp:163
29099 msgid "Horizontal Math Space"
29100 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
29101
29102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29103 msgid "Unknown Argument"
29104 msgstr "Argumento desconocido "
29105
29106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29108 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
29109
29110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29111 msgid "Keys must be unique!"
29112 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
29113
29114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29115 #, c-format
29116 msgid ""
29117 "The key %1$s already exists,\n"
29118 "it will be changed to %2$s."
29119 msgstr ""
29120 "La clave %1$s ya existe,\n"
29121 "se cambiará por %2$s."
29122
29123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29127 "If you proceed, all of them will be opened."
29128 msgstr ""
29129 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
29130 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
29131
29132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29133 msgid "Open Databases?"
29134 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
29135
29136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29137 msgid "&Proceed"
29138 msgstr "Continuar"
29139
29140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29141 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29142 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29143
29144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29145 msgid "Databases:"
29146 msgstr "Bases de datos:"
29147
29148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29149 msgid "Style File:"
29150 msgstr "Archivo de estilo:"
29151
29152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29153 msgid "Lists:"
29154 msgstr "Listas:"
29155
29156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29157 msgid "included in TOC"
29158 msgstr "incluido en el IG"
29159
29160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29161 msgid "Export Warning!"
29162 msgstr "¡Aviso de exportar!"
29163
29164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29165 msgid ""
29166 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29167 "BibTeX will be unable to find them."
29168 msgstr ""
29169 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
29170 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
29171
29172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29173 msgid ""
29174 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29175 "BibTeX will be unable to find it."
29176 msgstr ""
29177 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
29178 "BibTeX no podrá encontrarlo."
29179
29180 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29181 msgid "simple frame"
29182 msgstr "borde sencillo"
29183
29184 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29185 msgid "frameless"
29186 msgstr "sin borde"
29187
29188 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29189 msgid "simple frame, page breaks"
29190 msgstr "borde sencillo, salto de página"
29191
29192 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29193 msgid "oval, thin"
29194 msgstr "ovalado, fino"
29195
29196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29197 msgid "oval, thick"
29198 msgstr "ovalado, grueso"
29199
29200 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29201 msgid "drop shadow"
29202 msgstr "borde sombreado"
29203
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29205 msgid "shaded background"
29206 msgstr "fondo coloreado"
29207
29208 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29209 msgid "double frame"
29210 msgstr "borde doble"
29211
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29213 #, c-format
29214 msgid "%1$s (%2$s)"
29215 msgstr "%1$s (%2$s)"
29216
29217 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29218 #, c-format
29219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29221
29222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29223 msgid "active"
29224 msgstr "activa"
29225
29226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29228 msgid "non-active"
29229 msgstr "no activa"
29230
29231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29232 #, c-format
29233 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29234 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
29235
29236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29237 #, c-format
29238 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29239 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
29240
29241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29242 msgid "Branch: "
29243 msgstr "Rama: "
29244
29245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29246 msgid "Branch (child only): "
29247 msgstr "Rama (solo hijo):"
29248
29249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29250 msgid "Branch (master only): "
29251 msgstr "Rama (solo maestro):"
29252
29253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29254 msgid "Branch (undefined): "
29255 msgstr "Rama (no definida): "
29256
29257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29258 msgid "Undef: "
29259 msgstr "Undef: "
29260
29261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29262 msgid "Branch state changes in master document"
29263 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
29264
29265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29269 "sure to save the master."
29270 msgstr ""
29271 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
29272 "guardar el maestro."
29273
29274 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29275 #, c-format
29276 msgid "Sub-%1$s"
29277 msgstr "Sub-%1$s"
29278
29279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29280 msgid "No bibliography defined!"
29281 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29282
29283 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29284 msgid "LaTeX Command: "
29285 msgstr "Comando LaTeX: "
29286
29287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29288 msgid "InsetCommand Error: "
29289 msgstr "Error de comando de inserción: "
29290
29291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29292 msgid "Incompatible command name."
29293 msgstr "Nombre de comando incompatible."
29294
29295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29296 msgid "InsetCommandParams Error: "
29297 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
29298
29299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29300 msgid "InsetCommandParams: "
29301 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
29302
29303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29304 msgid "Unknown parameter name: "
29305 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
29306
29307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29308 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29309 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
29310
29311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29315 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29316 "%2$s."
29317 msgstr ""
29318 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
29319 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
29320 "%2$s."
29321
29322 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29323 #, c-format
29324 msgid "External template %1$s is not installed"
29325 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
29326
29327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29328 msgid "float: "
29329 msgstr "flotante: "
29330
29331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29332 #, c-format
29333 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29334 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
29335
29336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29337 msgid "float"
29338 msgstr "flotante"
29339
29340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29341 msgid "subfloat: "
29342 msgstr "subflotante: "
29343
29344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29345 msgid " (sideways)"
29346 msgstr " (de lado)"
29347
29348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29349 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29350 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
29351
29352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29353 #, c-format
29354 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29355 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
29356
29357 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29358 msgid "footnote"
29359 msgstr "Nota al pie"
29360
29361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29362 #, c-format
29363 msgid ""
29364 "Could not copy the file\n"
29365 "%1$s\n"
29366 "into the temporary directory."
29367 msgstr ""
29368 "No se pudo copiar el archivo\n"
29369 "%1$s\n"
29370 "en el directorio temporal."
29371
29372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29373 #, c-format
29374 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29375 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
29376
29377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29378 #, c-format
29379 msgid "Graphics file: %1$s"
29380 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
29381
29382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29387 "%1$s."
29388 msgstr ""
29389 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
29390 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
29391 "%1$s."
29392
29393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29394 msgid "www"
29395 msgstr "www"
29396
29397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29398 msgid "email"
29399 msgstr "correo-e:"
29400
29401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29402 msgid "file"
29403 msgstr "archivo"
29404
29405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29406 #, c-format
29407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29408 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
29409
29410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29411 msgid "Verbatim Input"
29412 msgstr "Entrada Literal"
29413
29414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29415 msgid "Verbatim Input*"
29416 msgstr "Entrada Literal*"
29417
29418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29419 msgid "Include (excluded)"
29420 msgstr "Anexar (excluido)"
29421
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29423 msgid "Unknown"
29424 msgstr " Desconocido"
29425
29426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29428 msgid "Recursive input"
29429 msgstr "Entrada recurrente"
29430
29431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29433 #, c-format
29434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29435 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
29436
29437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Could not load included file\n"
29441 "`%1$s'\n"
29442 "Please, check whether it actually exists."
29443 msgstr ""
29444 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
29445 "`%1$s'\n"
29446 "Comprueba si existe realmente."
29447
29448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29449 msgid "Missing included file"
29450 msgstr "Archivo incluido ausente"
29451
29452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "Included file `%1$s'\n"
29456 "has textclass `%2$s'\n"
29457 "while parent file has textclass `%3$s'."
29458 msgstr ""
29459 "El archivo incluido `%1$s'\n"
29460 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
29461 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
29462
29463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29464 msgid "Different textclasses"
29465 msgstr "Clases de texto diferentes"
29466
29467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "Included file `%1$s'\n"
29471 "uses module `%2$s'\n"
29472 "which is not used in parent file."
29473 msgstr ""
29474 "El archivo incluido `%1$s'\n"
29475 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
29476 "que no es utilizado en el archivo padre."
29477
29478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29479 msgid "Module not found"
29480 msgstr "Módulo no encontrado"
29481
29482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29486 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29487 msgstr ""
29488 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
29489 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
29490
29491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29492 msgid "Export failure"
29493 msgstr "Fallo al exportar"
29494
29495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29496 msgid "Unsupported Inclusion"
29497 msgstr "Inclusión no soportada"
29498
29499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29503 "Offending file:\n"
29504 "%1$s"
29505 msgstr ""
29506 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
29507 "implicado:\n"
29508 "%1$s"
29509
29510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29511 msgid "Index sorting failed"
29512 msgstr "Falló la ordenación del índice"
29513
29514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29520 "explained in the User Guide."
29521 msgstr ""
29522 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
29523 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
29524 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
29525 "como se explica en la Guía del usuario."
29526
29527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29528 msgid "Index Entry"
29529 msgstr "Entrada de índice"
29530
29531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29532 msgid "unknown type!"
29533 msgstr "¡tipo desconocido!"
29534
29535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29536 msgid "Unknown index type!"
29537 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
29538
29539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29540 msgid "All indexes"
29541 msgstr "Todos los índices"
29542
29543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29544 msgid "subindex"
29545 msgstr "subíndice"
29546
29547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29548 #, c-format
29549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29550 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
29551
29552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29554 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
29555
29556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29558 msgid "undefined"
29559 msgstr "indefinido"
29560
29561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29562 msgid "yes"
29563 msgstr "sí"
29564
29565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29566 msgid "no"
29567 msgstr "no"
29568
29569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29570 msgid "No version control"
29571 msgstr "No hay control de versiones"
29572
29573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29574 msgid "Label names must be unique!"
29575 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
29576
29577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29578 #, c-format
29579 msgid ""
29580 "The label %1$s already exists,\n"
29581 "it will be changed to %2$s."
29582 msgstr ""
29583 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
29584 "se cambiará por %2$s."
29585
29586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29587 msgid "DUPLICATE: "
29588 msgstr "DUPLICADO:"
29589
29590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29591 msgid "Horizontal line"
29592 msgstr "Línea horizontal"
29593
29594 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29595 msgid "no more lstline delimiters available"
29596 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
29597
29598 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29599 msgid "Running out of delimiters"
29600 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
29601
29602 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29603 msgid ""
29604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29608 "must investigate!"
29609 msgstr ""
29610 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
29611 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
29612 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
29613 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
29614 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
29615
29616 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29618 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29619
29620 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29621 #, c-format
29622 msgid ""
29623 "The following characters in one of the program listings are\n"
29624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29625 "%1$s."
29626 msgstr ""
29627 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
29628 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
29629 "\"%1$s."
29630
29631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29632 msgid "A value is expected."
29633 msgstr "Se espera un valor."
29634
29635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29642 msgid "Unbalanced braces!"
29643 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
29644
29645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29646 msgid "Please specify true or false."
29647 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
29648
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29650 msgid "Only true or false is allowed."
29651 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
29652
29653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29654 msgid "Please specify an integer value."
29655 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
29656
29657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29658 msgid "An integer is expected."
29659 msgstr "Se espera un entero."
29660
29661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29662 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29663 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
29664
29665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29666 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29667 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
29668
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29670 #, fuzzy, c-format
29671 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29672 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
29673
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29675 #, fuzzy
29676 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29677 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
29678
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29680 #, c-format
29681 msgid "Please specify one of %1$s."
29682 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
29683
29684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29685 #, c-format
29686 msgid "Try one of %1$s."
29687 msgstr "Pruebe una de %1$s."
29688
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29690 #, c-format
29691 msgid "I guess you mean %1$s."
29692 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
29693
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29695 #, c-format
29696 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29697 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
29698
29699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29700 #, c-format
29701 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29702 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
29703
29704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29705 msgid ""
29706 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29707 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
29708
29709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29710 msgid ""
29711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29712 "trblTRBL"
29713 msgstr ""
29714 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
29715 "trblTRBL"
29716
29717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29718 msgid ""
29719 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29720 "right, bottom left and top left corner."
29721 msgstr ""
29722 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
29723 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
29724
29725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29726 msgid "Enter something like \\color{white}"
29727 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
29728
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29730 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29731 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
29732
29733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29734 msgid "auto, last or a number"
29735 msgstr "auto, last o un número"
29736
29737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29738 msgid ""
29739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29741 "defining a listing inset)"
29742 msgstr ""
29743 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
29744 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
29745 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
29746
29747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29748 msgid ""
29749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29751 "a listing inset)"
29752 msgstr ""
29753 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
29754 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
29755 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
29756
29757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29758 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29759 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
29760
29761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29762 #, c-format
29763 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29764 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
29765
29766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29767 #, c-format
29768 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29769 msgstr ""
29770 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
29771
29772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29773 #, c-format
29774 msgid "Parameter %1$s: "
29775 msgstr "Parámetro %1$s: "
29776
29777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29778 #, c-format
29779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29780 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
29781
29782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29783 #, c-format
29784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29785 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
29786
29787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29788 msgid "New Page"
29789 msgstr "Página nueva"
29790
29791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29792 msgid "Page Break"
29793 msgstr "Salto de página"
29794
29795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29796 msgid "Clear Page"
29797 msgstr "Limpiar página"
29798
29799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29800 msgid "Clear Double Page"
29801 msgstr "Limpiar página doble"
29802
29803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29804 msgid "Nom: "
29805 msgstr "Nom:"
29806
29807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29808 msgid "Nomenclature Symbol: "
29809 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
29810
29811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29812 msgid "Description: "
29813 msgstr "Descripción:"
29814
29815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29816 msgid "Sorting: "
29817 msgstr "Clasificación:"
29818
29819 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29820 msgid "note"
29821 msgstr "nota"
29822
29823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29824 msgid "Phantom"
29825 msgstr "Fantasma"
29826
29827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29828 msgid "HPhantom"
29829 msgstr "FantasmaH"
29830
29831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29832 msgid "VPhantom"
29833 msgstr "FantasmaV"
29834
29835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29836 msgid "phantom"
29837 msgstr "fantasma"
29838
29839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29840 msgid "hphantom"
29841 msgstr "fantasmah"
29842
29843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29844 msgid "vphantom"
29845 msgstr "fantasmav"
29846
29847 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29848 msgid "BROKEN: "
29849 msgstr "ROTO:"
29850
29851 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29852 msgid "Ref: "
29853 msgstr "Ref: "
29854
29855 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29856 msgid "Equation"
29857 msgstr "Ecuación"
29858
29859 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29860 msgid "EqRef: "
29861 msgstr "EqRef: "
29862
29863 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29864 msgid "Page Number"
29865 msgstr "Número de página"
29866
29867 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29868 msgid "Page: "
29869 msgstr "Página: "
29870
29871 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29872 msgid "Textual Page Number"
29873 msgstr "Número de página textual"
29874
29875 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29876 msgid "TextPage: "
29877 msgstr "Página de texto: "
29878
29879 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29880 msgid "Standard+Textual Page"
29881 msgstr "Estándar+Página de texto"
29882
29883 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29884 msgid "Ref+Text: "
29885 msgstr "Referencia+Texto: "
29886
29887 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29888 msgid "Formatted"
29889 msgstr "Con formato"
29890
29891 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29892 msgid "Format: "
29893 msgstr "Formato:"
29894
29895 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29896 msgid "Reference to Name"
29897 msgstr "Referencia a Nombre"
29898
29899 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29900 msgid "NameRef:"
29901 msgstr "RefNombre:"
29902
29903 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29904 msgid "subscript"
29905 msgstr "subíndice"
29906
29907 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29908 msgid "superscript"
29909 msgstr "superíndice"
29910
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29912 msgid "Protected Space"
29913 msgstr "Espacio protegido"
29914
29915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29916 msgid "Quad Space"
29917 msgstr "Cuadratín"
29918
29919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29920 msgid "Double Quad Space"
29921 msgstr "Doble cuadratín"
29922
29923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29924 msgid "Enspace"
29925 msgstr "Medio cuadratín"
29926
29927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29928 msgid "Enskip"
29929 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29930
29931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29932 msgid "Protected Horizontal Fill"
29933 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29934
29935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29937 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29938
29939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29941 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29942
29943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29945 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29946
29947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29949 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29950
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29953 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29954
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29957 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29958
29959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29960 #, c-format
29961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29962 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29963
29964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29965 #, c-format
29966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29967 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29968
29969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29970 msgid "List of Listings"
29971 msgstr "Listados de código"
29972
29973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29974 msgid "Unknown TOC type"
29975 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29976
29977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29978 msgid "Selections not supported."
29979 msgstr "Selecciones no soportadas."
29980
29981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29982 msgid "Multi-column in current or destination column."
29983 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29984
29985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29986 msgid "Multi-row in current or destination row."
29987 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29988
29989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29990 msgid "Selection size should match clipboard content."
29991 msgstr ""
29992 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29993 "portapapeles."
29994
29995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29996 msgid "wrap: "
29997 msgstr "envoltorio: "
29998
29999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30000 msgid "wrap"
30001 msgstr "envolver"
30002
30003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30004 msgid "Not shown."
30005 msgstr " Oculto."
30006
30007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30008 msgid "Loading..."
30009 msgstr "Cargando..."
30010
30011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30012 msgid "Converting to loadable format..."
30013 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30014
30015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30017 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30018
30019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30020 msgid "Scaling etc..."
30021 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30022
30023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30024 msgid "Ready to display"
30025 msgstr "Listo para mostrar"
30026
30027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30028 msgid "No file found!"
30029 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30030
30031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30032 msgid "Error converting to loadable format"
30033 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30034
30035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30036 msgid "Error loading file into memory"
30037 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30038
30039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30040 msgid "Error generating the pixmap"
30041 msgstr "Error al generar pixmap"
30042
30043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30044 msgid "No image"
30045 msgstr "Ninguna imagen"
30046
30047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30048 msgid "Preview loading"
30049 msgstr "Cargando vista preliminar"
30050
30051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30052 msgid "Preview ready"
30053 msgstr "Vista preliminar preparada"
30054
30055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30056 msgid "Preview failed"
30057 msgstr "La vista preliminar falló"
30058
30059 #: src/lengthcommon.cpp:44
30060 msgid "cc[[unit of measure]]"
30061 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
30062
30063 #: src/lengthcommon.cpp:44
30064 msgid "dd"
30065 msgstr "dd"
30066
30067 #: src/lengthcommon.cpp:44
30068 msgid "em"
30069 msgstr "em"
30070
30071 #: src/lengthcommon.cpp:45
30072 msgid "ex"
30073 msgstr "ex"
30074
30075 #: src/lengthcommon.cpp:45
30076 msgid "mu[[unit of measure]]"
30077 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
30078
30079 #: src/lengthcommon.cpp:45
30080 msgid "pc"
30081 msgstr "pc"
30082
30083 #: src/lengthcommon.cpp:46
30084 msgid "pt"
30085 msgstr "pt"
30086
30087 #: src/lengthcommon.cpp:46
30088 msgid "sp"
30089 msgstr "sp"
30090
30091 #: src/lengthcommon.cpp:46
30092 msgid "Text Width %"
30093 msgstr "Ancho de texto %"
30094
30095 #: src/lengthcommon.cpp:47
30096 msgid "Column Width %"
30097 msgstr "Ancho de columna %"
30098
30099 #: src/lengthcommon.cpp:47
30100 msgid "Page Width %"
30101 msgstr "Ancho de página %"
30102
30103 #: src/lengthcommon.cpp:47
30104 msgid "Line Width %"
30105 msgstr "Ancho de línea %"
30106
30107 #: src/lengthcommon.cpp:48
30108 msgid "Text Height %"
30109 msgstr "Altura de texto %"
30110
30111 #: src/lengthcommon.cpp:48
30112 msgid "Page Height %"
30113 msgstr "Altura de página %"
30114
30115 #: src/lyxfind.cpp:128
30116 msgid "Search error"
30117 msgstr "Buscar error"
30118
30119 #: src/lyxfind.cpp:128
30120 msgid "Search string is empty"
30121 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
30122
30123 #: src/lyxfind.cpp:372
30124 msgid "String found."
30125 msgstr "secuencia encontrada."
30126
30127 #: src/lyxfind.cpp:374
30128 msgid "String has been replaced."
30129 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
30130
30131 #: src/lyxfind.cpp:377
30132 #, c-format
30133 msgid "%1$d strings have been replaced."
30134 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
30135
30136 #: src/lyxfind.cpp:1456
30137 msgid "Invalid regular expression!"
30138 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
30139
30140 #: src/lyxfind.cpp:1461
30141 msgid "Match not found!"
30142 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
30143
30144 #: src/lyxfind.cpp:1465
30145 msgid "Match found!"
30146 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
30147
30148 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30149 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30150 #, c-format
30151 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30152 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
30153
30154 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30155 #, c-format
30156 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30157 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
30158
30159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30160 #, c-format
30161 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30162 msgstr ""
30163 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
30164
30165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30166 msgid "Cursor not in table"
30167 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
30168
30169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30170 msgid "Only one row"
30171 msgstr "Solo una fila"
30172
30173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30174 msgid "Only one column"
30175 msgstr "Solo una columna"
30176
30177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30178 msgid "No hline to delete"
30179 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
30180
30181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30182 msgid "No vline to delete"
30183 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
30184
30185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30186 #, c-format
30187 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30188 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
30189
30190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30191 msgid "Bad math environment"
30192 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
30193
30194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30195 msgid ""
30196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30197 "Change the math formula type and try again."
30198 msgstr ""
30199 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
30200 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
30201
30202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30203 msgid "No number"
30204 msgstr "Ningún número"
30205
30206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30207 #, c-format
30208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30209 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
30210
30211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30212 #, c-format
30213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30214 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
30215
30216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30217 #, c-format
30218 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30219 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
30220
30221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30223 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30224 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
30225
30226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30227 msgid "create new math text environment ($...$)"
30228 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
30229
30230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30231 msgid "entered math text mode (textrm)"
30232 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
30233
30234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30235 msgid "Regular expression editor mode"
30236 msgstr "Modo editor de expresión regular"
30237
30238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30239 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30240 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
30241
30242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30243 msgid "Standard[[mathref]]"
30244 msgstr "Standard[[mathref]]"
30245
30246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30247 msgid "PrettyRef"
30248 msgstr "PrettyRef"
30249
30250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30251 msgid "FormatRef: "
30252 msgstr "RefFormato: "
30253
30254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30255 #, c-format
30256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30257 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
30258
30259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30260 msgid "optional"
30261 msgstr "opcional"
30262
30263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30264 msgid "math macro"
30265 msgstr "macro de ecuación"
30266
30267 #: src/output.cpp:37
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "Could not open the specified document\n"
30271 "%1$s."
30272 msgstr ""
30273 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
30274 "%1$s."
30275
30276 #: src/output_plaintext.cpp:144
30277 msgid "Abstract: "
30278 msgstr "Resumen: "
30279
30280 #: src/output_plaintext.cpp:156
30281 msgid "References: "
30282 msgstr "Referencias: "
30283
30284 #: src/support/Package.cpp:509
30285 msgid "LyX binary not found"
30286 msgstr "Binario LyX no encontrado"
30287
30288 #: src/support/Package.cpp:510
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30292 msgstr ""
30293 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
30294
30295 #: src/support/Package.cpp:629
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30299 "\t%1$s\n"
30300 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30301 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30302 msgstr ""
30303 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
30304 "\t%1$s\n"
30305 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
30306 "entorno\n"
30307 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
30308
30309 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30310 msgid "File not found"
30311 msgstr "Archivo no encontrado"
30312
30313 #: src/support/Package.cpp:699
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "Invalid %1$s switch.\n"
30317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30318 msgstr ""
30319 "Opción %1$s no válida.\n"
30320 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
30321
30322 #: src/support/Package.cpp:726
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30327 msgstr ""
30328 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
30329 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
30330
30331 #: src/support/Package.cpp:750
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30335 "%2$s is not a directory."
30336 msgstr ""
30337 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
30338 "%2$s no es un directorio."
30339
30340 #: src/support/Package.cpp:752
30341 msgid "Directory not found"
30342 msgstr "Directorio no encontrado"
30343
30344 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "The command\n"
30348 "%1$s\n"
30349 "has not yet completed.\n"
30350 "\n"
30351 "Do you want to stop it?"
30352 msgstr ""
30353 "El comando\n"
30354 "%1$s\n"
30355 "aún no se ha completado.\n"
30356 "\n"
30357 "Desea detenerlo?"
30358
30359 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30360 msgid "Stop command?"
30361 msgstr "¿Parar comando?"
30362
30363 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30364 msgid "&Stop it"
30365 msgstr "&Parar"
30366
30367 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30368 msgid "Let it &run"
30369 msgstr "Dejar ejecutar"
30370
30371 #: src/support/debug.cpp:42
30372 msgid "No debugging messages"
30373 msgstr "No hay mensajes de depuración"
30374
30375 #: src/support/debug.cpp:43
30376 msgid "General information"
30377 msgstr "Información general"
30378
30379 #: src/support/debug.cpp:44
30380 msgid "Program initialisation"
30381 msgstr "Inicialización del programa"
30382
30383 #: src/support/debug.cpp:45
30384 msgid "Keyboard events handling"
30385 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
30386
30387 #: src/support/debug.cpp:46
30388 msgid "GUI handling"
30389 msgstr "Manejo de interfaz"
30390
30391 #: src/support/debug.cpp:47
30392 msgid "Lyxlex grammar parser"
30393 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
30394
30395 #: src/support/debug.cpp:48
30396 msgid "Configuration files reading"
30397 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
30398
30399 #: src/support/debug.cpp:49
30400 msgid "Custom keyboard definition"
30401 msgstr "Definición del teclado personalizado"
30402
30403 #: src/support/debug.cpp:50
30404 msgid "LaTeX generation/execution"
30405 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
30406
30407 #: src/support/debug.cpp:51
30408 msgid "Math editor"
30409 msgstr "Editor de ecuaciones"
30410
30411 #: src/support/debug.cpp:52
30412 msgid "Font handling"
30413 msgstr "Manejo de tipografías"
30414
30415 #: src/support/debug.cpp:53
30416 msgid "Textclass files reading"
30417 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
30418
30419 #: src/support/debug.cpp:54
30420 msgid "Version control"
30421 msgstr "Control de versiones"
30422
30423 #: src/support/debug.cpp:55
30424 msgid "External control interface"
30425 msgstr "Interfaz de control externa"
30426
30427 #: src/support/debug.cpp:56
30428 msgid "Undo/Redo mechanism"
30429 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
30430
30431 #: src/support/debug.cpp:57
30432 msgid "User commands"
30433 msgstr "Comandos del usuario"
30434
30435 #: src/support/debug.cpp:58
30436 msgid "The LyX Lexer"
30437 msgstr "El Lexxer de LyX"
30438
30439 #: src/support/debug.cpp:59
30440 msgid "Dependency information"
30441 msgstr "Información de dependencias"
30442
30443 #: src/support/debug.cpp:60
30444 msgid "LyX Insets"
30445 msgstr "Objetos insertados de LyX"
30446
30447 #: src/support/debug.cpp:61
30448 msgid "Files used by LyX"
30449 msgstr "Archivos usados por LyX"
30450
30451 #: src/support/debug.cpp:62
30452 msgid "Workarea events"
30453 msgstr "Eventos del área de trabajo"
30454
30455 #: src/support/debug.cpp:63
30456 msgid "Insettext/tabular messages"
30457 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
30458
30459 #: src/support/debug.cpp:64
30460 msgid "Graphics conversion and loading"
30461 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
30462
30463 #: src/support/debug.cpp:65
30464 msgid "Change tracking"
30465 msgstr "Seguimiento de cambios"
30466
30467 #: src/support/debug.cpp:66
30468 msgid "External template/inset messages"
30469 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
30470
30471 #: src/support/debug.cpp:67
30472 msgid "RowPainter profiling"
30473 msgstr "Perfiles de RowPainter"
30474
30475 #: src/support/debug.cpp:68
30476 msgid "Scrolling debugging"
30477 msgstr "Desplazando depuración"
30478
30479 #: src/support/debug.cpp:69
30480 msgid "Math macros"
30481 msgstr "Macros de ecuación"
30482
30483 #: src/support/debug.cpp:70
30484 msgid "RTL/Bidi"
30485 msgstr "RTL/Bidi"
30486
30487 #: src/support/debug.cpp:71
30488 msgid "Locale/Internationalisation"
30489 msgstr "Localización/Internacionalización"
30490
30491 #: src/support/debug.cpp:72
30492 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30493 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
30494
30495 #: src/support/debug.cpp:73
30496 msgid "Find and replace mechanism"
30497 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
30498
30499 #: src/support/debug.cpp:74
30500 msgid "Developers' general debug messages"
30501 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
30502
30503 #: src/support/debug.cpp:75
30504 msgid "All debugging messages"
30505 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
30506
30507 #: src/support/debug.cpp:154
30508 #, c-format
30509 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30510 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
30511
30512 #: src/support/lassert.cpp:60
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "Assertion %1$s violated in\n"
30516 "file: %2$s, line: %3$s"
30517 msgstr ""
30518 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
30519 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
30520
30521 #: src/support/lassert.cpp:70
30522 msgid ""
30523 "It should be safe to continue, but you\n"
30524 "may wish to save your work and restart LyX."
30525 msgstr ""
30526 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
30527 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
30528
30529 #: src/support/lassert.cpp:73
30530 msgid "Warning!"
30531 msgstr "¡Aviso!"
30532
30533 #: src/support/lassert.cpp:80
30534 msgid ""
30535 "There has been an error with this document.\n"
30536 "LyX will attempt to close it safely."
30537 msgstr ""
30538 "Ha habido un error con este documento.\n"
30539 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
30540
30541 #: src/support/lassert.cpp:83
30542 msgid "Buffer Error!"
30543 msgstr "¡Error de buffer!"
30544
30545 #: src/support/lassert.cpp:90
30546 msgid ""
30547 "LyX has encountered an application error\n"
30548 "and will now shut down."
30549 msgstr ""
30550 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
30551 "y se va a cerrar."
30552
30553 #: src/support/lassert.cpp:93
30554 msgid "Fatal Exception!"
30555 msgstr "¡Excepción fatal!"
30556
30557 #: src/support/os_win32.cpp:482
30558 msgid "System file not found"
30559 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
30560
30561 #: src/support/os_win32.cpp:483
30562 msgid ""
30563 "Unable to load shfolder.dll\n"
30564 "Please install."
30565 msgstr ""
30566 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
30567 "Por favor instalar."
30568
30569 #: src/support/os_win32.cpp:488
30570 msgid "System function not found"
30571 msgstr "Función del sistema no encontrada"
30572
30573 #: src/support/os_win32.cpp:489
30574 msgid ""
30575 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30576 "Don't know how to proceed. Sorry."
30577 msgstr ""
30578 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
30579 "No se sabe como proceder, disculpe."
30580
30581 #: src/support/userinfo.cpp:45
30582 msgid "Unknown user"
30583 msgstr "Usuario desconocido"
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Scaling"
30587 #~ msgstr "Desplazamiento"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "&Vertical factor:"
30591 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30595 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Rotation"
30599 #~ msgstr "Notación"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "&Rotation:"
30603 #~ msgstr "Notación"
30604
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
30609
30610 #~ msgid "Enable &RTL support"
30611 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
30612
30613 #~ msgid "___"
30614 #~ msgstr "___"
30615
30616 #~ msgid "EndOfSlide"
30617 #~ msgstr "FinDiapositiva"
30618
30619 #~ msgid "--Separator--"
30620 #~ msgstr "--Separador--"
30621
30622 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30623 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
30624
30625 #~ msgid "TeX Code|X"
30626 #~ msgstr "Código TeX|X"
30627
30628 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
30631 #~ "texto."
30632
30633 #~ msgid "."
30634 #~ msgstr "."
30635
30636 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30637 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
30638
30639 #~ msgid "Syriac"
30640 #~ msgstr "Siriaco"
30641
30642 #~ msgid "Urdu"
30643 #~ msgstr "Urdu"
30644
30645 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30646 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30647
30648 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30649 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30650
30651 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30652 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30653
30654 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30655 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30656
30657 #~ msgid "Sco&pe"
30658 #~ msgstr "Ám&bito"
30659
30660 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30661 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
30662
30663 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30664 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
30665
30666 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30667 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
30668
30669 #~ msgid "&Down"
30670 #~ msgstr "&Bajar"
30671
30672 #~ msgid "Split Environment|l"
30673 #~ msgstr "Entorno separado|t"
30674
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30678
30679 #~ msgid "report (R Journal)"
30680 #~ msgstr "report (R Journal)"
30681
30682 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30683 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
30684
30685 #~ msgid "Alternative theorem string"
30686 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
30687
30688 #~ msgid "Default Format"
30689 #~ msgstr "Formato predeterminado"
30690
30691 #~ msgid "Key Words."
30692 #~ msgstr "Palabras clave."
30693
30694 #~ msgid "Multilingual captions"
30695 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Scrap"
30699 #~ msgstr "Fragmento"
30700
30701 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30702 #~ msgstr "Comenzar columnas"
30703
30704 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30705 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
30706
30707 #~ msgid "End Multiple Columns"
30708 #~ msgstr "Fin columnas"
30709
30710 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30711 #~ msgstr "---Fin columnas---"
30712
30713 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30714 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30715
30716 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30717 #~ msgstr "es"
30718
30719 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30720 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
30721
30722 #~ msgid "Use AMS &math package"
30723 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
30724
30725 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30726 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
30727
30728 #~ msgid "Use &esint package"
30729 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
30730
30731 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30732 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
30733
30734 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30735 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
30736
30737 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30738 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
30739
30740 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30741 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
30742
30743 #~ msgid "Use mh&chem package"
30744 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
30745
30746 #~ msgid "&First:"
30747 #~ msgstr "&Primero:"
30748
30749 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30750 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
30751
30752 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30753 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30757 #~ "actually to print."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
30760 #~ "imprimir."
30761
30762 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30763 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
30764
30765 #~ msgid "Table w&idth:"
30766 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
30767
30768 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30769 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
30770
30771 #~ msgid "institute mark"
30772 #~ msgstr "marca institución"
30773
30774 #~ msgid "Fig. ---"
30775 #~ msgstr "Fig. ---"
30776
30777 #~ msgid "Computing Review Categories"
30778 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
30779
30780 #~ msgid "CenteredCaption"
30781 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
30782
30783 #~ msgid "Senseless!"
30784 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
30785
30786 #~ msgid "LatinOn"
30787 #~ msgstr "LatinOn"
30788
30789 #~ msgid "Latin on"
30790 #~ msgstr "Latin on"
30791
30792 #~ msgid "LatinOff"
30793 #~ msgstr "LatinOff"
30794
30795 #~ msgid "Latin off"
30796 #~ msgstr "Latin off"
30797
30798 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30799 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
30800
30801 #~ msgid "EndFrame"
30802 #~ msgstr "TerminarFotograma"
30803
30804 #~ msgid "________________________________"
30805 #~ msgstr "________________________________"
30806
30807 #~ msgid "Institute mark"
30808 #~ msgstr "Marca Institución"
30809
30810 #~ msgid "Maintext"
30811 #~ msgstr "TextoPrincipal"
30812
30813 #~ msgid "Space"
30814 #~ msgstr "Espacio"
30815
30816 #~ msgid "Space:"
30817 #~ msgstr "Espacio:"
30818
30819 #~ msgid "Computer:"
30820 #~ msgstr "Computadora:"
30821
30822 #~ msgid "Close Section"
30823 #~ msgstr "Sección cerrada"
30824
30825 #~ msgid "Table Caption"
30826 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
30827
30828 #~ msgid "Captionabove"
30829 #~ msgstr "LeyendaArriba"
30830
30831 #~ msgid "Captionbelow"
30832 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
30833
30834 #~ msgid "opt"
30835 #~ msgstr "opt"
30836
30837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30838 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
30839
30840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30841 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30842
30843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30844 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
30845
30846 #~ msgid "Settings...|g"
30847 #~ msgstr "Configuración...|o"
30848
30849 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30850 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
30851
30852 #~ msgid "Braille Manual|B"
30853 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
30854
30855 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30856 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
30857
30858 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30859 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
30860
30861 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30862 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
30863
30864 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30865 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
30866
30867 #~ msgid "Rotate cell"
30868 #~ msgstr "Girar celda"
30869
30870 #~ msgid "Rotate table"
30871 #~ msgstr "Girar cuadro"
30872
30873 #~ msgid "AMS arrows"
30874 #~ msgstr "Flechas AMS"
30875
30876 #~ msgid "AMS relations"
30877 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30878
30879 #~ msgid "AMS operators"
30880 #~ msgstr "Operadores AMS"
30881
30882 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30883 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30884
30885 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30886 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30887
30888 #~ msgid "AMS Arrows"
30889 #~ msgstr "Flechas AMS"
30890
30891 #~ msgid "AMS Relations"
30892 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30893
30894 #~ msgid "AMS Operators"
30895 #~ msgstr "Operadores AMS"
30896
30897 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30898 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30899
30900 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30901 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30902
30903 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30904 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30905
30906 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30907 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30908
30909 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30910 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30911
30912 #~ msgid "HTML|H"
30913 #~ msgstr "HTML|H"
30914
30915 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30916 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30917
30918 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30919 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30920
30921 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30922 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30923
30924 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30925 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30926
30927 #~ msgid "Specify the default paper size."
30928 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30929
30930 #~ msgid "Memory problem"
30931 #~ msgstr "Problema de memoria"
30932
30933 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30934 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30935
30936 #~ msgid "Utopia"
30937 #~ msgstr "Utopia"
30938
30939 #~ msgid " (unknown)"
30940 #~ msgstr " (desconocido)"
30941
30942 #~ msgid "List of Graphics"
30943 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30944
30945 #~ msgid "List of Equations"
30946 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30947
30948 #~ msgid "List of Index Entries"
30949 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30950
30951 #~ msgid "List of Marginal notes"
30952 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30953
30954 #~ msgid "List of Notes"
30955 #~ msgstr "Lista de notas"
30956
30957 #~ msgid "List of Citations"
30958 #~ msgstr "Lista de citas"
30959
30960 #~ msgid "List of Branches"
30961 #~ msgstr "Lista de ramas"
30962
30963 #~ msgid "List of Changes"
30964 #~ msgstr "Lista de cambios"
30965
30966 #~ msgid "Automatic help"
30967 #~ msgstr "Ayuda automática"
30968
30969 #~ msgid "Session"
30970 #~ msgstr "Sesión"
30971
30972 #~ msgid "Documents"
30973 #~ msgstr "Documentos"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30977 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30978
30979 #~ msgid "elsewhere"
30980 #~ msgstr "en otros sitios"
30981
30982 #~ msgid "&Output Format:"
30983 #~ msgstr "&Formato de salida"
30984
30985 #~ msgid "MM"
30986 #~ msgstr "MM"
30987
30988 #~ msgid "MMMMM"
30989 #~ msgstr "MMMMM"
30990
30991 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30992 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30993
30994 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30995 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30996
30997 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30998 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30999
31000 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31001 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
31002
31003 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31004 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
31005
31006 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31007 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
31008
31009 #~ msgid "Example \\theexample"
31010 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
31011
31012 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31013 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31014
31015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31016 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
31017
31018 #~ msgid "Remark \\theremark"
31019 #~ msgstr "Observación \\theremark"
31020
31021 #~ msgid "Case \\thecase"
31022 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31023
31024 #~ msgid "Question \\thequestion"
31025 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
31026
31027 #~ msgid "Note \\thenote"
31028 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31029
31030 #~ msgid "&New:"
31031 #~ msgstr "&Nuevo:"
31032
31033 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
31036 #~ "babel)"
31037
31038 #~ msgid "Preface:"
31039 #~ msgstr "Prefacio:"
31040
31041 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31042 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
31043
31044 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31045 #~ msgstr "Institución y correo-e"
31046
31047 #~ msgid "MiniTOC"
31048 #~ msgstr "MiniIG"
31049
31050 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31051 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
31052
31053 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31054 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31058 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
31061 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
31062
31063 #~ msgid "branch"
31064 #~ msgstr "rama"
31065
31066 #~ msgid "Step"
31067 #~ msgstr "Paso"
31068
31069 #~ msgid "Step \\thestep."
31070 #~ msgstr "Paso \\thestep."
31071
31072 #~ msgid "Appendices Section"
31073 #~ msgstr "Sección apéndices"
31074
31075 #~ msgid "--- Appendices ---"
31076 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
31077
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31080 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31081 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
31084 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
31085 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
31086
31087 #~ msgid "Layout|L"
31088 #~ msgstr "Formato|F"
31089
31090 #~ msgid "Documents|D"
31091 #~ msgstr "Documentos|D"
31092
31093 #~ msgid "New from Template...|T"
31094 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
31095
31096 #~ msgid "Revert|R"
31097 #~ msgstr "Revertir|R"
31098
31099 #~ msgid "Custom...|C"
31100 #~ msgstr "Personalizado...|e"
31101
31102 #~ msgid "Redo|d"
31103 #~ msgstr "Rehacer|R"
31104
31105 #~ msgid "Cut|C"
31106 #~ msgstr "Cortar|C"
31107
31108 #~ msgid "Paste|a"
31109 #~ msgstr "Pegar|P"
31110
31111 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31112 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
31113
31114 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31115 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
31116
31117 #~ msgid "Tabular|T"
31118 #~ msgstr "Tabla|T"
31119
31120 #~ msgid "Thesaurus..."
31121 #~ msgstr "Tesauro..."
31122
31123 #~ msgid "Statistics...|i"
31124 #~ msgstr "Estadísticas..."
31125
31126 #~ msgid "Change Tracking|g"
31127 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
31128
31129 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31130 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
31131
31132 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31133 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
31134
31135 #~ msgid "Line Bottom|B"
31136 #~ msgstr "Línea inferior|f"
31137
31138 #~ msgid "Line Left|L"
31139 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
31140
31141 #~ msgid "Line Right|R"
31142 #~ msgstr "Línea derecha|d"
31143
31144 #~ msgid "Alignment|i"
31145 #~ msgstr "Alineación|A"
31146
31147 #~ msgid "Delete Row|w"
31148 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
31149
31150 #~ msgid "Copy Row"
31151 #~ msgstr "Copiar fila"
31152
31153 #~ msgid "Swap Rows"
31154 #~ msgstr "Intercambiar filas"
31155
31156 #~ msgid "Delete Column|D"
31157 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
31158
31159 #~ msgid "Copy Column"
31160 #~ msgstr "Copiar columna"
31161
31162 #~ msgid "Swap Columns"
31163 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
31164
31165 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31166 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
31167
31168 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31169 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
31170
31171 #~ msgid "Alignment|A"
31172 #~ msgstr "Alineación|A"
31173
31174 #~ msgid "Add Row|R"
31175 #~ msgstr "Añadir fila|A"
31176
31177 #~ msgid "Add Column|C"
31178 #~ msgstr "Añadir columna|u"
31179
31180 #~ msgid "Octave"
31181 #~ msgstr "Octave"
31182
31183 #~ msgid "Maxima"
31184 #~ msgstr "Maxima"
31185
31186 #~ msgid "Mathematica"
31187 #~ msgstr "Mathematica"
31188
31189 #~ msgid "Maple, simplify"
31190 #~ msgstr "Maple, simplify"
31191
31192 #~ msgid "Maple, factor"
31193 #~ msgstr "Maple, factor"
31194
31195 #~ msgid "Maple, evalm"
31196 #~ msgstr "Maple, evalm"
31197
31198 #~ msgid "Maple, evalf"
31199 #~ msgstr "Maple, evalf"
31200
31201 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31202 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
31203
31204 #~ msgid "Align Environment|A"
31205 #~ msgstr "Entorno Align|A"
31206
31207 #~ msgid "AlignAt Environment"
31208 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
31209
31210 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31211 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
31212
31213 #~ msgid "Multline Environment"
31214 #~ msgstr "Multi-línea"
31215
31216 #~ msgid "Special Character|S"
31217 #~ msgstr "Carácter especial|s"
31218
31219 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31220 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
31221
31222 #~ msgid "Index Entry|I"
31223 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
31224
31225 #~ msgid "URL...|U"
31226 #~ msgstr "URL...|U"
31227
31228 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31229 #~ msgstr "Listas e índices|t"
31230
31231 #~ msgid "TeX Code|T"
31232 #~ msgstr "Código TeX|T"
31233
31234 #~ msgid "Minipage|p"
31235 #~ msgstr "Minipágina|n"
31236
31237 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31238 #~ msgstr "Tabla...|b"
31239
31240 #~ msgid "Floats|a"
31241 #~ msgstr "Flotantes|a"
31242
31243 #~ msgid "Include File...|d"
31244 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
31245
31246 #~ msgid "Insert File|e"
31247 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
31248
31249 #~ msgid "External Material...|x"
31250 #~ msgstr "Material externo...|x"
31251
31252 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31253 #~ msgstr "Guión silábico|G"
31254
31255 #~ msgid "Protected Space|r"
31256 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
31257
31258 #~ msgid "Vertical Space..."
31259 #~ msgstr "Espacio vertical..."
31260
31261 #~ msgid "Line Break|L"
31262 #~ msgstr "Salto de línea|a"
31263
31264 #~ msgid "Protected Dash|D"
31265 #~ msgstr "Guión protegido|p"
31266
31267 #~ msgid "Single Quote|Q"
31268 #~ msgstr "Comillas simples|m"
31269
31270 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31271 #~ msgstr "Comillas|C"
31272
31273 #~ msgid "Horizontal Line"
31274 #~ msgstr "Línea horizontal"
31275
31276 #~ msgid "Font Change|o"
31277 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
31278
31279 #~ msgid "Math Normal Font"
31280 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
31281
31282 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31283 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
31284
31285 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31286 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
31287
31288 #~ msgid "Math Roman Family"
31289 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
31290
31291 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31292 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
31293
31294 #~ msgid "Math Bold Series"
31295 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
31296
31297 #~ msgid "Text Normal Font"
31298 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
31299
31300 #~ msgid "Floatflt Figure"
31301 #~ msgstr "Figura floatflt"
31302
31303 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31304 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
31305
31306 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31307 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
31308
31309 #~ msgid "Character...|C"
31310 #~ msgstr "Caracteres...|C"
31311
31312 #~ msgid "Paragraph...|P"
31313 #~ msgstr "Párrafo...|P"
31314
31315 #~ msgid "Document...|D"
31316 #~ msgstr "Documento...|D"
31317
31318 #~ msgid "Tabular...|T"
31319 #~ msgstr "Tabla...|T"
31320
31321 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31322 #~ msgstr "Resaltado|R"
31323
31324 #~ msgid "Noun Style|N"
31325 #~ msgstr "Versalitas|V"
31326
31327 #~ msgid "Bold Style|B"
31328 #~ msgstr "Negrita|B"
31329
31330 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31331 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
31332
31333 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31334 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
31335
31336 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31337 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
31338
31339 #~ msgid "Update|U"
31340 #~ msgstr "Actualizar|z"
31341
31342 #~ msgid "TeX Information|X"
31343 #~ msgstr "Información TeX|I"
31344
31345 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31346 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
31347
31348 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31349 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
31350
31351 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31352 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
31353
31354 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31355 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
31356
31357 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31358 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
31359
31360 #~ msgid "Extended Features|E"
31361 #~ msgstr "Características extendidas|C"
31362
31363 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31364 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
31365
31366 #~ msgid "Preferences..."
31367 #~ msgstr "Preferencias..."
31368
31369 #~ msgid "Quit LyX"
31370 #~ msgstr "Salir de LyX"
31371
31372 #~ msgid "%1$d words checked."
31373 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
31374
31375 #~ msgid "One word checked."
31376 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
31377
31378 #~ msgid "Spelling check completed"
31379 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
31380
31381 #~ msgid "Basi&c"
31382 #~ msgstr "&Básico"
31383
31384 #~ msgid "&Command:"
31385 #~ msgstr "C&omando:"
31386
31387 #~ msgid "Search text is empty!"
31388 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
31389
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31392 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31393 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
31396 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
31397 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
31398 #~ "interna."
31399
31400 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
31403 #~ "Personalizado&quot;."
31404
31405 #~ msgid "Affilation:"
31406 #~ msgstr "Afiliación:"
31407
31408 #~ msgid "DockWidget"
31409 #~ msgstr "DockWidget"
31410
31411 #~ msgid "greyedout"
31412 #~ msgstr "resaltado en gris"
31413
31414 #~ msgid "&Use Defaults"
31415 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
31416
31417 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31418 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
31419
31420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31421 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
31422
31423 #~ msgid "X; "
31424 #~ msgstr "X; "
31425
31426 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31427 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
31428
31429 #~ msgid "Open Target...|O"
31430 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
31431
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31434 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31435 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31436 #~ "%[[, %pages%]]}."
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31439 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31440 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31441 #~ "%[[, %pages%]]}."
31442
31443 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31444 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
31445
31446 #~ msgid "Use &XeTeX"
31447 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
31448
31449 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31450 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
31451
31452 #~ msgid "&Use babel"
31453 #~ msgstr "Usar &babel"
31454
31455 #~ msgid "Flex:Institute"
31456 #~ msgstr "Flex:Institución"
31457
31458 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31459 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
31460
31461 #~ msgid "scheme"
31462 #~ msgstr "esquema"
31463
31464 #~ msgid "chart"
31465 #~ msgstr "diagrama"
31466
31467 #~ msgid "graph"
31468 #~ msgstr "gráfico"
31469
31470 #~ msgid "Flex:Alert"
31471 #~ msgstr "Flex:Alerta"
31472
31473 #~ msgid "Flex:Structure"
31474 #~ msgstr "Flex:Estructura"
31475
31476 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31477 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
31478
31479 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31480 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
31481
31482 #~ msgid "Flex:Firstname"
31483 #~ msgstr "Flex:Nombre"
31484
31485 #~ msgid "Flex:Fname"
31486 #~ msgstr "Flex:Nombre"
31487
31488 #~ msgid "Flex:Surname"
31489 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
31490
31491 #~ msgid "Flex:Filename"
31492 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
31493
31494 #~ msgid "Flex:Literal"
31495 #~ msgstr "Flex:Literal"
31496
31497 #~ msgid "Flex:Emph"
31498 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
31499
31500 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31501 #~ msgstr "Flex:Abrev"
31502
31503 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31504 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
31505
31506 #~ msgid "Flex:Volume"
31507 #~ msgstr "Flex:Volumen"
31508
31509 #~ msgid "Flex:Day"
31510 #~ msgstr "Flex:Día"
31511
31512 #~ msgid "Flex:Month"
31513 #~ msgstr "Flex:Mes"
31514
31515 #~ msgid "Flex:Year"
31516 #~ msgstr "Flex:Año"
31517
31518 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31519 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
31520
31521 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31522 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
31523
31524 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31525 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
31526
31527 #~ msgid "Flex:ISSN"
31528 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31529
31530 #~ msgid "Flex:CODEN"
31531 #~ msgstr "Flex::CODEN"
31532
31533 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31534 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
31535
31536 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31537 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
31538
31539 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31540 #~ msgstr "Flex:CCC código"
31541
31542 #~ msgid "Flex:Code"
31543 #~ msgstr "Flex:Código"
31544
31545 #~ msgid "Flex:Dscr"
31546 #~ msgstr "Flex:Dscr"
31547
31548 #~ msgid "Flex:Keyword"
31549 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
31550
31551 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31552 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
31553
31554 #~ msgid "Flex:Orgname"
31555 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
31556
31557 #~ msgid "Flex:Street"
31558 #~ msgstr "Flex:Calle"
31559
31560 #~ msgid "Flex:City"
31561 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
31562
31563 #~ msgid "Flex:State"
31564 #~ msgstr "Flex:Estado"
31565
31566 #~ msgid "Flex:Postcode"
31567 #~ msgstr "Flex:Código postal"
31568
31569 #~ msgid "Flex:Country"
31570 #~ msgstr "Flex:País"
31571
31572 #~ msgid "Flex:Directory"
31573 #~ msgstr "Flex:Directorio"
31574
31575 #~ msgid "Flex:Email"
31576 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
31577
31578 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31579 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
31580
31581 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31582 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
31583
31584 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31585 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
31586
31587 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31588 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
31589
31590 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31591 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
31592
31593 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31594 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
31595
31596 #~ msgid "Flex"
31597 #~ msgstr "Flex"
31598
31599 #~ msgid "Foot"
31600 #~ msgstr "Pie"
31601
31602 #~ msgid "Note:Note"
31603 #~ msgstr "Nota:Nota"
31604
31605 #~ msgid "Note:Greyedout"
31606 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
31607
31608 #~ msgid "Box:Shaded"
31609 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
31610
31611 #~ msgid "Wrap"
31612 #~ msgstr "Envolver"
31613
31614 #~ msgid "Info:menu"
31615 #~ msgstr "Info:menú"
31616
31617 #~ msgid "Info:shortcut"
31618 #~ msgstr "Info:atajo"
31619
31620 #~ msgid "Info:shortcuts"
31621 #~ msgstr "Info:atajos"
31622
31623 #~ msgid "Flex:Endnote"
31624 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
31625
31626 #~ msgid "Flex:Initial"
31627 #~ msgstr "Flex:inicial"
31628
31629 #~ msgid "Flex:Glosse"
31630 #~ msgstr "Flex:Glosa"
31631
31632 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31633 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
31634
31635 #~ msgid "Flex:Expression"
31636 #~ msgstr "Flex:Expresión "
31637
31638 #~ msgid "Flex:Concepts"
31639 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
31640
31641 #~ msgid "Flex:Meaning"
31642 #~ msgstr "Flex:Significado"
31643
31644 #~ msgid "Flex:Noun"
31645 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
31646
31647 #~ msgid "Flex:Strong"
31648 #~ msgstr "Flex:Intenso"
31649
31650 #~ msgid "Norsk"
31651 #~ msgstr "Noruego"
31652
31653 #~ msgid "Nynorsk"
31654 #~ msgstr "Noruego nuevo"
31655
31656 #~ msgid "file[[scope]]"
31657 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
31658
31659 #~ msgid "master document[[scope]]"
31660 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
31661
31662 #~ msgid "open files[[scope]]"
31663 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
31664
31665 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31666 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Keywordsr"
31670 #~ msgstr "Palabras clave"
31671
31672 #~ msgid "Current &paragraph"
31673 #~ msgstr "&Párrafo actual"
31674
31675 #~ msgid "A&vailable indices:"
31676 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
31677
31678 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31679 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
31680
31681 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31682 #~ msgstr "Fantasma &vert."
31683
31684 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31685 #~ msgstr "Fantasma horiz."
31686
31687 #~ msgid "Vert. Phantom"
31688 #~ msgstr "Fantasma vert."
31689
31690 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31691 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Error "
31695 #~ msgstr "Error"
31696
31697 #~ msgid "All indices"
31698 #~ msgstr "Todos los índices"
31699
31700 #~ msgid "&Ok"
31701 #~ msgstr "&Aceptar"
31702
31703 #~ msgid "Cust&om:"
31704 #~ msgstr "&Personalizado:"
31705
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31708 #~ "lyx2lyx script."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
31711 #~ "hacer la conversión."
31712
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "The specified document\n"
31715 #~ "%1$s\n"
31716 #~ "could not be read."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "El documento especificado\n"
31719 #~ "%1$s\n"
31720 #~ "no se pudo leer."
31721
31722 #~ msgid "Could not read document"
31723 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31724
31725 #~ msgid "Cannot view URL"
31726 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
31727
31728 #~ msgid "Hyperlink"
31729 #~ msgstr "Hiperenlace"
31730
31731 #~ msgid "Label"
31732 #~ msgstr "Etiqueta"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31736 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31740 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
31741
31742 #~ msgid "Height:"
31743 #~ msgstr "Alto:"
31744
31745 #~ msgid "Value of the line height."
31746 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
31747
31748 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31749 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
31750
31751 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31752 #~ msgstr "Correo-E"
31753
31754 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31755 #~ msgstr "Alerta "
31756
31757 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31758 #~ msgstr "Estructura "
31759
31760 #~ msgid "Element:Firstname"
31761 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
31762
31763 #~ msgid "Element:Fname"
31764 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
31765
31766 #~ msgid "Element:Filename"
31767 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
31768
31769 #~ msgid "Element:Citation-number"
31770 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
31771
31772 #~ msgid "Element:Issue-number"
31773 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
31774
31775 #~ msgid "Element:Issue-day"
31776 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
31777
31778 #~ msgid "Element:Issue-months"
31779 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
31780
31781 #~ msgid "Element:SS-Title"
31782 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
31783
31784 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31785 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
31786
31787 #~ msgid "Element:Postcode"
31788 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
31789
31790 #~ msgid "Element:Directory"
31791 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
31792
31793 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31794 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
31795
31796 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31797 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
31798
31799 #~ msgid "Element:GuiButton"
31800 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
31801
31802 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31803 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
31804
31805 #~ msgid "CharStyle"
31806 #~ msgstr "EstiloCarácter"
31807
31808 #~ msgid "Custom:Endnote"
31809 #~ msgstr "Nota final"
31810
31811 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31812 #~ msgstr "Inicial"
31813
31814 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31815 #~ msgstr "Tri-Glosa"
31816
31817 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31818 #~ msgstr "Nombre"
31819
31820 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31821 #~ msgstr "Énfasis "
31822
31823 #~ msgid "CharStyle:Code"
31824 #~ msgstr "Código "
31825
31826 #~ msgid "FrmtRef: "
31827 #~ msgstr "FrmtRef: "
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Glossary term"
31831 #~ msgstr "Glosa"
31832
31833 #~ msgid "Middle|d"
31834 #~ msgstr "Centro|e"
31835
31836 #~ msgid "caption frame"
31837 #~ msgstr "marco de leyenda"
31838
31839 #~ msgid "top/bottom line"
31840 #~ msgstr "línea superior/inferior"
31841
31842 #~ msgid "Decimal point:"
31843 #~ msgstr "Posición decimal:"
31844
31845 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31846 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
31847
31848 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31849 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
31850
31851 #~ msgid "Screen &DPI:"
31852 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
31853
31854 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31855 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
31856
31857 #~ msgid "ColorUi"
31858 #~ msgstr "ColorIU"
31859
31860 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31861 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
31862
31863 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31864 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
31865
31866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31867 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
31868
31869 #~ msgid "Publisher ID"
31870 #~ msgstr "ID Editor"
31871
31872 #~ msgid "OptArg"
31873 #~ msgstr "ArgOpc"
31874
31875 #~ msgid "TheoremTemplate"
31876 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
31877
31878 #~ msgid "Theorem #:"
31879 #~ msgstr "Teorema #:"
31880
31881 #~ msgid "Lemma #:"
31882 #~ msgstr "Lema #:"
31883
31884 #~ msgid "Corollary #:"
31885 #~ msgstr "Corolario #:"
31886
31887 #~ msgid "Proposition #:"
31888 #~ msgstr "Proposición #:"
31889
31890 #~ msgid "Conjecture #:"
31891 #~ msgstr "Conjetura #:"
31892
31893 #~ msgid "Criterion #:"
31894 #~ msgstr "Criterio #:"
31895
31896 #~ msgid "Fact #:"
31897 #~ msgstr "Hecho #:"
31898
31899 #~ msgid "Axiom #:"
31900 #~ msgstr "Axioma #:"
31901
31902 #~ msgid "Definition #:"
31903 #~ msgstr "Definición #:"
31904
31905 #~ msgid "Example #:"
31906 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31907
31908 #~ msgid "Condition #:"
31909 #~ msgstr "Condición #:"
31910
31911 #~ msgid "Problem #:"
31912 #~ msgstr "Problema #:"
31913
31914 #~ msgid "Exercise #:"
31915 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31916
31917 #~ msgid "Remark #:"
31918 #~ msgstr "Observación #:"
31919
31920 #~ msgid "Claim #:"
31921 #~ msgstr "Afirmación #:"
31922
31923 #~ msgid "Note #:"
31924 #~ msgstr "Nota #:"
31925
31926 #~ msgid "Notation #:"
31927 #~ msgstr "Notación #:"
31928
31929 #~ msgid "Case #:"
31930 #~ msgstr "Caso #:"
31931
31932 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31933 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Continue &asking"
31937 #~ msgstr "Continuación"
31938
31939 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31940 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31941
31942 #~ msgid "Thin space"
31943 #~ msgstr "Espacio delgado"
31944
31945 #~ msgid "Medium space"
31946 #~ msgstr "Espacio medio"
31947
31948 #~ msgid "Thick space"
31949 #~ msgstr "Espacio grueso"
31950
31951 #~ msgid "Negative thin space"
31952 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31953
31954 #~ msgid "Negative medium space"
31955 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31956
31957 #~ msgid "Negative thick space"
31958 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31959
31960 #~ msgid "Inter-word space"
31961 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31962
31963 #~ msgid "Date format"
31964 #~ msgstr "Formato de fecha"
31965
31966 #~ msgid "Unknown buffer info"
31967 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31968
31969 #~ msgid "QQuad Space"
31970 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31971
31972 #~ msgid "Preview\t"
31973 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31974
31975 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31976 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31977
31978 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31981 #~ "las características"
31982
31983 #~ msgid "&Replace with..."
31984 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31985
31986 #~ msgid "Ne&xt"
31987 #~ msgstr "Si&guiente"
31988
31989 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31990 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31991
31992 #~ msgid "Pre&vious"
31993 #~ msgstr "A&nterior"
31994
31995 #~ msgid "&Keep case"
31996 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31997
31998 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
32001 #~ "características"
32002
32003 #~ msgid "&Find..."
32004 #~ msgstr "&Encontrar..."
32005
32006 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32007 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
32008
32009 #~ msgid "&Next"
32010 #~ msgstr "&Siguiente"
32011
32012 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32013 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32014
32015 #~ msgid "&Previous"
32016 #~ msgstr "&Anterior"
32017
32018 #~ msgid "Ch. "
32019 #~ msgstr "Ch. "
32020
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32023 #~ "%1$s.layout,\n"
32024 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32025 #~ "class or style file required by it is not\n"
32026 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32027 #~ "for more information.\n"
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
32030 #~ "%1$s.layout,\n"
32031 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
32032 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
32033 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
32034
32035 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32036 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
32037
32038 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
32041 #~ "etiqueta"
32042
32043 #~ msgid "Any &word"
32044 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
32045
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32048 #~ "%2$s"
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
32051 #~ "%2$s"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "TextLabel"
32055 #~ msgstr "Etiqueta"
32056
32057 #~ msgid "Merge cells"
32058 #~ msgstr "Unir celdas"
32059
32060 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32061 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
32062
32063 #~ msgid "Branch Settings"
32064 #~ msgstr "Configuración de rama"
32065
32066 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32067 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32068
32069 #~ msgid "Table Settings"
32070 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
32071
32072 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32073 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Language ...|L"
32077 #~ msgstr "Idioma"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "&Debug messages"
32081 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Clear &automatically"
32085 #~ msgstr "Ayuda automática"
32086
32087 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32088 #~ msgstr "Disolver recuadro"
32089
32090 #~ msgid "Box Settings"
32091 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
32092
32093 #~ msgid "TeX Code Settings"
32094 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Match found and replaced !"
32098 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Close this panel"
32102 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Prev"
32106 #~ msgstr "Vista preliminar"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Match..."
32110 #~ msgstr "Ecuaciones"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32114 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
32115
32116 #~ msgid "The Enter key works, too"
32117 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
32118
32119 #~ msgid "The delete key works, too"
32120 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
32121
32122 #~ msgid "D&elete"
32123 #~ msgstr "&Eliminar"
32124
32125 #~ msgid "F&ind:"
32126 #~ msgstr "&Encontrar:"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Document in current file"
32130 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "diamond2"
32134 #~ msgstr "diamante"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "begin"
32138 #~ msgstr "Comienzo"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "end"
32142 #~ msgstr "Y"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "forward"
32146 #~ msgstr "forall"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "backwards"
32150 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid " of "
32154 #~ msgstr "Fin del CV"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Continue searching from "
32158 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
32159
32160 #~ msgid "&Dummy"
32161 #~ msgstr "&Fantasma"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "&Automatic clear"
32165 #~ msgstr "Ayuda automática"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Show progress messages"
32169 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "(cancelling)"
32173 #~ msgstr "Manejo"
32174
32175 #~ msgid "Anschrift:"
32176 #~ msgstr "Anschrift:"
32177
32178 #~ msgid "Briefkopf:"
32179 #~ msgstr "Briefkopf:"
32180
32181 #~ msgid "Zusatz:"
32182 #~ msgstr "Zusatz:"
32183
32184 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32185 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32186
32187 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32188 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32189
32190 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32191 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32192
32193 #~ msgid "Unterschrift:"
32194 #~ msgstr "Unterschrift:"
32195
32196 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32197 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32198
32199 #~ msgid "Vorwahl:"
32200 #~ msgstr "Vorwahl:"
32201
32202 #~ msgid "Telefon:"
32203 #~ msgstr "Teléfono:"
32204
32205 #~ msgid "Ort:"
32206 #~ msgstr "Ort:"
32207
32208 #~ msgid "Datum:"
32209 #~ msgstr "Datum:"
32210
32211 #~ msgid "Betreff:"
32212 #~ msgstr "Betreff:"
32213
32214 #~ msgid "Anrede:"
32215 #~ msgstr "Anrede:"
32216
32217 #~ msgid "Gruss:"
32218 #~ msgstr "Gruss:"
32219
32220 #~ msgid "Anlage(n):"
32221 #~ msgstr "Anlage(n):"
32222
32223 #~ msgid "Verteiler:"
32224 #~ msgstr "Verteiler:"
32225
32226 #~ msgid "Strasse"
32227 #~ msgstr "Strasse"
32228
32229 #~ msgid "Strasse:"
32230 #~ msgstr "Strasse:"
32231
32232 #~ msgid "Land"
32233 #~ msgstr "Land"
32234
32235 #~ msgid "Land:"
32236 #~ msgstr "Land:"
32237
32238 #~ msgid "RetourAdresse:"
32239 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32240
32241 #~ msgid "MeinZeichen:"
32242 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32243
32244 #~ msgid "IhrZeichen:"
32245 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32246
32247 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32248 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32249
32250 #~ msgid "BLZ"
32251 #~ msgstr "BLZ"
32252
32253 #~ msgid "BLZ:"
32254 #~ msgstr "BLZ:"
32255
32256 #~ msgid "Konto"
32257 #~ msgstr "Konto"
32258
32259 #~ msgid "Konto:"
32260 #~ msgstr "Konto:"
32261
32262 #~ msgid "Adresse:"
32263 #~ msgstr "Adresse:"
32264
32265 #~ msgid "Anlagen:"
32266 #~ msgstr "Anlagen:"
32267
32268 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32269 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
32270
32271 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32272 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
32273
32274 #~ msgid "Latex"
32275 #~ msgstr "LaTeX"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "View Output|V"
32279 #~ msgstr "Ver|V"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Update Output|U"
32283 #~ msgstr "fecha (salida)"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32287 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Find &Prev"
32291 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Replace P&rev"
32295 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Current buffer only"
32299 #~ msgstr "Celda actual:"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Document"
32303 #~ msgstr "Documentos"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32307 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
32308
32309 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32310 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Regexp"
32314 #~ msgstr "exp"
32315
32316 #~ msgid "No file open!"
32317 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
32318
32319 #~ msgid "Jump to the label"
32320 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
32321
32322 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32323 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32327 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Master Settings"
32331 #~ msgstr "Configuración de la nota"
32332
32333 #~ msgid "Column Width"
32334 #~ msgstr "Ancho de columna"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32338 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32339
32340 #~ msgid "Insert|n"
32341 #~ msgstr "Insertar|I"
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32347 #~ "lista de parámetros."
32348
32349 #~ msgid "Length"
32350 #~ msgstr "Longitud"
32351
32352 #~ msgid "Opened inset"
32353 #~ msgstr "Recuadro abierto"
32354
32355 #~ msgid "Opened Box Inset"
32356 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
32357
32358 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32359 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
32360
32361 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32362 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
32363
32364 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32365 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
32366
32367 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32368 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
32369
32370 #~ msgid "Opened Float Inset"
32371 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
32372
32373 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32374 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
32375
32376 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32377 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
32378
32379 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32380 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
32381
32382 #~ msgid "Opened Note Inset"
32383 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32384
32385 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32386 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32390 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
32391
32392 #~ msgid "Opened table"
32393 #~ msgstr "Tabla abierta"
32394
32395 #~ msgid "Opened Text Inset"
32396 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
32397
32398 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32399 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
32400
32401 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32402 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
32403
32404 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32405 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
32406
32407 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
32410
32411 #~ msgid "Use input encod&ing"
32412 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
32413
32414 #~ msgid "Toggle Label|L"
32415 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32426 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32427 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
32430 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
32431 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
32432
32433 #~ msgid "*.pws"
32434 #~ msgstr "*.pws"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Accept Change|C"
32438 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "C&ommand:"
32442 #~ msgstr "&Comando:"
32443
32444 #~ msgid "&BibTeX command:"
32445 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32449 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32453 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
32454
32455 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32456 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32460 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "View|V[[show]]"
32464 #~ msgstr "Ver|V"
32465
32466 #~ msgid "View DVI"
32467 #~ msgstr "Ver DVI"
32468
32469 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32470 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32471
32472 #~ msgid "View PostScript"
32473 #~ msgstr "Ver PostScript"
32474
32475 #~ msgid "Update DVI"
32476 #~ msgstr "Actualizar DVI"
32477
32478 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32479 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32480
32481 #~ msgid "Update PostScript"
32482 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32483
32484 #~ msgid "Thesaurus failure"
32485 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
32486
32487 #~ msgid ""
32488 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32489 #~ "\n"
32490 #~ "%1$s."
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
32493 #~ "\n"
32494 #~ "%1$s."
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Indices"
32498 #~ msgstr "Factura"
32499
32500 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32501 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
32502
32503 #~ msgid "B&rowse..."
32504 #~ msgstr "E&xaminar..."
32505
32506 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32507 #~ msgstr "Número de co&pias:"
32508
32509 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32510 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
32511
32512 #~ msgid "Ne&w"
32513 #~ msgstr "&Nuevo"
32514
32515 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32516 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
32517
32518 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32519 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
32520
32521 #~ msgid "Spellchecker error"
32522 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
32523
32524 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
32525 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
32526
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32529 #~ "Maybe it has been killed."
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
32532 #~ "Quizá haya sido matado."
32533
32534 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32535 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
32536
32537 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32538 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Phantom Text"
32542 #~ msgstr "Texto simple"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "RegExp"
32546 #~ msgstr "exp"
32547
32548 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32549 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
32550
32551 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32552 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
32553
32554 #~ msgid "&Postscript driver:"
32555 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
32556
32557 #~ msgid "Append Parameter"
32558 #~ msgstr "Añadir parámetro"
32559
32560 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32561 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
32562
32563 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32564 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
32565
32566 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32567 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
32568
32569 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32570 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
32571
32572 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32573 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
32574
32575 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32576 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
32577
32578 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32579 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
32580
32581 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32582 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
32583
32584 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32585 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
32586
32587 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32588 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
32589
32590 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32591 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
32592
32593 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32594 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
32595
32596 #~ msgid ""
32597 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32598 #~ "You may not have the right languages installed."
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
32601 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
32602
32603 #~ msgid ""
32604 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32605 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
32608 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
32609
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32612 #~ "`%2$s'."
32613 #~ msgstr ""
32614 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
32615 #~ "codificación `%2$s'."
32616
32617 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32623 #~ "encoding `%2$s'."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
32626 #~ "codificación `%2$s'."
32627
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32630 #~ "encoding `%2$s'."
32631 #~ msgstr ""
32632 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
32633 #~ "codificación `%2$s'."
32634
32635 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32636 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
32637
32638 #~ msgid "ispell"
32639 #~ msgstr "ispell"
32640
32641 #~ msgid "pspell (library)"
32642 #~ msgstr "pspell (library)"
32643
32644 #~ msgid "aspell (library)"
32645 #~ msgstr "aspell (library)"
32646
32647 #~ msgid "*.ispell"
32648 #~ msgstr "*.ispell"
32649
32650 #~ msgid "figure"
32651 #~ msgstr "Figura|F"
32652
32653 #~ msgid "algorithm"
32654 #~ msgstr "Algoritmo|A"
32655
32656 #~ msgid "tableau"
32657 #~ msgstr "tabla"
32658
32659 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32660 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "keywords"
32664 #~ msgstr "Palabras clave"
32665
32666 #~ msgid "Table of Contents|a"
32667 #~ msgstr "Índice general|g"
32668
32669 #~ msgid "FAQ|F"
32670 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
32671
32672 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32673 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
32674
32675 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32676 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
32677
32678 #~ msgid "Stadt:"
32679 #~ msgstr "Stadt:"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32683 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
32684
32685 #~ msgid "Austrian"
32686 #~ msgstr "Austriaco"
32687
32688 #~ msgid "British"
32689 #~ msgstr "Inglés británico"
32690
32691 #~ msgid "Canadian"
32692 #~ msgstr "Inglés canadiense"
32693
32694 #~ msgid "LinuxDoc"
32695 #~ msgstr "LinuxDoc"
32696
32697 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32698 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32699
32700 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32701 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
32702
32703 #~ msgid "LaTeX default"
32704 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
32705
32706 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32707 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "El documento especificado\n"
32713 #~ "%1$s\n"
32714 #~ "no se pudo leer."
32715
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Layout had to be changed from\n"
32718 #~ "%1$s to %2$s\n"
32719 #~ "because of class conversion from\n"
32720 #~ "%3$s to %4$s"
32721 #~ msgstr ""
32722 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
32723 #~ "%1$s a %2$s\n"
32724 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
32725 #~ "%3$s a %4$s"
32726
32727 #~ msgid "Changed Layout"
32728 #~ msgstr "Formato cambiado"
32729
32730 #~ msgid "Unknown layout"
32731 #~ msgstr "Formato desconocido"
32732
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32735 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
32738 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32742 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
32743
32744 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32745 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
32746
32747 #~ msgid "Display image in LyX"
32748 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
32749
32750 #~ msgid "Screen display"
32751 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
32752
32753 #~ msgid "Monochrome"
32754 #~ msgstr "Monocromo"
32755
32756 #~ msgid "Grayscale"
32757 #~ msgstr "Escala de grises"
32758
32759 #~ msgid "%"
32760 #~ msgstr "%"
32761
32762 #~ msgid "&Display:"
32763 #~ msgstr "&Pantalla:"
32764
32765 #~ msgid "Sca&le:"
32766 #~ msgstr "Esca&la:"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Scr&een Display:"
32770 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
32771
32772 #~ msgid "Do not display"
32773 #~ msgstr "No mostrar"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Unknown Info: "
32777 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32781 #~ msgstr "Acción desconocida"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Clear group"
32785 #~ msgstr "Limpiar página"
32786
32787 #~ msgid " (auto)"
32788 #~ msgstr " (auto)"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Toggle tabba&r"
32792 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
32793
32794 #~ msgid "Edit the file externally"
32795 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
32796
32797 #~ msgid "&Edit File..."
32798 #~ msgstr "&Editar archivo..."
32799
32800 #~ msgid "LyX View"
32801 #~ msgstr "Vista LyX"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Movie"
32805 #~ msgstr "Película"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32809 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32810
32811 #~ msgid "<- C&lear"
32812 #~ msgstr "<- &Limpiar"
32813
32814 #~ msgid "A&pply"
32815 #~ msgstr "A&plicar"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Clear"
32819 #~ msgstr "&Limpiar"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "EmbeddedFiles"
32823 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Add"
32827 #~ msgstr "&Añadir"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "E&mbed"
32831 #~ msgstr "&Insertado"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "&Center"
32835 #~ msgstr "Centro"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
32839 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Failed to read embedded files"
32843 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid " writing embedded files."
32847 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid " could not write embedded files!"
32851 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Failed to extract file"
32855 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32859 #~ msgstr ""
32860 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32861 #~ "\n"
32862 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Copy file failure"
32866 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
32871 #~ "Please check whether the path is writeable."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32874 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
32879 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32880 #~ msgstr ""
32881 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32882 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Failed to embed file"
32886 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32891 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32894 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32900 #~ "\n"
32901 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32905 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32910 #~ "Please check whether the source file is available"
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32913 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Sync file failure"
32917 #~ msgstr "fallo de chktex"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Packing all files"
32921 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Failed to write file"
32925 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Save failure"
32929 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32934 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32937 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Embedded Files"
32941 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Embedded layout"
32945 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Extra embedded file"
32949 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32950
32951 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32952 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Enspace|E"
32956 #~ msgstr "espacio"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Enskip|k"
32960 #~ msgstr "nsim"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32964 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Properties...|P"
32968 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "New Line|e"
32972 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32973
32974 #~ msgid "Line Break|B"
32975 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32979 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Links"
32983 #~ msgstr "Lista"
32984
32985 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32986 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32987
32988 #~ msgid "Swap Rows|S"
32989 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32990
32991 #~ msgid "Swap Columns|w"
32992 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "true"
32996 #~ msgstr "Calle"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "false"
33000 #~ msgstr "Caso"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "&float"
33004 #~ msgstr "flotante"
33005
33006 #~ msgid "S&ubfigure"
33007 #~ msgstr "Su&bfigura"
33008
33009 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
33010 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
33011
33012 #~ msgid "Ca&ption:"
33013 #~ msgstr "&Leyenda:"
33014
33015 #~ msgid "Show ERT inline"
33016 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
33017
33018 #~ msgid "&Inline"
33019 #~ msgstr "&Insertado"
33020
33021 #~ msgid "&Use language's default encoding"
33022 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
33023
33024 #~ msgid "Framed in box"
33025 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
33026
33027 #~ msgid "&Shaded"
33028 #~ msgstr "&Sombreado"
33029
33030 #~ msgid "Paper Size"
33031 #~ msgstr "Tamaño del papel"
33032
33033 #~ msgid "&Colors"
33034 #~ msgstr "&Colores"
33035
33036 #~ msgid "C&opiers"
33037 #~ msgstr "C&opiadoras"
33038
33039 #~ msgid "&File formats"
33040 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
33041
33042 #~ msgid "&GUI name:"
33043 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
33044
33045 #~ msgid "External Applications"
33046 #~ msgstr "Programas externos"
33047
33048 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
33049 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
33050
33051 #~ msgid "Save/restore window position"
33052 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
33053
33054 #~ msgid " every"
33055 #~ msgstr " cada"
33056
33057 #~ msgid "Pixmap Cache"
33058 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
33059
33060 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
33061 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
33062
33063 #~ msgid "&URL:"
33064 #~ msgstr "&URL:"
33065
33066 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
33067 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
33068
33069 #~ msgid "&Units:"
33070 #~ msgstr "&Unidades:"
33071
33072 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
33073 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
33074
33075 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
33076 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
33077
33078 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
33079 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
33080
33081 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
33082 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
33083
33084 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
33085 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
33086
33087 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
33088 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
33089
33090 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
33091 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
33092
33093 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
33094 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
33095
33096 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
33097 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
33098
33099 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
33100 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
33101
33102 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
33103 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
33104
33105 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
33106 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
33107
33108 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
33109 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
33110
33111 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
33112 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
33113
33114 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
33115 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
33116
33117 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
33118 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
33119
33120 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
33121 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
33122
33123 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
33124 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
33125
33126 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
33127 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
33128
33129 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
33130 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
33131
33132 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
33133 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
33134
33135 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
33136 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
33137
33138 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
33139 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
33140
33141 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
33142 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
33143
33144 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
33145 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
33146
33147 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
33148 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
33149
33150 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
33151 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
33152
33153 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
33154 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
33155
33156 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
33157 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
33158
33159 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
33160 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
33161
33162 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
33163 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
33164
33165 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
33166 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
33167
33168 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
33169 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
33170
33171 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
33172 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
33173
33174 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
33175 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
33176
33177 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
33178 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
33179
33180 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
33181 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
33182
33183 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
33184 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
33185
33186 #~ msgid "Bahasa"
33187 #~ msgstr "Bahasa"
33188
33189 #~ msgid "Magyar"
33190 #~ msgstr "Húngaro"
33191
33192 #~ msgid "Serbo-Croatian"
33193 #~ msgstr "Servo-Croata"
33194
33195 #~ msgid "Framed|F"
33196 #~ msgstr "Enmarcado|m"
33197
33198 #~ msgid "Shaded|S"
33199 #~ msgstr "Sombreado|S"
33200
33201 #~ msgid "Insert URL"
33202 #~ msgstr "Insertar URL"
33203
33204 #~ msgid "Can't load document class"
33205 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
33206
33207 #~ msgid ""
33208 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
33209 #~ "loaded."
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
33212 #~ "pudo cargar."
33213
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "The document could not be converted\n"
33216 #~ "into the document class %1$s."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
33219 #~ "a la clase de documento %1$s."
33220
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
33223 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
33226 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
33227
33228 #~ msgid "&Switch to document"
33229 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
33230
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Could not open the specified document\n"
33233 #~ "%1$s\n"
33234 #~ "due to the error: %2$s"
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33237 #~ "%1$s\n"
33238 #~ "debido al error: %2$s"
33239
33240 #~ msgid "Rectangular box"
33241 #~ msgstr "Marco rectangular"
33242
33243 #~ msgid "Shadow box"
33244 #~ msgstr "Marco con sombra"
33245
33246 #~ msgid "LyX: Delimiters"
33247 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
33248
33249 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
33250 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
33251
33252 #~ msgid "Copiers"
33253 #~ msgstr "Copiadoras"
33254
33255 #~ msgid "Boxed"
33256 #~ msgstr "Encuadrado"
33257
33258 #~ msgid "ovalbox"
33259 #~ msgstr "Marco ovalado"
33260
33261 #~ msgid "Ovalbox"
33262 #~ msgstr "Marco Ovalado"
33263
33264 #~ msgid "Shadowbox"
33265 #~ msgstr "Marco sombreado"
33266
33267 #~ msgid "Doublebox"
33268 #~ msgstr "Marco doble"
33269
33270 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
33271 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
33272
33273 #~ msgid "Unknown inset name: "
33274 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
33275
33276 #~ msgid "Program Listing "
33277 #~ msgstr "Listado del programa "
33278
33279 #~ msgid "Framed"
33280 #~ msgstr "Enmarcado"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
33284 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33285
33286 #~ msgid "Url: "
33287 #~ msgstr "URL: "
33288
33289 #~ msgid "HtmlUrl: "
33290 #~ msgstr "HtmlUrl: "
33291
33292 #~ msgid "Default (outer)"
33293 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
33294
33295 #~ msgid "Outer"
33296 #~ msgstr "Exterior"
33297
33298 #~ msgid "Text Wrap Settings"
33299 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
33300
33301 #~ msgid "%1$d words in selection."
33302 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
33303
33304 #~ msgid "%1$d words in document."
33305 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
33306
33307 #~ msgid "One word in selection."
33308 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
33309
33310 #~ msgid "One word in document."
33311 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
33312
33313 #~ msgid "Count words"
33314 #~ msgstr "Contar palabras"
33315
33316 #~ msgid "Encoding error"
33317 #~ msgstr "Error de codificación"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Placeholders"
33321 #~ msgstr "Espacios reservados"